1 00:00:01,460 --> 00:00:02,502 هذه كانت أدوات غاما. 2 00:00:02,503 --> 00:00:05,839 ما يكفي من المواد المشعة لتغذية حدث بمستوى تشيرنوبيل 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,424 هنا في لوس أنجلوس. 4 00:00:07,425 --> 00:00:08,967 كان الكارتل هو البنية التحتية 5 00:00:08,968 --> 00:00:10,343 لتهريب هذه المواد إلى الولايات المتحدة. 6 00:00:10,344 --> 00:00:12,721 إذا كان هناك من يعرف لمن تم تسليمها، فهو لوبيز. 7 00:00:12,722 --> 00:00:13,888 من هذا؟ واو! 8 00:00:13,889 --> 00:00:15,056 يبدو مثل شرطي بالنسبة لي. 9 00:00:15,057 --> 00:00:17,308 خافي يريد اختبارنا. لقد أعطانا مهمة. 10 00:00:17,309 --> 00:00:18,768 إذا تمكنا من تمريرها، سيثق بنا. 11 00:00:18,769 --> 00:00:21,563 500 كيلو من الهيروين. القيمة في الشارع: خمسون مليون. 12 00:00:21,564 --> 00:00:24,150 لقد نفذت. هيا، ألست دائمًا كذلك؟ 13 00:00:24,859 --> 00:00:27,110 الرجل في الميناء فعل هذا. أعطني اسمًا! 14 00:00:27,111 --> 00:00:29,739 فولشيك. فولشيك. 15 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:42,580 --> 00:02:44,581 ما الذي أفعله بحق الجحيم؟ 17 00:02:44,582 --> 00:02:46,249 ما الجحيم؟ 18 00:02:54,800 --> 00:02:56,885 عيد ميلاد سعيد، يا أبي. 19 00:02:56,886 --> 00:02:59,762 هل أنت متأكد أنه عيد ميلادي؟ 20 00:02:59,763 --> 00:03:01,098 نعم! 21 00:03:02,141 --> 00:03:04,435 حسنًا. تعالوا إلى هنا، يا رفاق. 22 00:03:05,185 --> 00:03:06,644 أحبكم. 23 00:03:06,645 --> 00:03:08,479 انظروا من استيقظ. 24 00:03:08,480 --> 00:03:10,274 السيد الكبير 40. 25 00:03:10,983 --> 00:03:12,109 شكرًا، يا عزيزتي. 26 00:03:12,651 --> 00:03:14,694 حسنًا. 27 00:03:14,695 --> 00:03:15,779 ماذا لدينا هنا؟ 28 00:03:17,823 --> 00:03:19,991 أوه. فراولة. المفضلة لدي. لا. 29 00:03:19,992 --> 00:03:21,826 لا؟ تلك ليست جيدة. 30 00:03:21,827 --> 00:03:23,202 شوكولاتة. لا. 31 00:03:23,203 --> 00:03:25,121 هذا... لا، هذا سيء جدًا. لا. 32 00:03:25,122 --> 00:03:26,623 حقًا؟ لن يعجبك. 33 00:03:26,624 --> 00:03:28,292 هل هو كذلك؟ نعم. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,668 نعم، تلك جيدة جدًا. نعم. 35 00:03:30,669 --> 00:03:31,753 تلك جيدة لك. فستق؟ 36 00:03:31,754 --> 00:03:33,422 اخرجوا من هنا. كلاكما. 37 00:03:33,923 --> 00:03:36,132 شكرًا. أحبكم يا رفاق. 38 00:03:36,133 --> 00:03:37,509 واحدة لكل منكم. 39 00:03:41,847 --> 00:03:43,973 لا تفرطوا في الأكل. لدينا عشاء لاحقًا. 40 00:03:43,974 --> 00:03:46,434 مفهوم. 41 00:03:46,435 --> 00:03:48,937 تعلم، لا شيء يسعدني أكثر من أن أحملك 42 00:03:48,938 --> 00:03:50,521 وأخذك إلى هاواي. 43 00:03:50,522 --> 00:03:51,856 ممم. 44 00:03:51,857 --> 00:03:53,900 لكن هذا الأمر يتطلب كل الجهود. 45 00:03:53,901 --> 00:03:55,194 أعرف. 46 00:03:56,654 --> 00:03:57,821 ولهذا أحبك. 47 00:03:59,323 --> 00:04:04,077 الآن ماذا عن أن تدخل مؤخرتك بعيد الميلاد إلى الدش وتبدأ العمل؟ 48 00:04:04,078 --> 00:04:05,162 نعم، سيدتي. 49 00:04:11,418 --> 00:04:13,212 ليس سيئًا. ممم. 50 00:04:16,215 --> 00:04:18,384 حصلت عليه. توقف، توقف. 51 00:04:27,101 --> 00:04:28,686 آه، ما ال... 52 00:04:44,493 --> 00:04:46,953 لنبدأ التسجيل الصوتي، من فضلك. 53 00:04:46,954 --> 00:04:49,873 جاري التسجيل! 54 00:04:54,461 --> 00:04:55,713 يا إلهي. 55 00:05:00,175 --> 00:05:02,176 أوه، نعم، لا. إنه عالمك، يا وغد. 56 00:05:07,725 --> 00:05:09,101 ما زلنا نسجل. 57 00:05:31,582 --> 00:05:32,583 هي. هي. 58 00:05:33,125 --> 00:05:34,167 رأيت أنك اتصلت. 59 00:05:34,168 --> 00:05:35,251 آسف، كنت... 60 00:05:35,252 --> 00:05:37,420 أوه، نعم. لا، كنت فقط أتحقق من حالك 61 00:05:37,421 --> 00:05:39,423 بعد أن انفجرت تلك القنبلة في وجوهنا الليلة الماضية. 62 00:05:40,424 --> 00:05:41,799 جاهز للعمل. حقًا؟ 63 00:05:41,800 --> 00:05:43,301 نعم. 100%. 64 00:05:43,302 --> 00:05:45,803 أنت؟ نعم. لنقبض على هذا الوغد. 65 00:05:45,804 --> 00:05:46,889 نعم. 66 00:05:48,182 --> 00:05:51,809 النائب الجديد للملوك، خافي لوبيز، ومنفذه، أنطونيو أيالا، 67 00:05:51,810 --> 00:05:54,562 تم إعلان وفاتهما قبل الوصول إلى هيلث وايت ميموريال. 68 00:05:54,563 --> 00:05:57,607 أفضل ما يمكننا قوله، الجهاز المتفجر كان من نوع C 4 القياسي. 69 00:05:57,608 --> 00:06:01,110 كان موصولًا بمفتاح الإشعال داخل محرك لاند روفر لوبيز. 70 00:06:01,111 --> 00:06:04,655 لدينا فريق الطوارئ الفيدرالي المحلي، بالإضافة إلى فني القنابل وشرطة لوس أنجلوس 71 00:06:04,656 --> 00:06:07,784 بدعم من المختبر في كوانتيكو، يجرون تحقيقًا بعد الانفجار. 72 00:06:07,785 --> 00:06:09,535 ماذا عن ذلك الاسم فولشيك؟ 73 00:06:09,536 --> 00:06:12,330 كلمات لوبيز الأخيرة بدت وكأنها إعلان وفاة بالنسبة لي. 74 00:06:12,331 --> 00:06:13,457 شيبرد؟ 75 00:06:14,083 --> 00:06:17,293 نعم، أم، هناك العديد من الاختلافات في تلك اللقب. 76 00:06:17,294 --> 00:06:21,130 لكن الأكثر شيوعًا والأكثر احتمالاً هو V O L C H E K. 77 00:06:21,131 --> 00:06:23,008 الأصل؟ بيلاروسي. 78 00:06:23,592 --> 00:06:28,387 الآن، بيلاروس هي دولة تابعة لروسيا بالمعنى الحقيقي للكلمة 79 00:06:28,388 --> 00:06:30,056 منذ تفكك الاتحاد السوفيتي في 89. 