1 00:00:02,000 --> 00:00:04,136 Na zem! Šest lupičů provedlo ozbrojenou loupež, 2 00:00:04,160 --> 00:00:06,056 ukradli téměř tři tuny zlatých cihel. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,056 Vy dva jste vyfásli Brink's-Mat? Ano, pane. 4 00:00:08,080 --> 00:00:10,816 Přebírám to. Takže ... náš přítel říká, že to můžeš poslat dál. 5 00:00:10,840 --> 00:00:13,056 Můžu to poslat dál. Nejsem padouch. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,016 Ne takový. Já taky ne 7 00:00:15,040 --> 00:00:17,056 Všechno, co bychom udělali je, že bychom to zlegalizovali. 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,456 Je to příliš čisté. Zamaskujeme to. 9 00:00:19,480 --> 00:00:21,976 Trochu zdrsníme a je to. Jo, je to trochu pomíchané. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,816 A nemá smysl to dělat když nedokážeš uklidit to, 11 00:00:23,840 --> 00:00:25,416 co jde druhou stranou ven. 12 00:00:25,440 --> 00:00:27,176 Tady Kenneth Noye, pane Coopere. 13 00:00:27,200 --> 00:00:30,336 Vezmu si 25 % na jeho vyprání přes švýcarské bankovní účty. 14 00:00:30,360 --> 00:00:33,976 O čem to mluvíš ... To je jiná úroveň. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,176 Na to bys potřeboval tým. 16 00:00:35,200 --> 00:00:37,640 Potřebuješ hodně lidí, kteří se budou dívat jinam. 17 00:00:39,440 --> 00:00:41,040 Dobře tedy, tak začneme. 18 00:00:43,574 --> 00:00:46,063 Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. 19 00:00:46,063 --> 00:00:48,795 Některé postavy a prvky byly vytvořeny nebo upraveny pro dramatické účely. 20 00:00:46,640 --> 00:00:50,880 (Temptation od New Order) 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes 22 00:01:17,000 --> 00:01:19,376 Zlato! Vy ho máte, my ho chceme. 23 00:01:19,400 --> 00:01:20,776 Zaručujeme nejlepší ceny. 24 00:01:20,800 --> 00:01:22,696 Žádné množství není příliš velké a ani malé. 25 00:01:22,720 --> 00:01:25,096 Pošlete nám své zlato nebo nás navštivte na těchto trzích. 26 00:01:25,120 --> 00:01:26,936 Scadlynn. Chceme vaše zlato! 27 00:01:26,960 --> 00:01:30,216 Věděla jsem, že skončíš v Hollywoodu, Johne, s těma tvýma očima. 28 00:01:30,240 --> 00:01:33,016 West Country TV o půlnoci není zrovna Hollywood, Marnie. 29 00:01:34,360 --> 00:01:35,816 Další drink pro filmové hvězdy? 30 00:01:35,840 --> 00:01:37,400 Ach, ano, prosím, Marnie. 31 00:01:38,760 --> 00:01:41,656 Doufám, že ta reklama nebyla moc drahá. 32 00:01:41,680 --> 00:01:43,656 Ne, ne, ne. 33 00:01:43,680 --> 00:01:45,440 Ne, tyhle věci se vyplatí. 34 00:01:55,440 --> 00:01:56,720 Zítra budu pryč. 35 00:01:58,120 --> 00:02:00,376 Aha? Na noc. 36 00:02:00,400 --> 00:02:01,880 Golf s klienty. 37 00:02:03,240 --> 00:02:04,856 Ze všech míst ... Wales. 38 00:02:04,880 --> 00:02:07,336 Nehrál jsi golf už 20 let. 39 00:02:07,360 --> 00:02:10,400 Právě proto Když hraješ golf, skončíš ve Walesu. 40 00:02:24,880 --> 00:02:26,136 Ahoj, Briane. 41 00:02:26,160 --> 00:02:29,080 Ježíši! Ahoj, Kenny. 42 00:02:31,240 --> 00:02:33,056 Rád tě zase vidím. 43 00:02:33,080 --> 00:02:34,896 No jo, ten déšť mi chyběl. 44 00:02:34,920 --> 00:02:36,720 Já ti přinesu drink, ano. 45 00:02:38,720 --> 00:02:40,480 Ne, ne. Já to vezmu, Briane. 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,616 Obchodníci se zlatem Scadlynn! Vykupujeme vaše zlato! 47 00:02:51,640 --> 00:02:53,656 Přesně tak, možná jste nás viděli v televizi. 48 00:02:53,680 --> 00:02:54,720 Přijďte se podívat! 49 00:02:57,320 --> 00:03:00,696 Scadlynn zlato! Rito, lásko, pojď sem. 50 00:03:00,720 --> 00:03:02,696 Jak se máte? Co pro mě dnes máte? 51 00:03:02,720 --> 00:03:05,336 Naprostá nádhera. Moc vám děkuji. 52 00:03:05,360 --> 00:03:06,376 Jo, jo, děkuju. 53 00:03:06,400 --> 00:03:09,600 Pane Chappelle, tohle je pro Ritu. Dejte mi za to deset liber, ano? 54 00:03:21,000 --> 00:03:22,976 Účet je chráněn heslem, 55 00:03:23,000 --> 00:03:26,320 ale potřebujeme jméno pro interní použití. 56 00:03:28,200 --> 00:03:29,440 Tak, pane Parry. 57 00:03:47,280 --> 00:03:48,616 Ahoj, Jeannie. 58 00:03:48,640 --> 00:03:50,960 Je mi líto tvé ztráty. Ahoj, Kenny. 59 00:03:54,960 --> 00:03:56,480 Jak se tedy máš? 60 00:03:57,219 --> 00:03:59,080 NA PRODEJ 61 00:04:00,720 --> 00:04:04,696 Ve skutečnosti, Kenny, tohle je jako bodnutí dýkou do srdce. 62 00:04:04,720 --> 00:04:06,576 Jo. 63 00:04:06,600 --> 00:04:09,720 Ztráta manžela, pak ztráta domu. 64 00:04:13,120 --> 00:04:15,440 Abych byl upřímná, nebyl to skvělý měsíc. 65 00:04:17,080 --> 00:04:19,040 Jo, slyšel jsem, že studna trochu vyschla. 66 00:04:24,720 --> 00:04:26,080 Chci prodat své dluhy. 67 00:04:27,520 --> 00:04:29,120 Dám ti půlku. 68 00:04:30,480 --> 00:04:34,416 No tak, Jeannie, znáš spoustu lidí, kteří by to pro tebe udělali. 69 00:04:34,440 --> 00:04:36,736 Ale nemohou ti nabídnout to, co já. 70 00:04:36,760 --> 00:04:40,056 Co tedy? Práci. 71 00:04:40,080 --> 00:04:41,576 A co? 72 00:04:41,600 --> 00:04:44,840 Temptation od New Order 73 00:05:24,120 --> 00:05:25,216 Připraven? 74 00:05:25,240 --> 00:05:26,336 Ano. 75 00:05:26,360 --> 00:05:27,456 Ano. 76 00:05:27,480 --> 00:05:28,536 Ano. 77 00:05:28,560 --> 00:05:30,056 Ano. 78 00:05:30,080 --> 00:05:31,280 Ano. 79 00:05:34,840 --> 00:05:36,600 Tak to bychom měli začít. 80 00:05:43,460 --> 00:05:48,439 Z L A T O S01E02 Něco se děje v Kentu 81 00:05:48,440 --> 00:05:52,216 Hledáme šest lupičů a tři tuny zlata. 82 00:05:52,240 --> 00:05:53,896 Máme McAvoye a Robinsona. 83 00:05:53,920 --> 00:05:57,016 Takže potřebujeme ještě čtyři zloděje a tři tuny zlata. 84 00:05:57,040 --> 00:05:58,216 A tady jsou. 85 00:05:58,240 --> 00:06:01,136 Zpravodajské informace, sledování, a trocha zdravého rozumu. 86 00:06:01,160 --> 00:06:03,136 Čtyři jména, čtyři lupiči. 87 00:06:03,160 --> 00:06:04,336 Skočte na ně současně. 88 00:06:04,360 --> 00:06:06,416 Řekněte manželkám, že je vezmete do věznice Hackney 89 00:06:06,440 --> 00:06:07,896 a přiveďte je k výslechu sem. 90 00:06:07,920 --> 00:06:10,656 Pak budeme mít čas, než se sem jejich právník dostane z věznice Hackney, 91 00:06:10,680 --> 00:06:12,576 abychom přesvědčili jednoho z nich, aby se zlata vzdal. 92 00:06:12,600 --> 00:06:14,056 Nějaké otázky? 93 00:06:14,080 --> 00:06:15,336 Udělejte to potichu. 94 00:06:15,360 --> 00:06:17,816 Nezapomeňte, že nás sledují stejně 95 00:06:17,840 --> 00:06:19,800 jako my sledujeme je. 96 00:06:27,720 --> 00:06:29,176 Tvůj tým ti dává zabrat, co? 97 00:06:29,200 --> 00:06:31,896 Znáš nás, Kenny ... všechny ty špičkové věci. 98 00:06:31,920 --> 00:06:33,976 Honičky v autech, zloději koček. 99 00:06:34,000 --> 00:06:36,336 Abych byl upřímný, byl tam zloděj koček. 100 00:06:36,360 --> 00:06:39,296 Někdo ukradl kotě v Sidcupu. Ne! 101 00:06:39,320 --> 00:06:41,096 Majitel nám dal seznam podezřelých. 102 00:06:41,120 --> 00:06:43,536 Dva z nich byli psi. 103 00:06:43,560 --> 00:06:46,376 A to si myslím, že Metropolitní policie nás nebere vážně! 104 00:06:46,400 --> 00:06:48,696 Neměli by tedy klepat na vaše dveře častěji, Metropolitane? 105 00:06:48,720 --> 00:06:51,096 Proč, co by tady chtěli? 106 00:06:51,120 --> 00:06:52,656 Jen jsem si myslel, ... 107 00:06:52,680 --> 00:06:55,416 že by se Flying Squad mohla klást další otázky k loupeži v Brink's-Matu ... 108 00:06:55,440 --> 00:06:56,816 Ale ne, ne v podělaném Kentu. 109 00:06:56,840 --> 00:06:58,936 Jen ať si nemyslí, že loupež provedli psi. 110 00:07:03,040 --> 00:07:04,760 Hackney? Stojí to za to. 111 00:07:06,480 --> 00:07:07,560 Jak můžeme pomoci? 112 00:07:08,680 --> 00:07:10,560 Tak třeba ... dejte mi alibi. 113 00:07:12,760 --> 00:07:15,576 Můj klient byl doma se svou ženou poté, co strávil večer 114 00:07:15,600 --> 00:07:16,816 ve společnosti přáteli. 115 00:07:16,840 --> 00:07:19,336 Můj klient byl v tu dobu se svou starší matkou, 116 00:07:19,360 --> 00:07:21,256 která nedávno prodělala mrtvici, 117 00:07:21,280 --> 00:07:24,456 ale je naštěstí dostatečně při smyslech, aby mohl dosvědčit jeho přítomnost. 118 00:07:24,480 --> 00:07:26,216 Můj klient byl se svou rodinou. 119 00:07:26,240 --> 00:07:29,536 Mám podepsaná prohlášení všech kromě dvouletého dítěte. 120 00:07:29,560 --> 00:07:32,136 Ale mohl bych ji požádat, aby vám nakreslila obrázek, jestli chcete. 121 00:07:32,160 --> 00:07:34,696 Bohužel, můj klient nedávno emigroval do slunnějšího podnebí 122 00:07:34,720 --> 00:07:36,776 kvůli svému astmatu. 123 00:07:36,800 --> 00:07:38,016 Ale požádal mě, 124 00:07:38,040 --> 00:07:40,640 abych předal jeho nejvroucnější pozdravy k vašemu vyšetřování. 125 00:07:46,240 --> 00:07:49,296 Kryju si ruce, Kenny. Musíš jednat rychleji. 126 00:07:49,320 --> 00:07:51,096 Jo, zrychlím. 127 00:07:51,120 --> 00:07:54,016 Objednal jsem si tu věc z Hatton Garden, aby se snížil počet zákazníků. 128 00:07:54,040 --> 00:07:56,536 No jo, doufám, že jsi byl opatrný. 129 00:07:56,560 --> 00:07:58,256 To mi nemusíš říkat, Johne. 130 00:07:58,280 --> 00:07:59,640 Všude kolem tebe je klid? 131 00:08:02,040 --> 00:08:04,896 Jo, žádné bzukot. 132 00:08:04,920 --> 00:08:06,776 Dobře, dobře, dobře. Dobře. 133 00:08:06,800 --> 00:08:09,656 A zajisti, že tvoje parta bude držet při zemi, dobře? 134 00:08:09,680 --> 00:08:11,800 Žádné průsery. Žádné vyhazování, ano? 135 00:08:15,920 --> 00:08:18,120 Jo, nemusíš mi to říkat, Kenny. 136 00:08:25,360 --> 00:08:27,720 (So What od Milese Davise) 137 00:08:31,200 --> 00:08:34,576 Pane, s každým dalším dnem se více a více toho zlata 138 00:08:34,600 --> 00:08:38,000 promění na peníze, a my s tím nic neděláme. 139 00:08:39,800 --> 00:08:42,416 Jediný způsob, jak zlato změnit na peníze je, 140 00:08:42,440 --> 00:08:45,336 když se jim ho podaří prodat zpátky na trh. 141 00:08:45,360 --> 00:08:49,416 Pokud se jim to daří, pak jediní lidé kteří si toho všimnou, 142 00:08:49,440 --> 00:08:52,416 budou ti z celního oddělení pro zlato a drahé kovy. 143 00:08:52,440 --> 00:08:56,096 Myslím tím, jestli si můžeme s nimi promluvit, pane? 144 00:08:56,120 --> 00:08:59,456 Celní úřad se z nějakého důvodu domnívá, že jsme zkorumpovaní. 145 00:08:59,480 --> 00:09:03,176 V důsledku toho vám s největší pravděpodobností neřeknou nic 146 00:09:03,200 --> 00:09:06,696 a zároveň vás donutí k takové úrovni ponížení, kterou bych si já nepřál zažít, 147 00:09:06,720 --> 00:09:09,280 ale myslím, že vy dva byste to mohli pohodlně zvládnout. 148 00:09:19,840 --> 00:09:21,320 To je Brink's-Mat, že? 149 00:09:22,400 --> 00:09:23,936 Můžeme vám s něčím pomoci? 150 00:09:23,960 --> 00:09:26,616 Promiňte, já jsem Osborne. Myslím, že čekáte na mého šéfa. 151 00:09:26,640 --> 00:09:28,040 Čekám už nějakou dobu, kámo. 152 00:09:29,280 --> 00:09:30,816 Takže děláte se zlatem, co? 153 00:09:30,840 --> 00:09:32,096 Ehm, jo, neobvyklým zlatem. 154 00:09:32,120 --> 00:09:36,176 Jo, takovým, kde se vyhýbají DPH, což obvykle znamená kradené nebo 155 00:09:36,200 --> 00:09:38,160 nebo zpronevěřené, abychom použili vaší terminologii. 156 00:09:39,600 --> 00:09:41,456 Tady jde o Brink's-Mat, že? 157 00:09:41,480 --> 00:09:43,136 Potrvá to dlouho? 158 00:09:43,160 --> 00:09:44,856 Aha, on vám nepomůže. 159 00:09:44,880 --> 00:09:49,096 Ne, to by bylo trochu pod důstojnost Celní správy Jejího Veličenstva. 160 00:09:49,120 --> 00:09:51,416 Ano. Jaká že je naše jurisdikce? 161 00:09:51,440 --> 00:09:53,160 Londýn. Celý? Úplně. 162 00:09:54,160 --> 00:09:56,176 Pomůže nám. 163 00:09:56,200 --> 00:09:57,976 OK. 164 00:09:58,000 --> 00:09:59,040 Hodně štěstí. 165 00:10:03,000 --> 00:10:05,416 Ale je to krásné, Johne. Viděl jsi ty sedáky? 166 00:10:05,440 --> 00:10:07,696 Dej mi klíče. Dej mi klíče. Vracíme to zpátky. 167 00:10:07,720 --> 00:10:09,936 O čem to mluvíš? Čekali jsme na to měsíce. 168 00:10:09,960 --> 00:10:11,016 Nemáme peníze. 169 00:10:11,040 --> 00:10:12,856 Byl jsi v té huti každou noc. 170 00:10:12,880 --> 00:10:14,360 Jak to, že nemáme peníze? 171 00:10:16,600 --> 00:10:18,416 Není to tak jednoduché, chápeš? 172 00:10:18,440 --> 00:10:19,560 Dobře? 173 00:10:20,840 --> 00:10:22,856 Podívej, dej tomu trochu času. 174 00:10:22,880 --> 00:10:26,176 Můžeme mít jakékoliv auto, jaké chceme ... 175 00:10:26,200 --> 00:10:27,480 ... ale ne teď. 176 00:10:28,600 --> 00:10:30,200 Vrátíme to zpátky. 177 00:10:42,720 --> 00:10:45,776 Drzý bastard. Ale dobré sušenky. 178 00:10:45,800 --> 00:10:48,056 Byly to dobré sušenky. 179 00:10:48,080 --> 00:10:50,920 Koneckonců, není to celý Londýn? 180 00:11:01,200 --> 00:11:02,616 Je to Brink's-Mat. 181 00:11:02,640 --> 00:11:04,520 A teď nám řekněte něco, co nevíme. 182 00:11:07,000 --> 00:11:10,296 V pořádku. 183 00:11:10,320 --> 00:11:12,936 No, pokud mají alespoň trochu rozumu, nebudou se snažit se zlatem hýbat, 184 00:11:12,960 --> 00:11:14,616 aniž by odstranili sériová čísla. 185 00:11:14,640 --> 00:11:17,656 A jak by to udělali? Přenosná tavicí pec. 186 00:11:17,680 --> 00:11:20,136 A kdyby ... kdyby nečekali ... že to zlato budou mít, tak by jí ... 187 00:11:20,160 --> 00:11:22,096 neobjednali předem. Kde by jí sehnali? 188 00:11:22,120 --> 00:11:25,976 Hatton Garden. Ptejte se po všech, kteří zaplatili v hotovosti. 189 00:11:26,000 --> 00:11:28,536 A co bude po peci? 190 00:11:28,560 --> 00:11:30,240 No, začněme právě tím. 191 00:11:31,480 --> 00:11:33,056 Podívej se na tohle. 192 00:11:33,080 --> 00:11:35,416 Nové byty v Chelsea Harbour. 193 00:11:35,440 --> 00:11:37,896 Co to k čertu je. 194 00:11:37,920 --> 00:11:40,296 Na tom, že se něco revitalizuje, není nic špatného. 195 00:11:40,320 --> 00:11:42,496 Nábytek k dostání v obchodě Conran. 196 00:11:42,520 --> 00:11:44,216 Panebože, umíš si to představit? 197 00:11:44,240 --> 00:11:45,600 No, prvotřídní zboží tam nekoupíš. 198 00:11:46,680 --> 00:11:48,376 Tento týden mě čeká další výlet. 199 00:11:48,400 --> 00:11:50,776 Ve středu jdeme do školy. 200 00:11:50,800 --> 00:11:53,616 Ah, to místo, jo, ta jedná možností. Promiň? 201 00:11:53,640 --> 00:11:56,376 Není to nic, co bych zvlášť preferoval. Bude tam chodit. 202 00:11:56,400 --> 00:11:57,496 Cože, protože jsi tam chodila ty? 203 00:11:57,520 --> 00:11:59,416 Protože jsem tam chodila já, protože tam chodila moje matka. 204 00:11:59,440 --> 00:12:01,336 Protože můj otec je ve správní radě 205 00:12:01,360 --> 00:12:02,576 a platí jejich vzdělání. 206 00:12:02,600 --> 00:12:04,176 Nic z toho pro tebe není novinka, Edwyne. 207 00:12:04,200 --> 00:12:07,736 Jen si myslím, že bychom měli zvážit nějaké další modernější možnosti. 208 00:12:07,760 --> 00:12:09,376 A co by pro tebe mohlo znamenat moderní? 209 00:12:09,400 --> 00:12:12,016 Znamená to, že její život nebude dopředu předurčen. 210 00:12:12,040 --> 00:12:15,136 Znamená to, že to nebude předvídatelné, omezené a ... nudné. 211 00:12:15,160 --> 00:12:17,016 Jsem pro tebe taková? 212 00:12:17,040 --> 00:12:19,056 Jsem nudná ve srovnání s některými modernějšími možnostmi? 213 00:12:19,080 --> 00:12:20,856 To neříkám. 214 00:12:20,880 --> 00:12:23,400 Ve středu jdeme do školy. 215 00:12:35,440 --> 00:12:37,240 Nic mě nenapadá. 216 00:12:40,640 --> 00:12:44,456 Poslouchej, kámo, byl jsem dnes v půlce obchodů 217 00:12:44,480 --> 00:12:47,256 v Hatton Garden a nikdo z nich nebyl rád, že mě vidí! 218 00:12:49,160 --> 00:12:51,416 Vím, že tahle hra je trochu drsná. 219 00:12:51,440 --> 00:12:52,976 To je mi jedno. 220 00:12:53,000 --> 00:12:55,560 Jen chci vědět, jestli si někdo objednal pec zaplacenou v hotovosti. 221 00:13:00,080 --> 00:13:02,760 Omlouvám se, ale to není zvon, který vyzvání. 222 00:13:07,440 --> 00:13:08,800 Ne. 223 00:13:10,000 --> 00:13:12,216 To říkáš, aby ses zbavil policie. 224 00:13:12,240 --> 00:13:14,696 To říkají dobří darebáci. 225 00:13:14,720 --> 00:13:18,136 Ale lidé, kteří nejsou zlí, lidé, kteří se ocitli 226 00:13:18,160 --> 00:13:21,056 ve složité situaci a nevědí, jak se z ní dostat ... 227 00:13:21,080 --> 00:13:25,976 mluví o věcech, které je nenapadají a zvonech, které vyzvání. 228 00:13:26,000 --> 00:13:27,560 Takže ... 229 00:13:31,720 --> 00:13:33,080 ... zkusíme to znovu. 230 00:13:35,120 --> 00:13:36,936 Dali falešné jméno a zaplatili v hotovosti. 231 00:13:36,960 --> 00:13:39,656 Když jim řekli, že to bude trvat týden, než to přivezou z továrny 232 00:13:39,680 --> 00:13:42,576 - ve Worcestershiru, řekli, že si jí tam vyzvednou sami. - Kdy? 233 00:13:42,600 --> 00:13:46,456 Zítra. Což znamená, že potřebuju štěnici a sledovací vůz, které odletí 234 00:13:46,480 --> 00:13:49,576 z Belfastu ještě dnes, abychom mohli v noci nainstalovat mikrofon do pece 235 00:13:49,600 --> 00:13:51,496 a sledovat toho, kdo si jí zítra vyzvedne. 236 00:13:51,520 --> 00:13:54,056 Máme co do činění s řadou bombových útoků ve dvou zemích. 237 00:13:54,080 --> 00:13:56,976 Pokud požádáme o přesun zdrojů ze Severního Irska, půjde to nahoru 238 00:13:57,000 --> 00:13:59,536 řetězcem velení a přijde zpět dolů jako poměrně ošklivé NE . 239 00:13:59,560 --> 00:14:00,776 Nemusíte nic posílat nahoru. 240 00:14:00,800 --> 00:14:02,536 Můžu mluvit, s kýmkoli chci ... 241 00:14:02,560 --> 00:14:04,536 Máte zásahovou jednotku. 242 00:14:04,560 --> 00:14:07,136 Johna Fordhama a jeho tým. Lepší tým nedostanete. 243 00:14:07,160 --> 00:14:09,016 Ne, jsou nepřetržitě v provozu proti zlodějům. 244 00:14:09,040 --> 00:14:11,456 Tak proč sledujete tu zatracenou pec? 245 00:14:11,480 --> 00:14:13,656 Vaším úkolem je chytit zloděje a najít zlato. 246 00:14:13,680 --> 00:14:15,416 Případ se trochu otevírá, pane. 247 00:14:15,440 --> 00:14:16,936 Ne bez diskuse, ne. 248 00:14:16,960 --> 00:14:19,256 Pec vede ke zlatu, pane. 249 00:14:19,280 --> 00:14:21,376 Operaci budu osobně sledovat. 250 00:14:21,400 --> 00:14:23,176 Dobře, ale použijete to, co máte. 251 00:14:23,200 --> 00:14:25,496 Máte Flying Squad a detektivy, Boyci, 252 00:14:25,520 --> 00:14:28,096 ne dopravní strážníky. Oni dokážou sledovat nějaké auto. 253 00:14:28,120 --> 00:14:29,880 Doufejme, že to dokážou, pane. 254 00:14:38,280 --> 00:14:41,056 Více, trochu víc k tobě, Olly. 255 00:14:41,080 --> 00:14:42,400 Dobře, tak znovu. 256 00:14:44,280 --> 00:14:46,456 Chceš taky nějaké náušnice? 257 00:14:46,480 --> 00:14:48,880 Náušnice se mi líbí, myslím, že jsou dobré. 258 00:14:49,960 --> 00:14:53,536 Ach, tak pěkná, jako princezna, že? 259 00:14:53,560 --> 00:14:56,136 Páni. 260 00:14:56,160 --> 00:15:00,776 Aha. Vzpomínám si, jak jsi voněl po Chanelu, ne po podělaném kouři. 261 00:15:00,800 --> 00:15:03,376 No, za ten kouř platí účty, lásko. 262 00:15:03,400 --> 00:15:06,496 Nebo ne? Hej? Jo. 263 00:15:06,520 --> 00:15:07,736 Jo? Ano. 264 00:15:07,760 --> 00:15:09,800 Nestojím ti za to, abys zůstal doma, Johne? 265 00:15:12,200 --> 00:15:13,520 Dobře. 266 00:15:14,720 --> 00:15:17,616 Vždycky tak budeš ráno vypadat takhle. 267 00:15:17,640 --> 00:15:19,040 A my budeme bohatší. 268 00:15:21,800 --> 00:15:25,656 A teď, kde jsou moje boty? Kde jsou? 269 00:15:25,680 --> 00:15:28,160 Nevím, kde jsou! Vážně, nemůžu je najít. 270 00:15:54,950 --> 00:15:57,520 NA BRINK´S MAT FRONTĚ KLID 271 00:15:58,600 --> 00:16:02,976 Nikdy v životě mě nenapadlo. že budu mít vlastní přístaviště, pane Coopere. 272 00:16:03,000 --> 00:16:05,296 To jsem si nemyslel ani já. 273 00:16:05,320 --> 00:16:08,256 Jeden máme, sedm zbývá. Jde to moc pomalu. 274 00:16:08,280 --> 00:16:10,816 Myslíte, že to jde pomalu, ale počkejte, až se dostaneme k plánování. 275 00:16:10,840 --> 00:16:13,576 Aby to fungovalo, peníze se musí neustále pohybovat. 276 00:16:13,600 --> 00:16:15,800 Musíme najít další místa, kam by mohly jít. 277 00:16:17,920 --> 00:16:19,576 Musím jít. 278 00:16:19,600 --> 00:16:21,440 Zavolám vám později. 279 00:16:22,720 --> 00:16:25,576 Trpělivost přináší růže, pane Coopere. 280 00:16:25,600 --> 00:16:27,000 Ano. 281 00:16:52,600 --> 00:16:56,040 Ježíši, to je nuda. 282 00:17:00,440 --> 00:17:03,576 Jak ses sem dostal? Přes Clapham, že jo? 283 00:17:03,600 --> 00:17:05,856 Jo, vloupačky 284 00:17:05,880 --> 00:17:10,336 a pak, závažné trestné činy a pak Flying Squad, 285 00:17:10,360 --> 00:17:13,680 a pak, Bůh mi pomáhej ... vy. 286 00:17:17,280 --> 00:17:19,256 Takhle jsem se sem dostala já. 287 00:17:19,280 --> 00:17:21,736 Dva roky v Hendonu, nejlepší v ročníku, 288 00:17:21,760 --> 00:17:24,296 a pak se zeptali, jestli bych nechtěla přejít na Sekretariát. 289 00:17:24,320 --> 00:17:25,816 Pak tři roky v Hackney. 290 00:17:25,840 --> 00:17:29,816 Ale jen sexuální delikty, protože to můžou dělat jen ženy. 291 00:17:29,840 --> 00:17:33,176 Takže to byly tři roky týraných manželek a zničených dětí. 292 00:17:33,200 --> 00:17:36,776 dokud jsem neřekla svému Superintendantovi, že půjdu přes něj hodnost po hodnosti 293 00:17:36,800 --> 00:17:39,536 dokud mě někdo nenechá dělat stejnou práci jako chlapi. 294 00:17:39,560 --> 00:17:43,176 Pak mě dali do oddělení vražd a řekli mi, abych sepisovala výpovědi. 295 00:17:43,200 --> 00:17:46,376 Tak jsem četla výpovědi a učila se, jak odhalit 296 00:17:46,400 --> 00:17:49,616 všechny ty mezery, které tam zanechají lháři, když čtu správně. 297 00:17:49,640 --> 00:17:51,696 Tak jsem pár lidí nachytala. 298 00:17:51,720 --> 00:17:55,256 A pak jsem chytla další a chytla jsem jich dost, abych se dostala do Flying Squad. 299 00:17:55,280 --> 00:17:59,016 A tak tu sedím a poslouchám tě, jak říkáš, jaká je to nuda. 300 00:18:01,280 --> 00:18:03,080 Tak jsem se sem dostala já. 301 00:18:04,160 --> 00:18:05,976 Dobře. 302 00:18:06,000 --> 00:18:08,296 Tak přestaň kňourat a dej mi sendvič. 303 00:18:08,320 --> 00:18:10,216 V žádném případě. Říkal jsem ti, ať si vezmeš svůj. Ale no tak. 304 00:18:10,240 --> 00:18:12,096 Trestáš mě za to, že jsem připravený. 305 00:18:12,120 --> 00:18:13,816 Jestli nezavřeš hubu, vezmu si je všechny. 306 00:18:13,840 --> 00:18:15,600 To si nemyslím. Já je udělal. 307 00:18:17,800 --> 00:18:19,896 A je to tady. 308 00:18:19,920 --> 00:18:22,216 Máme tu pohyb. 309 00:18:22,240 --> 00:18:24,120 Všechna auta, připravte se. 310 00:18:26,120 --> 00:18:28,216 Vezmu to. Jen tak? 311 00:18:28,240 --> 00:18:31,056 Přesně tak. 312 00:18:31,080 --> 00:18:32,440 Nemáte manželku, se kterou byste se mohl poradit? 313 00:18:33,600 --> 00:18:35,896 Ne, ona se do toho nezapojuje. 314 00:18:35,920 --> 00:18:37,400 Tak to je jednoduché. 315 00:18:39,000 --> 00:18:41,176 Nabízíme balíček nábytku prostřednictvím Conran Shopu, 316 00:18:41,200 --> 00:18:43,840 pokud máte zájem? Ten si také vezmu. 317 00:18:45,440 --> 00:18:48,576 Prodáváme kotviště, kdybyste plachtil. 318 00:18:48,600 --> 00:18:49,896 Neumím plavat. 319 00:18:49,920 --> 00:18:52,816 Dole je bazén, můžete se to tam naučit ... Na to už je trochu pozdě. 320 00:18:52,840 --> 00:18:56,376 Myslím, že muž, který si koupí takovéhle místo, 321 00:18:56,400 --> 00:18:58,920 10 sekund poté, co vejde, si může dělat, co chce. 322 00:19:10,640 --> 00:19:12,856 Má pec a je v pohybu. 323 00:19:12,880 --> 00:19:14,696 Počítej do deseti, zůstaňte o dvě auta pozadu. 324 00:19:14,720 --> 00:19:16,480 Počítej do deseti, zůstaňte o dvě auta pozadu. 325 00:19:22,240 --> 00:19:24,896 Dobře. Já řídím. Proč? 326 00:19:24,920 --> 00:19:27,456 Protože je to jako jet na výlet s mojí babičkou. 327 00:19:27,480 --> 00:19:30,440 Vypadni. No, tak fajn. 328 00:19:55,960 --> 00:19:57,936 Vůz jedna, poloha? 329 00:19:57,960 --> 00:20:00,616 Stále míří na východ přes Surrey po A25. 330 00:20:00,640 --> 00:20:02,056 Drží se vedlejších silnic. 331 00:20:02,080 --> 00:20:05,016 Jsme mu v patách, ale bojujeme. Není to velký problém, 332 00:20:05,040 --> 00:20:07,496 ačkoli má pod kapotou mnohem víc než my. 333 00:20:07,520 --> 00:20:10,136 Je těžké se pustit do pronásledování bez pronásledovacího vozidla. 334 00:20:10,160 --> 00:20:11,800 Haló? 335 00:20:14,720 --> 00:20:17,816 Jo, díky. To je falešná SPZetka, pane. 336 00:20:17,840 --> 00:20:19,560 Ukradená z náklaďáku před dvěma týdny. 337 00:20:24,560 --> 00:20:26,336 Do prdele! 338 00:20:26,360 --> 00:20:28,096 Odbočil. 339 00:20:28,120 --> 00:20:30,336 Na jih po silnici B522. 340 00:20:30,360 --> 00:20:31,856 Řeknu vám jedno, pane, nejede to do jižního Londýna. 341 00:20:31,880 --> 00:20:33,400 Nejede do jižního Londýna. 342 00:20:36,840 --> 00:20:38,656 Stáhněte londýnské vozy. 343 00:20:38,680 --> 00:20:40,776 Vozy dva a tři, stáhněte se. 344 00:20:40,800 --> 00:20:42,600 Ušetříme vám trochu přesčasů. 345 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Mám ho, pane. 346 00:21:01,480 --> 00:21:02,720 Řidička. 347 00:21:09,520 --> 00:21:11,560 Je o jedno auto přede mnou. 348 00:21:20,240 --> 00:21:21,840 Možná máme problém. 349 00:21:23,240 --> 00:21:25,200 To není dobré. 350 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 Kurva! 351 00:21:49,160 --> 00:21:50,680 Nádhera, co? 352 00:21:53,240 --> 00:21:56,960 Stůj! Stůj! Ježíši Kriste, Nic, stůj, Ježíši Kriste! 353 00:22:03,920 --> 00:22:05,280 Ztratili jsme ho, pane ... 354 00:22:06,360 --> 00:22:07,656 Ne ... 355 00:22:07,680 --> 00:22:09,816 Naposledy viděn v Kentu, jak míří na východ ... 356 00:22:09,840 --> 00:22:12,360 přes železniční přejezd West Kingsdown. 357 00:22:21,840 --> 00:22:25,016 Kde tohle skončí? Nevím. 358 00:22:25,040 --> 00:22:28,256 Ale u lupičů to nekončí. 359 00:22:28,280 --> 00:22:31,280 Až budeš příště něco potřebovat, přijď za mnou. 360 00:22:35,480 --> 00:22:38,656 Pořád se snažím dostat tu správnou směs. 361 00:22:38,680 --> 00:22:42,600 Staré kousky, ty dodávají charakter ... 362 00:22:46,400 --> 00:22:51,456 ... a ty nové zvyšují kvalitu. 363 00:22:51,480 --> 00:22:53,040 Vidíš? 364 00:23:00,520 --> 00:23:04,416 Vždycky přemýšlím, jak každý musí mít nějaký příběh. 365 00:23:04,440 --> 00:23:11,456 A kdo to koupil, pro koho ho koupil, proč to koupili. 366 00:23:11,480 --> 00:23:14,216 A ty prostě, prostě vezmeš všechny tyhle příběhy 367 00:23:14,240 --> 00:23:15,696 a prostě je všechny přetavíš dohromady. 368 00:23:15,720 --> 00:23:17,160 Dělám nový příběh. 369 00:23:18,160 --> 00:23:20,816 Vytvářím pro nás nový život. 370 00:23:20,840 --> 00:23:23,096 Podívej se na život, který teď máme, Johne. 371 00:23:23,120 --> 00:23:25,280 Ani jednomu z nás se o tom ani nesnilo. 372 00:23:26,800 --> 00:23:29,480 Já vím. Já vím, lásko. 373 00:23:30,880 --> 00:23:34,496 Se zlatem je to tak, že když ho máš dost, 374 00:23:34,520 --> 00:23:37,720 může ti dát život, který nemáš a o kterém se ti ani nesnilo. 375 00:23:39,840 --> 00:23:41,520 Pojď sem. 376 00:23:50,760 --> 00:23:52,600 Zpátky do třídy. 377 00:23:59,280 --> 00:24:03,456 Obávám se, že tady u sv. Judy je pod námi tekutý písek. 378 00:24:03,480 --> 00:24:06,616 Pro novozbohatlíky jsme staromódní. 379 00:24:06,640 --> 00:24:11,536 Nové zápisy klesají a státní podpora je 380 00:24:11,560 --> 00:24:16,856 citlivé téma v naší nové beztřídní společnost. 381 00:24:16,880 --> 00:24:19,656 Náš pokladník, pan McDonald, byl osloven 382 00:24:19,680 --> 00:24:24,256 developery, že odkoupí staré křídlo a přestaví ho na byty. 383 00:24:24,280 --> 00:24:28,376 Proto se musíme spojit 384 00:24:28,400 --> 00:24:31,656 a vy nám musíte svěřit svou dceru. 385 00:24:31,680 --> 00:24:33,616 Pokračujeme v tradici 386 00:24:33,640 --> 00:24:37,520 a řekněme si, že možná společnost je taková, jaká je. 387 00:24:46,080 --> 00:24:49,096 100 000 v padesátkách, prosím, lásko. 388 00:24:49,120 --> 00:24:50,920 Z účtu Scadlynn. 389 00:25:17,600 --> 00:25:19,176 Omlouváme se, pane. 390 00:25:19,200 --> 00:25:21,736 Dělali jsme, co jsme mohli s prostředky, které jsme měli k dispozici. 391 00:25:21,760 --> 00:25:24,416 Můžeme jet do Kentu? Na co, počítat vlaky? 392 00:25:24,440 --> 00:25:26,096 Pokusit se zachytit stopu, pane. 393 00:25:26,120 --> 00:25:27,936 Můžeme si promluvit s kentskou policií, a zjistit, 394 00:25:27,960 --> 00:25:29,296 jestli jim to auto něco říká. 395 00:25:29,320 --> 00:25:31,176 Jaké je první pravidlo práce v Kentu? 396 00:25:31,200 --> 00:25:33,256 Neříkat policii v Kentu, že tam jste. 397 00:25:33,280 --> 00:25:35,816 Nebo začnou ptáčci zpívat. 398 00:25:35,840 --> 00:25:37,040 Hodně štěstí. 399 00:25:41,600 --> 00:25:43,096 Jsi připravená, Jeannie? 400 00:25:43,120 --> 00:25:45,456 Dvě minuty, lásko. Jen si dělám čupřinu. 401 00:25:52,640 --> 00:25:54,080 Doprdele. 402 00:26:02,320 --> 00:26:04,856 Co se děláš s tou hlavou, Briane? 403 00:26:04,880 --> 00:26:06,360 Je to převlek. 404 00:26:07,560 --> 00:26:11,536 Naším cílem není přitahovat pozornost. 405 00:26:11,560 --> 00:26:15,096 A jeden ze způsobů, jak upoutat pozornost je chodit s tím, co vypadá, 406 00:26:15,120 --> 00:26:17,216 jako zasraná veverka na hlavě. 407 00:26:17,240 --> 00:26:18,776 Ahoj, Jeannie. 408 00:26:18,800 --> 00:26:20,656 Ježíši Kriste. 409 00:26:20,680 --> 00:26:22,176 Vypadáš skvěle, Jeannie. 410 00:26:22,200 --> 00:26:24,696 Děkuji ti, Briane. Líbí se mi ta paruka. 411 00:26:24,720 --> 00:26:27,576 Vidíš? Jeannie, jde o to, aby si tě lidé nepamatovali. 412 00:26:27,600 --> 00:26:30,056 Jedeme do města, Kenny. Nebudu chodit do města v hadrech. 413 00:26:30,080 --> 00:26:31,456 Jo, to se mi líbí. 414 00:26:31,480 --> 00:26:33,096 Jsi pořád ženatý, Briane? 415 00:26:33,120 --> 00:26:35,096 Záleží na tom, kdo se ptá. 416 00:26:35,120 --> 00:26:38,456 Dáme si něco k pití? Ano. Ne! 417 00:26:38,480 --> 00:26:41,456 Dobře, ty, zbav se té paruky a táhni domů. 418 00:26:41,480 --> 00:26:43,416 A ty jdi nahoru 419 00:26:43,440 --> 00:26:45,816 nechoď dolů, dokud budeš vypadat jako Liberace. 420 00:26:45,840 --> 00:26:47,416 Drzý hajzle. 421 00:26:47,440 --> 00:26:49,136 Tohle je čisté hedvábí. 422 00:26:49,160 --> 00:26:51,456 A žádný tvůj podělanej šusťák. 423 00:26:51,480 --> 00:26:53,256 Kenny, tak jednoduché to není. 424 00:26:53,280 --> 00:26:54,920 Je to přilepené. 425 00:27:03,800 --> 00:27:05,296 Rád tě vidím, lásko. 426 00:27:05,320 --> 00:27:06,520 Ahoj, Micky. 427 00:27:08,240 --> 00:27:09,976 Jak se máš? 428 00:27:10,000 --> 00:27:11,760 Jak si kurva myslíš, že jsem se měla? 429 00:27:13,200 --> 00:27:17,576 Jde o to, Micky, že máš před sebou ještě nejméně 20 let. 430 00:27:17,600 --> 00:27:20,496 To je dlouhá doba. Jo. 431 00:27:20,520 --> 00:27:23,696 Není to moc dobré pro morálku, lásko. Já jen říkám ... 432 00:27:23,720 --> 00:27:26,296 Jak mám vědět, že když na tebe budu čekat, že se o mě postaráš? 433 00:27:26,320 --> 00:27:28,760 Promiň. Dokaž to. 434 00:27:31,400 --> 00:27:33,600 Co takhle pěkný dům na venkově? 435 00:27:34,960 --> 00:27:36,840 Co takhle pěkný dům na venkově? 436 00:27:41,520 --> 00:27:43,240 Mohla bych se napít, Kenny. 437 00:27:45,800 --> 00:27:49,120 Tohle doděláme, Jeannie, můžeš se vypít celou Temži. 438 00:27:53,920 --> 00:28:00,056 Víš, Jeannie, lidé jako my, my musíme bojovat dvakrát tak tvrdě, 439 00:28:00,080 --> 00:28:03,336 abychom na tomto světě něčeho dosáhli, že? 440 00:28:03,360 --> 00:28:06,816 Bojujeme, abychom něco získali a pak bojujeme, abychom si to udrželi. 441 00:28:06,840 --> 00:28:10,616 Nikdy jsem si nemyslel, že se dočkám dne, kdy Jeannie Savageová dopustí, 442 00:28:10,640 --> 00:28:14,856 aby jí vzali ten její pěkný dům, aniž by bojovala o jeho záchranu. 443 00:28:14,880 --> 00:28:18,000 Když vše, co potřebuješ udělat je zastavit ho v bance. 444 00:28:25,000 --> 00:28:26,800 Nehýbej se, kurva. 445 00:28:44,800 --> 00:28:46,040 No tak, vyndej je ven. 446 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 To si děláš prdel? 447 00:29:00,040 --> 00:29:02,696 Všechno to běhání Boyce mě donutilo 448 00:29:02,720 --> 00:29:04,216 přemýšlet o svém životě, Nic. 449 00:29:04,240 --> 00:29:05,736 O smrtelnosti, 450 00:29:05,760 --> 00:29:10,360 o chladné ruce smrti, která sedí stále na mých ramenou. 451 00:29:15,120 --> 00:29:18,416 Sendvič se slaninou? Rozhodně. 452 00:29:28,200 --> 00:29:30,240 Hodní pejskové. Hodní pejskové. 453 00:29:33,320 --> 00:29:36,936 Kene? Kene, lásko. 454 00:29:36,960 --> 00:29:39,816 Jo? Kene. 455 00:29:39,840 --> 00:29:41,240 Ano? 456 00:29:42,640 --> 00:29:44,520 Tohle je tu celé dopoledne. 457 00:29:48,840 --> 00:29:51,136 Jo? Víš, Kenny ... 458 00:29:51,160 --> 00:29:53,776 ... myslel jsem, že jediná věc, která mi ulehčí pobyt tady 459 00:29:53,800 --> 00:29:57,856 je, že se zbavím problémů doma, ale jestli něco, tak je to zatraceně horší. 460 00:29:57,880 --> 00:30:00,256 Co chceš, Micky? 461 00:30:00,280 --> 00:30:01,720 Dva domy. 462 00:30:07,000 --> 00:30:08,800 Přeji hezký den. 463 00:30:11,720 --> 00:30:13,816 Tony! 464 00:30:13,840 --> 00:30:15,496 Dave, ahoj. 465 00:30:15,520 --> 00:30:18,016 Dobře? Chodili jsme spolu do Hendonu. 466 00:30:18,040 --> 00:30:20,136 Aha, tak on také měl nějaký trénink, že? 467 00:30:20,160 --> 00:30:21,736 No, trochu, jo! 468 00:30:21,760 --> 00:30:24,296 Hele, ty jsi teď ve Flying Squad, že jo? 469 00:30:24,320 --> 00:30:25,736 Přesně tak, jo. 470 00:30:25,760 --> 00:30:27,736 Tak co děláš tady? 471 00:30:27,760 --> 00:30:29,736 Jsme na cestě k pobřeží. 472 00:30:29,760 --> 00:30:32,136 Podezřelý se vydal do Francie. 473 00:30:32,160 --> 00:30:35,576 Nedostal se za Dover. Dobře. 474 00:30:35,600 --> 00:30:37,440 Zdar, Dave. 475 00:31:06,400 --> 00:31:07,736 Jste Osborne? 476 00:31:07,760 --> 00:31:09,656 Ano, ano, pane. 477 00:31:09,680 --> 00:31:12,536 S tou pecí jste měl pravdu. Měl jste pravdu o té ... 478 00:31:12,560 --> 00:31:16,056 Aha, tak to jsem rád, že jsem mohl pomoci. 479 00:31:16,080 --> 00:31:18,696 To je štěstí. Převelím vás do své pracovní skupiny. 480 00:31:18,720 --> 00:31:20,416 To nikdy nedovolí. 481 00:31:20,440 --> 00:31:22,296 Oh, právě jsem měl schůzku s vaším nadřízeným. 482 00:31:22,320 --> 00:31:25,456 Informoval jsem ho o svém plánu veřejně oznámit mojí vděčnost 483 00:31:25,480 --> 00:31:27,856 za pomoc Celní správy Jejího Veličenstva 484 00:31:27,880 --> 00:31:29,856 při vyšetřování společnosti Brink's-Mat. 485 00:31:29,880 --> 00:31:32,136 Měl to za nějakou past 486 00:31:32,160 --> 00:31:35,216 a vyjednali jsme všechno včetně vás. 487 00:31:35,240 --> 00:31:36,560 Aha. 488 00:31:37,640 --> 00:31:40,016 Projděte všechny podezřelé transakce se zlatem, které máte 489 00:31:40,040 --> 00:31:41,816 ode dne loupeže. 490 00:31:41,840 --> 00:31:43,696 Přijďte za mnou, až něco najdete. 491 00:31:43,720 --> 00:31:48,160 OK, no... no, mám si obléknout nějakou formu uniformy nebo ...? 492 00:31:49,960 --> 00:31:51,936 Byl jsi ve skautu? 493 00:31:51,960 --> 00:31:55,400 Mm, ne, ne, moje matka měla pocit že jsou to fašisti. 494 00:31:56,640 --> 00:31:59,216 Tak si prostě vezmi civil. OK. 495 00:31:59,240 --> 00:32:00,880 Nosím vlastní oblečení. 496 00:32:02,880 --> 00:32:05,760 Dal jsem jasně najevo, že nebudu jednat s vidlákama. 497 00:32:08,080 --> 00:32:09,720 Říkejme tomu jednorázovka. 498 00:32:11,360 --> 00:32:12,856 Tohle je odhalí. 499 00:32:12,880 --> 00:32:15,576 Je dobře, že kupujeme nemovitosti ... 500 00:32:15,600 --> 00:32:18,376 Mluvíte o obviněném vůdci skupiny. 501 00:32:18,400 --> 00:32:20,376 To je ... směšné. 502 00:32:20,400 --> 00:32:23,216 No, čeká ho 25 let, Pane Coopere. 503 00:32:23,240 --> 00:32:25,976 Myslím, že když dostane ty domy, akceptuje 25 let, 504 00:32:26,000 --> 00:32:27,616 Všechno ostatní se hne dál. 505 00:32:27,640 --> 00:32:29,096 To je krátkozraké. 506 00:32:29,120 --> 00:32:31,976 Micky McAvoy je kvůli vám ve vězení. 507 00:32:32,000 --> 00:32:33,720 A má přátele, kteří tam ještě nejsou. 508 00:32:37,600 --> 00:32:38,976 Proč potřebuje dva? 509 00:32:39,000 --> 00:32:42,856 Jo, no, to je jiný příběh. 510 00:32:42,880 --> 00:32:45,216 Vypadá to trochu chatrně, s tím dřevem. 511 00:32:45,240 --> 00:32:47,336 Vydržel stát 300 let. 512 00:32:47,360 --> 00:32:49,016 Mělo by to být v pořádku. 513 00:32:49,040 --> 00:32:51,576 Jo, to bude stačit. 514 00:32:51,600 --> 00:32:53,896 Ano, taky doufám. 515 00:32:53,920 --> 00:32:56,216 Bude dobrý na večírky. 516 00:32:56,240 --> 00:32:57,616 Bože. 517 00:32:57,640 --> 00:33:00,176 Žádné večírky, Kath, prosím. 518 00:33:00,200 --> 00:33:01,776 Bože, vy jste všichni tak nudní. 519 00:33:01,800 --> 00:33:03,096 Poslouchej, Jackie, 520 00:33:03,120 --> 00:33:06,656 Opravdu si musíš v tomhle diskrétní, prosím. 521 00:33:06,680 --> 00:33:09,096 Nemusíš mi říkat, abych byla diskrétní, Gordone. 522 00:33:09,120 --> 00:33:11,760 Jen se ti snažím pomoct, Jackie. Ty mě znáš. Já to beru. 523 00:33:18,800 --> 00:33:20,736 Tohle je chyba. 524 00:33:20,760 --> 00:33:23,640 Žádná chyba není, pane Coopere, když nemáte na výběr. 525 00:33:32,760 --> 00:33:34,480 OK Tohle je nuda. 526 00:33:40,240 --> 00:33:41,600 Tak ven s tím. 527 00:33:42,920 --> 00:33:45,000 Odkud znal Micky McAvoy vašeho otce? 528 00:33:49,320 --> 00:33:53,216 Můj otec byl na míle daleko nejhorší padouch v Anglii. 529 00:33:53,240 --> 00:33:56,616 Vyplácel tolik lidí, že pokaždé když dělal nějakou práci, tak na tom prodělal. 530 00:33:56,640 --> 00:34:00,496 Nevadí mi, že platil lidi jako McAvoy, 531 00:34:00,520 --> 00:34:05,736 ale vadí mi, že dával úplatky policistům a právníkům, 532 00:34:05,760 --> 00:34:11,416 ty, kteří vydělávají čisté prachy za dodržování zákona 533 00:34:11,440 --> 00:34:13,416 a špinavé peníze z jeho porušování. 534 00:34:13,440 --> 00:34:16,056 To jsou ty, které bych chtěla za mříže. 535 00:34:16,080 --> 00:34:18,376 Tyhle se nedají snadno chytit. 536 00:34:18,400 --> 00:34:20,976 Ano, to je velký problém této země. 537 00:34:21,000 --> 00:34:23,536 Hra je zkorumpovaná, protože ti, co určují pravidla... 538 00:34:23,560 --> 00:34:25,000 Neotáčej se. 539 00:34:32,600 --> 00:34:34,376 Brian Reader, jsi si jistý? 540 00:34:34,400 --> 00:34:36,136 100%, pane. 541 00:34:36,160 --> 00:34:38,496 Zatkli jsme ho za loupež v bance Lloyd's na Baker Street. 542 00:34:38,520 --> 00:34:40,656 Byl na útěku ve Španělsku, pokud vím. 543 00:34:40,680 --> 00:34:44,376 Asi mu došly peníze, pane, což znamená, že si hledá práci. 544 00:34:44,400 --> 00:34:46,256 V Kentu se něco děje, pane. 545 00:34:52,040 --> 00:34:55,296 Kdo zná někoho, kdo pracoval v Kentu ale teď už tam nepracuje? 546 00:34:55,320 --> 00:34:58,856 Můj bývalý šéf je šéfinspektorem v Claphamu. 547 00:34:58,880 --> 00:35:01,040 Je rovný? Rozhodně, pane. 548 00:35:03,560 --> 00:35:05,280 Neříkejte mu jména. 549 00:35:06,400 --> 00:35:08,080 Gratuluji. 550 00:35:10,520 --> 00:35:12,896 Utrácení peněz nevyžaduje talent. 551 00:35:12,920 --> 00:35:14,240 Vydělávání ano. 552 00:35:15,320 --> 00:35:16,616 Do jisté míry. 553 00:35:16,640 --> 00:35:20,016 Víte, neměl jsem tuhle práci brát. 554 00:35:20,040 --> 00:35:21,896 Když jsem šla na pohovor, 555 00:35:21,920 --> 00:35:24,816 viděla jsem všechny muže, jak čekají na ... 556 00:35:24,840 --> 00:35:26,640 starší, zkušenější. 557 00:35:27,960 --> 00:35:31,296 Tak jsem tam nastoupila a řekla, že si plat můžou nechat, 558 00:35:31,320 --> 00:35:36,456 že budu rok pracovat zdarma, jen za provizi, 559 00:35:36,480 --> 00:35:39,056 a práci jsem dostala, protože Londýn se mění. 560 00:35:39,080 --> 00:35:45,400 Je to o ambicích ... příležitostech. 561 00:35:50,320 --> 00:35:52,440 Co kdybychom si dnes večer zašli na večeři? 562 00:35:55,760 --> 00:35:57,120 Já ... 563 00:35:59,360 --> 00:36:00,880 Půjdu domů na večeři. 564 00:36:03,840 --> 00:36:08,360 Tak tedy ... na příležitosti. 565 00:36:15,080 --> 00:36:16,776 Speciální jednotka? 566 00:36:16,800 --> 00:36:18,816 To je ono, šéfe, za řekou taky. 567 00:36:18,840 --> 00:36:21,256 No, dobře pro tebe, synu. 568 00:36:21,280 --> 00:36:22,600 Tak co je to za práci? 569 00:36:24,920 --> 00:36:27,736 Doufáme, že si s vámi popovídáme o Kentu, pane. 570 00:36:27,760 --> 00:36:29,976 Mimo záznam. 571 00:36:30,000 --> 00:36:33,656 Kdo tam tomu dole šéfuje, větší kšefty, specialisté? 572 00:36:33,680 --> 00:36:35,096 Můžu vám říct 100 jmen. 573 00:36:35,120 --> 00:36:36,616 S vazbami na jižní Londýn. 574 00:36:36,640 --> 00:36:38,640 Řekněme 200. 575 00:36:40,920 --> 00:36:43,296 Nejde o jména, jde o spojení. 576 00:36:43,320 --> 00:36:45,800 Tak mi dejte své podezřelé, já vám dám spojení. 577 00:36:49,080 --> 00:36:50,600 Je to Brink's-Mat, pane. 578 00:36:51,920 --> 00:36:54,576 Věděl jsem, že jde o Brink's-Mat když řekl, že jste za řekou. 579 00:36:54,600 --> 00:36:57,456 Jsem ve hře déle než vy tři dohromady. 580 00:36:57,480 --> 00:36:59,800 Přestaňte dělat mlhu a dejte mi své podezřelé. 581 00:37:08,600 --> 00:37:10,920 Myslíme si, že to jsou ti další čtyři lupiči, pane. 582 00:37:18,000 --> 00:37:19,576 Na podlahu. 583 00:37:19,600 --> 00:37:21,376 Ne ... 584 00:37:21,400 --> 00:37:23,416 ... ne ... 585 00:37:23,440 --> 00:37:24,480 ... ne ... 586 00:37:27,560 --> 00:37:32,400 No, jestli je do toho zapletený... tak bude mít kamaráda, který se postará o zlato. 587 00:37:33,640 --> 00:37:35,040 Kdo je jeho kámoš? 588 00:37:36,520 --> 00:37:37,936 Kenneth Noye. 589 00:37:37,960 --> 00:37:39,616 Je napojen s McAvoyova spolupracovníka 590 00:37:39,640 --> 00:37:41,696 a byl odsouzen za překupnictví kradeného zboží. 591 00:37:41,720 --> 00:37:44,296 Věděl jsem, že když vydržím, jednoho dne mi vy dva řeknete 592 00:37:44,320 --> 00:37:45,856 něco zajímavého. 593 00:37:45,880 --> 00:37:47,056 Nikdy jsme o něm neslyšeli. 594 00:37:47,080 --> 00:37:49,216 Neslyšeli jste o něm. V systému nic není. 595 00:37:49,240 --> 00:37:52,296 Není to ten typ kriminálníka, kterého byste do systému dali. 596 00:37:52,320 --> 00:37:53,416 Tady Boyce. 597 00:37:53,440 --> 00:37:57,816 Dejte mi do zítřejšího rána všechno, co máte o Kennethu Noyeovi. 598 00:37:57,840 --> 00:38:00,576 Sledoval jsem ho v kriminálním zpravodajství už dlouho. 599 00:38:00,600 --> 00:38:02,456 Věděli jsme, že je to překupník. 600 00:38:02,480 --> 00:38:04,256 Myslel jsem, že je něco víc. 601 00:38:04,280 --> 00:38:06,816 Ale on má něco, co nemá mnoho z nich. 602 00:38:06,840 --> 00:38:08,536 Co to je, pane? 603 00:38:08,560 --> 00:38:09,960 Ochranu. 604 00:38:15,480 --> 00:38:18,536 Zase mě porazíš, ty darebáku. 605 00:38:18,560 --> 00:38:21,896 Jdi ... oh. 606 00:38:21,920 --> 00:38:24,096 Je to úžasná věc být policajtem v Kentu. 607 00:38:24,120 --> 00:38:26,640 Jsi dobrý v šipkách. Jo, jo, jo. 608 00:38:30,120 --> 00:38:31,800 Dobře. 609 00:38:36,760 --> 00:38:39,360 Viděl jsem na cestě k tobě Flying Squad. 610 00:38:41,080 --> 00:38:43,896 Jo? Jo, říkal, že jsou na cestě do Doveru. 611 00:38:43,920 --> 00:38:46,656 No, je to divná cesta. 612 00:38:46,680 --> 00:38:48,120 Jo, to je, jo. 613 00:38:52,280 --> 00:38:53,776 Smůla. 614 00:38:53,800 --> 00:38:55,360 Zmlkni. 615 00:38:58,600 --> 00:39:00,520 Díky. 616 00:39:05,960 --> 00:39:09,296 300 000, prosím, lásko. 617 00:39:09,320 --> 00:39:10,480 V padesátkách. 618 00:39:12,080 --> 00:39:13,920 Jen se podívám, jestli to máme. 619 00:39:25,880 --> 00:39:28,480 Scadlynn? 300,000. 620 00:39:31,240 --> 00:39:32,880 Zvýšení. 621 00:39:36,680 --> 00:39:39,056 Dejte tomu chvilku. 622 00:39:39,080 --> 00:39:41,760 Dorovnám to, a tentokrát půjdu výš. 623 00:39:57,920 --> 00:40:00,456 Ahoj, Georgi. Ahoj, Marnie. 624 00:40:00,480 --> 00:40:02,376 Dáte si šálek čaje? 625 00:40:02,400 --> 00:40:07,376 Ne, já jsem, ehm, jsem tady oficiálně. Marnie, věř tomu nebo ne. 626 00:40:07,400 --> 00:40:09,576 Aha, jo? 627 00:40:09,600 --> 00:40:10,760 Ano. 628 00:40:12,800 --> 00:40:14,400 Ah, kurva. 629 00:40:19,880 --> 00:40:21,880 Ah. 630 00:40:36,240 --> 00:40:38,576 Ahoj, Georgi. Jak se máš? 631 00:40:38,600 --> 00:40:40,776 Ahoj, Johne. 632 00:40:40,800 --> 00:40:42,736 Volal nám venčitel psů. 633 00:40:42,760 --> 00:40:45,696 Ano? Kvůli kouři. 634 00:40:45,720 --> 00:40:48,376 Cože, já jen tavím nějaké šperky, kámo. 635 00:40:48,400 --> 00:40:51,776 Otevřel bych ti to a ukázal, ale to by ses sakra opálil. 636 00:40:51,800 --> 00:40:53,376 Podívej, 637 00:40:53,400 --> 00:40:56,176 dones něco pro svou ubohou ženu. Hej? 638 00:40:56,200 --> 00:40:58,616 Ale ne, Johne, to nemůžu udělat. 639 00:40:58,640 --> 00:41:00,936 No tak, kdy jsi jí naposledy vykouzlil úsměv na tváři? 640 00:41:00,960 --> 00:41:03,616 Ne, Johne. No tak. Víš, že nemůžu. 641 00:41:03,640 --> 00:41:06,056 Nech ho být, Johne. Měl by ses omluvit. 642 00:41:06,080 --> 00:41:08,776 V Bristolu okrádají staré ženy. A chudáka George 643 00:41:08,800 --> 00:41:10,936 poslali sem, aby si promluvil o o té tvojí zatracené peci. 644 00:41:10,960 --> 00:41:12,456 Jo, máš pravdu. 645 00:41:12,480 --> 00:41:13,616 Máš pravdu, no tak, 646 00:41:13,640 --> 00:41:16,440 Pojď, vezmeme tě zpátky tam, kde můžeš vystopovat ty skutečné zločince. 647 00:41:22,640 --> 00:41:24,296 Koupil jsi to. 648 00:41:24,320 --> 00:41:25,720 Koupil jsi to křídlo. 649 00:41:29,680 --> 00:41:31,376 Udělám s ním něco vkusného. 650 00:41:31,400 --> 00:41:34,656 Mohli jsme jim ty peníze dát, ale ne, ty ses na ně vrhl jako sup. 651 00:41:34,680 --> 00:41:36,896 Víš, jak je to trapné pro rodinu? 652 00:41:36,920 --> 00:41:39,216 Mně to trapné není. Nemluvím o tobě. 653 00:41:39,240 --> 00:41:41,816 Já vím, že ne. Můj otec málem dostal infarkt. 654 00:41:41,840 --> 00:41:42,856 Aha, on to už slyšel, že? 655 00:41:42,880 --> 00:41:44,896 Samozřejmě, že slyšel, vždyť je to ten zatracený guvernér. 656 00:41:44,920 --> 00:41:45,976 Chtěl jsi, aby to slyšel. 657 00:41:46,000 --> 00:41:48,376 Můj bože, Edwyne, ty jsi ale protivný malý bastard, že? 658 00:41:48,400 --> 00:41:50,976 Víš, muži jako on potřebují vědět, že se tahle země mění. 659 00:41:51,000 --> 00:41:52,736 Peníze, nové peníze mají moc. 660 00:41:52,760 --> 00:41:55,216 A staré systémy, stará pravidla, budou smeteny. 661 00:41:55,240 --> 00:41:57,456 Kde jsi vzali peníze? To není tvoje starost. 662 00:41:57,480 --> 00:41:59,856 Je to levné, Edwyne, ta tvoje nenažranost po penězích. 663 00:41:59,880 --> 00:42:02,536 Jen ti, co mají peníze, to můžou nazvat laciným! 664 00:42:02,560 --> 00:42:05,016 Jestli je život mezi všemi těmi privilegiy 665 00:42:05,040 --> 00:42:07,480 pro tebe tak strašně těžký, pak bys měl odejít? 666 00:42:09,960 --> 00:42:12,136 Možná bych měl. 667 00:42:12,160 --> 00:42:13,896 A mýlíš se. 668 00:42:13,920 --> 00:42:15,736 Tato země se nemění. 669 00:42:15,760 --> 00:42:19,456 Nic systému nevyhovuje víc než ti, kdo ho přijímají. 670 00:42:19,480 --> 00:42:21,800 Pak se ukáže jeho síla. 671 00:42:50,520 --> 00:42:54,200 Lidé se nemohli rozhodnout, která polovina tebe je horší, jestli cikán nebo Ir. 672 00:42:56,280 --> 00:43:02,096 Jo, ale ty... ty sis mě získal s tvým jediným oblekem. 673 00:43:02,120 --> 00:43:05,136 Řekl jsi mi všechno, co chceš dělat 674 00:43:05,160 --> 00:43:07,976 a všechny peníze, které bys vydělal. 675 00:43:08,000 --> 00:43:09,856 Řekla jsem, že kdyby to bylo tak jen z poloviny tak to bude dobré, 676 00:43:09,880 --> 00:43:12,056 nevadilo mi sdílet s tebou tenhle život. 677 00:43:12,080 --> 00:43:16,376 A když jsi pracoval celý den dokola, ... 678 00:43:16,400 --> 00:43:19,976 ... krčil se a schovával a přivedl jsi ... policajty ke dveřím, 679 00:43:20,000 --> 00:43:24,280 Nechala jsem to být, protože jsme byli švorc a ty ses to snažil změnit. 680 00:43:25,800 --> 00:43:29,096 Ale nevím, proč ... stále takhle pracuješ, Johne, 681 00:43:29,120 --> 00:43:30,616 Proč takhle žiješ. 682 00:43:30,640 --> 00:43:33,560 Nerozumím tomu a nerozumím tobě. 683 00:43:40,680 --> 00:43:46,616 Vidět ho, ... vidět ho byl ten problém. 684 00:43:46,640 --> 00:43:50,960 Kdybychom se nepotkali, mohl jsem jen ... 685 00:43:52,560 --> 00:43:55,016 Jo, mohl jsem se ho prostě ohromit 686 00:43:55,040 --> 00:43:56,176 věcmi, které jsem slyšel. 687 00:43:56,200 --> 00:43:59,136 Že má styl, a že byl hezký. 688 00:43:59,160 --> 00:44:01,440 Drsný. Trochu darebák. 689 00:44:02,920 --> 00:44:06,096 No, ten typ bastarda, který nás sedm nechá ve dvoupokojovém bytě 690 00:44:06,120 --> 00:44:10,736 skládky, ale ... ale stejně je to darebák. 691 00:44:10,760 --> 00:44:14,336 Mohl jsem mu lhát, kdybychom se nepotkali. 692 00:44:14,360 --> 00:44:16,000 Ale nemohl jsem si pomoct a musel jsem ho vidět ... 693 00:44:24,080 --> 00:44:26,240 Protože to byl zasranej vandrák. 694 00:44:29,160 --> 00:44:31,416 Spával tu a tam. 695 00:44:31,440 --> 00:44:33,560 Opilý našrot, žebral. 696 00:44:35,320 --> 00:44:39,296 Víš, ostatní děti se mě ptaly, říkaly mi, 697 00:44:39,320 --> 00:44:41,096 Hele, není to tvůj táta? 698 00:44:41,120 --> 00:44:42,456 A já jsem říkal NE 699 00:44:42,480 --> 00:44:45,240 A to tak, že už se nikdy nezeptali. 700 00:44:48,640 --> 00:44:50,080 Ano, viděl jsem ho. 701 00:44:57,760 --> 00:45:02,256 Každou noc ležím v posteli a myslím si: 702 00:45:02,280 --> 00:45:04,280 Mohl jsem také tak dopadnout? 703 00:45:05,720 --> 00:45:07,600 Byl bych takový? 704 00:45:08,720 --> 00:45:11,936 A já jsem se rozhodl, že jediný způsob, jak ... 705 00:45:11,960 --> 00:45:14,696 jediný způsob, jak tomu zabránit, jediný ... 706 00:45:14,720 --> 00:45:19,240 jedinou ochranu, kterou mohu získat, jsou peníze. 707 00:45:21,640 --> 00:45:24,080 Tak jsem začal tvrdě pracovat. 708 00:45:25,520 --> 00:45:27,896 První výplatu jsem dostal ve dvanácti letech. 709 00:45:27,920 --> 00:45:29,856 Svůj první obchod jsem měl v 18 letech. 710 00:45:29,880 --> 00:45:34,016 A od té doby vydělávám peníze, vydělávám peníze, vydělávám peníze. 711 00:45:34,040 --> 00:45:37,080 Jen se snažím získat nějaký odstup. 712 00:45:41,600 --> 00:45:46,000 Podívej, tahle práce, kterou dělám teď ... je legální. 713 00:45:48,760 --> 00:45:50,600 A je velká. 714 00:45:52,040 --> 00:45:54,936 A nebude to trvat věčně. 715 00:45:54,960 --> 00:45:58,456 Je to další měsíc, dva, maximálně dva. 716 00:45:58,480 --> 00:46:00,080 A pak, ... 717 00:46:06,640 --> 00:46:09,000 ... a pak budu příliš daleko. 718 00:46:12,000 --> 00:46:15,416 A on mě nebude moci dohnat, 719 00:46:15,440 --> 00:46:18,760 a já nikdy nebudu jako on. Ne, nebudeš, Johne. 720 00:46:20,800 --> 00:46:22,160 Ne, nebudeš. 721 00:46:49,560 --> 00:46:50,816 Díky, že jsi zašla. 722 00:46:50,840 --> 00:46:52,296 Znělo to zajímavě. 723 00:46:52,320 --> 00:46:55,696 Hledám nákupy za hotové, něco, co bych mohl vylepšit a prodat. 724 00:46:55,720 --> 00:46:57,536 Něco takového bys měl najít. 725 00:46:57,560 --> 00:46:58,936 To zní jako půlka Londýna. 726 00:46:58,960 --> 00:47:01,736 Zaplatím ti jakoukoli provizi, kterou vám dají tady. 727 00:47:01,760 --> 00:47:04,336 Je to legální? 728 00:47:04,360 --> 00:47:06,216 Jsem právník. 729 00:47:06,240 --> 00:47:09,496 To jen znamená, že víte, které zákony porušujete. 730 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Ano, je to legální. 731 00:47:12,280 --> 00:47:15,456 Je tu spousta chlapů, co vydělává spoustu peněz. 732 00:47:15,480 --> 00:47:18,320 Myslela jsem ... že byste mohl nabídnout trochu víc. 733 00:47:20,680 --> 00:47:23,776 Jsem uprostřed emancipace. 734 00:47:23,800 --> 00:47:25,880 Neexistují žádné limity pro to, co bych mohl nabídnout. 735 00:47:30,000 --> 00:47:31,736 Tady toho moc není, pane. 736 00:47:31,760 --> 00:47:33,640 Ať dělá cokoli, je v tom dobrý. 737 00:47:35,160 --> 00:47:37,560 Postavil si vlastní dům ve West Kingsdown. 738 00:47:39,840 --> 00:47:41,976 Máte návštěvu, pane. 739 00:47:42,000 --> 00:47:44,736 Ahoj. Co tady dělá? 740 00:47:44,760 --> 00:47:46,216 Něco jsem našel. Pokračuj. 741 00:47:46,240 --> 00:47:49,376 Před dvěma měsíci letěl muž z Anglie na Jersey, 742 00:47:49,400 --> 00:47:52,336 šel do banky, koupil si 11 cihel zlata, šel do jiné banky, 743 00:47:52,360 --> 00:47:55,296 nechal zlato v bezpečnostní úschově a odletěl domů. 744 00:47:55,320 --> 00:47:56,936 Myslí si, že je to únik DPH. 745 00:47:56,960 --> 00:47:59,176 Myslím, že by to mohlo být trochu závažnější. 746 00:47:59,200 --> 00:48:01,136 Nehledáme lidi, kteří kupují zlato. 747 00:48:01,160 --> 00:48:04,136 Ano, hledáte. 748 00:48:04,160 --> 00:48:06,240 Můžu...? Bude se vám to líbit. 749 00:48:10,880 --> 00:48:15,096 Zde máme 26 milionů liber ryzího zlata 750 00:48:15,120 --> 00:48:17,176 v držení lidí, kteří nikdy nečekali, že ho budou mít. 751 00:48:17,200 --> 00:48:20,096 Potřebují to dostat až sem. 752 00:48:20,120 --> 00:48:22,856 Dohodnou se s pašerákem zlata, schopným to zamaskovat. 753 00:48:22,880 --> 00:48:28,400 Problém s touto cestou jsou sériová čísla a samotná cesta. 754 00:48:29,680 --> 00:48:33,456 Aby bylo možné to bezpečně přesunout, je prvním úkolem je vymazat sériová čísla. 755 00:48:33,480 --> 00:48:36,240 K tomu použijí přenosnou tavicí pec. 756 00:48:40,240 --> 00:48:43,520 A pak si koupí další zlato a dostanou za to potvrzení. 757 00:48:47,560 --> 00:48:51,056 Takže teď, pokud přestali přepravovat malé množství 758 00:48:51,080 --> 00:48:56,016 nyní neoznačeného zlata z Brink's-Mat, můžu předložit řádný doklad. 759 00:48:56,040 --> 00:48:59,496 Takže nyní mohou bezpečně cestovat s tímto malým množstvím zlata 760 00:48:59,520 --> 00:49:03,296 znovu a znovu k našemu kompromitovanému obchodníku se zlatem. 761 00:49:03,320 --> 00:49:05,816 První věc, kterou obchodník se zlatem potřebuje, je krycí příběh. 762 00:49:05,840 --> 00:49:08,656 Pošlete nám své zlato nebo nás navštivte na těchto trzích. 763 00:49:08,680 --> 00:49:10,816 Obchodníci se zlatem ve Scadlynn, Vykoupíme vaše zlato! 764 00:49:10,840 --> 00:49:14,736 Budou manipulovat s velkým množstvím zlata a vydělají spoustu peněz. 765 00:49:14,760 --> 00:49:18,176 Musí vysvětlit daňovému úřadu a všem okolo 766 00:49:18,200 --> 00:49:19,440 odkud to pochází. 767 00:49:21,640 --> 00:49:24,376 A pak zlato dorazí ukradené, 768 00:49:24,400 --> 00:49:27,536 ale zlato z Brink's-Matu nikdy nebude vypadat jako odpad ze šperků 769 00:49:27,560 --> 00:49:29,376 i když ho maskují. 770 00:49:29,400 --> 00:49:31,576 Je to prostě příliš čisté. 771 00:49:31,600 --> 00:49:35,656 Takže potřebují krycí papírovou stopu pro obrovské množství ryzího zlata. 772 00:49:35,680 --> 00:49:38,896 Za tím účelem se obrátí na autorizovaného dovozce zlata. 773 00:49:38,920 --> 00:49:43,296 Bezpochyby na někoho, koho znají, koho mohou donutit 774 00:49:43,320 --> 00:49:46,496 aby připravil falešné dovozní dokumenty. 775 00:49:46,520 --> 00:49:49,696 Pak si mohou vzít své zlato a dovozní dokumenty 776 00:49:49,720 --> 00:49:53,240 a certifikovat své zlato k prodeji, na základě zkoušky ryzosti. 777 00:49:54,520 --> 00:49:58,536 A pokud si myslíte, že jsme k ničemu, prostě se podívejte na lidi, kteří testují. 778 00:49:58,560 --> 00:50:00,400 Nejsou to policisté a oni to vědí. 779 00:50:02,360 --> 00:50:04,920 Pokud je to zlato, podepíší ho a opuncují. 780 00:50:07,120 --> 00:50:09,736 Pak si obchodník vezme své puncované zlato 781 00:50:09,760 --> 00:50:11,416 a dovozní doklady, 782 00:50:11,440 --> 00:50:14,816 a prodává je ve velkém velkoobchodníkům, se slitky, 783 00:50:14,840 --> 00:50:18,456 kteří jsou v této zemi jen čtyři, z nichž jeden je Johnson Matthey. 784 00:50:18,480 --> 00:50:19,496 Zní vám to povědomě? 785 00:50:19,520 --> 00:50:21,736 To bylo jejich zlato, ne? to v Brink's-Mat? 786 00:50:21,760 --> 00:50:25,336 Bylo to jejich zlato, skutečně. Ano, přesně tak. 787 00:50:25,360 --> 00:50:27,976 Právě teď to budou kupovat všechno zpátky, stejně jako my všichni, 788 00:50:28,000 --> 00:50:31,416 Protože ti čtyři velkoobchodníci se zlatem zásobují všechny klenotníky v Británii. 789 00:50:31,440 --> 00:50:34,536 Doslova, teď, jak tu mluvíme, všude kolem v celé zemi, každý prsten, 790 00:50:34,560 --> 00:50:38,736 každé hodinky mají v sobě kousek Brink's-Matu. 791 00:50:38,760 --> 00:50:42,576 Pokud hledáte to zlato, je všude kolem vás. 792 00:50:42,600 --> 00:50:46,456 A jakmile je tady, je pryč! 793 00:50:46,480 --> 00:50:48,376 A co ty peníze? 794 00:50:48,400 --> 00:50:52,136 Ha! Takže obchodník zaplatil za zlato. 795 00:50:52,160 --> 00:50:54,736 Kdyby tato země měla řádné bankovní zákony, 796 00:50:54,760 --> 00:50:57,776 ... pobočka, když vidí, že společnost najednou vydělává spoustu peněz 797 00:50:57,800 --> 00:51:01,056 a vybírá je hotovosti, možná by o tom někomu řekli, 798 00:51:01,080 --> 00:51:02,440 ale my takové zákony nemáme, takže to neřeknou. 799 00:51:03,960 --> 00:51:08,016 Takže obchodník se zlatem vybírá hotovost, vezme si svůj podíl, 800 00:51:08,040 --> 00:51:11,880 a zbytek pošle dál do nového domova. 801 00:51:13,680 --> 00:51:16,736 Na maskovaný bankovní účet, pravděpodobně otevřený v Evropě 802 00:51:16,760 --> 00:51:18,160 někým, kdo ví, jak na to. 803 00:51:19,680 --> 00:51:22,896 A odtud do fiktivní společnosti, která to dále maskuje 804 00:51:22,920 --> 00:51:25,936 prostřednictvím investic kdekoli, kde mají pocit, že to bude bezpečné. 805 00:51:25,960 --> 00:51:29,720 A tak jsou peníze také pryč. 806 00:51:31,760 --> 00:51:34,216 Potřebovali hodně času, aby to připravili. 807 00:51:34,240 --> 00:51:35,776 A několik týdnů na to, aby se to vyladilo. 808 00:51:35,800 --> 00:51:40,376 Ale teď to bude jen zrychlovat ... 809 00:51:40,400 --> 00:51:43,696 ... zrychlovat a zrychlovat ... 810 00:51:43,720 --> 00:51:47,936 … a zrychlovat a zrychlovat a zrychlovat, 811 00:51:47,960 --> 00:51:50,176 až jednoho dne, 812 00:51:50,200 --> 00:51:52,296 je všechno pryč. 813 00:51:52,320 --> 00:51:55,320 Peníze a zlato, zmizí. 814 00:51:56,960 --> 00:51:58,360 Jako by se to nikdy nestalo. 815 00:52:00,400 --> 00:52:01,776 Jak dlouho? 816 00:52:01,800 --> 00:52:04,016 Hm ... měsíc. 817 00:52:04,040 --> 00:52:05,400 Maximálně dva. 818 00:52:09,320 --> 00:52:11,000 Spojte mě s oddělením trestního vyšetřování Jersey. 819 00:52:13,760 --> 00:52:17,376 Dopřej svou pomoc, Všemohoucí Otče a Nejvyšší Vládce Vesmíru, 820 00:52:17,400 --> 00:52:21,816 tomuto našemu slavnostnímu obřadu a dopřej tomuto 821 00:52:21,840 --> 00:52:23,456 ctihodnému Bratrovi ... 822 00:52:23,480 --> 00:52:26,320 Jak se daří Flying Squad, když dostali ten velký případ? 823 00:52:28,000 --> 00:52:29,736 Jaký? 824 00:52:29,760 --> 00:52:31,856 Však víš, Brink's-Mat. 825 00:52:31,880 --> 00:52:34,560 Aha, to nedělá Flying Squad. 826 00:52:36,280 --> 00:52:38,776 Aha, ne? 827 00:52:38,800 --> 00:52:43,120 Speciální jednotka ... pod vedením Briana Boyce. 828 00:52:46,080 --> 00:52:47,776 Boyce? 829 00:52:47,800 --> 00:52:50,040 Jo, znáš ho? 830 00:52:52,880 --> 00:52:54,280 Ne. 831 00:53:50,480 --> 00:53:51,896 Ano. 832 00:53:51,920 --> 00:53:53,160 Ano! 833 00:53:59,400 --> 00:54:00,616 Kdo je to? 834 00:54:00,640 --> 00:54:02,256 Je to nejlepší, koho mohli dostat. 835 00:54:02,280 --> 00:54:05,016 Ke mně se přiblížil jako nikdo jiný. 836 00:54:05,040 --> 00:54:06,400 Jak se k němu dostaneme? 837 00:54:08,560 --> 00:54:10,536 Nemůžeme. 838 00:54:10,560 --> 00:54:12,080 No tak, Kenny. 839 00:54:14,480 --> 00:54:16,600 Nikdy jsem nepoznal detektiva, kterého bys nemohl kontaktovat. 840 00:54:18,200 --> 00:54:20,296 No jo, ale my se k němu nemůžeme dostat. 841 00:54:20,320 --> 00:54:22,256 A on se nezastaví. 842 00:54:22,280 --> 00:54:24,480 No, my se taky nezastavíme. 843 00:54:30,280 --> 00:54:34,136 Protože když jsi v tom takhle hluboko, nemůžeš už zastavit, než bude konec. 844 00:54:34,160 --> 00:54:36,960 Takže jestli se on nezastaví, a my taky nezastavíme, 845 00:54:39,200 --> 00:54:41,080 ... pak je to závod. 845 00:54:42,305 --> 00:55:42,567 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm