1
00:00:01,460 --> 00:00:02,502
هذه كانت أدوات غاما.
2
00:00:02,503 --> 00:00:05,839
ما يكفي من المواد المشعة
لتغذية حدث بمستوى تشيرنوبيل
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,424
هنا في لوس أنجلوس.
4
00:00:07,425 --> 00:00:08,967
كان الكارتل
هو البنية التحتية
5
00:00:08,968 --> 00:00:10,343
لتهريب هذه
المواد إلى الولايات المتحدة.
6
00:00:10,344 --> 00:00:12,721
إذا كان هناك من يعرف لمن
تم تسليمها، فهو لوبيز.
7
00:00:12,722 --> 00:00:13,888
من هذا؟
واو!
8
00:00:13,889 --> 00:00:15,056
يبدو مثل شرطي بالنسبة لي.
9
00:00:15,057 --> 00:00:17,308
خافي يريد اختبارنا.
لقد أعطانا مهمة.
10
00:00:17,309 --> 00:00:18,768
إذا تمكنا من تمريرها،
سيثق بنا.
11
00:00:18,769 --> 00:00:21,563
500 كيلو من الهيروين. القيمة
في الشارع: خمسون مليون.
12
00:00:21,564 --> 00:00:24,150
لقد نفذت.
هيا، ألست دائمًا كذلك؟
13
00:00:24,859 --> 00:00:27,110
الرجل في الميناء فعل
هذا. أعطني اسمًا!
14
00:00:27,111 --> 00:00:29,739
فولشيك. فولشيك.
15
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:42,580 --> 00:02:44,581
ما الذي أفعله بحق الجحيم؟
17
00:02:44,582 --> 00:02:46,249
ما الجحيم؟
18
00:02:54,800 --> 00:02:56,885
عيد ميلاد سعيد، يا أبي.
19
00:02:56,886 --> 00:02:59,762
هل أنت متأكد أنه عيد ميلادي؟
20
00:02:59,763 --> 00:03:01,098
نعم!
21
00:03:02,141 --> 00:03:04,435
حسنًا. تعالوا إلى هنا، يا رفاق.
22
00:03:05,185 --> 00:03:06,644
أحبكم.
23
00:03:06,645 --> 00:03:08,479
انظروا من استيقظ.
24
00:03:08,480 --> 00:03:10,274
السيد الكبير 40.
25
00:03:10,983 --> 00:03:12,109
شكرًا، يا عزيزتي.
26
00:03:12,651 --> 00:03:14,694
حسنًا.
27
00:03:14,695 --> 00:03:15,779
ماذا لدينا هنا؟
28
00:03:17,823 --> 00:03:19,991
أوه. فراولة. المفضلة لدي.
لا.
29
00:03:19,992 --> 00:03:21,826
لا؟
تلك ليست جيدة.
30
00:03:21,827 --> 00:03:23,202
شوكولاتة.
لا.
31
00:03:23,203 --> 00:03:25,121
هذا... لا،
هذا سيء جدًا. لا.
32
00:03:25,122 --> 00:03:26,623
حقًا؟
لن يعجبك.
33
00:03:26,624 --> 00:03:28,292
هل هو كذلك؟
نعم.
34
00:03:29,251 --> 00:03:30,668
نعم، تلك جيدة جدًا.
نعم.
35
00:03:30,669 --> 00:03:31,753
تلك جيدة لك.
فستق؟
36
00:03:31,754 --> 00:03:33,422
اخرجوا من هنا. كلاكما.
37
00:03:33,923 --> 00:03:36,132
شكرًا. أحبكم يا رفاق.
38
00:03:36,133 --> 00:03:37,509
واحدة لكل منكم.
39
00:03:41,847 --> 00:03:43,973
لا تفرطوا في الأكل.
لدينا عشاء لاحقًا.
40
00:03:43,974 --> 00:03:46,434
مفهوم.
41
00:03:46,435 --> 00:03:48,937
تعلم، لا شيء يسعدني
أكثر من أن أحملك
42
00:03:48,938 --> 00:03:50,521
وأخذك إلى هاواي.
43
00:03:50,522 --> 00:03:51,856
ممم.
44
00:03:51,857 --> 00:03:53,900
لكن هذا الأمر
يتطلب كل الجهود.
45
00:03:53,901 --> 00:03:55,194
أعرف.
46
00:03:56,654 --> 00:03:57,821
ولهذا أحبك.
47
00:03:59,323 --> 00:04:04,077
الآن ماذا عن أن تدخل مؤخرتك
بعيد الميلاد إلى الدش وتبدأ العمل؟
48
00:04:04,078 --> 00:04:05,162
نعم، سيدتي.
49
00:04:11,418 --> 00:04:13,212
ليس سيئًا.
ممم.
50
00:04:16,215 --> 00:04:18,384
حصلت عليه. توقف، توقف.
51
00:04:27,101 --> 00:04:28,686
آه، ما ال...
52
00:04:44,493 --> 00:04:46,953
لنبدأ التسجيل الصوتي، من فضلك.
53
00:04:46,954 --> 00:04:49,873
جاري التسجيل!
54
00:04:54,461 --> 00:04:55,713
يا إلهي.
55
00:05:00,175 --> 00:05:02,176
أوه، نعم، لا. إنه
عالمك، يا وغد.
56
00:05:07,725 --> 00:05:09,101
ما زلنا نسجل.
57
00:05:31,582 --> 00:05:32,583
هي.
هي.
58
00:05:33,125 --> 00:05:34,167
رأيت أنك اتصلت.
59
00:05:34,168 --> 00:05:35,251
آسف، كنت...
60
00:05:35,252 --> 00:05:37,420
أوه، نعم. لا، كنت فقط
أتحقق من حالك
61
00:05:37,421 --> 00:05:39,423
بعد أن انفجرت تلك القنبلة
في وجوهنا الليلة الماضية.
62
00:05:40,424 --> 00:05:41,799
جاهز للعمل.
حقًا؟
63
00:05:41,800 --> 00:05:43,301
نعم. 100%.
64
00:05:43,302 --> 00:05:45,803
أنت؟
نعم. لنقبض على هذا الوغد.
65
00:05:45,804 --> 00:05:46,889
نعم.
66
00:05:48,182 --> 00:05:51,809
النائب الجديد للملوك، خافي لوبيز،
ومنفذه، أنطونيو أيالا،
67
00:05:51,810 --> 00:05:54,562
تم إعلان وفاتهما قبل
الوصول إلى هيلث وايت ميموريال.
68
00:05:54,563 --> 00:05:57,607
أفضل ما يمكننا قوله، الجهاز
المتفجر كان من نوع C 4 القياسي.
69
00:05:57,608 --> 00:06:01,110
كان موصولًا بمفتاح الإشعال
داخل محرك لاند روفر لوبيز.
70
00:06:01,111 --> 00:06:04,655
لدينا فريق الطوارئ الفيدرالي المحلي،
بالإضافة إلى فني القنابل وشرطة لوس أنجلوس
71
00:06:04,656 --> 00:06:07,784
بدعم من المختبر في كوانتيكو،
يجرون تحقيقًا بعد الانفجار.
72
00:06:07,785 --> 00:06:09,535
ماذا عن ذلك الاسم فولشيك؟
73
00:06:09,536 --> 00:06:12,330
كلمات لوبيز الأخيرة بدت
وكأنها إعلان وفاة بالنسبة لي.
74
00:06:12,331 --> 00:06:13,457
شيبرد؟
75
00:06:14,083 --> 00:06:17,293
نعم، أم، هناك العديد
من الاختلافات في تلك اللقب.
76
00:06:17,294 --> 00:06:21,130
لكن الأكثر شيوعًا والأكثر
احتمالاً هو V O L C H E K.
77
00:06:21,131 --> 00:06:23,008
الأصل؟
بيلاروسي.
78
00:06:23,592 --> 00:06:28,387
الآن، بيلاروس هي دولة تابعة لروسيا
بالمعنى الحقيقي للكلمة
79
00:06:28,388 --> 00:06:30,056
منذ تفكك الاتحاد السوفيتي في 89.
80
00:06:30,057 --> 00:06:33,726
كما دعموا العدوان الأخير
في منطقة شرق أوروبا،
81
00:06:33,727 --> 00:06:37,188
مما أثار توبيخًا من الخارجية
و، أم، أصدقائنا في الناتو.
82
00:06:37,189 --> 00:06:38,648
تيمور نوفيكوف.
83
00:06:38,649 --> 00:06:39,732
ماذا؟
84
00:06:39,733 --> 00:06:42,735
بالمديل، شاركت زنزانة
مع سجين يُدعى تيمور نوفيكوف.
85
00:06:42,736 --> 00:06:44,237
كان من مينسك.
86
00:06:44,238 --> 00:06:45,321
بالمديل؟
87
00:06:45,322 --> 00:06:46,656
نعم، كنت، أم...
88
00:06:46,657 --> 00:06:48,658
كنت متخفيًا. إنها قصة طويلة.
89
00:06:48,659 --> 00:06:50,076
كم كنت تعرفه جيدًا؟
90
00:06:50,077 --> 00:06:51,285
جيدًا إلى حد ما.
91
00:06:51,286 --> 00:06:53,622
إنه مثل واحد من تلك الكلاب
الصغيرة التي تعتقد أنها كبيرة.
92
00:06:54,289 --> 00:06:56,374
كان لديه بعض الخلافات مع فايس
لوردز. كاد يُضرب.
93
00:06:56,375 --> 00:06:58,210
دافعت عنه. إنه مدين لي.
94
00:06:58,836 --> 00:07:01,004
لكن، أم، قضينا
الكثير من الوقت نتحدث.
95
00:07:01,630 --> 00:07:04,350
إنه بالتأكيد متصل بالعالم
السفلي البيلاروسي هنا في لوس أنجلوس.
96
00:07:05,551 --> 00:07:09,263
إنه متصل بفرق السرقة،
المخدرات، الأسلحة، سمها ما شئت.
97
00:07:10,514 --> 00:07:16,478
لذا، إذا كانت قضيتنا لها علاقة
بشخص من بيلاروس، فسيكون هو من يعرف.
98
00:07:17,062 --> 00:07:18,272
إلى أين تتجه بهذا؟
99
00:07:19,523 --> 00:07:20,941
يجب أن تعيدني إلى السجن.
100
00:07:37,457 --> 00:07:39,125
هل أنت متأكد أنك
تريد العودة إلى الداخل؟
101
00:07:39,126 --> 00:07:40,543
لا يثق أي سجين بنقل.
102
00:07:40,544 --> 00:07:41,711
تبدأ بطرح الأسئلة،
103
00:07:41,712 --> 00:07:43,592
سيرون شيئًا مريبًا من على
بعد ميل.
104
00:07:44,715 --> 00:07:46,216
ماذا؟
أو.
105
00:07:47,092 --> 00:07:48,509
لا.
تهتم بي.
106
00:07:48,510 --> 00:07:49,760
لا.
هذا لطيف جدًا.
107
00:07:49,761 --> 00:07:52,847
لا أريد أن يُقتل أي شخص
في هذه القوة الخاصة.
108
00:07:52,848 --> 00:07:55,934
حسنًا، بصراحة،
أنا متأثر. أنا كذلك.
109
00:07:57,895 --> 00:08:00,688
أنت تجعل من الصعب جدًا أن تُحَب.
110
00:08:00,689 --> 00:08:01,940
إنها موهبة.
111
00:08:08,280 --> 00:08:09,947
كيف تسير موسم دوري الصغار؟
112
00:08:09,948 --> 00:08:11,366
نحن لم نهزم.
113
00:08:11,992 --> 00:08:13,284
هل هذا صحيح؟
أوه، نعم.
114
00:08:13,285 --> 00:08:15,579
فزنا بأول مباراتين.
رائع.
115
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
وكيف حال كورا
مع كل شيء؟
116
00:08:22,669 --> 00:08:24,755
إنها تتحمل.
بعض الأيام...
117
00:08:26,215 --> 00:08:27,216
تعلم...
118
00:08:28,675 --> 00:08:30,510
تجلس على
الأريكة بطريقة،
119
00:08:31,595 --> 00:08:35,473
تفتح باب الثلاجة،
وتلتقط ذكرى نوح.
120
00:08:35,474 --> 00:08:38,060
ابتسامة كبيرة، والأحذية
دائمًا غير مربوطة و...
121
00:08:39,311 --> 00:08:41,897
إنه جبل للتسلق، لكن
نحن نتسلقه معًا.
122
00:08:43,482 --> 00:08:47,902
بصراحة، إذا لم يكن لدي كورا،
لكنت مشيت إلى المحيط الهادئ،
123
00:08:47,903 --> 00:08:51,740
متجهًا إلى كاتالينا،
ومستمرًا في الذهاب.
124
00:08:52,616 --> 00:08:55,368
حسنًا، عندما ينتهي هذا الأمر،
إذا احتجت يومًا للحديث،
125
00:08:55,369 --> 00:08:59,039
أو تريد فقط تناول
بيرة وعدم التحدث...
126
00:09:01,375 --> 00:09:02,459
أعرف. شكرًا.
127
00:09:04,503 --> 00:09:07,171
حسنًا. سأتصل بمدير
سجن بالمديل للإصلاحيات
128
00:09:07,172 --> 00:09:10,508
وأرى ماذا يمكننا فعله حول إعادة
إدخال ميتشوم إلى زنزانة تيمور نوفيكوف.
129
00:09:10,509 --> 00:09:12,593
نعم، أعرف شخصًا في إدارة الإصلاحيات.
يمكنني المساعدة في ترتيب ذلك.
130
00:09:12,594 --> 00:09:14,845
بمجرد أن نحصل على مزيد من المعلومات
حول مواد القنبلة هذه،
131
00:09:14,846 --> 00:09:16,390
أريدها في يدي.
مفهوم.
132
00:09:21,770 --> 00:09:26,275
حسنًا، هذه هي سجلات
من ورشة إصلاح سيارات خافي لوبيز.
133
00:09:27,025 --> 00:09:30,404
احتفظ بكل شيء
خارج الشبكة، نسخ ورقية فقط.
134
00:09:31,113 --> 00:09:33,531
اعتقدت أننا يمكن أن نراجع، نرى
إذا كان بإمكاننا العثور على اسم فولشيك
135
00:09:33,532 --> 00:09:34,699
أو أي شيء بيلاروسي.
136
00:09:34,700 --> 00:09:36,409
يستحق المحاولة.
حسنًا.
137
00:09:36,410 --> 00:09:37,536
حسنًا.
138
00:09:44,001 --> 00:09:47,503
لذا، أم، ربما نظرت
بشكل خفي
139
00:09:47,504 --> 00:09:52,091
في ملفات الموظفين للجميع في القوة
الخاصة في DHS، DEA، وFBI.
140
00:09:52,092 --> 00:09:53,968
ولماذا ستفعل ذلك؟
141
00:09:53,969 --> 00:09:55,428
حسنًا، لا يهم
حقًا لماذا.
142
00:09:55,429 --> 00:09:59,348
ما يهم هو أن
اليوم هو عيد ميلاد فيناو.
143
00:09:59,349 --> 00:10:01,309
لا يمكن؟
لا يمكن.
144
00:10:01,310 --> 00:10:02,393
لم يقل شيئًا.
145
00:10:02,394 --> 00:10:04,562
أشعر أنه، مثل، من النوع
الذي يركز على العمل فقط.
146
00:10:04,563 --> 00:10:06,814
وهذا بالضبط لماذا
سنكسره.
147
00:10:06,815 --> 00:10:08,107
ماذا يعني ذلك؟
148
00:10:08,108 --> 00:10:10,277
سنحضر له كعكة.
من؟
149
00:10:11,611 --> 00:10:13,237
نعم. احتفظ بها
بسرية، حسنًا؟
150
00:10:13,238 --> 00:10:14,530
إنها سرية.
151
00:10:14,531 --> 00:10:15,615
سرية للغاية.
152
00:10:22,205 --> 00:10:25,208
اجتماع زوم مع مدير السجن جيل تومسون
في غرفة المؤتمرات جاهز.
153
00:10:28,503 --> 00:10:31,339
لا يجب أن أفكر
في الأمر. الإجابة لا.
154
00:10:31,340 --> 00:10:33,424
حرف N كبير، حرف O كبير.
155
00:10:33,425 --> 00:10:35,259
لست متأكدًا إذا كنت تفهم...
لا، أنت لا تفهم.
156
00:10:35,260 --> 00:10:40,389
المحقق ميتشوم متخفيًا في بالمديل
كان أسوأ تسعة أشهر في حياتي المهنية.
157
00:10:40,390 --> 00:10:42,808
حمدت الله عندما
أخرجتموه من هنا
158
00:10:42,809 --> 00:10:45,061
ورأسه لا يزال
متصلًا بجسده اللعين.
159
00:10:45,062 --> 00:10:47,897
مدير...
لو قُتل، كان ذلك سيكون خطأي.
160
00:10:47,898 --> 00:10:50,608
وقد فعل كل شيء في
وسعه ليُقتل أيضًا.
161
00:10:50,609 --> 00:10:52,943
لقد تسبب في شغب
لعين في الساحة.
162
00:10:52,944 --> 00:10:55,321
وكان من فضل الله
163
00:10:55,322 --> 00:10:58,240
أنه لم يُطعن
خمس مرات حتى الأحد.
164
00:10:58,241 --> 00:11:01,702
لذا لا، سيدي. لا،
لن أفعل ذلك.
165
00:11:01,703 --> 00:11:05,664
كانت فكرة سيئة آنذاك.
إنها فكرة أسوأ الآن.
166
00:11:05,665 --> 00:11:07,541
هل تعرف تيم لارسون
في فيكتورفيل؟
167
00:11:07,542 --> 00:11:10,336
نعم، سيدي. ما علاقته
بالأمر؟
168
00:11:10,337 --> 00:11:12,756
قال إنك كنت أفضل
شريف لديهم على الإطلاق.
169
00:11:13,882 --> 00:11:17,426
حسنًا، لا أعرف عن
ذلك. لكن تيم رجل جيد.
170
00:11:17,427 --> 00:11:18,929
قال إنك تعرف كيف تقود.
171
00:11:20,680 --> 00:11:22,766
كل ما أطلبه هو يوم واحد.
172
00:11:23,392 --> 00:11:25,768
لدي مهمة هنا يمكن أن
تنقذ آلاف الأرواح،
173
00:11:25,769 --> 00:11:27,521
وهذا ليس مبالغة.
174
00:11:28,188 --> 00:11:29,980
إذا كنت تستطيع منع
11 سبتمبر آخر،
175
00:11:29,981 --> 00:11:32,274
ألن تفعل كل شيء
في وسعك لإيقافه؟
176
00:11:32,275 --> 00:11:36,278
أحتاج إلى وضع رجلي ميتشوم
مع سجينك تيمور نوفيكوف
177
00:11:36,279 --> 00:11:38,155
لمعرفة ما يعرفه.
178
00:11:38,156 --> 00:11:41,242
إذا ذهبت إلى هذا مباشرة،
سيغلق فمه بشدة
179
00:11:41,243 --> 00:11:43,994
ستحتاج إلى مطرقة ثقيلة
لفتحه، لكنه يثق بميتشوم.
180
00:11:43,995 --> 00:11:45,455
أنا آسف، سيدي.
181
00:11:46,915 --> 00:11:49,500
لن أسمح لذلك
الرجل بدخول سجني.
182
00:11:49,501 --> 00:11:50,836
آسف، لن أفعل.
183
00:11:53,755 --> 00:11:55,756
ماذا لو...
184
00:11:55,757 --> 00:11:59,594
...لم ندخل ميتشوم
فعليًا إلى بالمديل؟
185
00:12:19,114 --> 00:12:21,616
سجين! هيا بنا.
186
00:12:31,293 --> 00:12:32,711
إنه يومك المحظوظ، نوفيكوف.
187
00:12:33,211 --> 00:12:34,931
محاميك يقول إنك
ستحصل على جلسة استئناف.
188
00:12:35,755 --> 00:12:38,382
نقل إلى فولتز في وسط المدينة حتى
يرى القاضي. هيا بنا.
189
00:12:38,383 --> 00:12:41,720
أخبرتكم،
يا أغبياء. أخبرتكم!
190
00:12:42,554 --> 00:12:45,557
أخبرتكم، نعم!
تأكلوا هذا.
191
00:12:46,516 --> 00:12:48,310
اخرجوا من هنا بحق الجحيم!
192
00:12:50,520 --> 00:12:53,982
أعلموهم. استعدوا!
نقل 50، هيا بنا!
193
00:12:56,234 --> 00:12:57,777
مباشرة إلى الأمام، سادتي.
194
00:13:01,490 --> 00:13:03,157
أوه، تبًا!
195
00:13:03,158 --> 00:13:05,242
لن تجعلني أركب
مع هذا الوغد، أليس كذلك؟
196
00:13:05,243 --> 00:13:08,412
ووكر!
197
00:13:08,413 --> 00:13:09,664
انظر إليك.
198
00:13:10,373 --> 00:13:12,042
أوه، لا أطيق الانتظار
لأسمع عن هذا.
199
00:13:13,001 --> 00:13:14,001
يا لها من يوم!
200
00:13:14,002 --> 00:13:16,882
لا بأس، لا داعي لتقييده.
سأراقبه من أجلكم.
201
00:13:44,783 --> 00:13:46,408
أين كنت، ووكر؟
202
00:13:46,409 --> 00:13:47,785
مصدوم، يا رجل.
203
00:13:47,786 --> 00:13:50,579
الحراس يحاولون الشهادة بأنني
بدأت ذلك الشغب في الساحة،
204
00:13:50,580 --> 00:13:52,415
رغم أنهم يعرفون
أن ABs هاجموني.
205
00:13:52,958 --> 00:13:55,459
لذا ذهبت من المستشفى
إلى سنترال اللعين،
206
00:13:55,460 --> 00:13:57,836
مكان ما في الصحراء العليا، ثم...
207
00:13:57,837 --> 00:14:00,130
تبًا. بصراحة، فقدت الأثر.
208
00:14:00,131 --> 00:14:02,466
تبًا. أنت مثل
حبة قافزة.
209
00:14:02,467 --> 00:14:03,802
نعم.
210
00:14:04,469 --> 00:14:05,470
تبًا.
211
00:14:06,846 --> 00:14:09,765
هل أنت بخير؟
نعم. رأسي يقتلني.
212
00:14:09,766 --> 00:14:12,643
لم تنضم أبدًا
إلى أليس بيكر؟
213
00:14:12,644 --> 00:14:16,021
بالطبع لا. سأتمدد بأي طريقة ممكنة، لكن
لن أنضم إلى هؤلاء الأوغاد الآريين.
214
00:14:16,022 --> 00:14:17,481
لا يهمني ماذا يفعلون بي.
215
00:14:17,482 --> 00:14:19,568
ذئب منفرد.
نعم، هذا أنا.
216
00:14:20,735 --> 00:14:23,070
كنت في HDSP، أليس كذلك؟
217
00:14:23,071 --> 00:14:24,655
نعم.
218
00:14:24,656 --> 00:14:26,950
سمعت أن الساحة هناك
يمكن أن تكون مزدحمة.
219
00:14:33,039 --> 00:14:35,583
عم تتحدث بحق الجحيم؟ لا
يوجد ساحة هناك.
220
00:14:35,584 --> 00:14:39,336
الضوء الوحيد الذي تحصل عليه هو في تلك،
أم، الأوتاد الخرسانية بين الكتل.
221
00:14:39,337 --> 00:14:40,671
عشرون سجينًا في المرة الواحدة.
222
00:14:40,672 --> 00:14:43,466
الحراس ينظرون إليك وكأنها
برنامج طبيعة لعين.
223
00:14:43,967 --> 00:14:45,385
تبًا، أحلم بساحة.