80 00:06:30,057 --> 00:06:33,726 كما دعموا العدوان الأخير في منطقة شرق أوروبا، 81 00:06:33,727 --> 00:06:37,188 مما أثار توبيخًا من الخارجية و، أم، أصدقائنا في الناتو. 82 00:06:37,189 --> 00:06:38,648 تيمور نوفيكوف. 83 00:06:38,649 --> 00:06:39,732 ماذا؟ 84 00:06:39,733 --> 00:06:42,735 بالمديل، شاركت زنزانة مع سجين يُدعى تيمور نوفيكوف. 85 00:06:42,736 --> 00:06:44,237 كان من مينسك. 86 00:06:44,238 --> 00:06:45,321 بالمديل؟ 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,656 نعم، كنت، أم... 88 00:06:46,657 --> 00:06:48,658 كنت متخفيًا. إنها قصة طويلة. 89 00:06:48,659 --> 00:06:50,076 كم كنت تعرفه جيدًا؟ 90 00:06:50,077 --> 00:06:51,285 جيدًا إلى حد ما. 91 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 إنه مثل واحد من تلك الكلاب الصغيرة التي تعتقد أنها كبيرة. 92 00:06:54,289 --> 00:06:56,374 كان لديه بعض الخلافات مع فايس لوردز. كاد يُضرب. 93 00:06:56,375 --> 00:06:58,210 دافعت عنه. إنه مدين لي. 94 00:06:58,836 --> 00:07:01,004 لكن، أم، قضينا الكثير من الوقت نتحدث. 95 00:07:01,630 --> 00:07:04,350 إنه بالتأكيد متصل بالعالم السفلي البيلاروسي هنا في لوس أنجلوس. 96 00:07:05,551 --> 00:07:09,263 إنه متصل بفرق السرقة، المخدرات، الأسلحة، سمها ما شئت. 97 00:07:10,514 --> 00:07:16,478 لذا، إذا كانت قضيتنا لها علاقة بشخص من بيلاروس، فسيكون هو من يعرف. 98 00:07:17,062 --> 00:07:18,272 إلى أين تتجه بهذا؟ 99 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 يجب أن تعيدني إلى السجن. 100 00:07:37,457 --> 00:07:39,125 هل أنت متأكد أنك تريد العودة إلى الداخل؟ 101 00:07:39,126 --> 00:07:40,543 لا يثق أي سجين بنقل. 102 00:07:40,544 --> 00:07:41,711 تبدأ بطرح الأسئلة، 103 00:07:41,712 --> 00:07:43,592 سيرون شيئًا مريبًا من على بعد ميل. 104 00:07:44,715 --> 00:07:46,216 ماذا؟ أو. 105 00:07:47,092 --> 00:07:48,509 لا. تهتم بي. 106 00:07:48,510 --> 00:07:49,760 لا. هذا لطيف جدًا. 107 00:07:49,761 --> 00:07:52,847 لا أريد أن يُقتل أي شخص في هذه القوة الخاصة. 108 00:07:52,848 --> 00:07:55,934 حسنًا، بصراحة، أنا متأثر. أنا كذلك. 109 00:07:57,895 --> 00:08:00,688 أنت تجعل من الصعب جدًا أن تُحَب. 110 00:08:00,689 --> 00:08:01,940 إنها موهبة. 111 00:08:08,280 --> 00:08:09,947 كيف تسير موسم دوري الصغار؟ 112 00:08:09,948 --> 00:08:11,366 نحن لم نهزم. 113 00:08:11,992 --> 00:08:13,284 هل هذا صحيح؟ أوه، نعم. 114 00:08:13,285 --> 00:08:15,579 فزنا بأول مباراتين. رائع. 115 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 وكيف حال كورا مع كل شيء؟ 116 00:08:22,669 --> 00:08:24,755 إنها تتحمل. بعض الأيام... 117 00:08:26,215 --> 00:08:27,216 تعلم... 118 00:08:28,675 --> 00:08:30,510 تجلس على الأريكة بطريقة، 119 00:08:31,595 --> 00:08:35,473 تفتح باب الثلاجة، وتلتقط ذكرى نوح. 120 00:08:35,474 --> 00:08:38,060 ابتسامة كبيرة، والأحذية دائمًا غير مربوطة و... 121 00:08:39,311 --> 00:08:41,897 إنه جبل للتسلق، لكن نحن نتسلقه معًا. 122 00:08:43,482 --> 00:08:47,902 بصراحة، إذا لم يكن لدي كورا، لكنت مشيت إلى المحيط الهادئ، 123 00:08:47,903 --> 00:08:51,740 متجهًا إلى كاتالينا، ومستمرًا في الذهاب. 124 00:08:52,616 --> 00:08:55,368 حسنًا، عندما ينتهي هذا الأمر، إذا احتجت يومًا للحديث، 125 00:08:55,369 --> 00:08:59,039 أو تريد فقط تناول بيرة وعدم التحدث... 126 00:09:01,375 --> 00:09:02,459 أعرف. شكرًا. 127 00:09:04,503 --> 00:09:07,171 حسنًا. سأتصل بمدير سجن بالمديل للإصلاحيات 128 00:09:07,172 --> 00:09:10,508 وأرى ماذا يمكننا فعله حول إعادة إدخال ميتشوم إلى زنزانة تيمور نوفيكوف. 129 00:09:10,509 --> 00:09:12,593 نعم، أعرف شخصًا في إدارة الإصلاحيات. يمكنني المساعدة في ترتيب ذلك. 130 00:09:12,594 --> 00:09:14,845 بمجرد أن نحصل على مزيد من المعلومات حول مواد القنبلة هذه، 131 00:09:14,846 --> 00:09:16,390 أريدها في يدي. مفهوم. 132 00:09:21,770 --> 00:09:26,275 حسنًا، هذه هي سجلات من ورشة إصلاح سيارات خافي لوبيز. 133 00:09:27,025 --> 00:09:30,404 احتفظ بكل شيء خارج الشبكة، نسخ ورقية فقط. 134 00:09:31,113 --> 00:09:33,531 اعتقدت أننا يمكن أن نراجع، نرى إذا كان بإمكاننا العثور على اسم فولشيك 135 00:09:33,532 --> 00:09:34,699 أو أي شيء بيلاروسي. 136 00:09:34,700 --> 00:09:36,409 يستحق المحاولة. حسنًا. 137 00:09:36,410 --> 00:09:37,536 حسنًا. 138 00:09:44,001 --> 00:09:47,503 لذا، أم، ربما نظرت بشكل خفي 139 00:09:47,504 --> 00:09:52,091 في ملفات الموظفين للجميع في القوة الخاصة في DHS، DEA، وFBI. 140 00:09:52,092 --> 00:09:53,968 ولماذا ستفعل ذلك؟ 141 00:09:53,969 --> 00:09:55,428 حسنًا، لا يهم حقًا لماذا. 142 00:09:55,429 --> 00:09:59,348 ما يهم هو أن اليوم هو عيد ميلاد فيناو. 143 00:09:59,349 --> 00:10:01,309 لا يمكن؟ لا يمكن. 144 00:10:01,310 --> 00:10:02,393 لم يقل شيئًا. 145 00:10:02,394 --> 00:10:04,562 أشعر أنه، مثل، من النوع الذي يركز على العمل فقط. 146 00:10:04,563 --> 00:10:06,814 وهذا بالضبط لماذا سنكسره. 147 00:10:06,815 --> 00:10:08,107 ماذا يعني ذلك؟ 148 00:10:08,108 --> 00:10:10,277 سنحضر له كعكة. من؟ 149 00:10:11,611 --> 00:10:13,237 نعم. احتفظ بها بسرية، حسنًا؟ 150 00:10:13,238 --> 00:10:14,530 إنها سرية. 151 00:10:14,531 --> 00:10:15,615 سرية للغاية. 152 00:10:22,205 --> 00:10:25,208 اجتماع زوم مع مدير السجن جيل تومسون في غرفة المؤتمرات جاهز. 153 00:10:28,503 --> 00:10:31,339 لا يجب أن أفكر في الأمر. الإجابة لا. 154 00:10:31,340 --> 00:10:33,424 حرف N كبير، حرف O كبير. 155 00:10:33,425 --> 00:10:35,259 لست متأكدًا إذا كنت تفهم... لا، أنت لا تفهم. 156 00:10:35,260 --> 00:10:40,389 المحقق ميتشوم متخفيًا في بالمديل كان أسوأ تسعة أشهر في حياتي المهنية. 157 00:10:40,390 --> 00:10:42,808 حمدت الله عندما أخرجتموه من هنا 158 00:10:42,809 --> 00:10:45,061 ورأسه لا يزال متصلًا بجسده اللعين. 159 00:10:45,062 --> 00:10:47,897 مدير... لو قُتل، كان ذلك سيكون خطأي. 160 00:10:47,898 --> 00:10:50,608 وقد فعل كل شيء في وسعه ليُقتل أيضًا. 161 00:10:50,609 --> 00:10:52,943 لقد تسبب في شغب لعين في الساحة. 162 00:10:52,944 --> 00:10:55,321 وكان من فضل الله 163 00:10:55,322 --> 00:10:58,240 أنه لم يُطعن خمس مرات حتى الأحد. 164 00:10:58,241 --> 00:11:01,702 لذا لا، سيدي. لا، لن أفعل ذلك. 165 00:11:01,703 --> 00:11:05,664 كانت فكرة سيئة آنذاك. إنها فكرة أسوأ الآن. 166 00:11:05,665 --> 00:11:07,541 هل تعرف تيم لارسون في فيكتورفيل؟ 167 00:11:07,542 --> 00:11:10,336 نعم، سيدي. ما علاقته بالأمر؟ 168 00:11:10,337 --> 00:11:12,756 قال إنك كنت أفضل شريف لديهم على الإطلاق. 169 00:11:13,882 --> 00:11:17,426 حسنًا، لا أعرف عن ذلك. لكن تيم رجل جيد. 170 00:11:17,427 --> 00:11:18,929 قال إنك تعرف كيف تقود. 171 00:11:20,680 --> 00:11:22,766 كل ما أطلبه هو يوم واحد. 172 00:11:23,392 --> 00:11:25,768 لدي مهمة هنا يمكن أن تنقذ آلاف الأرواح، 173 00:11:25,769 --> 00:11:27,521 وهذا ليس مبالغة. 174 00:11:28,188 --> 00:11:29,980 إذا كنت تستطيع منع 11 سبتمبر آخر، 175 00:11:29,981 --> 00:11:32,274 ألن تفعل كل شيء في وسعك لإيقافه؟ 176 00:11:32,275 --> 00:11:36,278 أحتاج إلى وضع رجلي ميتشوم مع سجينك تيمور نوفيكوف 177 00:11:36,279 --> 00:11:38,155 لمعرفة ما يعرفه. 178 00:11:38,156 --> 00:11:41,242 إذا ذهبت إلى هذا مباشرة، سيغلق فمه بشدة 179 00:11:41,243 --> 00:11:43,994 ستحتاج إلى مطرقة ثقيلة لفتحه، لكنه يثق بميتشوم. 180 00:11:43,995 --> 00:11:45,455 أنا آسف، سيدي. 181 00:11:46,915 --> 00:11:49,500 لن أسمح لذلك الرجل بدخول سجني. 182 00:11:49,501 --> 00:11:50,836 آسف، لن أفعل. 183 00:11:53,755 --> 00:11:55,756 ماذا لو... 184 00:11:55,757 --> 00:11:59,594 ...لم ندخل ميتشوم فعليًا إلى بالمديل؟ 185 00:12:19,114 --> 00:12:21,616 سجين! هيا بنا. 186 00:12:31,293 --> 00:12:32,711 إنه يومك المحظوظ، نوفيكوف. 187 00:12:33,211 --> 00:12:34,931 محاميك يقول إنك ستحصل على جلسة استئناف. 188 00:12:35,755 --> 00:12:38,382 نقل إلى فولتز في وسط المدينة حتى يرى القاضي. هيا بنا. 189 00:12:38,383 --> 00:12:41,720 أخبرتكم، يا أغبياء. أخبرتكم! 190 00:12:42,554 --> 00:12:45,557 أخبرتكم، نعم! تأكلوا هذا. 191 00:12:46,516 --> 00:12:48,310 اخرجوا من هنا بحق الجحيم! 192 00:12:50,520 --> 00:12:53,982 أعلموهم. استعدوا! نقل 50، هيا بنا! 193 00:12:56,234 --> 00:12:57,777 مباشرة إلى الأمام، سادتي. 194 00:13:01,490 --> 00:13:03,157 أوه، تبًا! 195 00:13:03,158 --> 00:13:05,242 لن تجعلني أركب مع هذا الوغد، أليس كذلك؟ 196 00:13:05,243 --> 00:13:08,412 ووكر! 197 00:13:08,413 --> 00:13:09,664 انظر إليك. 198 00:13:10,373 --> 00:13:12,042 أوه، لا أطيق الانتظار لأسمع عن هذا. 199 00:13:13,001 --> 00:13:14,001 يا لها من يوم! 200 00:13:14,002 --> 00:13:16,882 لا بأس، لا داعي لتقييده. سأراقبه من أجلكم. 201 00:13:44,783 --> 00:13:46,408 أين كنت، ووكر؟ 202 00:13:46,409 --> 00:13:47,785 مصدوم، يا رجل. 203 00:13:47,786 --> 00:13:50,579 الحراس يحاولون الشهادة بأنني بدأت ذلك الشغب في الساحة، 204 00:13:50,580 --> 00:13:52,415 رغم أنهم يعرفون أن ABs هاجموني. 205 00:13:52,958 --> 00:13:55,459 لذا ذهبت من المستشفى إلى سنترال اللعين، 206 00:13:55,460 --> 00:13:57,836 مكان ما في الصحراء العليا، ثم... 207 00:13:57,837 --> 00:14:00,130 تبًا. بصراحة، فقدت الأثر. 208 00:14:00,131 --> 00:14:02,466 تبًا. أنت مثل حبة قافزة. 209 00:14:02,467 --> 00:14:03,802 نعم. 210 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 تبًا. 211 00:14:06,846 --> 00:14:09,765 هل أنت بخير؟ نعم. رأسي يقتلني. 212 00:14:09,766 --> 00:14:12,643 لم تنضم أبدًا إلى أليس بيكر؟ 213 00:14:12,644 --> 00:14:16,021 بالطبع لا. سأتمدد بأي طريقة ممكنة، لكن لن أنضم إلى هؤلاء الأوغاد الآريين. 214 00:14:16,022 --> 00:14:17,481 لا يهمني ماذا يفعلون بي. 215 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 ذئب منفرد. نعم، هذا أنا. 216 00:14:20,735 --> 00:14:23,070 كنت في HDSP، أليس كذلك؟ 217 00:14:23,071 --> 00:14:24,655 نعم. 218 00:14:24,656 --> 00:14:26,950 سمعت أن الساحة هناك يمكن أن تكون مزدحمة. 219 00:14:33,039 --> 00:14:35,583 عم تتحدث بحق الجحيم؟ لا يوجد ساحة هناك. 220 00:14:35,584 --> 00:14:39,336 الضوء الوحيد الذي تحصل عليه هو في تلك، أم، الأوتاد الخرسانية بين الكتل. 221 00:14:39,337 --> 00:14:40,671 عشرون سجينًا في المرة الواحدة. 222 00:14:40,672 --> 00:14:43,466 الحراس ينظرون إليك وكأنها برنامج طبيعة لعين. 223 00:14:43,967 --> 00:14:45,385 تبًا، أحلم بساحة. 224 00:14:50,098 --> 00:14:52,766 هي، هل تتذكر وانغ؟ مات وانغ، ذلك الرجل الصيني المجنون. 225 00:14:52,767 --> 00:14:54,018 كان لديه عين واحدة تنظر إليك، 226 00:14:54,019 --> 00:14:55,894 والأخرى تنظر إلى الجدار في نفس الوقت. 227 00:14:55,895 --> 00:14:58,647 نعم، غادر بالمديل منذ حوالي ستة أشهر. 228 00:14:58,648 --> 00:15:00,566 هذا من أتحدث عنه. إنه الآن في الصحراء العليا. 229 00:15:00,567 --> 00:15:03,236 الكتلة B. كان علي مساعدته على التكيف. 230 00:15:04,904 --> 00:15:06,114 لقد فعلت ذلك لي أيضًا. 231 00:15:07,365 --> 00:15:09,992 نعم، حسنًا، لماذا ذهبت وغضبت فايس لوردز 232 00:15:09,993 --> 00:15:11,703 بعد عشر دقائق من وجودك في الحبس؟ 233 00:15:12,329 --> 00:15:14,622 غبي. هل تتذكر ذلك؟ 234 00:15:14,623 --> 00:15:15,706 لا أنسى شيئًا. 235 00:15:15,707 --> 00:15:17,333 كنت سأكون فريسة سهلة. 236 00:15:17,334 --> 00:15:20,295 لا، يا رجل، كنت فقط بحاجة إلى فريق يراقبك، هذا كل شيء. 237 00:15:21,546 --> 00:15:24,424 إذن، لماذا عدت إلى جنوب كاليفورنيا؟ 238 00:15:25,759 --> 00:15:27,092 حسنًا، إنهم غاضبون بسبب ذلك الشغب، 239 00:15:27,093 --> 00:15:29,637 لذا يحضرون ست تهم بالتزوير 240 00:15:29,638 --> 00:15:31,639 مضافة إلى تهمي الأصلية. 241 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 لماذا؟ ابن عمي اللعين. 242 00:15:34,267 --> 00:15:36,143 وجد بعض الدفاتر التي سرقناها، 243 00:15:36,144 --> 00:15:38,854 زعموا، عندما سطونا على تلك الصيدلية. 244 00:15:38,855 --> 00:15:41,398 بدأ بكتابة وصفات للزاناكس وأشياء أخرى. 245 00:15:41,399 --> 00:15:43,652 ثم، أم، بوم، وضع كل شيء علي. 246 00:15:44,444 --> 00:15:48,031 لذا، تهم إضافية، جلسة استماع جديدة. 247 00:15:48,865 --> 00:15:52,077 لا أعرف، يا رجل، بصراحة، إنه يتفوق على الصحراء العليا. 248 00:15:54,913 --> 00:15:57,081 ماذا عنك؟ استئناف. 249 00:15:57,082 --> 00:15:58,541 نعم؟ ماذا قال محاميك؟ 250 00:15:59,334 --> 00:16:01,753 لا أعرف بعد. لقد اكتشفت للتو. 251 00:16:06,675 --> 00:16:08,426 أوه، تبًا! انفجر الإطار! 252 00:16:27,487 --> 00:16:31,740 يا أغبياء! هذا الشخص مصاب هنا في الخلف! 253 00:16:33,410 --> 00:16:35,285 كليمنت، يجب أن نساعده! 254 00:16:35,286 --> 00:16:37,329 الراديو معطل. 255 00:16:37,330 --> 00:16:40,709 أنقذوا السجين أولاً، ثم سنبلغ عن الأمر من هاتفي. 256 00:16:58,143 --> 00:17:00,602 اجلس للخلف تمامًا. نعم، خذ سلاحها! 257 00:17:00,603 --> 00:17:02,397 هي، هي. حسنًا. تبًا. 258 00:17:07,694 --> 00:17:11,447 لا تتحرك! لا تتحرك، أقسم بالله. خذ الأمر بسهولة. 259 00:17:11,448 --> 00:17:12,865 اخرس بحق الجحيم! 260 00:17:12,866 --> 00:17:15,535 افتح قيده. افتح قيده وإلا سيصاب شريكك. 261 00:17:20,540 --> 00:17:21,916 تبًا. 262 00:17:23,376 --> 00:17:25,545 أنا لا ألعب! حسنًا! 263 00:17:26,129 --> 00:17:27,130 حسنًا. 264 00:17:27,630 --> 00:17:28,631 تبًا. 265 00:17:31,926 --> 00:17:33,052 تخلص من سلاحك. 266 00:17:33,928 --> 00:17:37,264 أخرج سلاحك، ضعه على الأسفلت. الراديو أيضًا. 267 00:17:37,265 --> 00:17:39,065 خذ سلاحها، خذ راديوها. 268 00:17:41,311 --> 00:17:43,103 كيف تبدو الأمور؟ هيا، يا عزيزي. 269 00:17:47,484 --> 00:17:49,524 هيا، هيا، هيا. يجب أن نذهب، يجب أن نذهب. 270 00:17:50,820 --> 00:17:53,072 نعم، نعم، نعم. لا تتحرك بحق الجحيم. 271 00:17:53,990 --> 00:17:55,491 نعم، هيا. أزل تلك. 272 00:17:55,492 --> 00:17:57,534 أزل تلك. 273 00:17:57,535 --> 00:18:00,954 حسنًا. يا رجل كبير، هيا ننهض. ادخل الشاحنة. بهدوء وبطء. 274 00:18:00,955 --> 00:18:03,707 نعم، نعم. أوه، هل تعتقد أن هذا مضحك، أليس كذلك؟ 275 00:18:03,708 --> 00:18:05,000 ضع مؤخرتك اللعينة في الشاحنة! 276 00:18:05,001 --> 00:18:06,293 اقفل على نفسك. 277 00:18:06,294 --> 00:18:08,174 تخلص من هذا القذر، يا رجل. تخلص منه. 278 00:18:12,425 --> 00:18:15,260 حسنًا. سارت الأمور جيدًا. تبًا لك. كدت تطلق النار علي. 279 00:18:15,261 --> 00:18:17,513 نعم، لكنني لم أفعل. بدا الأمر جيدًا حقًا، يا رجل. 280 00:18:17,514 --> 00:18:20,099 أوه، أعرف، أليس كذلك؟ حسنًا، أراك على الجانب الآخر. 281 00:18:24,479 --> 00:18:25,896 هيا، لنرمِ كل شيء، ارمِ، ارمِ. 282 00:18:25,897 --> 00:18:27,022 ماذا؟ كل شيء. 283 00:18:27,023 --> 00:18:28,273 الأسلحة؟ نعم، الأسلحة. 284 00:18:28,274 --> 00:18:29,818 هيا، استخدم عقلك. أخي. 285 00:18:36,658 --> 00:18:38,535 لنخرج من هنا بحق الجحيم. نعم. 286 00:19:16,489 --> 00:19:17,574 هي. 287 00:19:20,869 --> 00:19:21,870 جميل. 288 00:19:24,414 --> 00:19:26,541 يجب أن نضع مسافة بيننا وبين تلك الشاحنة. 289 00:19:27,166 --> 00:19:29,961 حسنًا، لدينا حوالي عشر دقائق حتى يغمر هذا المكان بالشرطة. 290 00:19:31,004 --> 00:19:33,422 انظر، لم يبق لي أحد في لوس أنجلوس يهتم بي، 291 00:19:33,423 --> 00:19:35,257 لذا أنا منفتح للأفكار. 292 00:19:35,258 --> 00:19:38,093 عَمّي يمكنه أن يخرجنا ليس فقط من المدينة، 293 00:19:38,094 --> 00:19:39,428 بل من البلد اللعين بأكمله. 294 00:19:39,429 --> 00:19:41,096 بجدية؟ بدون هراء. 295 00:19:41,097 --> 00:19:43,766 إنه متصل. نحتاج فقط إلى هاتف. 296 00:19:47,896 --> 00:19:49,147 لا. 297 00:19:50,106 --> 00:19:53,568 يو. 298 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 يجب أن نذهب. 299 00:20:22,055 --> 00:20:23,555 كان ذلك ممتعًا. 300 00:20:23,556 --> 00:20:25,015 ممتعًا؟ 301 00:20:25,016 --> 00:20:28,894 يا رجل، أعطني عملًا متخفيًا في الميدان أي يوم. 302 00:20:28,895 --> 00:20:31,313 هذا هو شغفي. 303 00:20:31,314 --> 00:20:33,900 عندما أكون على مكتب، أريد أن أخدش عيني. 304 00:20:35,276 --> 00:20:36,360 كيف تشعر؟ 305 00:20:36,361 --> 00:20:38,820 كأنني سألكم ميتشوم في الحلق المرة القادمة التي أراه فيها. 306 00:20:38,821 --> 00:20:40,739 مبالغ فيه؟ هل تعتقد أنني وافقت 307 00:20:40,740 --> 00:20:42,240 على أن يطلق رصاصة حية على رأسي؟ 308 00:20:42,241 --> 00:20:44,451 نعم، كان ذلك، أم... كان ذلك مجنونًا جدًا. 309 00:20:44,452 --> 00:20:46,578 كدت أموت في عيد ميلادي. 310 00:20:46,579 --> 00:20:48,873 أو. عيد ميلاد سعيد. 311 00:20:49,832 --> 00:20:51,166 كم عدد الشموع؟ 312 00:20:51,167 --> 00:20:52,335 40. 313 00:20:52,919 --> 00:20:55,003 كان شاهد قبري سيكون متناسقًا تمامًا. 314 00:20:55,004 --> 00:20:56,380 أوه، واو، ظننت أنك... 315 00:20:56,381 --> 00:20:59,008 إذا قلت أكبر، سيكون لدينا مشكلة. 316 00:20:59,509 --> 00:21:02,803 ثمانية وثلاثون. يا رجل، ظننت أنك 38. 317 00:21:02,804 --> 00:21:04,555 مم هم. أها. قل. 318 00:21:05,431 --> 00:21:08,892 بالمناسبة، أعرف أن شيبرد قد خطط لنوع من المفاجأة لي. 319 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 لذا الآن يجب أن أتصرف كأنني، "أوه، واو! شكرًا جزيلًا،" 320 00:21:11,521 --> 00:21:14,022 عندما نعود إلى المقر. 321 00:21:14,023 --> 00:21:15,743 هل ستعمل هذه السيارة؟ نعم. 322 00:21:16,109 --> 00:21:17,110 نعم، بالكاد لمستها. 323 00:21:18,152 --> 00:21:20,487 وضعت بعض الجلايكول في قارورة بجانب الرادياتير 324 00:21:20,488 --> 00:21:22,949 لذلك عندما اصطدمنا بالرصيف، انسكب وتصاعد الدخان. 325 00:21:23,700 --> 00:21:24,701 رائع. 326 00:21:28,121 --> 00:21:29,413 هي. هل هناك شيء؟ 327 00:21:29,414 --> 00:21:33,583 أم... ...أوسع نطاق البحث عن اشتقاقات اسم فولشيك، 328 00:21:33,584 --> 00:21:35,752 كتابته بـ "CK"، كتابته بحرفي "L"، 329 00:21:35,753 --> 00:21:36,837 و... 330 00:21:36,838 --> 00:21:40,799 ...حتى الآن، لدي رجال مدانون لا يزالون يقضون عقوبتهم، 331 00:21:40,800 --> 00:21:43,093 أو أشخاص متوفون لم يتم مسحهم من النظام بعد. 332 00:21:43,094 --> 00:21:46,763 حسنًا، لقد قمت بتشغيل NCIC، وفهارس المكتب، وقاعدة بيانات عصابات لوس أنجلوس، 333 00:21:46,764 --> 00:21:48,932 وبدأت في DHS والخارجية. 334 00:21:48,933 --> 00:21:52,853 مدخلات CBP، ملفات ICE، تأشيرات الولايات المتحدة، وحتى الآن، لا شيء. 335 00:21:52,854 --> 00:21:54,939 حسنًا. هذا جيد. حسنًا. 336 00:21:56,232 --> 00:21:57,816 أوه، أم، سؤال سريع. 337 00:21:57,817 --> 00:22:00,861 نعم؟ كعكة أم كب كيك لفيناو؟ 338 00:22:00,862 --> 00:22:03,405 أم، لا أعرف. ما الذي تفكر فيه؟ 339 00:22:03,406 --> 00:22:06,742 حسنًا، أعني، الكب كيك رائع لأنك تحصل على تشكيلة من النكهات. 340 00:22:06,743 --> 00:22:07,826 رائع. إذًا كب كيك. 341 00:22:07,827 --> 00:22:10,120 نعم، لكن لكن، أعني، الكعكة أكثر شخصية، تعلم؟ 342 00:22:10,121 --> 00:22:12,164 إنها مثل، "هي، لقد فعلنا كل هذا من أجلك." 343 00:22:12,165 --> 00:22:13,624 حسنًا، أرى ذلك. 344 00:22:14,375 --> 00:22:17,919 نعم، الكب كيك مثل، "بالتأكيد، نحن نهتم." لكن هل حقًا؟ 345 00:22:20,131 --> 00:22:23,050 الآن أعرف ماذا كان في صدارة طلبك للكلية. 346 00:22:23,051 --> 00:22:24,927 "إيفان شيبرد يهتم بالتفاصيل." 347 00:22:25,720 --> 00:22:28,722 في الواقع... حسنًا، لذا كنت في جريدة المدرسة، 348 00:22:28,723 --> 00:22:32,601 وكان مديرنا قد أنشأ حساب PayPal لتبرعات PTA، 349 00:22:32,602 --> 00:22:34,561 يتحكم فيه بنفسه، بالطبع. بالطبع. 350 00:22:34,562 --> 00:22:36,396 وكانت مدرستنا ليست غنية. إطلاقًا. 351 00:22:36,397 --> 00:22:38,398 أعني، أتحدث عن بضعة آلاف 352 00:22:38,399 --> 00:22:40,358 من الآباء الذين لم يكن لديهم الكثير ليعطوه. 353 00:22:40,359 --> 00:22:41,735 بالتأكيد. 354 00:22:41,736 --> 00:22:44,029 وأنا فقط أردت طابعة جديدة للجريدة. 355 00:22:44,030 --> 00:22:47,700 السيد سبيلاترو ادعى الفقر. قال، "المدرسة نفد منها المال." 356 00:22:48,326 --> 00:22:50,327 وأنا مثل، هناك شيء ما يحدث. 357 00:22:50,328 --> 00:22:56,917 لذا، قمت بالفعل باختراق جهازه، وليس بأي مهارات خاصة أو أي شيء. 358 00:22:56,918 --> 00:22:59,127 أعني، لقد لصق كلمة مروره تحت لوحة المفاتيح. 359 00:22:59,128 --> 00:23:03,882 لكن اتضح أنه قد نقل كل الأموال 360 00:23:03,883 --> 00:23:05,384 إلى حساباته الشخصية. 361 00:23:06,052 --> 00:23:08,762 وتخمين كم تكلفة حوض استحمام ساخن جديد؟ ممم. 362 00:23:08,763 --> 00:23:11,098 الذي كان قد ركبه للتو في فناء منزله. 363 00:23:11,099 --> 00:23:15,227 كشفت القصة، ذهب السيد سبيلاترو إلى السجن، 364 00:23:15,228 --> 00:23:18,022 وذهبت إلى ستانفورد. 365 00:23:19,023 --> 00:23:21,526 حسنًا، هم، أم... كانوا محظوظين جدًا بوجودك. 366 00:23:23,319 --> 00:23:24,570 استمر. نعم. 367 00:23:27,740 --> 00:23:28,950 إذًا كعكة. 368 00:23:32,411 --> 00:23:34,579 من وجهة نظري، لقد صدّق كل شيء. 369 00:23:34,580 --> 00:23:36,414 لقد هربوا وهم الآن في مهب الريح. 370 00:23:36,415 --> 00:23:38,708 بمجرد أن يتواصل ميتشوم، أريد أن أعرف. 371 00:23:38,709 --> 00:23:40,585 بالطبع. عمل جيد. 372 00:23:40,586 --> 00:23:41,796 شكرًا، سيدي. 373 00:23:45,967 --> 00:23:46,968 أفكار؟ 374 00:23:47,927 --> 00:23:50,596 إذا كان هذا الرجل يعرف اسم فولشيك، ميتشوم سيحصل عليه. 375 00:23:56,811 --> 00:23:58,186 هي. هي، يا عزيزتي. 376 00:23:58,187 --> 00:24:00,856 أعرف أنك لا تستطيع التحدث الآن، لكن الفتيات لديهن كرة قدم بعد المدرسة، 377 00:24:00,857 --> 00:24:03,234 لذا نقلت حجز موسو من 7:00 إلى 7:30. 378 00:24:06,070 --> 00:24:07,070 نعم. 379 00:24:07,071 --> 00:24:09,323 أم، لا أعتقد أنني سأتمكن... 380 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 لا، سأكون هناك. 7:30؟ 381 00:24:14,412 --> 00:24:16,580 استمع، إذا لم تستطع الحضور... لا، لا، لا. 382 00:24:16,581 --> 00:24:19,499 انسَ ما قلته، حسنًا؟ سأراك أنتِ والفتيات في 7:30. 383 00:24:19,500 --> 00:24:22,670 لكن سيتعين علي مقابلتك هناك. لا مشكلة. سنراك هناك. 384 00:24:23,504 --> 00:24:24,589 أحبك. 385 00:24:25,506 --> 00:24:26,507 أحبك أيضًا. 386 00:24:30,178 --> 00:24:31,720 المدعي العام فالويل هنا. 387 00:24:31,721 --> 00:24:33,973 في الردهة؟ في طريقه إلى الأعلى. 388 00:24:40,813 --> 00:24:42,606 المدعي العام فالويل، هذه منطقة مقيدة... 389 00:24:42,607 --> 00:24:46,693 تلقيت للتو مكالمة مقلقة جدًا من صديقي، مدير السجن جيل تومسون. 390 00:24:46,694 --> 00:24:48,486 من سجن بالمديل الإصلاحي؟ 391 00:24:48,487 --> 00:24:51,072 أعتقد أنك أخبرته أن رجلًا في فرقتك 392 00:24:51,073 --> 00:24:53,993 سيشرف على نقل أحد السجناء المدانين. 393 00:24:55,578 --> 00:24:57,162 إلا أنه لم يكن هناك نقل. 394 00:24:57,163 --> 00:25:00,833 بدلاً من ذلك، كانت هناك فكرة رائعة للمساعدة والتحريض على الهروب! 395 00:25:01,417 --> 00:25:02,626 هل فقدت عقلي؟ 396 00:25:02,627 --> 00:25:05,086 هل هذا ما قلته للتو؟ أنك سمحت لسجين بأن... 397 00:25:05,087 --> 00:25:06,463 دعني أوقفك هناك. 398 00:25:06,464 --> 00:25:08,256 أنا لست في المحاكمة، و هذه ليست قاعة محكمة، 399 00:25:08,257 --> 00:25:10,538 لذا يمكنك التوقف عن الأداء كما لو كنت أمام هيئة محلفين. 400 00:25:11,344 --> 00:25:12,719 غير مسموح لك بالصعود إلى هنا. 401 00:25:12,720 --> 00:25:15,055 لا يهمني من تكون، ليس لديك التصريح. 402 00:25:15,056 --> 00:25:18,433 ولن أسمح لك أو لأي شخص آخر بإخباري كيف أدير تحقيقي. 403 00:25:18,434 --> 00:25:21,019 تحقيقك دمر ممتلكات حكومية، 404 00:25:21,020 --> 00:25:22,812 أضر بالعلاقات مع إدارة الإصلاحيات 405 00:25:22,813 --> 00:25:26,066 وهو، في الواقع، الآن، يعرض حياة سكان لوس أنجلوس للخطر 406 00:25:26,067 --> 00:25:27,526 الذين أقسمت على حمايتهم. 407 00:25:28,110 --> 00:25:30,570 سجين مسلح حر في الشوارع. 408 00:25:30,571 --> 00:25:31,821 حر كالطير! 409 00:25:31,822 --> 00:25:33,323 يفعل الله أعلم ماذا. 410 00:25:33,324 --> 00:25:35,409 تعلم، حاولت معك. 411 00:25:36,202 --> 00:25:37,203 حاولت حقًا. 412 00:25:37,745 --> 00:25:40,205 عرضت عليك يد العون، لكنك قررت قضمها مثل... 413 00:25:40,206 --> 00:25:43,708 هي، هي، هي. عملت في ثلاث فرق عمل مع ناثان بلايث، 414 00:25:43,709 --> 00:25:46,211 وهو أفضل تكتيكي رأيته على الإطلاق... 415 00:25:46,212 --> 00:25:48,755 لا يهمني... تعرض حياة سكان لوس أنجلوس للخطر؟ 416 00:25:48,756 --> 00:25:49,923 دامون... لا، ناثان. لا، لا. 417 00:25:49,924 --> 00:25:51,591 لن أترك هذا دون تدقيق. 418 00:25:51,592 --> 00:25:55,887 SAC بلايث هو واحد من القلائل الذين يقفون بين مواطني هذه المدينة 419 00:25:55,888 --> 00:25:59,099 وتهديد خطير وشيك جدًا. 420 00:25:59,100 --> 00:26:02,728 لكنك تريد أن تكون حاكمًا يومًا ما، أهذا ما يدور حوله الأمر؟ 421 00:26:03,312 --> 00:26:06,231 تريد التدخل في أعمالنا حتى تكتسب الفضل. 422 00:26:06,232 --> 00:26:09,150 أو يمكنك تجنب اللوم، حسب اتجاه الرياح. 423 00:26:09,151 --> 00:26:12,320 لكن، تعلم ماذا؟ هذا ليس سياسة بالنسبة لنا. 424 00:26:12,321 --> 00:26:14,740 هذا هو ما نتنفسه بحق الجحيم. 425 00:26:15,574 --> 00:26:20,203 لذا اذهب وضع علامتك في مكان آخر، في يوم آخر. هيا بنا. 426 00:26:29,505 --> 00:26:32,674 لدي الكثير من الأصدقاء في ساكرامنتو وأكثر في واشنطن. 427 00:26:32,675 --> 00:26:35,761 لذا اسمعاني الآن، كلاكما. 428 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 أيامكما في هذه القوة الخاصة معدودة. 429 00:26:46,772 --> 00:26:48,052 أوه، تبًا. 430 00:26:52,361 --> 00:26:53,362 هيا. 431 00:26:55,072 --> 00:26:57,782 هي، نحتاج إلى هاتف. سأرتب لركوب إلى مكان عمي. 432 00:26:57,783 --> 00:26:59,201 سيخرجنا بدون مشكلة. 433 00:27:18,387 --> 00:27:19,679 هي. 434 00:27:19,680 --> 00:27:22,140 لدينا 40 ثانية حتى يُغلق ذلك الشيء مرة أخرى. 435 00:27:22,141 --> 00:27:23,309 هيا بنا. 436 00:27:29,440 --> 00:27:31,567 هي! يو! يو، هل هذه لك؟ 437 00:27:32,777 --> 00:27:35,112 عذرًا؟ هل هذه... هل هذه لك؟ 438 00:27:36,864 --> 00:27:38,907 أنا آسف. ماذا؟ أنا فقط... هل هذه، أم... 439 00:27:38,908 --> 00:27:41,076 هل هذا قهوتك؟ لا؟ أوه، لا. 440 00:27:41,077 --> 00:27:44,371 لم أطلب قهوة. أوه. خطأي. أنا... ظننت أنها... 441 00:27:44,372 --> 00:27:48,083 أوه. أنا آسف جدًا. هذا هذا... تبًا. 442 00:27:48,084 --> 00:27:49,459 هذا خطأي. دعني... 443 00:27:49,460 --> 00:27:51,503 هنا، دعني، أم... لا. لا. هي. هي، هي. 444 00:27:51,504 --> 00:27:53,463 أنا أنا بخير. حسنًا؟ حسنًا. 445 00:27:53,464 --> 00:27:55,048 هل يمكنني أن أشتري لك شيئًا؟ هل أنت بخير؟ أنا بخير. لقد حصلت عليه. 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,759 خطأي، يا رفاق. أنا آسف. أحمق. 447 00:27:57,760 --> 00:27:58,928 آسف. 448 00:28:23,536 --> 00:28:25,912 حسنًا. ابن عمي سيلتقي بنا على بعد كتلة واحدة. 449 00:28:25,913 --> 00:28:27,372 حسنًا. دعني أرى الهاتف. 450 00:28:27,373 --> 00:28:29,165 تخلص من هذا الشيء قبل أن يشغل تطبيق التتبع. 451 00:28:29,166 --> 00:28:30,334 نعم، نعم. 452 00:28:33,587 --> 00:28:34,947 هيا، لنذهب. نعم. 453 00:28:40,886 --> 00:28:42,680 هذه. شكرًا. 454 00:28:52,231 --> 00:28:54,482 إذًا، اخترنا الكعكة؟ 455 00:28:54,483 --> 00:28:56,192 نعم. حسنًا. 456 00:28:58,863 --> 00:29:00,947 أوه، واو. تبدو رائعة. أوافق. 457 00:29:00,948 --> 00:29:02,867 باستثناء أنها تقول "عيد ميلاد سعيد، فينال." 458 00:29:03,409 --> 00:29:05,910 ماذا؟ لا. لا، لا، لا، لا، لا. نعم. 459 00:29:05,911 --> 00:29:08,163 لقد تهجيتها له مرتين. لا بأس. 460 00:29:08,164 --> 00:29:11,250 كل ما علينا فعله هو... 461 00:29:12,293 --> 00:29:13,419 همم. 462 00:29:29,602 --> 00:29:31,103 هل سمعت من ميتشوم بعد؟ 463 00:29:32,813 --> 00:29:34,231 لا. 464 00:30:03,719 --> 00:30:05,720 يو، يا رجل. إلى أين نحن ذاهبون؟ ماذا؟ 465 00:30:05,721 --> 00:30:07,305 قلت شيئًا عن عم. 466 00:30:07,306 --> 00:30:10,975 نعم، عمي ميخائيل يمتلك قاعة رقص بيلاروسية في بربانك. 467 00:30:10,976 --> 00:30:12,644 يتم تجديدها. 468 00:30:12,645 --> 00:30:14,270 هل هناك حيث سنختبئ؟ 469 00:30:14,271 --> 00:30:15,939 يمكنه أن يخرجنا. 470 00:30:15,940 --> 00:30:18,525 كما قلت، إنه متصل. 471 00:30:18,526 --> 00:30:21,111 بماذا؟ بكل شيء. 472 00:30:22,363 --> 00:30:23,738 سوف يساعدنا كلانا، أليس كذلك؟ 473 00:30:23,739 --> 00:30:24,907 بالطبع. 474 00:30:25,908 --> 00:30:26,909 إنه يحبني. 475 00:30:27,576 --> 00:30:28,994 أنا مثل ابن له. 476 00:31:07,366 --> 00:31:08,909 حسنًا، دميتري. 477 00:31:21,880 --> 00:31:24,592 ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟ 478 00:31:26,093 --> 00:31:29,263 عمي. استرخ... استرخ؟ 479 00:31:29,763 --> 00:31:31,639 من الذي أحضرته إلى مطعمي بحق الجحيم؟ 480 00:31:31,640 --> 00:31:33,266 لماذا تصرخ؟ 481 00:31:33,267 --> 00:31:35,643 لقد خرجت للتو من السجن... 482 00:31:35,644 --> 00:31:37,854 خرجت؟ كيف خرجت؟ 483 00:31:37,855 --> 00:31:39,981 لقد خرجت. 484 00:31:39,982 --> 00:31:43,776 ستجلب الشرطة إلى هنا، أيها الأحمق! 485 00:31:43,777 --> 00:31:45,486 هي، يا رجل. يجب أن أذهب إلى الحمام. 486 00:31:45,487 --> 00:31:47,822 هل هذا، أم... نعم. إنه هناك. 487 00:31:47,823 --> 00:31:50,242 الحمام. مم هم. الممر. 488 00:31:52,411 --> 00:31:53,953 إلى أين كان يفترض بي أن أذهب؟ 489 00:31:53,954 --> 00:31:56,205 لقد ساعدني للوصول إلى هنا. 490 00:31:56,206 --> 00:31:59,500 إلى أي مكان غير هنا! 491 00:32:24,193 --> 00:32:25,777 هذا أوليفيراس. هي، استمع. 492 00:32:25,778 --> 00:32:28,112 ليس لدي وقت للحديث، حسنًا؟ لقد سرقنا هذا الهاتف. 493 00:32:28,113 --> 00:32:30,198 اجعل شيبرد يبقيه متصلًا في حال حاول المالك حجبه. 494 00:32:30,199 --> 00:32:31,949 حسنًا. يمكنكم تتبعي به. 495 00:32:31,950 --> 00:32:34,202 فهمت. هل أنت بخير؟ نعم. 496 00:32:34,203 --> 00:32:36,245 هي، عمل رائع في بيع فكرة الهروب، بالمناسبة. 497 00:32:36,246 --> 00:32:37,997 فيناو جاهز لقتلك. 498 00:32:37,998 --> 00:32:40,667 نعم، حسنًا، آمل أن يحصل على الفرصة. هل أنت متأكد أنك بخير؟ 499 00:32:40,668 --> 00:32:42,001 نعم، تعرف كيف يكون الأمر. 500 00:32:42,002 --> 00:32:43,461 لا تعيش حقًا ما لم تكن قريبًا من الموت. 501 00:32:43,462 --> 00:32:44,671 ماذا؟ 502 00:32:44,672 --> 00:32:45,756 يجب أن أذهب. 503 00:32:59,770 --> 00:33:00,896 لقد سمعت للتو من ميتشوم. 504 00:33:01,939 --> 00:33:03,273 كيف بدا صوته؟ 505 00:33:04,191 --> 00:33:07,402 لست متأكدًا. لدي شعور سيء على الرغم من ذلك. 506 00:33:07,403 --> 00:33:08,696 ماذا قال؟ 507 00:33:09,905 --> 00:33:13,157 بعض الهراء. إنه... أنا فقط... أقرأ بين السطور. 508 00:33:13,158 --> 00:33:15,952 هل حصلت على موقع؟ لقد سرق هاتفًا. شيبرد يتعقبه. 509 00:33:15,953 --> 00:33:17,246 هل طلب الدعم مباشرة؟ 510 00:33:17,913 --> 00:33:18,914 لا. 511 00:33:19,707 --> 00:33:20,832 حسنًا، ماذا تريد أن نفعل، يا رئيس؟ 512 00:33:20,833 --> 00:33:22,713 هل تريد مراقبته أم نعطيه بعض الحرية؟ 513 00:33:28,799 --> 00:33:30,258 هذا سخيف. 514 00:33:30,259 --> 00:33:36,222 نحن عائلة وستصرخ علي ثانيتين بعد دخولي الباب... 515 00:33:36,223 --> 00:33:38,474 نعم، وسأستمر في الصراخ 516 00:33:38,475 --> 00:33:42,854 لأن لديك حس ماعز. 517 00:34:49,171 --> 00:34:51,088 أوه، هي، يا رجل. أنا فقط أبحث عن، أم... 518 00:34:51,089 --> 00:34:52,591 عن الحمام. 519 00:34:54,843 --> 00:34:56,843 ماذا تفعل هنا في الأسفل؟ 520 00:34:58,138 --> 00:34:59,889 كما قلت للتو، أنا أنا أبحث فقط عن الحمام. 521 00:34:59,890 --> 00:35:02,770 لقد ضللت الطريق قليلاً. الحمام بجوار السلالم مباشرة؟ 522 00:35:03,352 --> 00:35:06,229 نعم. نعم، يبدو أنني فاتني. وأنا لا أصدقك. 523 00:35:06,230 --> 00:35:08,940 مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً. ماذا يحدث هنا؟ 524 00:35:08,941 --> 00:35:10,149 اخرس. 525 00:35:10,150 --> 00:35:12,610 عمي، هذا جنون! هو حرفيًا أنقذ حياتي! 526 00:35:12,611 --> 00:35:14,946 قلت اخرس! أنت لا تعرف ماذا فعلت. 527 00:35:14,947 --> 00:35:16,447 من هذا؟ 528 00:35:16,448 --> 00:35:18,241 لقد رأى ذلك. 529 00:35:19,409 --> 00:35:21,619 رأى ماذا، يا عمي؟ ماذا يعني... 530 00:35:21,620 --> 00:35:23,204 تيمور، ماذا يحدث هنا؟ هيا. 531 00:35:23,205 --> 00:35:26,749 تيمور، أقول هذا لك حتى تستمع إلي بحق الجحيم. 532 00:35:26,750 --> 00:35:29,126 يجب أن نتخلص منه 533 00:35:29,127 --> 00:35:30,795 ويجب أن نفعل ذلك الآن. 534 00:35:30,796 --> 00:35:33,714 نتخلص منه؟ نعم. اسمعني. نعم. 535 00:35:33,715 --> 00:35:36,677 في الخلف. الآن. 536 00:35:39,388 --> 00:35:41,264 أنت، تحرك إلى الأعلى. نعم. حسنًا. 537 00:35:41,265 --> 00:35:42,431 حسنًا. حسنًا. طيب. 538 00:35:42,432 --> 00:35:45,351 وإذا حاولت المقاومة، سأدفن رصاصة في جمجمتك. 539 00:35:45,352 --> 00:35:46,853 هل فهمت؟ نعم، نعم، نعم. 540 00:35:46,854 --> 00:35:48,813 انظر، يا رجل. فقط استمع إلى ابن أخيك، حسنًا؟ 541 00:35:48,814 --> 00:35:51,191 اخرس وتحرك! حسنًا. 542 00:36:06,498 --> 00:36:10,002 خذ الأمر بسهولة، يا رجل. 543 00:36:16,216 --> 00:36:19,216 انظر، لا أعرف إلى ماذا تورطت هنا ولكن إذا أشرت لي جنوبًا... 544 00:36:29,855 --> 00:36:31,939 هيا، يا رجل. قضيت وقتًا طويلاً في السجن، 545 00:36:31,940 --> 00:36:34,151 أستطيع أن أبقي فمي مغلقًا، حسنًا؟ 546 00:36:44,077 --> 00:36:46,245 تيمور، اخرس بحق الجحيم. 547 00:36:46,246 --> 00:36:49,624 أنا مثل بطل قول لا شيء، رؤية لا شيء. كل شيء. 548 00:36:49,625 --> 00:36:52,835 هيا، يا رجل. استمع إلى ابن أخيك. 549 00:36:52,836 --> 00:36:54,295 هذا هراء. 550 00:36:54,296 --> 00:36:56,464 فقط تقدم إلى الأمام. 551 00:36:56,465 --> 00:36:58,883 اسمع. خارج الباب. اذهب. 552 00:36:58,884 --> 00:37:01,218 نعم، حسنًا. طيب. تبًا. 553 00:37:26,787 --> 00:37:28,621 حسنًا. هيا. اذهب. 554 00:37:28,622 --> 00:37:30,289 هناك! هيا، يا رجل. هذا يكفي. انظر... 555 00:37:30,290 --> 00:37:32,583 فقط دعني أهرب وأنا... لن تراني مرة أخرى، حسنًا؟ 556 00:37:32,584 --> 00:37:34,085 دعه يذهب، يا عمي. 557 00:37:34,086 --> 00:37:36,504 هيا، تيمور. أخبره. أخبره أنني أعرفك. 558 00:37:36,505 --> 00:37:38,547 أخبره أنني أنقذت مؤخرتك عندما كنت على وشك أن تُطعن. 559 00:37:38,548 --> 00:37:40,049 أنا أعرفه. 560 00:37:40,050 --> 00:37:41,676 كلاكما، اخرسا بحق الجحيم! 561 00:37:41,677 --> 00:37:43,428 أنت، على ركبتيك. 562 00:37:44,680 --> 00:37:45,764 افعلها! 563 00:37:47,182 --> 00:37:48,183 افعلها. 564 00:37:51,019 --> 00:37:52,020 حسنًا. 565 00:37:53,814 --> 00:37:56,148 حسنًا. ربما أنقذني بعض المتاعب على أي حال. 566 00:37:56,149 --> 00:37:58,789 لكن، تعلم ماذا، ستنظر لي في عيني عندما تفعلها. 567 00:38:01,196 --> 00:38:02,823 تبًا لك. 568 00:38:15,252 --> 00:38:16,586 ما هذا؟ 569 00:38:30,851 --> 00:38:32,601 لا تطلق النار علي! إنه ميتشوم! 570 00:38:32,602 --> 00:38:35,564 مشتبهان، مسلحان! على الأقل واحد آخر بالداخل. 571 00:38:41,570 --> 00:38:43,571 تبًا! الشرطة! 572 00:38:46,700 --> 00:38:47,825 خذ هذا... 573 00:38:47,826 --> 00:38:49,827 هناك. 574 00:38:49,828 --> 00:38:51,038 عبور. 575 00:39:00,297 --> 00:39:01,422 جاهز؟ 576 00:39:01,423 --> 00:39:02,799 اذهب الآن! 577 00:39:12,976 --> 00:39:15,103 أتقدم! أغطي! 578 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 تيمور، إلي، الآن! 579 00:39:33,789 --> 00:39:36,749 واحد أسفل. 580 00:39:36,750 --> 00:39:37,918 تيمور! 581 00:39:46,468 --> 00:39:48,260 تبًا، إنه عالق. 582 00:39:48,261 --> 00:39:49,428 فيناو! 583 00:39:49,429 --> 00:39:50,514 فيناو! 584 00:39:51,139 --> 00:39:52,598 أعتقد أنه أصيب! اذهب! اذهب! 585 00:39:52,599 --> 00:39:55,434 توقف، يا ابن العاهرة! 586 00:39:55,435 --> 00:39:57,228 هي، أين أصبت؟ 587 00:39:57,229 --> 00:39:58,938 أين أصبت؟ لقد أخطأ. 588 00:39:58,939 --> 00:40:00,731 ماذا؟ هل أنت متأكد؟ لقد أخطأ. 589 00:40:00,732 --> 00:40:02,609 نعم، نعم، نعم. 590 00:40:10,826 --> 00:40:12,661 تبًا. درو؟ 591 00:40:15,789 --> 00:40:18,249 أوه، تبًا. اطلبوا المساعدة. 592 00:40:18,250 --> 00:40:21,001 نحتاج إلى 10 1 فورًا في تشيستنات وبرايد. 593 00:40:48,280 --> 00:40:50,406 إصابة بالرصاص في البطن. أنا أفقده! 594 00:40:50,407 --> 00:40:52,727 رأيت شيئًا في القبو لم يريدوا مني رؤيته. 595 00:41:00,125 --> 00:41:01,209 الضابط درو... قناتي علي اليوتيوب https://www.youtube.com/@tieto.Gamers.Haven419 595 00:41:02,305 --> 00:42:02,508 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا