1
00:00:04,880 --> 00:00:06,632
Road, der Street Racer.
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,175
Er ist berühmt.
3
00:00:08,258 --> 00:00:11,553
Der große Kriminelle,
der vor zehn Jahren gejagt wurde,
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,181
weil er der Regierung
viel Geld gestohlen hatte.
5
00:00:15,641 --> 00:00:18,185
Ja. Er ist mein Idol.
6
00:00:18,268 --> 00:00:23,190
Und da ihn niemand fassen konnte,
rannte er bis zum Ende.
7
00:00:23,899 --> 00:00:26,151
Über den Horizont hinaus.
8
00:00:27,361 --> 00:00:31,698
Ich war so neidisch,
9
00:00:31,782 --> 00:00:36,828
weil ich seit meiner Geburt
zum selben Himmel aufsah.
10
00:00:43,752 --> 00:00:47,673
Das ist die Außenwelt.
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,925
Genug jetzt, Gear!
12
00:00:50,008 --> 00:00:52,886
Wie oft willst du noch darauf glotzen?
13
00:00:59,476 --> 00:01:00,644
Hä?
14
00:01:03,772 --> 00:01:06,233
Wie oft willst du noch danebenschießen?
15
00:01:06,316 --> 00:01:08,193
Fang endlich an zu treffen!
16
00:01:08,277 --> 00:01:09,361
Moment.
17
00:01:09,444 --> 00:01:11,697
Ich glaube, ich habe den Dreh raus.
18
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Ich versuche es noch ...
19
00:01:16,243 --> 00:01:17,327
Hä?
20
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:02:58,178 --> 00:03:00,097
Wir konnten gerade so entkommen.
22
00:03:00,180 --> 00:03:02,849
Die sind ganz schön hartnäckig.
23
00:03:02,933 --> 00:03:05,102
Wie lange jagen die uns noch?
24
00:03:05,185 --> 00:03:08,146
Der muss ziemlich wertvoll sein.
25
00:03:08,230 --> 00:03:11,108
Sei nicht so leichtsinnig!
26
00:03:11,983 --> 00:03:16,113
Die Killer verfolgen uns,
seit wir die Stadt verlassen haben!
27
00:03:16,196 --> 00:03:19,074
Und Bullet wird bald das Benzin ausgehen.
28
00:03:19,157 --> 00:03:21,118
Was machen wir, Gear?
29
00:03:23,662 --> 00:03:25,330
Ist doch klar.
30
00:03:25,414 --> 00:03:28,375
Wir bringen ihn hierhin.
31
00:03:29,167 --> 00:03:35,590
Dann kriegen wir die Million Edo
und können wirksame Medizin kaufen.
32
00:03:36,675 --> 00:03:41,096
- Können wir ihr wirklich trauen?
- Hä?
33
00:03:41,179 --> 00:03:46,351
Wir bekamen nur einen Funkspruch
und können sie seitdem nicht erreichen.
34
00:03:46,435 --> 00:03:50,814
Natürlich kann man ihr nicht vertrauen.
Sie ist einfach zu hübsch.
35
00:03:50,897 --> 00:03:53,358
Schon wieder dieser Unsinn? Du ...
36
00:03:53,442 --> 00:03:57,237
Du träumst nur die ganze Zeit davon,
die Stadt zu verlassen.
37
00:03:57,320 --> 00:04:03,743
Aber wir können uns über das Leben
in der Stadt nicht beschweren.
38
00:04:03,827 --> 00:04:08,457
Hör mal,
wir sind einfach nur Geschäftspartner!
39
00:04:08,540 --> 00:04:13,003
Wir sollten das Ding klauen.
Für mich ist der Job erledigt!
40
00:04:13,086 --> 00:04:16,131
Es gibt keinen Grund mehr,
Zeit miteinander zu verbringen.
41
00:04:16,214 --> 00:04:19,759
Das nenne ich mal schlechte Laune.
42
00:04:22,095 --> 00:04:24,681
Flieht ruhig, aber das ist sinnlos!
43
00:04:25,474 --> 00:04:30,771
Die Assassinengilde verteilt
Gesucht-Poster mit euren Gesichtern drauf.
44
00:04:30,854 --> 00:04:33,648
Ihr entkommt ihnen nicht.
45
00:04:34,232 --> 00:04:35,275
Fahren wir?
46
00:04:45,368 --> 00:04:48,246
Wenn das mit der Assassinengilde stimmt,
47
00:04:48,330 --> 00:04:51,124
dann erklärt das ihre Hartnäckigkeit.
48
00:04:51,208 --> 00:04:54,628
Wie weit wir auch fliehen,
sie werden uns verfolgen.
49
00:04:55,295 --> 00:05:00,634
Wenn die Killer uns fassen wollen,
wo auch immer, wann auch immer ...
50
00:05:03,720 --> 00:05:05,931
Ich ertrage das nicht mehr!
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,643
- Eine Stadt.
- Was?
52
00:05:12,729 --> 00:05:14,147
{\an8}VERJÜNGUNG EWIGES LEBEN
53
00:05:19,945 --> 00:05:22,572
Sie sieht wie unsere Stadt aus.
54
00:05:23,949 --> 00:05:28,578
Solche Gebäude habe ich nie gesehen!
Die Schilder sind auch anders. Da!
55
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Ach ja?
56
00:05:31,039 --> 00:05:34,584
Wenn es hier eine Stadt gibt,
gehört die auch auf eine Karte.
57
00:05:43,176 --> 00:05:46,096
Hier deutet nichts auf Menschen hin.
58
00:05:46,179 --> 00:05:51,434
Sind alle verschwunden?
Ich frage mich, was passiert ist.
59
00:05:56,898 --> 00:05:58,608
Der Tenjin Pole.
60
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
Hä?
61
00:06:08,118 --> 00:06:09,536
- Hä?
- Hä?
62
00:06:11,621 --> 00:06:14,040
Was macht der denn da?
63
00:06:15,166 --> 00:06:19,546
Unter dem Tenjin Pole,
müsste sich Energie anreichern.
64
00:06:22,340 --> 00:06:25,594
Wenn wir nicht fliehen können,
müssen wir eben das tun.
65
00:06:25,677 --> 00:06:26,845
- Was?
- Was?
66
00:06:29,598 --> 00:06:32,142
Klären wir das hier sofort.
67
00:06:33,268 --> 00:06:38,565
Es gibt eine Nachricht,
dass ihr Komplize TJ335 betreten hat.
68
00:06:39,065 --> 00:06:41,610
Wir haben schon
die Jagdhunde losgeschickt.
69
00:06:44,237 --> 00:06:47,032
Das sind bestimmt die Cook-Geschwister.
70
00:06:47,115 --> 00:06:50,452
Kümmert euch nicht um das Mädchen.
Schickt die Killer.
71
00:06:50,994 --> 00:06:52,329
Jawohl.
72
00:06:54,873 --> 00:06:58,710
Ist das auch ... Schicksal?
73
00:07:24,444 --> 00:07:29,699
Hey, ist es nicht leichtsinnig,
es gleich mit allen Killern aufzunehmen?
74
00:07:29,783 --> 00:07:31,701
Ich bin dagegen.
75
00:07:31,785 --> 00:07:33,536
Ich habe doch gesagt,
76
00:07:33,620 --> 00:07:36,247
unser Leben ist am wichtigsten.
77
00:07:36,331 --> 00:07:37,707
Aber so ein Plan ...
78
00:07:37,791 --> 00:07:40,418
Was laberst du denn da?
79
00:07:42,337 --> 00:07:47,133
So erging es dem Wissenschaftler,
der mir mein Gehirn gab.
80
00:07:47,926 --> 00:07:51,012
Er war ein brillanter Wissenschaftler.
81
00:07:51,096 --> 00:07:53,723
Er hatte viel Geld und Macht.
82
00:07:53,807 --> 00:07:56,726
Ein Draufgänger, der es zu was brachte.
83
00:07:57,477 --> 00:08:02,732
Aber durch einen Fehler
hat er alles verloren.
84
00:08:02,816 --> 00:08:06,653
Selbst seine Frau und seine Töchter
haben ihn verlassen.
85
00:08:08,071 --> 00:08:11,825
Und am Ende beging er ...
86
00:08:13,034 --> 00:08:18,957
Daraus habe ich gelernt,
dass man Menschen nicht vertrauen darf.
87
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
Ich vertraue niemandem.
88
00:08:21,376 --> 00:08:25,171
Du und Gear seid nicht meine Freunde,
und ihr seid nicht mein Team.
89
00:08:25,255 --> 00:08:27,799
Ihr seid nur Geschäftspartner.
90
00:08:27,882 --> 00:08:30,552
Deshalb finde ich diesen Plan ...
91
00:08:32,762 --> 00:08:35,515
Aua! Wofür war das denn? Du Schrotti!
92
00:08:35,598 --> 00:08:36,683
Klappe!
93
00:08:36,766 --> 00:08:38,893
Geh doch einfach alleine zurück!
94
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
Was ist mit Schrotti los?
95
00:08:43,606 --> 00:08:45,275
- Nein, nein.
- Hä?
96
00:08:45,358 --> 00:08:47,902
Du bist so, wie ich es mir dachte.
97
00:08:47,986 --> 00:08:50,488
Beruhige dich doch.
98
00:08:50,572 --> 00:08:52,907
Ich bin nämlich das hier.
99
00:08:52,991 --> 00:08:54,409
VERHANDLUNGSFÜHRER
100
00:08:54,492 --> 00:08:56,411
"Verhandlungsführer"?
101
00:08:56,494 --> 00:08:58,121
Genau.
102
00:08:58,204 --> 00:09:04,919
Von Ehestreit bis Krieg,
ich löse alles sauber und ordentlich.
103
00:09:05,545 --> 00:09:11,426
Ein Mann namens Barrel
jagt dich mithilfe der Assassinengilde.
104
00:09:11,509 --> 00:09:15,305
Er ist der Boss der bewaffneten Gruppe,
die dieses Gebiet beherrscht.
105
00:09:15,388 --> 00:09:18,433
Seine Unbarmherzigkeit ist beispiellos.
106
00:09:19,434 --> 00:09:22,771
Wenn du bereit bist,
das gestohlene Objekt herauszugeben,
107
00:09:22,854 --> 00:09:28,943
verhandle ich mit Barrel und sorge dafür,
dass nur du lebend davonkommst.
108
00:09:29,027 --> 00:09:30,820
Was sagst du da?
109
00:09:30,904 --> 00:09:32,655
Ist das wirklich wahr?
110
00:09:33,865 --> 00:09:34,866
Wie sieht's aus?
111
00:09:34,949 --> 00:09:36,701
Ist doch nicht schlecht.
112
00:09:36,785 --> 00:09:41,790
Außerdem scheinst du
ziemlich im Schlamassel zu stecken.
113
00:09:43,208 --> 00:09:46,127
Ich lasse dir mal etwas Bedenkzeit.
114
00:09:48,713 --> 00:09:51,132
VERHANDLUNGSFÜHRER
115
00:09:57,889 --> 00:09:59,641
Hallo. Hörst du mich?
116
00:09:59,724 --> 00:10:01,935
Was machst du denn?
117
00:10:02,018 --> 00:10:04,813
Ich kann dich überhaupt nicht erreichen.
118
00:10:04,896 --> 00:10:06,147
Ist alles okay?
119
00:10:06,231 --> 00:10:07,732
Ja. Endlich.
120
00:10:08,233 --> 00:10:10,652
Die, die mir Ärger machten, sind weg.
121
00:10:10,735 --> 00:10:11,736
Was ist mit euch?
122
00:10:11,820 --> 00:10:13,071
Wo seid ihr gerade?
123
00:10:13,154 --> 00:10:14,614
Das ...
124
00:10:14,697 --> 00:10:17,909
Na ja,
wir sind jetzt in einer Geisterstadt.
125
00:10:18,660 --> 00:10:21,621
Es ist etwas chaotisch,
aber uns geht's gut.
126
00:10:22,205 --> 00:10:26,376
Ich beschütze das Andenken deines Vaters.
127
00:10:28,169 --> 00:10:30,004
Aber ich muss dich warnen.
128
00:10:30,880 --> 00:10:35,510
Dieser Eisbär ... Er verheimlicht etwas.
129
00:10:36,553 --> 00:10:40,014
Sei sehr vorsichtig mit ihm.
130
00:10:42,016 --> 00:10:43,518
Hey! Warte!
131
00:10:44,394 --> 00:10:47,272
Ich soll mit dem Bären vorsichtig sein?
132
00:10:52,694 --> 00:10:54,737
Dann mal los.
133
00:11:04,873 --> 00:11:08,293
Hoffentlich hast du deine Arbeit erledigt.
134
00:11:08,877 --> 00:11:12,839
Verschwinde nicht einfach,
nur um mich dann zu nerven!
135
00:11:12,922 --> 00:11:17,635
Selbst gute Arbeit
garantiert nicht immer Erfolg.
136
00:11:19,304 --> 00:11:22,515
Ich sorge dafür,
dass nur du lebend davonkommst.
137
00:11:22,599 --> 00:11:23,933
VERHANDLUNGSFÜHRER
138
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Hey.
139
00:11:27,520 --> 00:11:31,941
Als wir drei mit unserer Arbeit anfingen,
haben wir nur Fehler gemacht.
140
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
- Hä?
- Es lief oft echt mies,
141
00:11:34,527 --> 00:11:37,280
aber wir haben es irgendwie hingekriegt.
142
00:11:38,031 --> 00:11:41,367
Und wenn wir drei
diesmal zusammenarbeiten ...
143
00:11:41,451 --> 00:11:42,952
Stimmt.
144
00:11:47,373 --> 00:11:49,417
Ja! Essen wir!
145
00:11:52,921 --> 00:11:55,006
Gotcha!
146
00:11:57,091 --> 00:11:59,928
Lecker! Ramenbrühe und Reis!
147
00:12:04,307 --> 00:12:06,476
Hä? Was ist das für eine Kassette?
148
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
- Gotcha samba!
- Gotcha samba!
149
00:12:17,028 --> 00:12:19,489
Gotcha samba, alle zusammen
150
00:12:19,572 --> 00:12:20,990
Samba, Samba
151
00:12:21,074 --> 00:12:23,493
Lachen und tanzen wir die ganze Nacht
152
00:12:23,576 --> 00:12:24,577
Samba, Samba
153
00:12:24,661 --> 00:12:28,248
- Verlier dich im Rhythmus
- Gotcha samba
154
00:12:28,331 --> 00:12:29,499
Im Rhythmus
155
00:12:29,582 --> 00:12:32,001
Nach Herzenslust
Die Nacht ist noch lang ...
156
00:12:32,085 --> 00:12:33,503
- Gotcha! Gotcha!
- ... noch lang!
157
00:12:36,172 --> 00:12:37,507
Ich habe einen!
158
00:12:37,590 --> 00:12:39,968
Ich habe einen Fisch gefangen!
159
00:13:09,289 --> 00:13:11,207
Dann legen wir mal los!
160
00:13:17,213 --> 00:13:19,590
Jawoll, der Tod ist nicht schlimm.
161
00:13:19,674 --> 00:13:22,051
Er befreit uns vom Leben.
162
00:13:42,613 --> 00:13:46,034
Von wegen, du hast den Dreh raus!
163
00:13:46,117 --> 00:13:48,745
Das war nicht gelogen.
164
00:13:48,828 --> 00:13:50,913
Ich treffe sie gleich.
165
00:13:55,084 --> 00:13:56,377
Siehst du?
166
00:14:23,613 --> 00:14:26,532
Wir haben uns
100 Jahre nicht mehr gesehen!
167
00:14:26,616 --> 00:14:28,034
HALLO!
168
00:14:30,620 --> 00:14:32,580
Kommen wir zur Sache ...
169
00:15:43,526 --> 00:15:44,944
Tsuyako ...
170
00:15:55,037 --> 00:15:57,957
Bear, stell deinen Timer. Bereit?
171
00:15:58,040 --> 00:16:01,127
Drei, zwei, eins.
172
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Los!
173
00:16:02,879 --> 00:16:05,298
Wir verschaffen dir erst mal Zeit.
174
00:16:05,381 --> 00:16:08,217
- Folge dem Plan.
- Von mir aus.
175
00:16:08,301 --> 00:16:10,094
Komm mir nicht blöd!
176
00:16:10,178 --> 00:16:11,804
Mach endlich!
177
00:16:12,305 --> 00:16:14,140
Okay.
178
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
- Bear.
- Hä?
179
00:16:15,308 --> 00:16:17,226
Wir zählen auf dich.
180
00:16:25,067 --> 00:16:26,235
Komm schon.
181
00:16:51,969 --> 00:16:53,221
Gummi?
182
00:17:00,019 --> 00:17:01,562
- Buh ...
- Buh ...
183
00:17:03,397 --> 00:17:05,775
Du Mistbrut!
184
00:17:07,276 --> 00:17:08,236
Hä?
185
00:17:14,533 --> 00:17:15,576
Mistkerl!
186
00:17:19,247 --> 00:17:21,332
Schön, dass wir uns wiedersehen, oder?
187
00:17:21,415 --> 00:17:24,335
Heute zeige ich, was guter Fanservice ist.
188
00:17:26,879 --> 00:17:28,547
Endlich ...
189
00:17:29,799 --> 00:17:31,926
- Gib meinen Köder!
- Danke fürs Geschenk.
190
00:17:32,009 --> 00:17:33,678
- Schönes Souvenir.
- Gib's zurück.
191
00:17:33,761 --> 00:17:36,180
Das sind meine Fans!
192
00:17:39,475 --> 00:17:40,643
Bitte schön!
193
00:17:58,578 --> 00:18:01,414
Sehr gut.
So kommen wir schnell zum Tenjin Pole.
194
00:18:08,045 --> 00:18:09,922
Kurze Pause.
195
00:18:10,006 --> 00:18:11,757
Oje, oje.
196
00:18:11,841 --> 00:18:14,510
Du siehst ziemlich erschöpft aus.
197
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Du?
198
00:18:15,511 --> 00:18:18,431
Da du ganz allein hier verweilst,
199
00:18:18,514 --> 00:18:22,935
darf ich annehmen,
dass du eine Entscheidung getroffen hast?
200
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
Wir zählen auf dich.
201
00:18:27,064 --> 00:18:28,065
Ach ja.
202
00:18:28,566 --> 00:18:30,026
Auch damals ...
203
00:18:31,152 --> 00:18:32,528
Nervt nicht.
204
00:18:32,612 --> 00:18:34,655
So was mache ich nicht.
205
00:18:34,739 --> 00:18:36,073
Zu nervig.
206
00:18:36,157 --> 00:18:37,908
Gib endlich auf, Gear.
207
00:18:37,992 --> 00:18:39,952
Wir brauchen ihn nicht im Team.
208
00:18:40,036 --> 00:18:44,957
Was für ein Team denn?
Hört mal, ich arbeite nicht mit Menschen ...
209
00:18:45,041 --> 00:18:46,584
- Bear.
- Hä?
210
00:18:46,667 --> 00:18:48,085
Arbeiten wir zusammen.
211
00:18:53,215 --> 00:18:55,801
Ist es hier drin?
212
00:18:57,136 --> 00:18:58,304
Hä?
213
00:19:02,016 --> 00:19:05,061
Jetzt kommt's, jetzt kommt's. Sehr gut.
214
00:19:05,144 --> 00:19:06,729
Nosa, wo ist Bear?
215
00:19:06,812 --> 00:19:12,485
Ich versuche ständig, ihn zu erreichen,
aber er antwortet nicht.
216
00:19:12,568 --> 00:19:13,486
Was?
217
00:19:13,569 --> 00:19:15,237
Und da ist noch ...
218
00:19:15,321 --> 00:19:16,822
"Verhandlungsführer"?
219
00:19:16,906 --> 00:19:18,741
Ist auf den Sitz gefallen.
220
00:19:18,824 --> 00:19:20,201
Gehört das Bear?
221
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
Hatte Bear das dabei?
222
00:19:21,911 --> 00:19:24,246
Ich habe kein gutes Gefühl.
223
00:19:24,872 --> 00:19:27,750
Sei sehr vorsichtig mit ihm.
224
00:19:28,376 --> 00:19:30,753
Gear, es ist fast so weit!
225
00:19:30,836 --> 00:19:32,380
Was machen wir?
226
00:19:34,006 --> 00:19:35,132
Schon gut.
227
00:19:35,216 --> 00:19:36,759
Wir sind ja ein Team.
228
00:19:36,842 --> 00:19:39,345
Selbst jetzt denkst du das noch?
229
00:19:39,428 --> 00:19:40,763
Das ist total irre!
230
00:19:43,307 --> 00:19:44,475
Los geht's.
231
00:19:45,309 --> 00:19:46,811
Wir sind so weit gekommen.
232
00:19:46,894 --> 00:19:47,895
Und jetzt ...
233
00:19:47,978 --> 00:19:50,606
Bear!
234
00:20:06,872 --> 00:20:08,749
Ich vertraue niemandem.
235
00:20:08,833 --> 00:20:11,794
Das hat sich nicht geändert.
236
00:20:12,294 --> 00:20:18,259
Aber sein Lächeln weckt etwas in mir,
das längst begraben sein sollte.
237
00:20:18,342 --> 00:20:22,722
Es lässt mich auf etwas hoffen,
was ich längst vergessen haben sollte.
238
00:20:23,347 --> 00:20:24,765
Deshalb ...
239
00:20:36,026 --> 00:20:37,903
Das kann nicht sein.
240
00:20:59,341 --> 00:21:00,301
Wir stürzen ab!
241
00:21:00,384 --> 00:21:02,261
Wir stürzen ab, wir stürzen ab ...
242
00:21:02,344 --> 00:21:06,223
Und abheben!
243
00:21:21,197 --> 00:21:23,282
Wir stürzen ab!
244
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
Bear!
245
00:21:31,040 --> 00:21:33,167
Hey, ihr habt's geschafft!
246
00:21:33,250 --> 00:21:35,211
Warum hast du nicht geantwortet?
247
00:21:35,294 --> 00:21:37,588
Das Ding ist kaputt.
248
00:21:37,671 --> 00:21:39,799
Aber ich war pünktlich da.
249
00:21:39,882 --> 00:21:41,425
Wo liegt also das Problem?
250
00:21:41,509 --> 00:21:43,344
Du bist etwas zu spät.
251
00:21:43,427 --> 00:21:47,807
Der Boden war brüchiger als gedacht,
deshalb lief es etwas chaotisch.
252
00:21:47,890 --> 00:21:50,601
Du hast dich in der Menge vertan, oder?
253
00:21:50,684 --> 00:21:54,438
Auf keinen Fall. Glaube ich jedenfalls.
254
00:21:54,522 --> 00:21:56,649
Ganz sicher nicht, glaube ich.
255
00:21:56,732 --> 00:21:59,652
Willst du verbrennen?
256
00:21:59,735 --> 00:22:02,238
Aber wenigstens hat es geklappt.
257
00:22:02,321 --> 00:22:06,367
Städte sind schließlich
alle gleich gebaut.
258
00:22:06,450 --> 00:22:08,327
Solange es so was gibt.
259
00:22:08,410 --> 00:22:12,957
Das verdanken wir der Recherche
für den Diebstahl des Andenkens.
260
00:22:14,625 --> 00:22:17,086
Nur wir konnten das schaffen.
261
00:22:17,169 --> 00:22:19,588
Weil wir ein Team sind.
262
00:22:19,672 --> 00:22:23,342
Wir sind kein Team.
Wir sind Geschäftspartner.
263
00:22:24,260 --> 00:22:25,094
Hä?
264
00:22:27,805 --> 00:22:31,350
Ich meine, vielleicht sind wir ja
ein Team von Geschäftspartnern.
265
00:22:31,433 --> 00:22:32,643
Ihr ...
266
00:22:33,978 --> 00:22:35,813
... habt das ganz gut gemacht.
267
00:22:35,896 --> 00:22:38,524
Aber jetzt ist es vorbei.
268
00:22:40,359 --> 00:22:42,570
Die sind immer noch hier?
269
00:22:42,653 --> 00:22:45,531
Gebt mir, was ihr gestohlen habt.
270
00:22:46,156 --> 00:22:51,078
Dann bekommt ihr auch einen sanften Tod.
271
00:22:52,663 --> 00:22:53,914
Augen schließen.
272
00:23:18,522 --> 00:23:20,608
Hier ist, was du wolltest.
273
00:23:21,275 --> 00:23:22,860
Nimm es bitte.
274
00:23:23,444 --> 00:23:26,155
Oje. Du hast nichts gesehen.
275
00:23:26,238 --> 00:23:28,240
- Das ist Einbildung.
- Einbildung.
276
00:23:28,324 --> 00:23:29,783
Ich sagte ja, das muss ...
277
00:23:29,867 --> 00:23:30,951
Ich danke euch,
278
00:23:31,702 --> 00:23:33,704
dass ihr darauf aufgepasst habt.
279
00:23:35,080 --> 00:23:37,207
Die hier wird die Welt retten.
280
00:23:37,917 --> 00:23:39,627
Du meinst also ...
281
00:23:39,710 --> 00:23:41,337
{\an8}EPISODE DREI: ICH HABE GELERNT,
LEUTEN NICHT ZU TRAUEN
282
00:23:41,420 --> 00:23:42,963
{\an8}"Gotcha samba."
283
00:23:45,716 --> 00:23:47,217
{\an8}Olé!
284
00:25:18,434 --> 00:25:20,436
Untertitel von: Raik Westenberger
284
00:25:21,305 --> 00:26:21,624
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org