224
00:14:50,098 --> 00:14:52,766
هي، هل تتذكر وانغ؟ مات
وانغ، ذلك الرجل الصيني المجنون.
225
00:14:52,767 --> 00:14:54,018
كان لديه عين واحدة تنظر إليك،
226
00:14:54,019 --> 00:14:55,894
والأخرى تنظر إلى
الجدار في نفس الوقت.
227
00:14:55,895 --> 00:14:58,647
نعم، غادر بالمديل
منذ حوالي ستة أشهر.
228
00:14:58,648 --> 00:15:00,566
هذا من أتحدث عنه.
إنه الآن في الصحراء العليا.
229
00:15:00,567 --> 00:15:03,236
الكتلة B. كان علي
مساعدته على التكيف.
230
00:15:04,904 --> 00:15:06,114
لقد فعلت ذلك لي أيضًا.
231
00:15:07,365 --> 00:15:09,992
نعم، حسنًا، لماذا ذهبت
وغضبت فايس لوردز
232
00:15:09,993 --> 00:15:11,703
بعد عشر دقائق من
وجودك في الحبس؟
233
00:15:12,329 --> 00:15:14,622
غبي.
هل تتذكر ذلك؟
234
00:15:14,623 --> 00:15:15,706
لا أنسى شيئًا.
235
00:15:15,707 --> 00:15:17,333
كنت سأكون فريسة سهلة.
236
00:15:17,334 --> 00:15:20,295
لا، يا رجل، كنت فقط بحاجة إلى فريق
يراقبك، هذا كل شيء.
237
00:15:21,546 --> 00:15:24,424
إذن، لماذا عدت إلى جنوب كاليفورنيا؟
238
00:15:25,759 --> 00:15:27,092
حسنًا، إنهم غاضبون
بسبب ذلك الشغب،
239
00:15:27,093 --> 00:15:29,637
لذا يحضرون
ست تهم بالتزوير
240
00:15:29,638 --> 00:15:31,639
مضافة إلى تهمي الأصلية.
241
00:15:31,640 --> 00:15:33,558
لماذا؟
ابن عمي اللعين.
242
00:15:34,267 --> 00:15:36,143
وجد بعض الدفاتر
التي سرقناها،
243
00:15:36,144 --> 00:15:38,854
زعموا، عندما سطونا
على تلك الصيدلية.
244
00:15:38,855 --> 00:15:41,398
بدأ بكتابة وصفات
للزاناكس وأشياء أخرى.
245
00:15:41,399 --> 00:15:43,652
ثم، أم، بوم،
وضع كل شيء علي.
246
00:15:44,444 --> 00:15:48,031
لذا، تهم إضافية،
جلسة استماع جديدة.
247
00:15:48,865 --> 00:15:52,077
لا أعرف، يا رجل، بصراحة،
إنه يتفوق على الصحراء العليا.
248
00:15:54,913 --> 00:15:57,081
ماذا عنك؟
استئناف.
249
00:15:57,082 --> 00:15:58,541
نعم؟ ماذا قال محاميك؟
250
00:15:59,334 --> 00:16:01,753
لا أعرف بعد.
لقد اكتشفت للتو.
251
00:16:06,675 --> 00:16:08,426
أوه، تبًا! انفجر الإطار!
252
00:16:27,487 --> 00:16:31,740
يا أغبياء! هذا
الشخص مصاب هنا في الخلف!
253
00:16:33,410 --> 00:16:35,285
كليمنت، يجب أن نساعده!
254
00:16:35,286 --> 00:16:37,329
الراديو معطل.
255
00:16:37,330 --> 00:16:40,709
أنقذوا السجين أولاً، ثم
سنبلغ عن الأمر من هاتفي.
256
00:16:58,143 --> 00:17:00,602
اجلس للخلف تمامًا.
نعم، خذ سلاحها!
257
00:17:00,603 --> 00:17:02,397
هي، هي. حسنًا.
تبًا.
258
00:17:07,694 --> 00:17:11,447
لا تتحرك! لا تتحرك، أقسم بالله.
خذ الأمر بسهولة.
259
00:17:11,448 --> 00:17:12,865
اخرس بحق الجحيم!
260
00:17:12,866 --> 00:17:15,535
افتح قيده. افتح قيده
وإلا سيصاب شريكك.
261
00:17:20,540 --> 00:17:21,916
تبًا.
262
00:17:23,376 --> 00:17:25,545
أنا لا ألعب!
حسنًا!
263
00:17:26,129 --> 00:17:27,130
حسنًا.
264
00:17:27,630 --> 00:17:28,631
تبًا.
265
00:17:31,926 --> 00:17:33,052
تخلص من سلاحك.
266
00:17:33,928 --> 00:17:37,264
أخرج سلاحك، ضعه على
الأسفلت. الراديو أيضًا.
267
00:17:37,265 --> 00:17:39,065
خذ سلاحها، خذ راديوها.
268
00:17:41,311 --> 00:17:43,103
كيف تبدو الأمور؟
هيا، يا عزيزي.
269
00:17:47,484 --> 00:17:49,524
هيا، هيا، هيا.
يجب أن نذهب، يجب أن نذهب.
270
00:17:50,820 --> 00:17:53,072
نعم، نعم، نعم.
لا تتحرك بحق الجحيم.
271
00:17:53,990 --> 00:17:55,491
نعم، هيا. أزل تلك.
272
00:17:55,492 --> 00:17:57,534
أزل تلك.
273
00:17:57,535 --> 00:18:00,954
حسنًا. يا رجل كبير، هيا ننهض.
ادخل الشاحنة. بهدوء وبطء.
274
00:18:00,955 --> 00:18:03,707
نعم، نعم.
أوه، هل تعتقد أن هذا مضحك، أليس كذلك؟
275
00:18:03,708 --> 00:18:05,000
ضع مؤخرتك اللعينة في الشاحنة!
276
00:18:05,001 --> 00:18:06,293
اقفل على نفسك.
277
00:18:06,294 --> 00:18:08,174
تخلص من هذا القذر،
يا رجل. تخلص منه.
278
00:18:12,425 --> 00:18:15,260
حسنًا. سارت الأمور جيدًا.
تبًا لك. كدت تطلق النار علي.
279
00:18:15,261 --> 00:18:17,513
نعم، لكنني لم أفعل.
بدا الأمر جيدًا حقًا، يا رجل.
280
00:18:17,514 --> 00:18:20,099
أوه، أعرف، أليس كذلك؟ حسنًا،
أراك على الجانب الآخر.
281
00:18:24,479 --> 00:18:25,896
هيا، لنرمِ
كل شيء، ارمِ، ارمِ.
282
00:18:25,897 --> 00:18:27,022
ماذا؟
كل شيء.
283
00:18:27,023 --> 00:18:28,273
الأسلحة؟
نعم، الأسلحة.
284
00:18:28,274 --> 00:18:29,818
هيا، استخدم عقلك.
أخي.
285
00:18:36,658 --> 00:18:38,535
لنخرج من هنا بحق الجحيم.
نعم.
286
00:19:16,489 --> 00:19:17,574
هي.
287
00:19:20,869 --> 00:19:21,870
جميل.
288
00:19:24,414 --> 00:19:26,541
يجب أن نضع مسافة
بيننا وبين تلك الشاحنة.
289
00:19:27,166 --> 00:19:29,961
حسنًا، لدينا حوالي عشر دقائق
حتى يغمر هذا المكان بالشرطة.
290
00:19:31,004 --> 00:19:33,422
انظر، لم يبق لي أحد في
لوس أنجلوس يهتم بي،
291
00:19:33,423 --> 00:19:35,257
لذا أنا منفتح للأفكار.
292
00:19:35,258 --> 00:19:38,093
عَمّي يمكنه أن يخرجنا ليس
فقط من المدينة،
293
00:19:38,094 --> 00:19:39,428
بل من البلد
اللعين بأكمله.
294
00:19:39,429 --> 00:19:41,096
بجدية؟
بدون هراء.
295
00:19:41,097 --> 00:19:43,766
إنه متصل.
نحتاج فقط إلى هاتف.
296
00:19:47,896 --> 00:19:49,147
لا.
297
00:19:50,106 --> 00:19:53,568
يو.
298
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
يجب أن نذهب.
299
00:20:22,055 --> 00:20:23,555
كان ذلك ممتعًا.
300
00:20:23,556 --> 00:20:25,015
ممتعًا؟
301
00:20:25,016 --> 00:20:28,894
يا رجل، أعطني عملًا
متخفيًا في الميدان أي يوم.
302
00:20:28,895 --> 00:20:31,313
هذا هو شغفي.
303
00:20:31,314 --> 00:20:33,900
عندما أكون على مكتب، أريد
أن أخدش عيني.
304
00:20:35,276 --> 00:20:36,360
كيف تشعر؟
305
00:20:36,361 --> 00:20:38,820
كأنني سألكم ميتشوم في
الحلق المرة القادمة التي أراه فيها.
306
00:20:38,821 --> 00:20:40,739
مبالغ فيه؟
هل تعتقد أنني وافقت
307
00:20:40,740 --> 00:20:42,240
على أن يطلق
رصاصة حية على رأسي؟
308
00:20:42,241 --> 00:20:44,451
نعم، كان ذلك، أم...
كان ذلك مجنونًا جدًا.
309
00:20:44,452 --> 00:20:46,578
كدت أموت في عيد ميلادي.
310
00:20:46,579 --> 00:20:48,873
أو. عيد ميلاد سعيد.
311
00:20:49,832 --> 00:20:51,166
كم عدد الشموع؟
312
00:20:51,167 --> 00:20:52,335
40.
313
00:20:52,919 --> 00:20:55,003
كان شاهد قبري سيكون
متناسقًا تمامًا.
314
00:20:55,004 --> 00:20:56,380
أوه، واو، ظننت أنك...
315
00:20:56,381 --> 00:20:59,008
إذا قلت أكبر، سيكون
لدينا مشكلة.
316
00:20:59,509 --> 00:21:02,803
ثمانية وثلاثون. يا رجل،
ظننت أنك 38.
317
00:21:02,804 --> 00:21:04,555
مم هم. أها.
قل.
318
00:21:05,431 --> 00:21:08,892
بالمناسبة، أعرف أن شيبرد قد
خطط لنوع من المفاجأة لي.
319
00:21:08,893 --> 00:21:11,520
لذا الآن يجب أن أتصرف كأنني،
"أوه، واو! شكرًا جزيلًا،"
320
00:21:11,521 --> 00:21:14,022
عندما نعود
إلى المقر.
321
00:21:14,023 --> 00:21:15,743
هل ستعمل هذه السيارة؟
نعم.
322
00:21:16,109 --> 00:21:17,110
نعم، بالكاد لمستها.
323
00:21:18,152 --> 00:21:20,487
وضعت بعض الجلايكول في
قارورة بجانب الرادياتير
324
00:21:20,488 --> 00:21:22,949
لذلك عندما اصطدمنا بالرصيف،
انسكب وتصاعد الدخان.
325
00:21:23,700 --> 00:21:24,701
رائع.
326
00:21:28,121 --> 00:21:29,413
هي. هل هناك شيء؟
327
00:21:29,414 --> 00:21:33,583
أم... ...أوسع نطاق البحث
عن اشتقاقات اسم فولشيك،
328
00:21:33,584 --> 00:21:35,752
كتابته بـ "CK"،
كتابته بحرفي "L"،
329
00:21:35,753 --> 00:21:36,837
و...
330
00:21:36,838 --> 00:21:40,799
...حتى الآن، لدي رجال
مدانون لا يزالون يقضون عقوبتهم،
331
00:21:40,800 --> 00:21:43,093
أو أشخاص متوفون لم
يتم مسحهم من النظام بعد.
332
00:21:43,094 --> 00:21:46,763
حسنًا، لقد قمت بتشغيل NCIC، وفهارس
المكتب، وقاعدة بيانات عصابات لوس أنجلوس،
333
00:21:46,764 --> 00:21:48,932
وبدأت في
DHS والخارجية.
334
00:21:48,933 --> 00:21:52,853
مدخلات CBP، ملفات ICE، تأشيرات
الولايات المتحدة، وحتى الآن، لا شيء.
335
00:21:52,854 --> 00:21:54,939
حسنًا. هذا جيد.
حسنًا.
336
00:21:56,232 --> 00:21:57,816
أوه، أم، سؤال سريع.
337
00:21:57,817 --> 00:22:00,861
نعم؟
كعكة أم كب كيك لفيناو؟
338
00:22:00,862 --> 00:22:03,405
أم، لا أعرف.
ما الذي تفكر فيه؟
339
00:22:03,406 --> 00:22:06,742
حسنًا، أعني، الكب كيك رائع لأنك
تحصل على تشكيلة من النكهات.
340
00:22:06,743 --> 00:22:07,826
رائع. إذًا كب كيك.
341
00:22:07,827 --> 00:22:10,120
نعم، لكن لكن، أعني، الكعكة
أكثر شخصية، تعلم؟
342
00:22:10,121 --> 00:22:12,164
إنها مثل، "هي،
لقد فعلنا كل هذا من أجلك."
343
00:22:12,165 --> 00:22:13,624
حسنًا، أرى ذلك.
344
00:22:14,375 --> 00:22:17,919
نعم، الكب كيك مثل،
"بالتأكيد، نحن نهتم." لكن هل حقًا؟
345
00:22:20,131 --> 00:22:23,050
الآن أعرف ماذا كان في صدارة
طلبك للكلية.
346
00:22:23,051 --> 00:22:24,927
"إيفان شيبرد يهتم بالتفاصيل."
347
00:22:25,720 --> 00:22:28,722
في الواقع... حسنًا، لذا كنت
في جريدة المدرسة،
348
00:22:28,723 --> 00:22:32,601
وكان مديرنا قد أنشأ
حساب PayPal لتبرعات PTA،
349
00:22:32,602 --> 00:22:34,561
يتحكم فيه بنفسه، بالطبع.
بالطبع.
350
00:22:34,562 --> 00:22:36,396
وكانت مدرستنا
ليست غنية. إطلاقًا.
351
00:22:36,397 --> 00:22:38,398
أعني، أتحدث عن
بضعة آلاف
352
00:22:38,399 --> 00:22:40,358
من الآباء الذين لم
يكن لديهم الكثير ليعطوه.
353
00:22:40,359 --> 00:22:41,735
بالتأكيد.
354
00:22:41,736 --> 00:22:44,029
وأنا فقط أردت طابعة
جديدة للجريدة.
355
00:22:44,030 --> 00:22:47,700
السيد سبيلاترو ادعى الفقر. قال،
"المدرسة نفد منها المال."
356
00:22:48,326 --> 00:22:50,327
وأنا مثل، هناك شيء ما يحدث.
357
00:22:50,328 --> 00:22:56,917
لذا، قمت بالفعل باختراق جهازه، وليس
بأي مهارات خاصة أو أي شيء.
358
00:22:56,918 --> 00:22:59,127
أعني، لقد لصق كلمة
مروره تحت لوحة المفاتيح.
359
00:22:59,128 --> 00:23:03,882
لكن اتضح أنه قد
نقل كل الأموال
360
00:23:03,883 --> 00:23:05,384
إلى حساباته الشخصية.
361
00:23:06,052 --> 00:23:08,762
وتخمين كم تكلفة
حوض استحمام ساخن جديد؟ ممم.
362
00:23:08,763 --> 00:23:11,098
الذي كان قد
ركبه للتو في فناء منزله.
363
00:23:11,099 --> 00:23:15,227
كشفت القصة،
ذهب السيد سبيلاترو إلى السجن،
364
00:23:15,228 --> 00:23:18,022
وذهبت إلى ستانفورد.
365
00:23:19,023 --> 00:23:21,526
حسنًا، هم، أم... كانوا
محظوظين جدًا بوجودك.
366
00:23:23,319 --> 00:23:24,570
استمر.
نعم.
367
00:23:27,740 --> 00:23:28,950
إذًا كعكة.
368
00:23:32,411 --> 00:23:34,579
من وجهة نظري،
لقد صدّق كل شيء.
369
00:23:34,580 --> 00:23:36,414
لقد هربوا وهم
الآن في مهب الريح.
370
00:23:36,415 --> 00:23:38,708
بمجرد أن يتواصل ميتشوم،
أريد أن أعرف.
371
00:23:38,709 --> 00:23:40,585
بالطبع.
عمل جيد.
372
00:23:40,586 --> 00:23:41,796
شكرًا، سيدي.
373
00:23:45,967 --> 00:23:46,968
أفكار؟
374
00:23:47,927 --> 00:23:50,596
إذا كان هذا الرجل يعرف اسم
فولشيك، ميتشوم سيحصل عليه.
375
00:23:56,811 --> 00:23:58,186
هي.
هي، يا عزيزتي.
376
00:23:58,187 --> 00:24:00,856
أعرف أنك لا تستطيع التحدث الآن، لكن
الفتيات لديهن كرة قدم بعد المدرسة،
377
00:24:00,857 --> 00:24:03,234
لذا نقلت حجز موسو
من 7:00 إلى 7:30.
378
00:24:06,070 --> 00:24:07,070
نعم.
379
00:24:07,071 --> 00:24:09,323
أم، لا أعتقد
أنني سأتمكن...
380
00:24:11,450 --> 00:24:13,619
لا، سأكون هناك. 7:30؟
381
00:24:14,412 --> 00:24:16,580
استمع، إذا لم تستطع الحضور...
لا، لا، لا.
382
00:24:16,581 --> 00:24:19,499
انسَ ما قلته، حسنًا؟ سأراك
أنتِ والفتيات في 7:30.
383
00:24:19,500 --> 00:24:22,670
لكن سيتعين علي مقابلتك هناك.
لا مشكلة. سنراك هناك.
384
00:24:23,504 --> 00:24:24,589
أحبك.
385
00:24:25,506 --> 00:24:26,507
أحبك أيضًا.
386
00:24:30,178 --> 00:24:31,720
المدعي العام
فالويل هنا.
387
00:24:31,721 --> 00:24:33,973
في الردهة؟
في طريقه إلى الأعلى.
388
00:24:40,813 --> 00:24:42,606
المدعي العام فالويل، هذه
منطقة مقيدة...
389
00:24:42,607 --> 00:24:46,693
تلقيت للتو مكالمة مقلقة جدًا
من صديقي، مدير السجن جيل تومسون.
390
00:24:46,694 --> 00:24:48,486
من سجن بالمديل الإصلاحي؟
391
00:24:48,487 --> 00:24:51,072
أعتقد أنك أخبرته
أن رجلًا في فرقتك
392
00:24:51,073 --> 00:24:53,993
سيشرف على نقل
أحد السجناء المدانين.
393
00:24:55,578 --> 00:24:57,162
إلا أنه لم يكن هناك نقل.
394
00:24:57,163 --> 00:25:00,833
بدلاً من ذلك، كانت هناك فكرة
رائعة للمساعدة والتحريض على الهروب!
395
00:25:01,417 --> 00:25:02,626
هل فقدت عقلي؟
396
00:25:02,627 --> 00:25:05,086
هل هذا ما قلته للتو؟ أنك
سمحت لسجين بأن...
397
00:25:05,087 --> 00:25:06,463
دعني أوقفك هناك.
398
00:25:06,464 --> 00:25:08,256
أنا لست في المحاكمة، و
هذه ليست قاعة محكمة،
399
00:25:08,257 --> 00:25:10,538
لذا يمكنك التوقف عن الأداء
كما لو كنت أمام هيئة محلفين.
400
00:25:11,344 --> 00:25:12,719
غير مسموح لك بالصعود إلى هنا.
401
00:25:12,720 --> 00:25:15,055
لا يهمني من تكون،
ليس لديك التصريح.
402
00:25:15,056 --> 00:25:18,433
ولن أسمح لك أو لأي شخص آخر
بإخباري كيف أدير تحقيقي.
403
00:25:18,434 --> 00:25:21,019
تحقيقك دمر
ممتلكات حكومية،
404
00:25:21,020 --> 00:25:22,812
أضر بالعلاقات
مع إدارة الإصلاحيات
405
00:25:22,813 --> 00:25:26,066
وهو، في الواقع، الآن،
يعرض حياة سكان لوس أنجلوس للخطر
406
00:25:26,067 --> 00:25:27,526
الذين أقسمت على حمايتهم.
407
00:25:28,110 --> 00:25:30,570
سجين مسلح
حر في الشوارع.
408
00:25:30,571 --> 00:25:31,821
حر كالطير!
409
00:25:31,822 --> 00:25:33,323
يفعل الله أعلم ماذا.
410
00:25:33,324 --> 00:25:35,409
تعلم، حاولت معك.
411
00:25:36,202 --> 00:25:37,203
حاولت حقًا.
412
00:25:37,745 --> 00:25:40,205
عرضت عليك يد العون، لكنك
قررت قضمها مثل...
413
00:25:40,206 --> 00:25:43,708
هي، هي، هي. عملت في ثلاث
فرق عمل مع ناثان بلايث،
414
00:25:43,709 --> 00:25:46,211
وهو أفضل
تكتيكي رأيته على الإطلاق...
415
00:25:46,212 --> 00:25:48,755
لا يهمني...
تعرض حياة سكان لوس أنجلوس للخطر؟
416
00:25:48,756 --> 00:25:49,923
دامون...
لا، ناثان. لا، لا.
417
00:25:49,924 --> 00:25:51,591
لن أترك هذا
دون تدقيق.
418
00:25:51,592 --> 00:25:55,887
SAC بلايث هو واحد من القلائل
الذين يقفون بين مواطني هذه المدينة
419
00:25:55,888 --> 00:25:59,099
وتهديد خطير
وشيك جدًا.
420
00:25:59,100 --> 00:26:02,728
لكنك تريد أن تكون حاكمًا يومًا ما،
أهذا ما يدور حوله الأمر؟
421
00:26:03,312 --> 00:26:06,231
تريد التدخل في
أعمالنا حتى تكتسب الفضل.
422
00:26:06,232 --> 00:26:09,150
أو يمكنك تجنب اللوم، حسب
اتجاه الرياح.
423
00:26:09,151 --> 00:26:12,320
لكن، تعلم ماذا؟ هذا
ليس سياسة بالنسبة لنا.
424
00:26:12,321 --> 00:26:14,740
هذا هو ما نتنفسه
بحق الجحيم.
425
00:26:15,574 --> 00:26:20,203
لذا اذهب وضع علامتك في مكان
آخر، في يوم آخر. هيا بنا.
426
00:26:29,505 --> 00:26:32,674
لدي الكثير من الأصدقاء في
ساكرامنتو وأكثر في واشنطن.
427
00:26:32,675 --> 00:26:35,761
لذا اسمعاني الآن، كلاكما.
428
00:26:38,389 --> 00:26:41,392
أيامكما في هذه القوة
الخاصة معدودة.
429
00:26:46,772 --> 00:26:48,052
أوه، تبًا.
430
00:26:52,361 --> 00:26:53,362
هيا.
431
00:26:55,072 --> 00:26:57,782
هي، نحتاج إلى هاتف. سأرتب
لركوب إلى مكان عمي.
432
00:26:57,783 --> 00:26:59,201
سيخرجنا بدون مشكلة.
433
00:27:18,387 --> 00:27:19,679
هي.
434
00:27:19,680 --> 00:27:22,140
لدينا 40 ثانية حتى
يُغلق ذلك الشيء مرة أخرى.
435
00:27:22,141 --> 00:27:23,309
هيا بنا.
436
00:27:29,440 --> 00:27:31,567
هي! يو! يو، هل هذه لك؟
437
00:27:32,777 --> 00:27:35,112
عذرًا؟
هل هذه... هل هذه لك؟
438
00:27:36,864 --> 00:27:38,907
أنا آسف. ماذا؟
أنا فقط... هل هذه، أم...
439
00:27:38,908 --> 00:27:41,076
هل هذا قهوتك؟ لا؟
أوه، لا.
440
00:27:41,077 --> 00:27:44,371
لم أطلب قهوة.
أوه. خطأي. أنا... ظننت أنها...
441
00:27:44,372 --> 00:27:48,083
أوه. أنا آسف جدًا. هذا هذا...
تبًا.
442
00:27:48,084 --> 00:27:49,459
هذا خطأي. دعني...
443
00:27:49,460 --> 00:27:51,503
هنا، دعني، أم...
لا. لا. هي. هي، هي.
444
00:27:51,504 --> 00:27:53,463
أنا أنا بخير. حسنًا؟
حسنًا.
445
00:27:53,464 --> 00:27:55,048
هل يمكنني أن أشتري لك شيئًا؟ هل أنت بخير؟
أنا بخير. لقد حصلت عليه.
446
00:27:55,049 --> 00:27:57,759
خطأي، يا رفاق. أنا آسف.
أحمق.
447
00:27:57,760 --> 00:27:58,928
آسف.
448
00:28:23,536 --> 00:28:25,912
حسنًا. ابن عمي سيلتقي
بنا على بعد كتلة واحدة.
449
00:28:25,913 --> 00:28:27,372
حسنًا. دعني أرى الهاتف.
450
00:28:27,373 --> 00:28:29,165
تخلص من هذا الشيء قبل
أن يشغل تطبيق التتبع.
451
00:28:29,166 --> 00:28:30,334
نعم، نعم.
452
00:28:33,587 --> 00:28:34,947
هيا، لنذهب.
نعم.
453
00:28:40,886 --> 00:28:42,680
هذه. شكرًا.
454
00:28:52,231 --> 00:28:54,482
إذًا، اخترنا الكعكة؟
455
00:28:54,483 --> 00:28:56,192
نعم.
حسنًا.
456
00:28:58,863 --> 00:29:00,947
أوه، واو. تبدو رائعة.
أوافق.
457
00:29:00,948 --> 00:29:02,867
باستثناء أنها تقول "عيد
ميلاد سعيد، فينال."
458
00:29:03,409 --> 00:29:05,910
ماذا؟ لا. لا، لا، لا، لا، لا.
نعم.
459
00:29:05,911 --> 00:29:08,163
لقد تهجيتها له مرتين.
لا بأس.
460
00:29:08,164 --> 00:29:11,250
كل ما علينا فعله هو...
461
00:29:12,293 --> 00:29:13,419
همم.
462
00:29:29,602 --> 00:29:31,103
هل سمعت من ميتشوم بعد؟
463
00:29:32,813 --> 00:29:34,231
لا.
464
00:30:03,719 --> 00:30:05,720
يو، يا رجل. إلى أين نحن ذاهبون؟
ماذا؟
465
00:30:05,721 --> 00:30:07,305
قلت شيئًا
عن عم.
466
00:30:07,306 --> 00:30:10,975
نعم، عمي ميخائيل يمتلك
قاعة رقص بيلاروسية في بربانك.
467
00:30:10,976 --> 00:30:12,644
يتم تجديدها.
468
00:30:12,645 --> 00:30:14,270
هل هناك حيث سنختبئ؟
469
00:30:14,271 --> 00:30:15,939
يمكنه أن يخرجنا.
470
00:30:15,940 --> 00:30:18,525
كما قلت، إنه متصل.
471
00:30:18,526 --> 00:30:21,111
بماذا؟
بكل شيء.
472
00:30:22,363 --> 00:30:23,738
سوف يساعدنا
كلانا، أليس كذلك؟
473
00:30:23,739 --> 00:30:24,907
بالطبع.
474
00:30:25,908 --> 00:30:26,909
إنه يحبني.
475
00:30:27,576 --> 00:30:28,994
أنا مثل ابن له.
476
00:31:07,366 --> 00:31:08,909
حسنًا، دميتري.
477
00:31:21,880 --> 00:31:24,592
ما الذي تفعله
هنا بحق الجحيم؟
478
00:31:26,093 --> 00:31:29,263
عمي. استرخ...
استرخ؟
479
00:31:29,763 --> 00:31:31,639
من الذي أحضرته
إلى مطعمي بحق الجحيم؟
480
00:31:31,640 --> 00:31:33,266
لماذا تصرخ؟
481
00:31:33,267 --> 00:31:35,643
لقد خرجت للتو من السجن...
482
00:31:35,644 --> 00:31:37,854
خرجت؟ كيف خرجت؟
483
00:31:37,855 --> 00:31:39,981
لقد خرجت.
484
00:31:39,982 --> 00:31:43,776
ستجلب الشرطة إلى هنا،
أيها الأحمق!
485
00:31:43,777 --> 00:31:45,486
هي، يا رجل. يجب
أن أذهب إلى الحمام.
486
00:31:45,487 --> 00:31:47,822
هل هذا، أم... نعم.
إنه هناك.
487
00:31:47,823 --> 00:31:50,242
الحمام. مم هم.
الممر.
488
00:31:52,411 --> 00:31:53,953
إلى أين كان يفترض بي أن أذهب؟
489
00:31:53,954 --> 00:31:56,205
لقد ساعدني للوصول إلى هنا.
490
00:31:56,206 --> 00:31:59,500
إلى أي مكان غير هنا!
491
00:32:24,193 --> 00:32:25,777
هذا أوليفيراس.
هي، استمع.
492
00:32:25,778 --> 00:32:28,112
ليس لدي وقت للحديث،
حسنًا؟ لقد سرقنا هذا الهاتف.
493
00:32:28,113 --> 00:32:30,198
اجعل شيبرد يبقيه متصلًا في
حال حاول المالك حجبه.
494
00:32:30,199 --> 00:32:31,949
حسنًا.
يمكنكم تتبعي به.
495
00:32:31,950 --> 00:32:34,202
فهمت. هل أنت بخير؟
نعم.
496
00:32:34,203 --> 00:32:36,245
هي، عمل رائع في بيع
فكرة الهروب، بالمناسبة.
497
00:32:36,246 --> 00:32:37,997
فيناو جاهز لقتلك.
498
00:32:37,998 --> 00:32:40,667
نعم، حسنًا، آمل أن يحصل على الفرصة.
هل أنت متأكد أنك بخير؟
499
00:32:40,668 --> 00:32:42,001
نعم، تعرف كيف يكون الأمر.
500
00:32:42,002 --> 00:32:43,461
لا تعيش حقًا
ما لم تكن قريبًا من الموت.
501
00:32:43,462 --> 00:32:44,671
ماذا؟
502
00:32:44,672 --> 00:32:45,756
يجب أن أذهب.
503
00:32:59,770 --> 00:33:00,896
لقد سمعت للتو من ميتشوم.
504
00:33:01,939 --> 00:33:03,273
كيف بدا صوته؟
505
00:33:04,191 --> 00:33:07,402
لست متأكدًا. لدي
شعور سيء على الرغم من ذلك.
506
00:33:07,403 --> 00:33:08,696
ماذا قال؟
507
00:33:09,905 --> 00:33:13,157
بعض الهراء. إنه... أنا فقط...
أقرأ بين السطور.
508
00:33:13,158 --> 00:33:15,952
هل حصلت على موقع؟
لقد سرق هاتفًا. شيبرد يتعقبه.
509
00:33:15,953 --> 00:33:17,246
هل طلب الدعم مباشرة؟
510
00:33:17,913 --> 00:33:18,914
لا.
511
00:33:19,707 --> 00:33:20,832
حسنًا، ماذا تريد
أن نفعل، يا رئيس؟
512
00:33:20,833 --> 00:33:22,713
هل تريد مراقبته
أم نعطيه بعض الحرية؟
513
00:33:28,799 --> 00:33:30,258
هذا سخيف.
514
00:33:30,259 --> 00:33:36,222
نحن عائلة وستصرخ علي
ثانيتين بعد دخولي الباب...
515
00:33:36,223 --> 00:33:38,474
نعم، وسأستمر
في الصراخ
516
00:33:38,475 --> 00:33:42,854
لأن لديك
حس ماعز.
517
00:34:49,171 --> 00:34:51,088
أوه، هي، يا رجل. أنا فقط
أبحث عن، أم...
518
00:34:51,089 --> 00:34:52,591
عن الحمام.
519
00:34:54,843 --> 00:34:56,843
ماذا تفعل هنا في الأسفل؟
520
00:34:58,138 --> 00:34:59,889
كما قلت للتو، أنا أنا
أبحث فقط عن الحمام.
521
00:34:59,890 --> 00:35:02,770
لقد ضللت الطريق قليلاً.
الحمام بجوار السلالم مباشرة؟
522
00:35:03,352 --> 00:35:06,229
نعم. نعم، يبدو أنني فاتني.
وأنا لا أصدقك.
523
00:35:06,230 --> 00:35:08,940
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً،
مهلاً. ماذا يحدث هنا؟
524
00:35:08,941 --> 00:35:10,149
اخرس.
525
00:35:10,150 --> 00:35:12,610
عمي، هذا جنون! هو
حرفيًا أنقذ حياتي!
526
00:35:12,611 --> 00:35:14,946
قلت اخرس! أنت
لا تعرف ماذا فعلت.
527
00:35:14,947 --> 00:35:16,447
من هذا؟
528
00:35:16,448 --> 00:35:18,241
لقد رأى ذلك.
529
00:35:19,409 --> 00:35:21,619
رأى ماذا، يا عمي؟
ماذا يعني...
530
00:35:21,620 --> 00:35:23,204
تيمور، ماذا يحدث
هنا؟ هيا.
531
00:35:23,205 --> 00:35:26,749
تيمور، أقول هذا لك حتى
تستمع إلي بحق الجحيم.
532
00:35:26,750 --> 00:35:29,126
يجب أن نتخلص منه
533
00:35:29,127 --> 00:35:30,795
ويجب أن نفعل ذلك الآن.
534
00:35:30,796 --> 00:35:33,714
نتخلص منه؟
نعم. اسمعني. نعم.
535
00:35:33,715 --> 00:35:36,677
في الخلف. الآن.
536
00:35:39,388 --> 00:35:41,264
أنت، تحرك إلى الأعلى.
نعم. حسنًا.
537
00:35:41,265 --> 00:35:42,431
حسنًا.
حسنًا. طيب.
538
00:35:42,432 --> 00:35:45,351
وإذا حاولت المقاومة، سأدفن
رصاصة في جمجمتك.
539
00:35:45,352 --> 00:35:46,853
هل فهمت؟
نعم، نعم، نعم.
540
00:35:46,854 --> 00:35:48,813
انظر، يا رجل. فقط استمع
إلى ابن أخيك، حسنًا؟
541
00:35:48,814 --> 00:35:51,191
اخرس وتحرك!
حسنًا.
542
00:36:06,498 --> 00:36:10,002
خذ الأمر بسهولة، يا رجل.
543
00:36:16,216 --> 00:36:19,216
انظر، لا أعرف إلى ماذا
تورطت هنا ولكن إذا أشرت لي جنوبًا...
544
00:36:29,855 --> 00:36:31,939
هيا، يا رجل. قضيت
وقتًا طويلاً في السجن،
545
00:36:31,940 --> 00:36:34,151
أستطيع أن أبقي فمي مغلقًا، حسنًا؟
546
00:36:44,077 --> 00:36:46,245
تيمور، اخرس بحق الجحيم.
547
00:36:46,246 --> 00:36:49,624
أنا مثل بطل قول لا شيء،
رؤية لا شيء. كل شيء.
548
00:36:49,625 --> 00:36:52,835
هيا، يا رجل. استمع
إلى ابن أخيك.
549
00:36:52,836 --> 00:36:54,295
هذا هراء.
550
00:36:54,296 --> 00:36:56,464
فقط تقدم إلى الأمام.
551
00:36:56,465 --> 00:36:58,883
اسمع. خارج الباب. اذهب.
552
00:36:58,884 --> 00:37:01,218
نعم، حسنًا. طيب. تبًا.
553
00:37:26,787 --> 00:37:28,621
حسنًا. هيا.
اذهب.
554
00:37:28,622 --> 00:37:30,289
هناك!
هيا، يا رجل. هذا يكفي. انظر...
555
00:37:30,290 --> 00:37:32,583
فقط دعني أهرب وأنا... لن
تراني مرة أخرى، حسنًا؟
556
00:37:32,584 --> 00:37:34,085
دعه يذهب، يا عمي.
557
00:37:34,086 --> 00:37:36,504
هيا، تيمور. أخبره.
أخبره أنني أعرفك.
558
00:37:36,505 --> 00:37:38,547
أخبره أنني أنقذت مؤخرتك عندما
كنت على وشك أن تُطعن.
559
00:37:38,548 --> 00:37:40,049
أنا أعرفه.
560
00:37:40,050 --> 00:37:41,676
كلاكما، اخرسا بحق الجحيم!
561
00:37:41,677 --> 00:37:43,428
أنت، على ركبتيك.
562
00:37:44,680 --> 00:37:45,764
افعلها!
563
00:37:47,182 --> 00:37:48,183
افعلها.
564
00:37:51,019 --> 00:37:52,020
حسنًا.
565
00:37:53,814 --> 00:37:56,148
حسنًا. ربما أنقذني
بعض المتاعب على أي حال.
566
00:37:56,149 --> 00:37:58,789
لكن، تعلم ماذا، ستنظر
لي في عيني عندما تفعلها.
567
00:38:01,196 --> 00:38:02,823
تبًا لك.
568
00:38:15,252 --> 00:38:16,586
ما هذا؟
569
00:38:30,851 --> 00:38:32,601
لا تطلق النار علي!
إنه ميتشوم!
570
00:38:32,602 --> 00:38:35,564
مشتبهان، مسلحان! على
الأقل واحد آخر بالداخل.
571
00:38:41,570 --> 00:38:43,571
تبًا!
الشرطة!
572
00:38:46,700 --> 00:38:47,825
خذ هذا...
573
00:38:47,826 --> 00:38:49,827
هناك.
574
00:38:49,828 --> 00:38:51,038
عبور.
575
00:39:00,297 --> 00:39:01,422
جاهز؟
576
00:39:01,423 --> 00:39:02,799
اذهب الآن!
577
00:39:12,976 --> 00:39:15,103
أتقدم!
أغطي!
578
00:39:30,786 --> 00:39:32,746
تيمور، إلي، الآن!
579
00:39:33,789 --> 00:39:36,749
واحد أسفل.
580
00:39:36,750 --> 00:39:37,918
تيمور!
581
00:39:46,468 --> 00:39:48,260
تبًا، إنه عالق.
582
00:39:48,261 --> 00:39:49,428
فيناو!
583
00:39:49,429 --> 00:39:50,514
فيناو!
584
00:39:51,139 --> 00:39:52,598
أعتقد أنه أصيب!
اذهب! اذهب!
585
00:39:52,599 --> 00:39:55,434
توقف، يا ابن العاهرة!
586
00:39:55,435 --> 00:39:57,228
هي، أين أصبت؟
587
00:39:57,229 --> 00:39:58,938
أين أصبت؟
لقد أخطأ.
588
00:39:58,939 --> 00:40:00,731
ماذا؟ هل أنت متأكد؟
لقد أخطأ.
589
00:40:00,732 --> 00:40:02,609
نعم، نعم، نعم.
590
00:40:10,826 --> 00:40:12,661
تبًا. درو؟
591
00:40:15,789 --> 00:40:18,249
أوه، تبًا.
اطلبوا المساعدة.
592
00:40:18,250 --> 00:40:21,001
نحتاج إلى 10 1 فورًا
في تشيستنات وبرايد.
593
00:40:48,280 --> 00:40:50,406
إصابة بالرصاص في البطن.
أنا أفقده!
594
00:40:50,407 --> 00:40:52,727
رأيت شيئًا في القبو
لم يريدوا مني رؤيته.
595
00:41:00,125 --> 00:41:01,209
الضابط درو...
قناتي علي اليوتيوب
https://www.youtube.com/@tieto.Gamers.Haven419
595
00:41:02,305 --> 00:42:02,508
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا