1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,560 --> 00:00:15,480 Od zdaj naprej, 3 00:00:15,480 --> 00:00:16,760 Ne govori več. 4 00:00:17,190 --> 00:00:18,230 Zapri usta. 5 00:00:24,600 --> 00:00:25,640 Ne skrbite. 6 00:00:26,070 --> 00:00:26,870 G. Liao. 7 00:00:27,600 --> 00:00:29,710 Nekdo je rekel, da me lahko ozdravite. 8 00:00:36,470 --> 00:00:37,200 Chen Duo. 9 00:00:37,840 --> 00:00:38,960 Neumnost. 10 00:00:39,560 --> 00:00:40,750 Pozabi. 11 00:00:40,750 --> 00:00:41,840 Si me slišala? 12 00:00:42,070 --> 00:00:43,430 To ni pomembno. 13 00:00:43,430 --> 00:00:44,000 Pomembno je, 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,430 da se vrneš z mano. 15 00:00:45,430 --> 00:00:46,150 Ja. 16 00:00:46,430 --> 00:00:47,280 G. Liao. 17 00:00:48,240 --> 00:00:50,110 To ni pomembno. 18 00:00:50,750 --> 00:00:51,920 Podjetje 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,110 in bunker 20 00:00:53,430 --> 00:00:54,640 tudi niso pomembni. 21 00:00:56,110 --> 00:00:57,280 Zame 22 00:00:58,600 --> 00:00:59,960 ste pomembni samo vi. 23 00:01:03,240 --> 00:01:04,400 Chen Duo. 24 00:01:05,000 --> 00:01:06,870 Ne pritiskaj name. 25 00:01:11,860 --> 00:01:14,300 ♪ Obstaja glas globoko v meni ♪ 26 00:01:14,340 --> 00:01:16,260 ♪ Vzklika pohvale pred dvorano zlikovcev ♪ 27 00:01:16,300 --> 00:01:18,980 ♪ Prevzemi nadzor, če želiš vstopiti ♪ 28 00:01:19,060 --> 00:01:21,700 ♪ Strah je le še ena oblika bolečine ♪ 29 00:01:21,740 --> 00:01:24,340 ♪ Življenje so le minljive sanje ♪ 30 00:01:24,420 --> 00:01:27,180 ♪ Jeza vzkipi, ko čustva manipulirajo zunanji vplivi ♪ 31 00:01:27,220 --> 00:01:29,860 ♪ Trpljenje se rodi zaradi nesporazumov ♪ 32 00:01:29,940 --> 00:01:33,380 ♪ Vsa dobra dejanja imajo skupni namen ♪ 33 00:01:35,780 --> 00:01:38,740 ♪ Bes in trepetanje v iskanju neznanega nasprotnika ♪ 34 00:01:38,780 --> 00:01:40,180 ♪ Dodajte nekaj zabave ♪ 35 00:01:40,180 --> 00:01:41,260 ♪ Da bi zadovoljili mojo lakoto po vznemirljivosti ♪ 36 00:01:41,300 --> 00:01:42,700 ♪ Izgubljen v fantaziji se svet okoli mene prebuja ♪ 37 00:01:42,740 --> 00:01:44,060 ♪ izpolnjuje začasne vmesne praznine ♪ 38 00:01:44,100 --> 00:01:45,500 ♪ tisoče sočutnih rok izraža usmiljenje ♪ 39 00:01:45,540 --> 00:01:46,900 ♪ Svet je zame ponorel ♪ 40 00:01:46,940 --> 00:01:48,180 ♪ Moški so vir vsega zla ♪ 41 00:01:48,260 --> 00:01:49,700 ♪ Misel mi zveni v glavi ♪ 42 00:01:49,740 --> 00:01:51,660 ♪ Svoboden hodim po svoji poti ♪ 43 00:01:52,180 --> 00:01:53,460 ♪ Prišel sem tako daleč ♪ 44 00:01:53,500 --> 00:01:57,380 ♪ Tudi če bom morda obžaloval ♪ 45 00:01:57,460 --> 00:02:00,260 ♪ Deloval sem brez oklevanja ♪ 46 00:02:00,740 --> 00:02:02,070 Jaz sem nihče 47 00:02:02,070 --> 00:02:03,820 PRIREJENO IZ SPLETNEGA STRIPA YI REN ZHI XIA 48 00:02:06,540 --> 00:02:07,813 Epizoda 2 49 00:02:08,615 --> 00:02:10,841 VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO 50 00:02:10,825 --> 00:02:12,200 VSAKA PODOBNOST Z OBSTOJEČIMI LJUDMI ALI DOGODKI JE ZGOLJ NAKLJUČNA 51 00:02:12,200 --> 00:02:13,820 DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV NE PRIPOROČAMO POSNEMATI 52 00:02:30,080 --> 00:02:31,270 Vse je bilo v redu, 53 00:02:31,270 --> 00:02:32,830 dokler mi Feng Baobao 54 00:02:33,360 --> 00:02:35,040 ni storila tega. 55 00:02:45,360 --> 00:02:46,430 Kdo je? 56 00:02:47,390 --> 00:02:48,920 Pozno je. 57 00:02:50,140 --> 00:02:53,300 Zhuge Qing, Wuhou Qimen 58 00:03:07,240 --> 00:03:08,590 Smešno. 59 00:03:29,550 --> 00:03:30,710 Hočeš, da grem s tabo, kajne? 60 00:03:31,200 --> 00:03:31,920 Že grem. 61 00:03:32,670 --> 00:03:33,640 Kaj bi rad? 62 00:03:50,760 --> 00:03:52,040 Bič. 63 00:03:58,520 --> 00:03:59,390 Ne. 64 00:03:59,550 --> 00:04:00,430 To je dvoglava kača. 65 00:04:14,200 --> 00:04:15,200 Še ena. 66 00:04:29,640 --> 00:04:31,390 Hoteli sta me ubiti. 67 00:04:32,080 --> 00:04:33,590 Potem ne krivita mene. 68 00:05:06,960 --> 00:05:08,390 Nista človek. 69 00:05:08,790 --> 00:05:10,120 Dobro delo. 70 00:05:10,440 --> 00:05:12,000 Kdo te je naredil? 71 00:05:23,790 --> 00:05:24,790 Popolno. 72 00:05:25,640 --> 00:05:26,960 Tako popolno. 73 00:05:30,640 --> 00:05:32,270 Umetnost kovanja je izvrstna. 74 00:05:32,640 --> 00:05:34,520 Je veliko boljši od naše v družini Zhuge. 75 00:05:55,790 --> 00:05:56,830 Vendar 76 00:05:57,270 --> 00:05:58,440 sta pomanjkljivi. 77 00:05:59,120 --> 00:06:00,760 Uporabili sta akupoint udarec. 78 00:06:01,080 --> 00:06:02,270 Toda včasih zadeneš aku točko, 79 00:06:02,680 --> 00:06:04,080 včasih pa ne. 80 00:06:04,390 --> 00:06:05,350 In 81 00:06:05,760 --> 00:06:06,910 obstaja vas več kot dve. 82 00:06:08,790 --> 00:06:11,000 Če ne morem ugotoviti, koliko nasprotnikov imam, 83 00:06:11,590 --> 00:06:13,910 moja Wuhou-jina prerokba ne bi bila vredn piškavega oreha. 84 00:06:14,440 --> 00:06:15,230 Pridi ven. 85 00:06:42,030 --> 00:06:43,080 Dobro. 86 00:06:43,680 --> 00:06:45,120 Ni čudno, da te vodja vasi drži bolj zase. 87 00:06:45,140 --> 00:06:48,260 Fu Rong, mojstrica meča 88 00:06:51,350 --> 00:06:52,880 Pripravljen sem. 89 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 S tvojimi spretnostmi, 90 00:06:55,030 --> 00:06:56,790 meni ni treba biti resen. 91 00:06:57,230 --> 00:06:57,960 Povej mi, 92 00:06:58,320 --> 00:06:59,350 kaj hoćeš? 93 00:07:00,440 --> 00:07:01,350 Ni pomembno. 94 00:07:01,880 --> 00:07:03,150 Vodja vasi mi je naročil, 95 00:07:04,000 --> 00:07:05,150 da se te moram znebite, Zhuge Qing iz sekte Wuhou, 96 00:07:06,270 --> 00:07:08,680 če le lahko. 97 00:07:48,080 --> 00:07:49,520 To bo vrjetno res. 98 00:07:50,030 --> 00:07:51,320 Ne glede na to, kako jih pogledam, 99 00:07:51,520 --> 00:07:53,270 se mi zdi, kot da jih je naredila moja družina. 100 00:07:53,760 --> 00:07:54,910 Božanska kovnica. 101 00:07:55,640 --> 00:07:57,120 Vendar 102 00:07:57,350 --> 00:07:59,000 ja taka veščina redka. 103 00:08:01,470 --> 00:08:02,150 Ja. 104 00:08:03,200 --> 00:08:03,910 Tu je. 105 00:08:04,960 --> 00:08:06,030 Vaški vodja se želi pogovoriti s tabo. 106 00:08:06,350 --> 00:08:08,270 Še naprej govoriš o vaškem vodji. 107 00:08:08,790 --> 00:08:09,910 Kdo je to? 108 00:08:09,910 --> 00:08:10,880 Vzemi telefon. 109 00:08:31,990 --> 00:08:32,680 Pozdravljeni. 110 00:08:33,470 --> 00:08:34,440 Vaški vodja, kajne? 111 00:08:34,590 --> 00:08:35,710 Kako vam lahko pomagam? 112 00:08:36,350 --> 00:08:37,440 Zhuge. 113 00:08:37,870 --> 00:08:38,710 Pozdravljeni. 114 00:08:39,160 --> 00:08:40,510 Prosim, oprostite mi, 115 00:08:40,510 --> 00:08:41,920 če so bili moji nekoliko grobi 116 00:08:41,920 --> 00:08:42,830 do vas. 117 00:08:42,830 --> 00:08:43,960 Vaši ljudje so 118 00:08:43,960 --> 00:08:45,230 so me pozdravili. 119 00:08:45,800 --> 00:08:46,560 Ste zadovoljni 120 00:08:46,830 --> 00:08:47,830 z rezultati? 121 00:08:48,040 --> 00:08:49,710 Nisem vas hotel izzvati. 122 00:08:50,230 --> 00:08:50,870 To je samo 123 00:08:50,870 --> 00:08:52,920 moj način, da se predstavim. 124 00:08:53,630 --> 00:08:54,830 Moje delo je Ruhua, 125 00:08:54,830 --> 00:08:56,040 ki ste jo ravnokar onesposobili. 126 00:08:56,320 --> 00:08:57,110 Kaj pa oni dve? 127 00:08:57,280 --> 00:08:58,630 Nista zanimivi? 128 00:08:59,920 --> 00:09:00,870 Zhuge. 129 00:09:01,160 --> 00:09:02,280 Moje ime je Ma Xianhong. 130 00:09:03,510 --> 00:09:05,080 Iskreno vas vabim, 131 00:09:05,080 --> 00:09:06,110 da obiščete vas Biyou. 132 00:09:06,160 --> 00:09:07,440 Prisilili ste me v boj. 133 00:09:07,470 --> 00:09:08,990 Zdaj me prosite, naj vas obiščem. 134 00:09:09,160 --> 00:09:10,320 Izdelovalci me kaj tega ne bi prosili. 135 00:09:10,320 --> 00:09:11,800 Režiser me tega ne bi vprašal. 136 00:09:11,830 --> 00:09:14,110 Daj no. Ti si samo navaden vaški poglavar. 137 00:09:14,200 --> 00:09:15,230 Ne bom prišel. 138 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 Res ne? 139 00:09:17,320 --> 00:09:18,400 Škoda. 140 00:09:19,040 --> 00:09:20,800 Prosim, povejte ji, 141 00:09:20,990 --> 00:09:21,960 da je opravila 142 00:09:22,440 --> 00:09:23,510 in se lahko vrne. 143 00:09:41,990 --> 00:09:44,400 Njegova moč Božanska kovnica je zelo velika. 144 00:09:45,680 --> 00:09:46,920 Čedalje volj me zanima 145 00:09:47,280 --> 00:09:49,200 ta vaški vodja. 146 00:09:51,870 --> 00:09:52,470 Čakaj. 147 00:09:56,160 --> 00:09:57,110 Kaj je? 148 00:09:57,960 --> 00:09:58,680 Nič. 149 00:09:59,160 --> 00:10:00,440 Premislil sem se. 150 00:10:00,590 --> 00:10:02,080 Odpelji me do vaškega vodje. 151 00:10:02,160 --> 00:10:02,920 Hočem 152 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 ga spoznati. 153 00:10:20,620 --> 00:10:23,700 MA XIANHONG, vodja vasi Biyou 154 00:10:37,400 --> 00:10:38,350 Chen Duo. 155 00:10:39,230 --> 00:10:40,510 Ponovno se srečamo. 156 00:10:42,350 --> 00:10:43,590 Poznaš me. 157 00:10:44,920 --> 00:10:45,920 Kdo si? 158 00:10:49,510 --> 00:10:50,750 Me ne prepoznaš? 159 00:10:51,800 --> 00:10:52,920 Ni čudno. 160 00:10:55,680 --> 00:10:56,680 Chen Duo. 161 00:10:57,470 --> 00:10:59,400 Zakaj si ubila Liao-a? 162 00:11:01,040 --> 00:11:02,920 Liao je bil dober človek. 163 00:11:02,990 --> 00:11:04,710 Zakaj bi ga ubila? 164 00:11:11,280 --> 00:11:12,920 Ker mi je bil na poti. 165 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Priznam, 166 00:11:19,920 --> 00:11:21,400 g. Liao je bil dober človek. 167 00:11:22,230 --> 00:11:23,440 Skrbel je zame 168 00:11:23,830 --> 00:11:24,830 in me naučil živeti 169 00:11:24,830 --> 00:11:26,960 kot običajna oseba. 170 00:11:28,080 --> 00:11:29,920 Vedno mu bom hvaležna. 171 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 Ampak ... 172 00:11:36,110 --> 00:11:38,200 Zakaj se mi je postavil na pot, 173 00:11:39,630 --> 00:11:42,160 ko sem dobila resnično priložnost, 174 00:11:44,750 --> 00:11:46,710 ko mi je bil nekdo pripravljen dati to? 175 00:11:48,440 --> 00:11:49,990 Zakaj bi on sodil, 176 00:11:52,040 --> 00:11:53,040 če 177 00:11:54,830 --> 00:11:56,440 sem srečna? 178 00:12:03,750 --> 00:12:04,920 Chen Duo. 179 00:12:05,280 --> 00:12:07,400 Gotovo si napačno razumela Liao-a. 180 00:12:07,680 --> 00:12:08,960 Vrni se nazaj z mano. 181 00:12:09,160 --> 00:12:10,280 Obstajati mora način, 182 00:12:10,280 --> 00:12:11,350 da se stvari zgladijo. 183 00:12:11,440 --> 00:12:12,110 Ni potrebe. 184 00:12:13,590 --> 00:12:14,400 Čakaj. 185 00:12:17,200 --> 00:12:18,280 Tvoj glas ... 186 00:12:21,710 --> 00:12:23,080 Se me spomniš? 187 00:12:24,590 --> 00:12:26,110 Kako bi te lahko pozabila? 188 00:12:28,800 --> 00:12:32,110 Ti si vzrok za vse moje nesreče. 189 00:12:33,680 --> 00:12:34,650 Ti si tisti, 190 00:12:37,710 --> 00:12:40,080 ki si zasluži umreti. 191 00:12:45,990 --> 00:12:48,080 To je zapleteno. 192 00:12:55,470 --> 00:12:56,200 Chen Duo, pojdi! 193 00:12:56,230 --> 00:12:57,230 Za to bomo poskrbeli mi. 194 00:13:11,040 --> 00:13:12,680 Chen Duo je izginila. 195 00:13:20,080 --> 00:13:21,320 Gospodična Bao, greva. 196 00:13:43,200 --> 00:13:43,960 Brez skrbi, Meng. 197 00:13:43,960 --> 00:13:44,920 Midva se bova pozabavala s Chen Duo. 198 00:13:46,560 --> 00:13:48,560 Sodeč po Mengovih premikih, 199 00:13:48,870 --> 00:13:50,710 je običajen. 200 00:13:51,320 --> 00:13:53,750 Moral bi ga biti sposoben 201 00:13:53,870 --> 00:13:55,560 z lahkoto obvladati. 202 00:14:01,040 --> 00:14:02,830 In še nikoli se nisem ukvarjal 203 00:14:04,400 --> 00:14:05,710 z nekom, kot je Qiu. 204 00:14:09,590 --> 00:14:11,080 Bilo bi lepo 205 00:14:11,080 --> 00:14:13,560 Če bi mi Dou naslednjič našla koga takega kalibra. 206 00:14:17,870 --> 00:14:19,230 Težko je. 207 00:14:21,160 --> 00:14:22,560 Kaj pa tako gledaš? 208 00:14:22,960 --> 00:14:24,280 Sem tvoj nasprotnik. 209 00:14:25,040 --> 00:14:26,440 To je manipulacija s predmeti. 210 00:14:26,630 --> 00:14:27,280 Človek. 211 00:14:27,800 --> 00:14:28,750 Imaš dobro oko. 212 00:14:28,960 --> 00:14:29,870 Koliko let si vadil? 213 00:14:30,590 --> 00:14:31,990 Več kot 20. 214 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 Več kot 20? 215 00:14:34,990 --> 00:14:36,750 Se je bilo potebno kar potruditi z mojo železno kroglico. 216 00:14:36,960 --> 00:14:38,080 Kakšen zguba. 217 00:14:56,470 --> 00:14:58,040 Imaš čarobno orožje. 218 00:14:59,080 --> 00:15:00,750 Brez tega 219 00:15:01,040 --> 00:15:03,080 bi te zbrcal do smrti. 220 00:15:03,470 --> 00:15:05,200 Niti se ne bi mogel braniti pred mojim brcanjem. 221 00:15:05,440 --> 00:15:06,200 Povej mi. 222 00:15:06,560 --> 00:15:07,680 Koliko let si vadil? 223 00:15:07,710 --> 00:15:08,320 Laskaš mi. 224 00:15:08,960 --> 00:15:10,280 Vadim že 20 dni. 225 00:15:10,960 --> 00:15:11,680 Imaš s tem kake težave ? 226 00:15:13,280 --> 00:15:15,630 Dvajset dni? Neverjetno. 227 00:15:15,870 --> 00:15:17,280 Pokazal ti bom. 228 00:15:22,110 --> 00:15:23,710 Ne reci mi, da je moje orožje zanič. 229 00:15:23,990 --> 00:15:25,870 Tvoji pripomočki in bistroumnost 230 00:15:25,920 --> 00:15:27,280 so neuporabni 231 00:15:27,350 --> 00:15:28,590 proti mojim čarobnim orožjem. 232 00:15:29,560 --> 00:15:30,750 Qiu. 233 00:15:31,400 --> 00:15:32,870 Igčkaš se. 234 00:15:33,350 --> 00:15:34,440 Če te bo to počkodovalo, 235 00:15:34,440 --> 00:15:35,920 ne bo dobro. 236 00:15:38,400 --> 00:15:39,800 Poleg tega, 237 00:15:44,040 --> 00:15:45,440 mislim, 238 00:15:45,590 --> 00:15:47,630 prosijo za težave. 239 00:16:08,510 --> 00:16:10,400 Pravzaprav sem to že videl. 240 00:16:10,400 --> 00:16:12,040 Tvoja zaščita 241 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 so zlonamerni napadi. 242 00:16:14,400 --> 00:16:16,230 Ampak jaz ti zaradi tega ne bom zameril. 243 00:16:16,400 --> 00:16:17,160 Sam sem ustvaril 244 00:16:17,160 --> 00:16:18,990 to tehniko pesti: 245 00:16:19,470 --> 00:16:21,400 masirati akupunkturne točke, 246 00:16:21,870 --> 00:16:23,040 da žleze 247 00:16:23,040 --> 00:16:25,280 izločijo dopamin 248 00:16:25,680 --> 00:16:26,560 dokler 249 00:16:26,870 --> 00:16:28,280 ne postaneš to, kar si zdaj. 250 00:16:29,200 --> 00:16:30,110 Ne pozabi. 251 00:16:30,800 --> 00:16:31,750 Ta trik 252 00:16:32,040 --> 00:16:34,400 se imenuje Ljubezenska masaža. 253 00:18:21,880 --> 00:18:23,710 Chen Duo ima tudi zaščito. 254 00:18:24,310 --> 00:18:25,120 Zakaj ni to 255 00:18:25,120 --> 00:18:26,440 učinkovalo na gospodično Bao? 256 00:18:50,030 --> 00:18:51,880 Smo kolegi. 257 00:18:51,960 --> 00:18:53,600 Ne bi se smeli boriti med seboj. 258 00:18:53,750 --> 00:18:54,360 Bodi pridna. 259 00:18:54,470 --> 00:18:56,230 Vrni se z nami. Ne bom te udaril. 260 00:18:56,440 --> 00:18:57,030 Ste tudi vidva 261 00:18:57,070 --> 00:18:58,160 od podjetja? 262 00:18:59,640 --> 00:19:00,990 Moje ime je Feng Baobao. 263 00:19:01,440 --> 00:19:02,710 Njemu je ime Zhang Chulan. 264 00:19:02,880 --> 00:19:05,360 Naročeno nama je bilo, da te vrneva v podjetje. 265 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 Naročeno vama je bilo? 266 00:19:12,640 --> 00:19:13,750 Vojaka torej. 267 00:20:19,510 --> 00:20:21,200 Zaščita pred čarobnim orožjem ima omejitev. 268 00:20:21,680 --> 00:20:23,310 Tudi če bi se lahko prebil mimo nje, 269 00:20:23,600 --> 00:20:24,600 to ni bistveno. 270 00:20:25,400 --> 00:20:26,680 Vprašanje je, 271 00:20:26,880 --> 00:20:28,920 zakaj ima Chen Duo zaščito? 272 00:20:29,990 --> 00:20:31,270 Kaj je razlog, 273 00:20:31,310 --> 00:20:32,640 da ima to orožje? 274 00:20:38,640 --> 00:20:39,840 Tvoj či je poseben. 275 00:20:39,840 --> 00:20:40,920 Me lahko naučiš? 276 00:20:41,160 --> 00:20:42,070 Ne boš se naučila. 277 00:20:51,070 --> 00:20:51,960 Zakaj ne? 278 00:20:52,550 --> 00:20:53,440 Ko se tega naučiš, 279 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 bo tvoje telo začelo gniti malo po malo. 280 00:20:57,070 --> 00:20:58,270 Se še vedno želiš naučiti? 281 00:21:26,960 --> 00:21:27,990 Zaščita ni 282 00:21:28,230 --> 00:21:29,440 delovala na njej. 283 00:21:30,230 --> 00:21:30,990 To je normalno. 284 00:21:31,400 --> 00:21:34,030 Tvoja zaščita je samodejna in slaba. 285 00:21:39,180 --> 00:21:40,180 Qiu Rang, oklep 286 00:21:54,470 --> 00:21:56,640 Močna je. 287 00:21:56,790 --> 00:21:58,550 V redu je. 288 00:22:01,160 --> 00:22:02,270 Si v redu, gospodična Bao? 289 00:22:02,470 --> 00:22:03,360 V redu sem. 290 00:22:04,990 --> 00:22:06,400 Kdo si pa ti? 291 00:22:06,550 --> 00:22:08,030 Danes imata srečo. 292 00:22:08,120 --> 00:22:09,440 Pripravita se na presenečenje. 293 00:22:09,840 --> 00:22:11,230 Nima vsak 294 00:22:11,640 --> 00:22:13,750 priložnost videti moj zlati ruyi. 295 00:22:12,770 --> 00:22:14,929 ruyi - obredno budistično žezlo ali talisman 296 00:22:13,960 --> 00:22:15,710 In moj smaragdni prstan 297 00:22:15,790 --> 00:22:17,710 lahko odbije vse napade. 298 00:22:40,470 --> 00:22:41,640 Beži! 299 00:22:56,310 --> 00:22:57,510 Ta tip 300 00:22:57,550 --> 00:22:59,710 je prebil njegovo zaščito. 301 00:23:09,550 --> 00:23:10,790 Skriva se bolje kot mida. 302 00:23:21,790 --> 00:23:22,840 Kje je Chen Duo? 303 00:23:23,750 --> 00:23:24,400 Pobegnila je . 304 00:23:25,750 --> 00:23:27,790 Bila sva blizu, da bi jo ujela. 305 00:23:27,790 --> 00:23:28,790 Toda fant s čarobnim orožjem je prišel od nikoder 306 00:23:28,790 --> 00:23:30,960 in rešil Chen Duo. 307 00:23:32,960 --> 00:23:33,750 Ugotovila sva, 308 00:23:33,750 --> 00:23:35,790 da ima Chen Duo zaščito, 309 00:23:35,790 --> 00:23:37,440 kot ostali Zunanji. 310 00:23:37,640 --> 00:23:39,400 To moramo dobro razmisliti. 311 00:23:39,400 --> 00:23:40,640 Kršil si pravila, kajne? 312 00:23:45,550 --> 00:23:46,550 Imamo dve osebi 313 00:23:47,310 --> 00:23:48,840 iz Lubeija. 314 00:23:53,710 --> 00:23:54,710 Nisem. 315 00:23:54,990 --> 00:23:56,120 Ona je iz Lubeija. 316 00:24:00,160 --> 00:24:01,840 Lahko ji rečete Baobao. 317 00:24:01,840 --> 00:24:02,790 Vedno je bilo ti skrivno ime 318 00:24:02,790 --> 00:24:04,600 začasnih delavcev v Lubeiju. 319 00:24:06,680 --> 00:24:08,400 Sem samo pomočnik. 320 00:24:08,400 --> 00:24:10,120 Ne sprašuj preveč. 321 00:24:12,510 --> 00:24:13,790 Kdo od vaju je glavni? 322 00:24:14,600 --> 00:24:15,230 - On je. - Ona je. 323 00:24:19,960 --> 00:24:21,960 Moški iz Luzhonga 324 00:24:22,070 --> 00:24:23,840 in deklica z severovzhoda sta edina, ki je še nisem srečal. 325 00:24:24,840 --> 00:24:26,270 Jaz sem bila kriv, 326 00:24:27,360 --> 00:24:28,270 da je Chen Duo pobegnila. 327 00:24:29,470 --> 00:24:31,400 Dal sem ji čas, da se zbere. 328 00:24:31,840 --> 00:24:34,840 Zamudil sem priložnost za dokončanje naloge. 329 00:24:35,070 --> 00:24:35,960 Meng. 330 00:24:36,360 --> 00:24:23,062 Delal si s Chen Duo. 331 00:24:39,070 --> 00:24:40,440 Zakaj ti je rekla, 332 00:24:40,710 --> 00:24:42,680 da si tisti, ki si je zaslužil smrt? 333 00:24:42,840 --> 00:24:44,990 To mora biti nesporazum. 334 00:24:46,030 --> 00:24:48,550 Nič nisem naredil Chen Duo. 335 00:24:49,640 --> 00:24:51,200 Nisva govorila 336 00:24:51,960 --> 00:24:53,880 po najinem prvem srečanju. 337 00:24:59,270 --> 00:25:00,510 Pred petimi leti 338 00:25:00,680 --> 00:25:02,270 sem dobil nalogo, 339 00:25:02,880 --> 00:25:06,230 da uničim ilegalno organizacijo, imenovano Medicina nesmrtnosti 340 00:25:06,990 --> 00:25:08,640 Liao je tudi sodeloval 341 00:25:09,070 --> 00:25:10,270 pri tej nalogi. 342 00:25:22,640 --> 00:25:24,600 Govori se, da je Medicina nesmrtnosti 343 00:25:24,840 --> 00:25:27,990 iz prostora, ki ga ne moremo prepoznati. 344 00:25:28,600 --> 00:25:31,120 Vse je neobičajno. 345 00:25:31,710 --> 00:25:35,230 Či deluje na način, ki ga ne razumemo. 346 00:25:35,400 --> 00:25:38,360 To je resnično prepovedano mesto za Zunanje. 347 00:25:38,880 --> 00:25:41,120 Organizacija Medicina nesmrtnosti 348 00:25:41,270 --> 00:25:42,470 deluje nenavadno. 349 00:25:42,550 --> 00:25:44,960 Častijo čudno vrsto energije. 350 00:25:45,120 --> 00:25:47,510 Jemljejo strup neznanega izvora 351 00:25:47,550 --> 00:25:48,790 za svojega boga 352 00:25:49,200 --> 00:25:51,200 in ga imajo za sveto relikvijo, 353 00:25:51,200 --> 00:25:52,960 ki se prenaša iz roda v rod. 354 00:25:53,070 --> 00:25:55,960 Združenje Medicina nesmrtnosti 355 00:25:55,960 --> 00:25:58,470 brutalno usposablja tiste, ki podedujejo umetnosti strupa. 356 00:25:58,470 --> 00:26:00,880 Osamijo jih od zunanjega sveta, 357 00:26:00,990 --> 00:26:02,680 dokler ne izgubijo občutka 358 00:26:02,680 --> 00:26:04,160 biti človek. 359 00:26:04,160 --> 00:26:05,510 V njihovem svetu 360 00:26:05,640 --> 00:26:06,790 poznajo samo umetnost strupa. 361 00:26:07,400 --> 00:26:09,230 Najbolj izstopajoča pri tem je 362 00:26:12,230 --> 00:26:13,400 Chen Duo. 363 00:26:17,790 --> 00:26:18,990 Rekli so ji 364 00:26:21,920 --> 00:26:23,510 Sveto dekle strupa. 365 00:26:48,340 --> 00:26:52,940 Sveto dekle strupa 366 00:26:53,510 --> 00:26:55,070 Drugi člani združenja Medicina nesmrtnosti 367 00:26:55,070 --> 00:26:56,600 si zaslužijo umreti. 368 00:26:56,790 --> 00:26:58,680 Toda Chen Duo je nedolžna. 369 00:27:01,030 --> 00:27:02,920 Ona je žrtev. 370 00:27:03,230 --> 00:27:06,470 Združenje Medicina nesmrtnosti jo je spravilo v to, kar je zdaj. 371 00:27:06,990 --> 00:27:08,680 Ni imela izbire. 372 00:27:11,160 --> 00:27:12,200 Deklica. 373 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 Ne boj se. 374 00:27:14,160 --> 00:27:15,030 Pridi z mano. 375 00:27:22,550 --> 00:27:24,710 Z Liao-om sva jo odpeljala 376 00:27:24,710 --> 00:27:26,400 od združenja Medicina nesmrtnosti. 377 00:27:27,360 --> 00:27:28,470 Takrat, 378 00:27:28,600 --> 00:27:30,550 je Liao bil zadolžen za bunker. 379 00:27:30,960 --> 00:27:34,230 Bunker je raziskovalni objekt za posebne Zunanje. 380 00:27:35,120 --> 00:27:36,440 Bil je vodilni, 381 00:27:36,990 --> 00:27:38,510 ko je bila Chen Duo sprejeta v bunker 382 00:27:38,510 --> 00:27:39,680 na rehabilitacijo. 383 00:27:41,510 --> 00:27:42,470 Gremo. 384 00:27:49,070 --> 00:27:50,310 Trepetam, 385 00:27:51,440 --> 00:27:53,120 ko se soočam 386 00:27:53,360 --> 00:27:54,960 z nevarnimi nalogami. 387 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Ko sem spoznal Chen Duo, 388 00:28:02,160 --> 00:28:04,550 sem ostal brez besed. 389 00:28:06,710 --> 00:28:08,440 Ni bila navajena 390 00:28:09,400 --> 00:28:11,400 biti človek 391 00:28:11,470 --> 00:28:12,960 že od rojstva. 392 00:28:15,440 --> 00:28:16,360 Nato 393 00:28:16,640 --> 00:28:19,200 je veliko let preživela v bunkerju. 394 00:28:22,990 --> 00:28:23,990 Bilo je Liao-ova ... 395 00:28:24,270 --> 00:28:26,990 Liao jo je naredil za začasno delavko. 396 00:28:28,990 --> 00:28:30,420 Čeprav ni mogla živeti 397 00:28:30,420 --> 00:28:32,000 kot običajno dekle, 398 00:28:32,680 --> 00:28:34,920 je bila vsaj človek. 399 00:28:38,600 --> 00:28:39,680 Bom odkrit. 400 00:28:39,750 --> 00:28:40,790 Nehaj z bedarijami. 401 00:28:42,640 --> 00:28:44,640 Ne zanima me tvoja zgodba. 402 00:28:45,120 --> 00:28:47,030 To nalogo želim samo čim prej dokončati. 403 00:28:50,990 --> 00:28:52,400 Naročilo od vodstva. 404 00:28:55,400 --> 00:28:57,480 [Vodstvo] Če se strup od Chen Duo razširi, 405 00:28:57,520 --> 00:28:58,940 bo to povzročilo veliko škodo. 406 00:28:59,000 --> 00:29:00,030 Situacija je kritična. 407 00:29:00,080 --> 00:29:02,030 Ujeti Chen Duo je zelo pomembno. 408 00:29:02,080 --> 00:29:04,480 Če se bo upirala ali vam grozila, 409 00:29:04,560 --> 00:29:06,150 se sami odločite, kaj storiti. 410 00:29:16,070 --> 00:29:18,400 Čeprav je to naročilo z vrha, 411 00:29:18,400 --> 00:29:21,070 bi rad prosil za uslugo. 412 00:29:21,070 --> 00:29:23,960 Če se Chen Duo ne želi vrniti v podjetje, 413 00:29:24,160 --> 00:29:25,710 je ne ubijte kar takoj. 414 00:29:26,070 --> 00:29:27,600 Želim jo prepričati. 415 00:29:27,600 --> 00:29:29,510 Navsezadnje Chen Duo ni slaba oseba. 416 00:29:29,680 --> 00:29:31,030 Qiu. Xiao. 417 00:29:31,030 --> 00:29:32,400 Vidva sta jo videla. 418 00:29:32,400 --> 00:29:34,710 Ni vaju poskušala ubiti. 419 00:29:43,400 --> 00:29:45,310 Vem, da sem za vaju preslab. 420 00:29:45,510 --> 00:29:47,710 Če vztrajate, da greste zase, 421 00:29:48,990 --> 00:29:49,840 Bom ... 422 00:29:51,650 --> 00:29:52,410 [Severovzhod] Podpiram Meng-a. 423 00:29:52,710 --> 00:29:54,410 Obstaja tudi druga pot. 424 00:29:54,600 --> 00:29:56,210 Našli bomo način, kako jo ujeti. 425 00:29:57,280 --> 00:29:58,040 [Luzhong] Se strinjam. 426 00:29:59,750 --> 00:30:01,120 Chen Duo. 427 00:30:01,230 --> 00:30:02,510 Ni pomembno. 428 00:30:02,990 --> 00:30:05,960 Mogoče se bo pojavilo kaj bolj zanimivega. 429 00:30:07,510 --> 00:30:08,270 Qiu. 430 00:30:09,470 --> 00:30:12,120 Njeni triki so zanimivi. 431 00:30:12,400 --> 00:30:13,470 Samo tako, če jo zajamemo živo, 432 00:30:13,470 --> 00:30:14,990 bom lahko ugotovil njen izvor. 433 00:30:20,840 --> 00:30:21,750 Strinjam se. 434 00:30:22,270 --> 00:30:23,160 Ujamimo jo živo. 435 00:30:26,310 --> 00:30:27,120 Lubeijevi ljudje. 436 00:30:27,880 --> 00:30:28,680 Prosim? 437 00:30:30,840 --> 00:30:32,270 Če ste za to, 438 00:30:32,470 --> 00:30:33,920 sva tudi midva. 439 00:30:34,440 --> 00:30:36,470 Vse skupaj je zapleteno. 440 00:30:36,640 --> 00:30:38,470 Dejstva bomo lahko ugotovili le, če jo ujamemo živo. 441 00:30:38,680 --> 00:30:40,270 Mislim, da vodstvo želi 442 00:30:40,270 --> 00:30:41,270 poleg dokončanja naloge 443 00:30:41,270 --> 00:30:42,600 dobiti še nekaj informacij. 444 00:30:43,960 --> 00:30:44,600 Gospodična Bao. 445 00:30:44,990 --> 00:30:45,790 Kaj misliš? 446 00:30:46,360 --> 00:30:47,200 Se strinjam. 447 00:30:48,200 --> 00:30:50,310 Hvala. 448 00:31:02,600 --> 00:31:04,160 Kot bi bila vsa njihova pozornost 449 00:31:04,160 --> 00:31:05,640 usmerjena na Chen Duo. 450 00:31:05,640 --> 00:31:07,680 Največja grožnja pa je odnos vodstva 451 00:31:07,680 --> 00:31:09,550 do začasnih delavcev. 452 00:31:11,640 --> 00:31:13,270 Povej mi, kaj misliš. 453 00:31:13,990 --> 00:31:15,680 Ne gledam nate, kot na tujca. 454 00:31:16,790 --> 00:31:18,070 Rekel sem ti. 455 00:31:18,070 --> 00:31:19,510 Mislim, 456 00:31:19,510 --> 00:31:20,680 da je zapleteno. 457 00:31:20,680 --> 00:31:22,600 Ampak ne vem, zakaj. 458 00:31:25,440 --> 00:31:27,200 Sem samo delavec. 459 00:31:28,880 --> 00:31:30,710 Dokler bom lahko rešil Duo Chen, 460 00:31:30,710 --> 00:31:32,990 bom naredil vse, kar pravi sedež. 461 00:31:34,200 --> 00:31:35,360 Ne moti me. 462 00:31:35,840 --> 00:31:38,070 Želim se samo spoprijeti z nekaj novimi ljudmi. 463 00:31:38,470 --> 00:31:39,510 Ne zanima me 464 00:31:39,680 --> 00:31:40,750 nič drugega. 465 00:31:42,070 --> 00:31:43,440 Zdi se, 466 00:31:43,790 --> 00:31:45,990 da lahko predvidjo odnos vodstva. 467 00:31:47,070 --> 00:31:48,790 Meng. Xiao. 468 00:31:49,030 --> 00:31:50,270 Kako to mislita? 469 00:31:50,470 --> 00:31:51,990 Kar mislita, je 470 00:31:52,470 --> 00:31:53,680 da smo 471 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 izigrani. 472 00:31:54,880 --> 00:31:55,960 Kaj? 473 00:31:56,230 --> 00:31:57,120 Od koga? 474 00:31:59,640 --> 00:32:00,440 Od ljudje od zgoraj . 475 00:32:02,360 --> 00:32:03,510 Ljudje od zgoraj, pridite ven. 476 00:32:03,600 --> 00:32:04,990 Videl sem vas. 477 00:32:04,990 --> 00:32:06,030 Spustite se! 478 00:32:11,600 --> 00:32:13,160 Pozivam 479 00:32:13,440 --> 00:32:14,640 podjetje 480 00:32:14,790 --> 00:32:15,680 in upravni odbor! 481 00:32:21,550 --> 00:32:23,070 Na prvi pogled 482 00:32:23,270 --> 00:32:24,880 je ta skupna operacija lov na Chen Duo. 483 00:32:25,400 --> 00:32:27,600 Pravzaprav pa gre za začasne delavce. 484 00:32:28,470 --> 00:32:29,550 To se imenuje 485 00:32:30,160 --> 00:32:32,310 doseganje cilja na kakršen koli način. 486 00:32:40,200 --> 00:32:41,230 Nič čudnega. 487 00:32:42,070 --> 00:32:43,990 Odnos vodilnih do nas 488 00:32:44,230 --> 00:32:45,400 je bilo vedno oster. 489 00:32:46,270 --> 00:32:47,920 Čeprav smo začasni delavci zelo koristni, 490 00:32:48,400 --> 00:32:49,920 nas vodilni 491 00:32:50,120 --> 00:32:51,510 ne morejo usmerjati. 492 00:32:52,270 --> 00:32:54,070 Poleg tega smo skrita nevarnost 493 00:32:54,200 --> 00:32:55,120 za vodilne. 494 00:32:56,920 --> 00:32:58,920 Vodilni nam dajejo naloge. 495 00:32:59,160 --> 00:33:00,790 Dokler izpolnjujemo njihove zahteve 496 00:33:00,880 --> 00:33:01,960 je tebi dobro, 497 00:33:02,360 --> 00:33:03,120 je meni dobro, 498 00:33:04,070 --> 00:33:05,070 je vsem dobro. 499 00:33:09,880 --> 00:33:11,120 Kaj pa, če vodilni niso zadovoljni? 500 00:33:13,710 --> 00:33:15,160 Potem pa bomo vsi mi 501 00:33:15,400 --> 00:33:17,270 umrl grozne smrti. 502 00:33:18,840 --> 00:33:20,200 To je škoda. 503 00:33:21,030 --> 00:33:22,270 Ampak vsi vemo, 504 00:33:22,600 --> 00:33:24,510 da so začasni delavci fina zadeva. 505 00:33:24,990 --> 00:33:25,790 Na primer, 506 00:33:26,360 --> 00:33:28,550 Bao-ina izredna moč. 507 00:33:29,790 --> 00:33:31,160 Za vodilne 508 00:33:31,310 --> 00:33:33,270 je ona bolj kot orožje 509 00:33:34,070 --> 00:33:35,160 druge generacije 510 00:33:35,440 --> 00:33:36,550 družine Xu, 511 00:33:36,550 --> 00:33:38,070 kot posebna agentka. 512 00:33:39,160 --> 00:33:40,600 Če velj to za njo, 513 00:33:44,470 --> 00:33:45,920 verjetno velja tudi zame. 514 00:33:50,960 --> 00:33:51,710 Družba. 515 00:33:52,400 --> 00:33:54,160 Kaj menite o tem? 516 00:34:01,680 --> 00:34:02,360 Jaz ... 517 00:34:03,600 --> 00:34:04,790 me ne moti. 518 00:34:07,680 --> 00:34:09,150 Mislim, da je to dobro. 519 00:34:10,630 --> 00:34:12,240 Lahko sledim ljudem z višjih ravni. 520 00:34:12,360 --> 00:34:13,190 V tem primeru 521 00:34:13,320 --> 00:34:14,760 lahko opravimo nalogo 522 00:34:14,920 --> 00:34:16,190 in nas to ne moti. 523 00:34:18,070 --> 00:34:18,960 Ne bi to 524 00:34:19,440 --> 00:34:20,720 bilo bolje? 525 00:34:22,110 --> 00:34:23,240 Kakorkoli, 526 00:34:24,920 --> 00:34:26,470 Neuspeh je za nas boljši. 527 00:34:29,670 --> 00:34:30,360 Ne. 528 00:34:31,360 --> 00:34:32,550 Qiu je omenil, 529 00:34:32,880 --> 00:34:34,030 da bi želel, da vodilni 530 00:34:34,070 --> 00:34:35,510 neposredno delajo z začasnimi delavci. 531 00:34:35,670 --> 00:34:36,840 V tem primeru bi bila identiteta gospodične Bao 532 00:34:36,840 --> 00:34:37,960 izpostavljena. 533 00:34:38,110 --> 00:34:40,110 Potem bi morala jaz in gospodična Bao pobegniti. 534 00:34:40,470 --> 00:34:41,190 Qiu. 535 00:34:41,470 --> 00:34:43,150 Nehaj dražiti Zhang-a Chulan-a. 536 00:34:43,440 --> 00:34:44,760 Poglej njegov obraz. 537 00:34:44,960 --> 00:34:46,240 Izgleda grozno. 538 00:34:47,760 --> 00:34:48,400 Xiao. 539 00:34:49,510 --> 00:34:51,070 Kaj mislite o teh dveh 540 00:34:51,880 --> 00:34:52,990 iz Lubeija? 541 00:35:00,070 --> 00:35:00,840 Meč. 542 00:35:07,590 --> 00:35:09,800 Mečevalec. 543 00:35:17,800 --> 00:35:19,240 Čudno je. 544 00:35:19,920 --> 00:35:21,280 V bistvu 545 00:35:21,760 --> 00:35:22,430 ne komuniciramo z ljudmi 546 00:35:22,430 --> 00:35:24,070 iz podjetja, razen z nadzorniki, 547 00:35:24,070 --> 00:35:25,470 ko opravljamo svoje naloge. 548 00:35:25,720 --> 00:35:27,070 Če potrebujemo pomoč, 549 00:35:27,070 --> 00:35:28,840 jo iščemo pri ljudeh zunaj podjetja 550 00:35:28,840 --> 00:35:30,360 preko naših zvez. 551 00:35:30,510 --> 00:35:31,800 Vendar 552 00:35:31,800 --> 00:35:33,190 oba sta tukaj. 553 00:35:33,400 --> 00:35:34,400 Kakorkoli 554 00:35:34,800 --> 00:35:35,990 Zdi se, da se bojita, 555 00:35:35,990 --> 00:35:36,880 da bo sedež odvzel 556 00:35:36,880 --> 00:35:37,623 Baobao njene pravice. 557 00:35:41,630 --> 00:35:43,320 Začasni delavci 558 00:35:43,320 --> 00:35:44,840 niso običajni ljudje. 559 00:35:45,280 --> 00:35:46,720 Izgleda, da vama ni vseeno 560 00:35:47,990 --> 00:35:49,630 glede njihovih težav. 561 00:35:51,670 --> 00:35:53,190 Meni je vseeno. 562 00:35:53,760 --> 00:35:54,840 Chulan. 563 00:35:54,840 --> 00:35:56,840 Če bi kaj želel vprašati, 564 00:35:57,590 --> 00:35:58,800 samo vprašaj. 565 00:35:58,800 --> 00:36:00,070 Ni ti treba ovinkariti. 566 00:36:04,550 --> 00:36:05,470 In 567 00:36:05,470 --> 00:36:07,320 jaz sem zadovoljen s svojim nadzornikom. 568 00:36:10,840 --> 00:36:12,320 Na moj rojstni dan prejšnji mesec, 569 00:36:12,320 --> 00:36:14,070 je Dou posebej uredil nalogo zame, 570 00:36:14,070 --> 00:36:15,400 da bi proslavil svoj rojstni dan. 571 00:36:15,880 --> 00:36:17,190 Dobro je. 572 00:36:17,800 --> 00:36:19,470 Nočem ničesar spremeniti. 573 00:36:20,990 --> 00:36:21,960 Računam nate. 574 00:36:22,990 --> 00:36:24,630 Tokrat. 575 00:36:24,960 --> 00:36:26,360 Sodelujmo. 576 00:36:27,510 --> 00:36:30,110 Onadva sta se že dločila. 577 00:36:30,510 --> 00:36:33,720 Njuna razprava je bila samo test drug drugega. 578 00:36:34,030 --> 00:36:36,070 Moram biti bolj previden 579 00:36:36,400 --> 00:36:38,030 s temi čudaki. 580 00:36:40,320 --> 00:36:41,660 Severovzhod Chen Duo se je pokazala. 581 00:36:41,790 --> 00:36:44,250 [Št. 32 Duobao Road, Xiaolin Village] Odpravila se je k Mei Jinfeng. 582 00:36:50,630 --> 00:36:51,720 Zhang Chulan. 583 00:36:52,190 --> 00:36:53,320 Poglej, kaj si naredil. 584 00:36:53,880 --> 00:36:55,360 Hotel sem že prositi Xiao, da te ubije. 585 00:36:55,470 --> 00:36:57,960 Reven sem. Nimam druge izbire. 586 00:36:58,030 --> 00:36:59,400 Avto je bil razbit. 587 00:36:59,400 --> 00:37:01,280 Vse potne stroške sem porabil. 588 00:37:01,280 --> 00:37:01,990 Nimam druge izbire, 589 00:37:01,990 --> 00:37:03,800 kot da potujem na okolju prijazen način. 590 00:37:04,300 --> 00:37:05,090 Xiao. 591 00:37:05,160 --> 00:37:06,370 Tudi ti in Wang Zhenqiu 592 00:37:06,370 --> 00:37:08,110 sta bila v najinem avtomobilu. 593 00:37:08,320 --> 00:37:10,150 Bi plačala polovico odškodnine? 594 00:37:10,960 --> 00:37:11,800 Xiao. 595 00:37:12,030 --> 00:37:13,360 Povej kaj. 596 00:37:13,760 --> 00:37:15,360 Izsiljuje naju. 597 00:37:16,070 --> 00:37:17,150 Chulan. 598 00:37:17,670 --> 00:37:19,470 Raje se drži stran od mene, 599 00:37:19,760 --> 00:37:21,990 še posebej, ko sem razburjen. 600 00:37:26,550 --> 00:37:27,470 Meng. 601 00:37:27,530 --> 00:37:29,640 Xiao me je prosil, naj se ne držim stran od njega. 602 00:37:29,670 --> 00:37:31,150 Zakaj tako divjaš? 603 00:37:31,140 --> 00:37:33,030 Glede na informacije, od Erzhuang, 604 00:37:33,070 --> 00:37:33,880 je Mei Jinfeng 605 00:37:33,880 --> 00:37:35,760 starešina v Zlobnih užitkih. 606 00:37:35,990 --> 00:37:37,070 Pohitimo 607 00:37:37,110 --> 00:37:37,880 in ugotovimo 608 00:37:38,110 --> 00:37:39,150 kako se je zapletla Chen Duo 609 00:37:39,150 --> 00:37:40,880 s tako velikim imenom. 610 00:37:52,760 --> 00:37:53,720 Jinfeng. 611 00:37:54,240 --> 00:37:55,990 Prosim, spusti me noter. 612 00:37:56,280 --> 00:37:57,320 Jinfeng. 613 00:37:58,190 --> 00:37:59,920 prinesel sem ti 614 00:38:00,110 --> 00:38:01,880 eno tvojih najljubših rož. 615 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 Sveža je. 616 00:38:04,140 --> 00:38:07,220 Xia Liuqing, starešina Zlobnih užitkov 617 00:38:07,630 --> 00:38:08,670 Xia. 618 00:38:09,280 --> 00:38:10,670 Vem, 619 00:38:11,320 --> 00:38:13,070 da si prijazen z menoj. 620 00:38:13,510 --> 00:38:15,280 Ampak bi moral vedeti, 621 00:38:15,630 --> 00:38:17,030 da sem preveč nepomembna, 622 00:38:17,190 --> 00:38:19,630 da bi me imel za ljubico. 623 00:38:22,550 --> 00:38:23,400 Jinfeng. 624 00:38:23,630 --> 00:38:24,840 Po vseh teh letih, 625 00:38:26,720 --> 00:38:27,800 pravzaprav, 626 00:38:28,840 --> 00:38:30,630 nisi pomembna 627 00:38:31,030 --> 00:38:32,720 meni. 628 00:38:33,400 --> 00:38:34,720 Xia Liuqing. 629 00:38:34,840 --> 00:38:37,920 Mei Jinfeng, starešina Zlobnih užitkov Zdaj si šelpredaleč. 630 00:38:47,240 --> 00:38:48,190 Jinfeng. 631 00:38:48,670 --> 00:38:50,630 Zakaj si tako jezna? 632 00:38:50,990 --> 00:38:52,400 Mar ti je samo 633 00:38:52,990 --> 00:38:54,400 za vodjo sekte. 634 00:38:55,070 --> 00:38:55,990 Ali veš, 635 00:38:56,360 --> 00:38:57,470 kako dolgo 636 00:38:57,590 --> 00:39:00,070 sem te čakal? 637 00:39:00,510 --> 00:39:01,360 Daj, nehaj! 638 00:39:11,920 --> 00:39:13,510 Pozdravljena, gospa Jinfeng. 639 00:39:14,190 --> 00:39:15,840 Lahko pridete z mano? 640 00:39:19,670 --> 00:39:21,190 Po vseh teh letih, 641 00:39:21,280 --> 00:39:23,760 je prišel neznanec 642 00:39:23,760 --> 00:39:26,150 k meni na obisk. 643 00:39:26,400 --> 00:39:27,880 Stara sem. 644 00:39:28,590 --> 00:39:30,670 Ne grem nikamor. 645 00:39:32,030 --> 00:39:33,590 Morate z menoj. 646 00:39:35,470 --> 00:39:36,320 Kaj si rekla? 647 00:39:37,360 --> 00:39:39,190 Da no, Jinfeng. 648 00:39:39,720 --> 00:39:40,840 Rabiš moškega, 649 00:39:41,190 --> 00:39:43,030 da se spopade s tem. 650 00:39:45,550 --> 00:39:46,990 Počakaj notri. 651 00:39:48,840 --> 00:39:49,510 Ok. 652 00:39:58,880 --> 00:39:59,720 Ni slabo. 653 00:40:00,280 --> 00:40:02,110 Videti ste zbrani in mirni. 654 00:40:02,880 --> 00:40:03,990 Plemenita ženska. 655 00:40:04,860 --> 00:40:05,900 Plemenita? 656 00:40:06,820 --> 00:40:07,800 Gospod ... 657 00:40:07,880 --> 00:40:09,550 Pozabi, punca. 658 00:40:09,760 --> 00:40:10,630 Vseeno mi je, 659 00:40:10,630 --> 00:40:11,550 kdo si, 660 00:40:11,760 --> 00:40:13,110 ali od kod prihajaš. 661 00:40:13,550 --> 00:40:15,990 Kdor pride motiti Jinfeng, 662 00:40:17,550 --> 00:40:19,240 bo umrl. 663 00:40:47,440 --> 00:40:49,280 Ti si struparka. 664 00:40:49,510 --> 00:40:50,960 Kot struparka 665 00:40:50,960 --> 00:40:52,440 si prišla 666 00:40:52,440 --> 00:40:54,400 na vrata svojega sovražnika. 667 00:40:54,510 --> 00:40:56,440 Ljudje so teh dni 668 00:40:56,550 --> 00:40:58,240 nevedni. 669 00:40:58,590 --> 00:41:00,070 Motiš se, gospod. 670 00:41:01,470 --> 00:41:02,800 Nisem struparka. 671 00:41:04,960 --> 00:41:06,190 Jat sem strup. 672 00:41:07,030 --> 00:41:08,510 Vseeno mi je, kaj si. 673 00:41:08,630 --> 00:41:10,150 Zame 674 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 si mrtva. 675 00:41:34,550 --> 00:41:35,840 Imaš pomočnike. 676 00:41:35,960 --> 00:41:36,920 Prepusti ga nam, 677 00:41:37,190 --> 00:41:37,760 Chen Duo. 678 00:41:37,920 --> 00:41:38,760 Naredi, kar moraš. 679 00:41:44,440 --> 00:41:45,880 Jinfeng. 680 00:41:46,630 --> 00:41:48,400 Jinfeng. 681 00:41:53,470 --> 00:41:55,070 Ali ste 682 00:41:55,280 --> 00:41:56,670 s tem dekletom? 683 00:41:58,470 --> 00:41:59,240 Gospod. 684 00:41:59,360 --> 00:42:01,070 Kako ste se tako poškodovali? 685 00:42:02,400 --> 00:42:03,510 Feng Baobao. 686 00:42:04,030 --> 00:42:04,960 Zhang Chulan. 687 00:42:06,360 --> 00:42:07,920 Qiu. 688 00:42:08,400 --> 00:42:09,960 Zakaj ste tukaj? 689 00:42:10,400 --> 00:42:12,280 Kateri dan je danes? 690 00:42:13,150 --> 00:42:15,030 Moral bi pomisliti nate, 691 00:42:15,280 --> 00:42:16,720 sem slišal ime Mei Jinfeng. 692 00:42:16,840 --> 00:42:17,470 Qiu. 693 00:42:17,920 --> 00:42:18,720 Ga poznaš? 694 00:42:18,720 --> 00:42:19,550 Nekako. 695 00:42:19,990 --> 00:42:21,320 Xia-jevi triki 696 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 so zabavni. 697 00:42:22,630 --> 00:42:24,670 Dolgo se rabil, da me je naučil. 698 00:42:25,360 --> 00:42:26,510 Med učenjem njegovega kung fuja 699 00:42:26,510 --> 00:42:28,550 sem se skoraj pridružil Zlobnim užitkom. 700 00:42:28,960 --> 00:42:29,840 No. 701 00:42:30,320 --> 00:42:32,280 Moral bi ga klicati Mojster. 702 00:42:32,360 --> 00:42:33,110 Qiu. 703 00:42:33,840 --> 00:42:35,240 Iz katere sekte si ti? 704 00:42:36,070 --> 00:42:36,960 Ne pripadam 705 00:42:37,360 --> 00:42:38,840 nobeni sekti. 706 00:42:39,240 --> 00:42:40,440 Sem simpatizer. 707 00:42:40,440 --> 00:42:41,920 Ljudje so me pripravljeni naučiti. 708 00:42:55,670 --> 00:42:57,760 To je čarobno orožje. 709 00:42:58,030 --> 00:42:58,990 Xia. 710 00:43:00,030 --> 00:43:01,720 Nisem tukaj, da bi govorila o starih časih. 711 00:43:01,920 --> 00:43:03,190 Kam je šlo to dekle? 712 00:43:04,720 --> 00:43:06,070 Ne vem. 713 00:43:07,510 --> 00:43:09,110 Zgleda, da smo spet prepozni. 714 00:43:14,070 --> 00:43:16,240 Kaj naj naredimo s tem iz Zlobnih užitkov? 715 00:43:17,440 --> 00:43:18,990 Nič mu ne bomo naredili. 716 00:43:19,280 --> 00:43:21,320 Konec koncev me je nekaj naučil. 717 00:43:21,630 --> 00:43:22,110 No. 718 00:43:22,360 --> 00:43:23,470 Če se želite spoprijeti z njim, 719 00:43:23,990 --> 00:43:24,800 vas ne morem ustaviti. 720 00:43:26,510 --> 00:43:27,360 Qiu. 721 00:43:27,880 --> 00:43:28,800 Kaj si ...? 722 00:43:28,800 --> 00:43:29,920 Ne sprašuj. 723 00:43:30,190 --> 00:43:31,440 Vse, kar lahko povem je, 724 00:43:32,150 --> 00:43:33,720 da nisem s to deklico. 725 00:43:34,030 --> 00:43:35,320 Tukaj sem, da se ukvarjam z njo. 726 00:43:37,110 --> 00:43:38,320 To je super. 727 00:43:38,990 --> 00:43:40,150 Qiu. 728 00:43:40,470 --> 00:43:41,590 Vse moje življenje 729 00:43:42,190 --> 00:43:43,840 si nisem dobil naslednika. 730 00:43:44,760 --> 00:43:46,280 Ti si nekako moj naslednik. 731 00:43:46,590 --> 00:43:48,110 Ampak si me zavajal. 732 00:43:49,990 --> 00:43:50,990 Če 733 00:43:51,150 --> 00:43:52,670 imeš kaj vesti, 734 00:43:53,800 --> 00:43:55,800 bi mi moral poplačati. 735 00:43:56,470 --> 00:43:57,470 Prosim. 736 00:43:58,440 --> 00:44:00,880 Prosim, vrnite Jinfeng. 737 00:44:01,320 --> 00:44:02,030 Xia. 738 00:44:02,150 --> 00:44:03,440 Vstani. 739 00:44:05,840 --> 00:44:07,240 Če klečiš, 740 00:44:07,240 --> 00:44:09,070 to postane resno. 741 00:44:09,280 --> 00:44:11,150 Nisem dober z resnimi stvarmi. 742 00:44:13,070 --> 00:44:14,030 Xia. 743 00:44:14,840 --> 00:44:16,110 Kaj je storilo to dekle 744 00:44:16,470 --> 00:44:17,960 tebi? 745 00:44:22,150 --> 00:44:23,800 To dekle je hotelo 746 00:44:24,280 --> 00:44:26,030 odpeljati Jinfeng. 747 00:44:26,800 --> 00:44:28,280 In imela je pomočnike. 748 00:44:29,070 --> 00:44:31,240 Njihove sposobnosti so povprečne. 749 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Toda vsi so imeli čarobna 750 00:44:33,590 --> 00:44:35,550 orožja visokih ravni. 751 00:44:36,360 --> 00:44:37,880 Imam namig. 752 00:44:39,030 --> 00:44:40,360 Zdi se, da vsi 753 00:44:40,720 --> 00:44:42,360 prihajajo iz vasi 754 00:44:43,070 --> 00:44:45,070 imenovane Biyou. 755 00:44:49,280 --> 00:44:49,920 [Lubei] Erzhuang, 756 00:44:50,100 --> 00:44:52,240 naj vodstvo poišče informacije o vasi Biyou. 757 00:44:52,510 --> 00:44:53,360 Vem, 758 00:44:53,360 --> 00:44:56,240 da se boste pomenili, kaj storiti z mano. 759 00:44:57,030 --> 00:44:59,840 Če lahko vrnete Jinfeng, 760 00:45:00,190 --> 00:45:02,240 sem vam na razpolago. 761 00:45:04,030 --> 00:45:05,360 Ti si slab človek. 762 00:45:06,590 --> 00:45:07,960 Nisi pa čisto slab. 763 00:45:09,510 --> 00:45:11,550 Nisi mi všeč. 764 00:45:13,470 --> 00:45:14,800 Ubiti tebe 765 00:45:15,360 --> 00:45:16,800 ni proti mojim načelom. 766 00:45:19,670 --> 00:45:20,190 Xiao. 767 00:45:20,190 --> 00:45:20,990 To je sramota. 768 00:45:22,360 --> 00:45:23,630 Ne zanima me. 769 00:45:25,150 --> 00:45:25,920 Qiu. 770 00:45:26,800 --> 00:45:27,760 Prepustil ga bom tebi. 771 00:45:29,720 --> 00:45:31,190 Želim pomagati, 772 00:45:32,070 --> 00:45:32,800 vendar 773 00:45:33,110 --> 00:45:34,510 je reševanje 774 00:45:34,630 --> 00:45:35,920 ljudi tako dolgočasno. 775 00:45:38,110 --> 00:45:39,470 Lahko samo obljubim, 776 00:45:40,030 --> 00:45:40,840 da bom poskusil. 777 00:45:42,550 --> 00:45:43,760 To je dovolj. 778 00:45:49,630 --> 00:45:51,800 Za to sem prestar. 779 00:45:52,630 --> 00:45:53,880 Vzemi. 780 00:45:54,960 --> 00:45:57,070 Naučil si se mojih trikov. 781 00:45:57,880 --> 00:46:00,400 Ampak preveč si igriv. 782 00:46:00,670 --> 00:46:02,800 Kako se lahko boriš proti njim? 783 00:46:04,670 --> 00:46:06,800 To je tvoj zaklad. 784 00:46:06,800 --> 00:46:08,240 Kaj boš 785 00:46:08,360 --> 00:46:09,280 brez njega? 786 00:46:09,670 --> 00:46:11,070 To ni moj 787 00:46:11,070 --> 00:46:12,630 edini zaklad. 788 00:46:13,400 --> 00:46:14,470 Ne morem 789 00:46:14,590 --> 00:46:16,590 odpeljati vseh v grob. 790 00:46:20,990 --> 00:46:22,440 Vzemi. 791 00:46:32,720 --> 00:46:33,840 Qiu. 792 00:46:34,670 --> 00:46:35,470 Qiu. 793 00:46:35,920 --> 00:46:36,550 Ti ... 794 00:46:39,440 --> 00:46:40,440 Ne pretiravajte. 795 00:46:41,190 --> 00:46:42,920 Ne bom ga sprejel brez razloga. 796 00:46:45,030 --> 00:46:46,800 Ko bom vrnil Mei Jinfeng, 797 00:46:47,030 --> 00:46:48,590 se mi boš tudi ti priklonil. 798 00:46:49,400 --> 00:46:50,030 Hvala. 799 00:47:02,720 --> 00:47:06,510 Zdaj imam tudi jaz naslednika. 800 00:47:06,990 --> 00:47:09,280 Imam naslednika. 801 00:47:18,150 --> 00:47:19,240 Tu je tisto, kar želite. 802 00:47:24,630 --> 00:47:25,360 Hvala. 803 00:47:27,510 --> 00:47:29,020 Dobrodošla nazaj v vasi Biyou. 804 00:47:43,240 --> 00:47:44,210 Chen Junyan. 805 00:47:49,360 --> 00:47:50,290 Chen Junyan. 806 00:47:50,990 --> 00:47:52,030 Si me čakal? 807 00:48:02,550 --> 00:48:03,510 Chen Junyan. 808 00:48:04,190 --> 00:48:05,360 Umazana sem. 809 00:48:06,070 --> 00:48:07,320 Se bom stuširala. 810 00:48:16,800 --> 00:48:17,760 Bodi priden. 811 00:48:17,840 --> 00:48:18,860 Ne sledi mi, 812 00:48:20,280 --> 00:48:21,320 sicer boš umrl. 813 00:50:13,820 --> 00:50:15,340 ♪ Izstopam, neprekosljiv ♪ 814 00:50:15,420 --> 00:50:17,140 ♪ Rodil sem se neustrašen in drugačen ♪ 815 00:50:17,180 --> 00:50:18,740 ♪ Odpravim se v neznano in cel svet je moj dom ♪ 816 00:50:18,780 --> 00:50:20,500 ♪ Prikrivam identiteto in živim polno življenj ♪ 817 00:50:20,580 --> 00:50:22,060 ♪ Potujem skozi izzive, nosim težo odgovornosti ♪ 818 00:50:22,140 --> 00:50:23,940 ♪ Iščem resnico, ne glede na ovire ♪ 819 00:50:23,980 --> 00:50:25,140 ♪ Soočil se bom z vsemi težavami ♪ 820 00:50:25,220 --> 00:50:26,860 ♪ Ukazal bom gromu in spremenil dež v cvetje ♪ 821 00:50:27,220 --> 00:50:28,860 ♪ Ne bom v senci nikogar ♪ 822 00:50:28,940 --> 00:50:30,300 ♪ Ker sem gospodar svoje usode ♪ 823 00:50:30,380 --> 00:50:31,500 ♪ Luč mi osvetljuje pot ♪ 824 00:50:31,500 --> 00:50:33,140 ♪ Temno, črno pred menoj ♪ 825 00:50:33,140 --> 00:50:34,100 ♪ Rečem si ♪ 826 00:50:34,260 --> 00:50:36,100 ♪ Če ne bom sledil srcu, kako bo sledilo srce meni? ♪ 827 00:50:36,140 --> 00:50:37,620 ♪ tega ne bom pozabil ♪ 828 00:50:37,700 --> 00:50:40,340 ♪ Moja moč leži v moji prožni duši ♪ 829 00:50:40,420 --> 00:50:43,940 ♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪ 830 00:50:43,980 --> 00:50:47,260 ♪ Prebrodim najslabše in se naučim biti prilagodljiv ♪ 831 00:50:47,340 --> 00:50:50,620 ♪ Vztrajam in porabim deset let, da izostrim svoje sposobnosti ♪ 832 00:50:50,700 --> 00:50:52,500 ♪ Slišim od daleč ♪ 833 00:50:52,580 --> 00:50:54,060 ♪ Moj pravi poziv ♪ 834 00:50:54,140 --> 00:50:57,380 ♪ Vidim upanje pred zoro ♪ 835 00:50:57,460 --> 00:51:00,620 ♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪ 836 00:51:00,700 --> 00:51:04,140 ♪ Odložil sem smrtno breme ♪ 837 00:51:04,220 --> 00:51:07,940 ♪ In si prizadevam postati boljši jaz ♪ 838 00:51:21,300 --> 00:51:23,100 ♪ Pot, po kateri grem, ni sprehod ♪ 839 00:51:23,180 --> 00:51:24,820 ♪ Oseba, kot želim biti, bo imela svojo ceno ♪ 840 00:51:24,900 --> 00:51:26,140 ♪ Preveč je te gonje ♪ 841 00:51:26,220 --> 00:51:28,100 ♪ Ki zaslepi vse želje ♪ 842 00:51:28,180 --> 00:51:29,460 ♪ Navajen sem za neuspeh ♪ 843 00:51:29,540 --> 00:51:31,140 ♪ Ker se ne bojim delati napak ♪ 844 00:51:31,220 --> 00:51:32,940 ♪ Življenje je nepredvidljivo ♪ 845 00:51:33,020 --> 00:51:34,820 ♪ Vsi smo le obiskovalci ♪ 846 00:51:34,900 --> 00:51:36,700 ♪ Kljub bremenu na ramenih ♪ 847 00:51:36,780 --> 00:51:38,020 ♪ Se ne počutim izčrpan ♪ 848 00:51:38,220 --> 00:51:39,420 ♪ Odstranil bom znamenje z mene ♪ 849 00:51:39,500 --> 00:51:41,100 ♪ Vem, da se ne bom udal ♪ 850 00:51:41,180 --> 00:51:42,620 ♪ Sliva bo cvetela kljub snegu ♪ 851 00:51:42,660 --> 00:51:44,300 ♪ Metulji letijo v parih ♪ 852 00:51:44,380 --> 00:51:45,860 ♪ Ko se ozrem nazaj, mi solze zamegljujejo pogled ♪ 853 00:51:45,940 --> 00:51:48,020 ♪ Spreminja hrepenenja vNvetrič s severa ♪ 854 00:51:48,060 --> 00:51:51,340 ♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪ 855 00:51:51,420 --> 00:51:54,700 ♪ Prebrodim najslabše in se naučim biti prilagodljiv ♪ 856 00:51:54,780 --> 00:51:58,220 ♪ Vztrajam in porabim deset let, za izpopolnjevanje sposobnosti ♪ 857 00:51:58,300 --> 00:51:59,980 ♪ Slišim od daleč ♪ 858 00:52:00,020 --> 00:52:01,500 ♪ Moj pravi poziv ♪ 859 00:52:01,580 --> 00:52:05,020 ♪ Vidim upanje pred zoro ♪ 860 00:52:05,100 --> 00:52:08,100 ♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪ 861 00:52:08,180 --> 00:52:11,580 ♪ Odložil sem smrtno breme ♪ 862 00:52:11,660 --> 00:52:15,420 ♪ in si prizadevam postati boljši jaz ♪ 863 00:52:15,420 --> 00:52:16,700 ♪ Tekmovalec? ♪ 864 00:52:16,740 --> 00:52:19,020 ♪ Vseeno mi je, kdo si ♪ 865 00:52:19,060 --> 00:52:20,140 ♪ Neprestano stiskam pest ♪ 866 00:52:20,140 --> 00:52:20,940 ♪ Na obzorju ♪ 867 00:52:20,980 --> 00:52:22,420 ♪ Zableščim kot večna zvezda ♪ 868 00:52:22,500 --> 00:52:23,420 ♪ Korakam naprej ♪ 869 00:52:23,460 --> 00:52:24,820 ♪ Kljub modricam in ranam ♪ 870 00:52:24,860 --> 00:52:26,420 ♪ Pel bom na vso moč ♪ 871 00:52:26,540 --> 00:52:28,620 ♪ Ko si z mano ♪ 872 00:52:29,220 --> 00:52:30,260 ♪ Tekmovalec? ♪ 873 00:52:30,260 --> 00:52:32,580 ♪ Briga me, kdo si ♪ 874 00:52:32,620 --> 00:52:33,660 ♪ Neprestano stiskam pest ♪ 875 00:52:33,700 --> 00:52:34,500 ♪ Na obzorju ♪ 876 00:52:34,500 --> 00:52:35,820 ♪ Zasijem kot večne zvezde ♪ 877 00:52:35,860 --> 00:52:37,020 ♪ Korakam naprej ♪ 878 00:52:37,060 --> 00:52:38,220 ♪ Kljub modricam in ranam ♪ 879 00:52:38,220 --> 00:52:39,900 ♪ Pel bom na vso močm ♪ 880 00:52:39,900 --> 00:52:41,940 ♪ Ko si z mano ♪ 881 00:52:43,186 --> 00:52:43,193 Iz Angleščine priredil Martin. 881 00:52:44,305 --> 00:53:44,498