1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:43,345 --> 00:00:48,118 İzleyecekleriniz, gerçek olaylara dayanmaktadır. 3 00:00:48,120 --> 00:00:53,108 İzleyecekleriniz, gerçek olaylara dayanmaktadır.\N Anlatılan olaylar, Peder Joseph Steiger tarafından kaleme alınmıştır. 4 00:00:53,110 --> 00:01:02,180 İzleyecekleriniz, gerçek olaylara dayanmaktadır.\N Anlatılan olaylar, Peder Joseph Steiger tarafından kaleme alınmıştır.\N Bu hikâye, Amerikan tarihinin en ayrıntılı şekilde belgelenmiş şeytani ele geçirilme vakasını anlatmaktadır. 5 00:01:10,946 --> 00:01:13,591 Ulu Tanrım! Yüce İsa! 6 00:01:27,421 --> 00:01:31,049 Merhamet et... 7 00:01:31,235 --> 00:01:36,309 ...O, tek oğlunu kükreyen aslanı öldürmek için gönderdi... 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,947 ...Ve Onun kudretli kollarının bize verdiği güçle... 9 00:02:02,538 --> 00:02:13,284 {\fs27}SON {\fs37}RİTÜEL 10 00:02:17,870 --> 00:02:23,295 dokuz gün önce 11 00:02:25,062 --> 00:02:30,334 Earling, Iowa Ekim, 1928 12 00:03:01,515 --> 00:03:04,058 Kardeşlerim, Tanrı'yla 13 00:03:04,059 --> 00:03:06,477 ve O'nun kudretinin gücüyle cesaret bulun. 14 00:03:06,478 --> 00:03:08,813 Tanrı'nın silahlarını kuşanın ki, 15 00:03:08,814 --> 00:03:11,232 onlarla Şeytan'a karşı koyabilme gücünüz olsun. 16 00:03:11,233 --> 00:03:14,110 Yanınıza Kurtuluş Miğferi'ni, 17 00:03:14,111 --> 00:03:18,365 ve Tanrı'nın sözü olan, Ruhun Kılıcı'nı alın. 18 00:03:25,915 --> 00:03:28,208 Bazılarınızın da bildiği gibi... 19 00:03:30,002 --> 00:03:33,213 ...erkek kardeşim, bu hafta vefat etti. 20 00:03:35,716 --> 00:03:37,550 Ve ben... hepinize teşekkür etmek istiyorum, 21 00:03:37,551 --> 00:03:39,218 nezaket göstererek kartlar, 22 00:03:39,219 --> 00:03:43,765 çiçekler, ve hatta yiyecekler gönderdiniz. 23 00:03:43,766 --> 00:03:45,267 İyi niyetiniz için minnettarım. 24 00:03:53,400 --> 00:03:54,593 Teşekkürler, Peder. 25 00:03:55,194 --> 00:03:57,320 Kalbimiz hep sizinle, Peder. 26 00:03:57,321 --> 00:03:59,072 Tanrı sizi, kardeşinizi ve 27 00:03:59,073 --> 00:04:00,073 tüm ailenizi korusun. 28 00:04:00,074 --> 00:04:01,908 Teşekkürler, Chester. 29 00:04:11,585 --> 00:04:12,877 Günaydın, Rahibe. 30 00:04:12,878 --> 00:04:13,878 Merhaba, Peder. 31 00:04:13,879 --> 00:04:15,172 Şey, Rahibe... 32 00:04:18,258 --> 00:04:20,343 Şununla ilgili Başrahibe ile 33 00:04:20,344 --> 00:04:21,428 konuşur musun... 34 00:04:24,014 --> 00:04:25,974 Salonda daha da fazlası var, 35 00:04:25,975 --> 00:04:27,225 vakit ayırabilirseniz. 36 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 Gelirim belki. 37 00:04:37,193 --> 00:04:40,072 {\an8}ALFRED TEMEL BİLİMLER AKADEMİSİ 38 00:04:37,194 --> 00:04:40,072 Zihin ve El Işık ve Özgürlük 39 00:04:46,370 --> 00:04:48,663 Sayın Ekselanları. 40 00:04:48,664 --> 00:04:50,040 Peder. 41 00:04:52,835 --> 00:04:54,335 Nasıl gidiyor? 42 00:04:54,336 --> 00:04:57,589 Şey, bilirsiniz işte... 43 00:04:58,590 --> 00:04:59,675 Evet. 44 00:05:00,676 --> 00:05:02,428 Yas tutanlara ne mutlu, 45 00:05:03,429 --> 00:05:05,055 çünkü onlar teselli edileceklerdir. 46 00:05:18,777 --> 00:05:21,029 Bu da başka bir transfer mi? 47 00:05:21,430 --> 00:05:22,889 Hayır. 48 00:05:25,117 --> 00:05:26,784 Bunlar psikiyatri raporları. 49 00:05:26,785 --> 00:05:29,045 Çok sıkıntılı bir kadınmış. 50 00:05:29,146 --> 00:05:30,997 Evet. Sorun şu ki, 51 00:05:30,998 --> 00:05:33,416 anormal hiçbir şey bulamadılar. 52 00:05:33,417 --> 00:05:35,334 Doktorlar, yani. 53 00:05:35,335 --> 00:05:37,962 Ama... bir şey olmalı. 54 00:05:37,963 --> 00:05:39,714 "Kilise görünce tepki veriyor", 55 00:05:39,715 --> 00:05:42,216 Bu... 56 00:05:42,217 --> 00:05:43,885 ...ne sebeple size geldi? 57 00:05:43,886 --> 00:05:48,890 Var olan tüm tıbbi ve biyolojik teorileri tüketmişler. 58 00:05:48,891 --> 00:05:52,310 Kadının cemaati... 59 00:05:52,311 --> 00:05:54,979 kutsal bir ayin denemek istiyor. 60 00:05:54,980 --> 00:05:58,108 Kutsal bir ayin, yani şeytan çıkarma mı? 61 00:05:59,109 --> 00:06:01,110 Ve... 62 00:06:01,111 --> 00:06:02,897 ...bunu benim yapmamı mı istiyorsunuz? 63 00:06:02,997 --> 00:06:05,465 Hayır. Başka bir talihsiz, 64 00:06:05,566 --> 00:06:07,134 çoktan bu şerefe nail oldu. 65 00:06:07,235 --> 00:06:09,237 Öyle mi? Kim o? 66 00:06:09,337 --> 00:06:11,539 Theophilus Reisinger. 67 00:06:11,639 --> 00:06:13,941 Kuzeyli bir Fransisken rahibiydi sanırım. 68 00:06:14,374 --> 00:06:15,543 Affedersiniz, Ekselansları, 69 00:06:15,643 --> 00:06:17,511 ama madem bir Fransisken rahibi görevlendirilmiş, 70 00:06:17,612 --> 00:06:20,715 bunu neden bana getirdiniz? 71 00:06:20,815 --> 00:06:22,316 Şey... 72 00:06:22,415 --> 00:06:25,186 Ayini burada gerçekleştirmek istiyorlar. 73 00:06:25,286 --> 00:06:26,421 Burada mı? 74 00:06:28,522 --> 00:06:29,724 Ekselansları, eğer... 75 00:06:29,824 --> 00:06:31,325 ...eğer bu kadın psikiyatristlere göründüyse, 76 00:06:31,424 --> 00:06:34,161 o zaman, yani... 77 00:06:34,262 --> 00:06:38,431 belli ki... tıbbi bir tedavi 78 00:06:38,532 --> 00:06:41,836 şeytan çıkarmadan çok daha faydalı olacaktır ona. 79 00:06:41,936 --> 00:06:44,505 Ruhsal bozukluklar için birçok yeni tedavi yöntemi var. 80 00:06:44,605 --> 00:06:48,843 - Okuduğum bir makalede... - Karar kesinleşti. 81 00:06:48,943 --> 00:06:51,646 Kadının adresi, nakil aracının telefonu, 82 00:06:51,746 --> 00:06:54,148 hepsi o dosyada mevcut. 83 00:06:54,248 --> 00:06:56,717 Aramanı bekliyorlar. 84 00:07:00,221 --> 00:07:03,456 Anlıyorum... evet bu çok olağandışı bir durum, Peder, 85 00:07:03,557 --> 00:07:05,593 ama kadın çaresiz. 86 00:07:05,693 --> 00:07:06,928 Diğer her şeyi denemiş, 87 00:07:07,028 --> 00:07:10,765 ama görünüşe göre yıllardır acı çekiyor. 88 00:07:10,865 --> 00:07:12,600 Yarın sabah ayininden sonra 89 00:07:12,700 --> 00:07:14,870 Başrahibe ile de konuşuruz. 90 00:07:36,322 --> 00:07:44,840 "...Oradan kafamın içine, bir orman yangını gibi yayıldı, ve her zerremi tüketti. Aşağıdan gelen sesler, zalimce sözler fısıldıyordu, bu sözler kötülük doluydu. Karanlığa karşı savaştım ama o, beni pençeleriyle sıkıca kavradı..." 91 00:07:47,868 --> 00:07:50,304 Evet, operasyon müdürünüz lütfen. 92 00:07:50,404 --> 00:07:51,439 Bir saniye. 93 00:07:51,539 --> 00:07:52,606 Teşekkürler. 94 00:08:01,782 --> 00:08:03,017 Merhaba. Adım... 95 00:08:03,117 --> 00:08:04,352 Peder Joseph Steiger. 96 00:08:04,452 --> 00:08:07,254 Earling'deki Aziz Joseph Kilisesi'nden arıyorum. 97 00:08:08,756 --> 00:08:11,258 Marathon'daki evinden buraya getirilmesi gereken 98 00:08:11,359 --> 00:08:12,326 bir yolcumuz var. 99 00:08:12,426 --> 00:08:14,429 Marathon'dan servisiniz var mı? 100 00:08:15,529 --> 00:08:17,098 Evet, var. 101 00:08:17,198 --> 00:08:18,199 Güzel. 102 00:08:18,299 --> 00:08:19,166 Yolcunun adı ne? 103 00:08:19,266 --> 00:08:21,002 Adı, Emma Schmidt. 104 00:08:24,138 --> 00:08:27,341 Bayan Schmidt'in... 105 00:08:27,441 --> 00:08:29,844 çok hassas bir durumu var, 106 00:08:29,944 --> 00:08:33,670 ve istenmeyen en ufak bir etki... 107 00:08:33,672 --> 00:08:35,948 ...onu rahatsız edebilir. Bu nedenle, 108 00:08:36,450 --> 00:08:38,651 sadece kendisi ve şoförünün olacağı 109 00:08:38,752 --> 00:08:40,055 özel bir araca ihtiyacı var. 110 00:08:41,155 --> 00:08:43,657 Ve bu konuyu gizli tutarsanız çok sevinirim. 111 00:08:51,932 --> 00:08:55,302 Evet, Aziz Joseph Kilisesi, Olive Caddesi, Earling. 112 00:08:58,672 --> 00:09:00,441 Kilise üyelerimiz, onu karşılamak için orada olacaklar. 113 00:09:15,289 --> 00:09:17,591 - Teşekkürler. - İyi günler. 114 00:09:17,691 --> 00:09:19,160 İyi günler. 115 00:09:40,047 --> 00:09:41,782 Uyuyor. 116 00:09:41,882 --> 00:09:43,584 Uyandığında ona yemek getiririz. 117 00:09:43,684 --> 00:09:45,352 Teşekkürler, Rahibe. 118 00:09:45,453 --> 00:09:47,188 Gidip Peder Theophilus'u karşılasam iyi olacak. 119 00:10:11,712 --> 00:10:14,381 Siz Peder Steiger misiniz? 120 00:10:14,482 --> 00:10:15,783 Evet. 121 00:10:15,883 --> 00:10:17,552 - Peder Theophilus? - Evet. 122 00:10:17,651 --> 00:10:18,853 Ben de tam sizi karşılamak için 123 00:10:18,953 --> 00:10:20,020 istasyona gidiyordum. 124 00:10:20,121 --> 00:10:23,558 Şey, biraz bekledim ama sonra... 125 00:10:23,657 --> 00:10:25,493 Çok üzgünüm, sizi karşılayamadım. 126 00:10:25,594 --> 00:10:27,261 - Hayır, hayır. - Geciktim. 127 00:10:27,361 --> 00:10:29,130 Hiç şaşırmadım. 128 00:10:29,230 --> 00:10:33,234 Şeytan, planlarımızı bozmak için ne gerekiyorsa yapacaktır. 129 00:10:33,334 --> 00:10:34,902 Hazır olmalıyız. 130 00:10:52,853 --> 00:10:54,556 Teşekkürler, Rahibe. 131 00:10:54,655 --> 00:10:55,757 Teşekkürler. 132 00:10:57,657 --> 00:10:58,692 Peder Theophilus. 133 00:10:58,793 --> 00:11:00,000 Başrahibe... 134 00:11:00,011 --> 00:11:01,596 - Hoş geldiniz. - Teşekkür ederim. 135 00:11:01,695 --> 00:11:03,098 Buyurun lütfen. 136 00:11:04,798 --> 00:11:06,536 Oturun. 137 00:11:07,636 --> 00:11:12,806 Ben de Emma'nın dosyalarını okuyordum. 138 00:11:12,907 --> 00:11:14,441 Evet. 139 00:11:14,543 --> 00:11:18,012 Bazı davranışları çok endişe verici. 140 00:11:18,112 --> 00:11:19,914 Ve sorunun psikolojik olmadığına 141 00:11:20,014 --> 00:11:22,384 tam olarak ikna oldum diyemem. 142 00:11:23,484 --> 00:11:25,719 Bu görev, mümkün olduğunca 143 00:11:25,819 --> 00:11:28,789 az aksaklıkla halledilecek. 144 00:11:28,889 --> 00:11:32,159 Ve bize acı çekenleri iyileştirebileceğimiz 145 00:11:32,259 --> 00:11:34,338 böylesine güvenli bir yer sağladığınız için 146 00:11:34,340 --> 00:11:37,498 size şükranlarımı sunarım, Başrahibe. Teşekkürler. 147 00:11:38,966 --> 00:11:43,704 Odada üç kişilik bir ekibe ihtiyacım olacak. 148 00:11:43,804 --> 00:11:47,908 Onu bağlarken, geçişler sırasında ve not almada yardım edecekler. 149 00:11:48,008 --> 00:11:50,477 Peder Steiger notlar alacak, 150 00:11:50,579 --> 00:11:52,746 tezahürleri ve kanıtları 151 00:11:52,846 --> 00:11:56,283 doğru bir sırayla yazacak. 152 00:11:57,284 --> 00:11:59,588 Her akşam gün batımında başlayacağız, 153 00:11:59,688 --> 00:12:03,757 bir molaya ihtiyacım olana kadar devam ede... 154 00:12:05,793 --> 00:12:06,760 Affedersiniz. 155 00:12:06,860 --> 00:12:08,697 Rahibe? 156 00:12:08,796 --> 00:12:11,165 Yemek... yemek yemiyor. 157 00:12:11,265 --> 00:12:12,499 Ne oldu, Rahibe? 158 00:12:12,601 --> 00:12:14,836 - Ne? - Yemek yemiyor. 159 00:12:15,936 --> 00:12:17,639 Az önce yemeğini vermek için odasına girdim, 160 00:12:17,738 --> 00:12:18,640 ve... 161 00:12:18,739 --> 00:12:21,208 o... 162 00:12:21,308 --> 00:12:22,711 çok şiddetle tepki verdi. 163 00:12:22,810 --> 00:12:24,745 O... 164 00:12:24,845 --> 00:12:27,948 neredeyse bir kedi gibi tısladı. 165 00:12:28,882 --> 00:12:29,917 Hayatımda böyle bir şey duymamıştım. 166 00:12:30,017 --> 00:12:31,885 Ben... Bilmiyorum. 167 00:12:31,986 --> 00:12:33,588 Bilmiyorum. 168 00:12:33,688 --> 00:12:35,389 Yemeği kutsanmış mıydı? 169 00:12:37,124 --> 00:12:39,661 Ben... Ben... Bilmiyorum. 170 00:12:39,760 --> 00:12:40,961 Bunu mutfağa götür, 171 00:12:41,061 --> 00:12:43,464 ve Rahibe Antonella'ya yeniden yemek hazırlamasını söyle. 172 00:12:43,565 --> 00:12:45,734 Yoksullara dağıttığımız pirinç ve fasulye yeterli olur. 173 00:12:45,833 --> 00:12:47,003 Ve... 174 00:12:49,103 --> 00:12:52,873 Söyle ona, yemeği kutsamasın. 175 00:12:54,542 --> 00:12:55,476 Sorun yok. 176 00:12:57,878 --> 00:13:00,582 Teşekkürler, Rahibe. 177 00:13:19,500 --> 00:13:20,868 İyi akşamlar, Emma. 178 00:13:24,506 --> 00:13:25,439 Ben, Peder Steiger. 179 00:13:25,540 --> 00:13:28,710 Bulunduğumuz Aziz Joseph Kilisesi'nin baş rahibiyim. 180 00:13:28,809 --> 00:13:30,911 Beni sık sık göreceksin. 181 00:13:32,913 --> 00:13:35,549 Burada olmandan çok memnunuz. 182 00:13:36,050 --> 00:13:38,185 Tanıştığımıza memnun oldum. 183 00:13:48,697 --> 00:13:50,532 Bunlar senin mektupların mı? 184 00:13:52,933 --> 00:13:55,436 Onları... 185 00:13:55,537 --> 00:13:57,505 anneme yazdım. 186 00:13:57,605 --> 00:13:59,473 Onu sık görmüyor musun? 187 00:13:59,574 --> 00:14:02,609 Hayır. O... o vefat etti. 188 00:14:03,009 --> 00:14:05,346 Onları mezarına koyuyorum. 189 00:14:05,446 --> 00:14:07,981 Çok üzüldüm. 190 00:14:08,082 --> 00:14:09,917 Teşekkür ederim. 191 00:14:31,673 --> 00:14:33,874 Teşekkür ederim. 192 00:14:33,974 --> 00:14:35,242 Tanrı sizi korusun. 193 00:14:38,045 --> 00:14:40,080 İyi geceler, Emma. 194 00:15:15,048 --> 00:15:16,183 Peder Steiger. 195 00:15:16,283 --> 00:15:17,585 İyi geceler, Peder. 196 00:15:18,485 --> 00:15:19,954 Nasıl gidiyor, yerleşebildiniz mi? 197 00:15:19,956 --> 00:15:21,422 Harika. 198 00:15:21,523 --> 00:15:23,056 İhtiyacınız olan her şey var mı? 199 00:15:23,157 --> 00:15:24,626 Evet, teşekkürler. Çok rahatım. 200 00:15:28,328 --> 00:15:29,864 Peder, 201 00:15:29,963 --> 00:15:33,701 şu bahsettiğiniz bağlama konusu var ya, 202 00:15:34,302 --> 00:15:37,337 bana kalırsa Emma muayene edilene kadar 203 00:15:37,438 --> 00:15:41,175 bundan vazgeçsek daha güvenli olacak. 204 00:15:41,275 --> 00:15:43,444 Eğer durumu psikolojikse, bence... 205 00:15:43,545 --> 00:15:46,748 Sorunu psikolojik değil. 206 00:15:46,848 --> 00:15:49,517 Kiliseye başvuran kişiler 207 00:15:49,617 --> 00:15:51,218 değerlendirildikten sonra 208 00:15:51,318 --> 00:15:54,789 100 vakadan 99'u doktorlara yönlendirilir. 209 00:15:54,889 --> 00:15:57,625 Çünkü şeytan çıkarma onlara hiçbir fayda sağlamaz. 210 00:15:57,725 --> 00:15:59,193 Bu onlardan değil. 211 00:15:59,293 --> 00:16:01,028 Belki. 212 00:16:01,128 --> 00:16:03,263 Ama yine de... Benim Salem'de doktor olan 213 00:16:03,363 --> 00:16:05,065 bir çocukluk arkadaşım var ve, 214 00:16:05,165 --> 00:16:08,536 Emma'yı bir hafta içinde muayene edebileceğini söyledi. 215 00:16:08,636 --> 00:16:12,406 O zamana kadar onu bağlamasak daha iyi olur diye düşünüyorum. 216 00:16:12,507 --> 00:16:16,109 Ben bağlamanın gerekli olacağına inanıyorum, 217 00:16:16,210 --> 00:16:18,312 ama madem ısrar ediyorsunuz... 218 00:16:20,280 --> 00:16:22,282 Teşekkürler, Peder. 219 00:16:22,382 --> 00:16:23,183 İyi geceler. 220 00:16:23,283 --> 00:16:24,919 İyi geceler, Peder. 221 00:16:59,253 --> 00:17:01,923 Emma iyi değil. 222 00:17:03,223 --> 00:17:05,392 Bunun apaçık ortada olduğuna eminim. 223 00:17:07,160 --> 00:17:09,597 Susuz kalmış, 224 00:17:09,697 --> 00:17:11,498 yetersiz beslenmiş, 225 00:17:11,599 --> 00:17:13,935 işkence görmüş. 226 00:17:14,034 --> 00:17:16,269 Bizim hayal bile edemeyeceğimiz 227 00:17:16,373 --> 00:17:18,773 derinlikte acılar çekiyor. 228 00:17:20,173 --> 00:17:22,010 Biliyorum burada yapacaklarımız 229 00:17:22,109 --> 00:17:24,612 oldukça sıra dışı. 230 00:17:24,712 --> 00:17:28,215 Sizin için, yabancı bir ülkeye girmek gibi olacak. 231 00:17:28,315 --> 00:17:31,285 O yüzden lütfen, sizden rica ediyorum, 232 00:17:31,385 --> 00:17:34,722 talimatlarımı harfiyen uygulayın, 233 00:17:34,822 --> 00:17:37,324 ve beklenmeyeni bekleyin. 234 00:17:37,424 --> 00:17:41,295 Düşmanın ruhsal, duygusal, ve fiziksel açıdan, 235 00:17:41,395 --> 00:17:44,966 sizler için yeni olan yöntemleri, 236 00:17:45,065 --> 00:17:48,570 gerçekte hiç de yeni değildir. 237 00:17:48,670 --> 00:17:50,905 Bunlar kadim yöntemlerdir. 238 00:17:51,005 --> 00:17:53,273 Uyum içinde çalışmamız çok önemli. 239 00:17:53,373 --> 00:17:56,010 Düşman, yalan söyleyecek. 240 00:17:56,109 --> 00:17:59,413 Bizi günaha sürükleyecek. 241 00:17:59,514 --> 00:18:05,218 Aramıza nifak sokmak için elinden geleni yapacaktır. 242 00:18:05,319 --> 00:18:10,190 Biz bu savaşta, Tanrı'nın ordusuyuz. 243 00:18:10,290 --> 00:18:13,460 Çocuklarından birini kurtarmak için 244 00:18:13,561 --> 00:18:15,830 onun planı üzerine bir araya geldik. 245 00:18:15,930 --> 00:18:17,230 Ve bunu yapabilmek için birbirimizi 246 00:18:17,331 --> 00:18:19,901 yabancı olarak görmemeliyiz. 247 00:18:20,001 --> 00:18:22,369 Bölünmemiz... 248 00:18:24,672 --> 00:18:26,574 ...yenilmemiz demektir. 249 00:18:30,904 --> 00:18:37,215 {\fs30}Birinci Ayin 250 00:18:37,217 --> 00:18:38,553 Hazır mıyız? 251 00:18:38,653 --> 00:18:39,520 Sanırım evet. 252 00:18:54,368 --> 00:18:56,738 Ayine başlıyoruz. 253 00:19:04,478 --> 00:19:06,213 Tanrı'nın Kutsal Annesi, 254 00:19:06,313 --> 00:19:09,017 Kutsal Bakireler Bakiresi, 255 00:19:09,117 --> 00:19:12,120 Aziz Michael, Aziz Gabriel, 256 00:19:12,219 --> 00:19:14,088 Aziz Raphael, 257 00:19:14,187 --> 00:19:18,158 bütün kutsal melekler ve başmelekler, 258 00:19:18,258 --> 00:19:21,228 Aziz Yahya, Aziz Peter, 259 00:19:21,328 --> 00:19:24,098 Aziz Paul, Aziz Andrew, 260 00:19:24,197 --> 00:19:26,500 Aziz James, Aziz John, 261 00:19:26,601 --> 00:19:31,139 bütün kutsal bakireler, Tanrı'nın bütün kutsal azizleri. 262 00:19:31,238 --> 00:19:32,406 Bize şefaat edin. 263 00:19:32,507 --> 00:19:34,008 Merhamet edin... 264 00:19:34,108 --> 00:19:36,243 - Bizi esirge, ey Tanrım. - Merhamet et... 265 00:19:36,343 --> 00:19:38,546 Lütfunla bize kulak ver, ey Tanrım. 266 00:19:39,547 --> 00:19:43,250 Bizi tüm kötülüklerden kurtar, ey Tanrım. 267 00:19:43,350 --> 00:19:45,753 Ani ve hazırlıksız ölümden... 268 00:19:45,853 --> 00:19:47,320 ...kurtar bizi, ey Tanrım. 269 00:19:47,421 --> 00:19:48,856 Şeytanın tuzaklarından... 270 00:19:48,956 --> 00:19:50,158 ...kurtar bizi, ey Tanrım. 271 00:19:50,257 --> 00:19:52,160 Şimşekten ve fırtınadan... 272 00:19:52,259 --> 00:19:55,429 - ...kurtar bizi, ey Tanrım. - Deprem musibetinden... 273 00:19:55,530 --> 00:19:56,597 ...kurtar bizi, ey Tanrım. 274 00:19:56,698 --> 00:19:58,566 Sonsuz ölümden... 275 00:20:02,670 --> 00:20:05,707 Vücuda gelişinin kutsal gizemi ile, 276 00:20:05,807 --> 00:20:07,008 Doğuşunla... 277 00:20:07,108 --> 00:20:08,076 ...kurtar bizi, ey Tanrım. 278 00:20:08,176 --> 00:20:09,177 Vaftizinle.. 279 00:20:09,276 --> 00:20:10,310 ...kurtar bizi, ey Tanrım. 280 00:20:10,410 --> 00:20:12,113 Kutsal dirilişinle... 281 00:20:12,212 --> 00:20:13,447 ...kurtar bizi, ey Tanrım. 282 00:20:13,548 --> 00:20:14,682 Göklerdeki Babamız, 283 00:20:14,782 --> 00:20:16,483 adın kutsal kılınsın, krallığın gelsin, 284 00:20:16,584 --> 00:20:19,453 gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin isteğin olsun. 285 00:20:19,554 --> 00:20:20,521 Bugün de bize günlük ekmeğimizi ver, 286 00:20:20,621 --> 00:20:22,156 bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, 287 00:20:22,255 --> 00:20:24,592 sen de bizim günahlarımızı bağışla, 288 00:20:24,692 --> 00:20:27,195 ve bizi baştan çıkarılmaktan koru. 289 00:20:28,529 --> 00:20:29,664 Bizi kötülükten kurtar. 290 00:20:48,082 --> 00:20:50,918 Bugünlük bu kadar yeter. 291 00:20:51,018 --> 00:20:54,454 Lütfen onu yatağına götürün. 292 00:20:54,555 --> 00:20:56,356 Üstünü örtmeyi unutmayın. 293 00:20:57,324 --> 00:20:59,160 Bu akşam hava soğuk olacak. 294 00:20:59,259 --> 00:21:01,196 Tabii, Peder. 295 00:21:04,732 --> 00:21:06,033 Emma? 296 00:21:06,134 --> 00:21:07,902 - Emma? - Emma? 297 00:21:08,002 --> 00:21:10,872 Hadi onu tekrar yatağına yatıralım. 298 00:21:26,921 --> 00:21:28,189 Teşekkürler, rahibeler. 299 00:21:28,888 --> 00:21:30,290 İyi geceler, Peder. 300 00:22:17,839 --> 00:22:19,807 - Rahibe Rose. - Rahibe Rose... 301 00:22:19,907 --> 00:22:20,741 Nasıldı? 302 00:22:20,842 --> 00:22:22,143 Hiç kargaşa oldu mu? 303 00:22:22,243 --> 00:22:23,343 Her şey yolunda gitti, rahibeler. 304 00:22:23,443 --> 00:22:24,612 Hepsi bu kadar mı... 305 00:22:24,712 --> 00:22:27,315 - Yani, biz merak... - Her şey yolunda gitti. 306 00:22:27,414 --> 00:22:28,850 İzninizle. 307 00:22:56,318 --> 00:23:03,360 {\fs30}İkinci Ayin 308 00:23:09,290 --> 00:23:10,658 53. bölüm. 309 00:23:15,730 --> 00:23:18,199 Tanrım, beni adınla kurtar, 310 00:23:18,299 --> 00:23:21,269 ve kudretinle hakkımı savun. 311 00:23:21,369 --> 00:23:23,470 Tanrım, duamı işit, 312 00:23:23,571 --> 00:23:25,640 ağzımdan çıkan sözleri dinle... 313 00:23:25,740 --> 00:23:29,110 Çünkü kibirli adamlar bana düşman oldu, 314 00:23:29,210 --> 00:23:31,444 ve acımasız adamlar canımı almak istiyor. 315 00:23:31,545 --> 00:23:35,016 Onlar Tanrı'yı görmezden geliyorlar. 316 00:23:35,116 --> 00:23:36,150 Kurtar beni. 317 00:23:36,250 --> 00:23:37,952 Tanrı benim yardımcımdır. 318 00:23:38,052 --> 00:23:40,221 Rabbim benim canımı korur. 319 00:23:40,321 --> 00:23:43,958 Düşmanlarımın kötülüklerini onlara geri döndür. 320 00:23:44,058 --> 00:23:48,296 İmanımızın gücüyle onları yok et. 321 00:23:48,396 --> 00:23:50,831 Sana kendi isteğimle kurban sunacağım. 322 00:23:50,932 --> 00:23:55,336 İsa'nın adıyla seni yücelteceğim, ey Rab. 323 00:23:55,435 --> 00:23:57,437 Kulunu kurtar. 324 00:23:57,538 --> 00:24:00,908 Sana güvenenlerin hepsini kurtar, Tanrım. 325 00:24:01,008 --> 00:24:03,443 Sende, sağlam bir kale 326 00:24:03,544 --> 00:24:05,980 bulmasını lütfet, Tanrım. 327 00:24:06,080 --> 00:24:08,115 Düşmanın karşısında. 328 00:24:21,429 --> 00:24:22,863 Peder? 329 00:24:22,964 --> 00:24:27,768 Ve düşmanın ona karşı hiçbir gücü olmamasını sağla. 330 00:24:27,868 --> 00:24:31,072 Ve adaletsizliğin oğlunun ona zarar vermeye... 331 00:24:31,172 --> 00:24:33,107 ...gücü yetmesin. 332 00:24:36,844 --> 00:24:38,779 Peder? 333 00:24:38,879 --> 00:24:40,381 Peder? 334 00:24:40,480 --> 00:24:42,383 Hayır, bu olmamalı. 335 00:24:42,482 --> 00:24:44,318 Rahibeler, lütfen. 336 00:24:44,418 --> 00:24:45,753 Lütfen... 337 00:24:45,853 --> 00:24:46,721 Rahibeler! 338 00:24:46,821 --> 00:24:48,191 Emma? 339 00:24:50,291 --> 00:24:52,960 Emma? Sandalyene geri dön lütfen. 340 00:24:53,060 --> 00:24:54,128 Hayır... 341 00:24:54,228 --> 00:24:55,564 Lütfen! 342 00:24:58,699 --> 00:25:00,835 Lütfen, Emma! 343 00:25:00,935 --> 00:25:02,303 Emma, lütfen. 344 00:25:02,403 --> 00:25:04,705 Emma, hayır! Peder! 345 00:25:05,773 --> 00:25:07,308 Emma, gel hadi. 346 00:25:08,309 --> 00:25:09,777 Tövbe edecek misin?! 347 00:25:16,684 --> 00:25:18,719 Peder? Peder, lütfen. 348 00:25:18,819 --> 00:25:19,720 - Hayır! Emma... - Peder? 349 00:25:19,820 --> 00:25:20,955 Hayır, Emma! 350 00:25:21,055 --> 00:25:24,225 Hayır, hayır! 351 00:25:24,325 --> 00:25:25,393 Dur, Emma! 352 00:25:27,993 --> 00:25:28,961 Hayır! 353 00:25:32,038 --> 00:25:33,329 Hayır, dur! 354 00:26:02,630 --> 00:26:05,299 Peder, bu gece olanlar, kabul edilemez. 355 00:26:05,399 --> 00:26:06,600 Siz ve ben, bir şeyler... 356 00:26:06,700 --> 00:26:08,903 Onun bir rahibeye öylece saldırmasına izin veremeyiz... 357 00:26:09,003 --> 00:26:11,972 Bağlanması lazım, Peder. 358 00:26:12,073 --> 00:26:15,676 Bunun siz ve rahibeler için yeni bir durum olduğunu biliyorum. 359 00:26:15,776 --> 00:26:18,679 Onu bağlamakla ilgili endişelerimin sebepleri var... 360 00:26:18,779 --> 00:26:21,415 Hayır, hayır, hem onun hem de bizim emniyetimiz açısından 361 00:26:21,516 --> 00:26:23,951 bunu güvenli bir şekilde yapacağız. 362 00:26:24,051 --> 00:26:26,720 Lütfen, bunu daha önce de yaptım. 363 00:26:26,821 --> 00:26:28,122 Bırakın genç rahibe dinlensin. 364 00:26:28,222 --> 00:26:32,159 Yarın onun yerine başkası geçer. 365 00:26:32,259 --> 00:26:35,663 Tek çare bu, Peder. 366 00:26:35,763 --> 00:26:39,066 Umarım haklısınızdır, Peder. 367 00:27:14,268 --> 00:27:16,571 Başrahibe? 368 00:27:16,670 --> 00:27:18,172 Peder. 369 00:27:18,272 --> 00:27:20,542 - Beni görmek istemişsiniz? - Evet. Emma. 370 00:27:20,641 --> 00:27:21,942 Nedir durumu? 371 00:27:22,042 --> 00:27:24,678 İlerleme var mı, yoksa...? 372 00:27:24,778 --> 00:27:26,647 İlerleme... evet... 373 00:27:28,149 --> 00:27:31,152 Bu soruyu Peder Theophilus'a sormanız daha iyi olur. 374 00:27:34,855 --> 00:27:37,124 Tıbbi rapora göre, 375 00:27:37,224 --> 00:27:42,029 Rahibe Rose'un kafa derisinin bir kısmı kopmuş. 376 00:27:42,129 --> 00:27:43,130 İşte burada. 377 00:27:57,011 --> 00:27:59,680 Rahibe. 378 00:27:59,780 --> 00:28:01,682 Merhaba, Peder. 379 00:28:01,782 --> 00:28:04,185 Nasıl hissediyorsun? 380 00:28:04,285 --> 00:28:06,820 Şey, bugün... 381 00:28:06,921 --> 00:28:08,657 Kirkman'daki doktor, 382 00:28:08,756 --> 00:28:13,060 bana merhem ve daha yumuşak bir bandaj verdi. 383 00:28:13,160 --> 00:28:15,262 Güzel. Oturabilir miyim? 384 00:28:15,362 --> 00:28:17,331 Tabii, lütfen. 385 00:28:18,832 --> 00:28:22,236 Rahibe, çok üzgünüm. Ben... 386 00:28:23,871 --> 00:28:25,940 Bundan sonra, onu bağlayacağız. 387 00:28:26,040 --> 00:28:27,474 Belki de bunu en başından beri yapmalıydık, 388 00:28:27,576 --> 00:28:29,376 benim hatam. 389 00:28:29,476 --> 00:28:31,078 Sadece özür dileyebilirim. 390 00:28:33,914 --> 00:28:39,053 Peder, onun çok hasta olduğunu 391 00:28:39,153 --> 00:28:43,257 ve kendini kontrol edemediğini biliyorum. 392 00:28:43,357 --> 00:28:45,092 Ama... 393 00:28:45,192 --> 00:28:49,564 buna rağmen, ona çok kızdım. 394 00:28:49,664 --> 00:28:52,800 Kendime, Tanrı mı onu cezalandırıyor, 395 00:28:52,900 --> 00:28:56,170 yoksa Emma mı bizi bir şey için cezalandırıyor diye sordum. 396 00:28:56,270 --> 00:28:58,439 Bilmiyorum. 397 00:28:58,540 --> 00:29:01,643 Hiç bu kadar acı hissetmemiştim. 398 00:29:01,742 --> 00:29:03,077 Ve utanıyorum. 399 00:29:05,813 --> 00:29:10,117 Rahibe, bu hepimiz için tamamen yeni 400 00:29:10,217 --> 00:29:14,656 ve oldukça garip bir durum. 401 00:29:14,755 --> 00:29:17,290 Duygularını yaşamaya hakkın var ve... 402 00:29:17,590 --> 00:29:20,427 ...utanacak hiçbir şeyin yok. 403 00:29:21,596 --> 00:29:25,266 Peder, mümkünse... 404 00:29:25,366 --> 00:29:27,234 Elbette. 405 00:29:32,139 --> 00:29:34,975 Teşekkür ederim, Peder. 406 00:29:35,075 --> 00:29:38,613 Umarım kendini daha iyi hissetmeye başlarsın. 407 00:30:03,738 --> 00:30:05,172 Rahibe? 408 00:30:11,145 --> 00:30:12,547 Ne kadar çabuk yaparsak, 409 00:30:12,647 --> 00:30:14,516 o kadar çabuk biter. 410 00:30:21,088 --> 00:30:22,156 Tamam. 411 00:30:24,460 --> 00:30:28,295 Canın hiç yanmayacak, sana söz veriyorum. 412 00:30:28,395 --> 00:30:35,970 {\an8}Bunu daha önce de atlattık, yine atlatacağız. Tamam mı? 413 00:30:30,199 --> 00:30:35,970 {\fs30}Üçüncü Ayin 414 00:30:42,976 --> 00:30:44,512 Hadi dua edelim. 415 00:30:46,980 --> 00:30:52,453 Ey merhametli ve bağışlayıcı olan Tanrım, 416 00:30:52,554 --> 00:30:55,956 bu âciz kulunun senin sevginle 417 00:30:56,056 --> 00:30:59,728 affedilmesi için ettiğimiz duaları kabul et. 418 00:30:59,828 --> 00:31:02,597 Kutsal Rabbimiz, her şeye gücü yeten Babamız, 419 00:31:02,697 --> 00:31:04,599 ebedî Tanrımız, 420 00:31:04,699 --> 00:31:07,569 ve efendimiz İsa Mesih'in Babası, 421 00:31:08,136 --> 00:31:10,605 sen ki, bir kez ve sonsuza dek, 422 00:31:10,705 --> 00:31:13,407 o düşmüş ve sapkın zalimi 423 00:31:13,508 --> 00:31:15,710 cehennem ateşine teslim edensin. 424 00:31:15,810 --> 00:31:16,745 Nöbet geçiriyor. 425 00:31:16,845 --> 00:31:18,847 Kafasını çevir. 426 00:31:18,946 --> 00:31:21,649 - Dikkatli ol. - Bacaklarına dikkat et... 427 00:31:21,750 --> 00:31:23,551 Peder, bu bir nöbet. 428 00:31:25,119 --> 00:31:28,122 - Kafasını kendine doğru çevir. - Senin tarafına. 429 00:31:30,792 --> 00:31:33,595 Bacaklarını tutun. Sıkı tutun onu. 430 00:31:48,041 --> 00:31:49,309 Geri çekilin. 431 00:31:53,447 --> 00:31:58,085 Bu nedenle, Nazarethli İsa Mesih'in adıyla, her türlü kirli ruhu, 432 00:31:58,185 --> 00:32:00,053 cehennemden gelen her heyulayı, 433 00:32:00,154 --> 00:32:01,756 her türlü şeytani gücü, 434 00:32:01,856 --> 00:32:04,526 Tanrı'nın kendi şerefine 435 00:32:04,626 --> 00:32:07,562 ve kendi suretinde yarattığı bu varlığa 436 00:32:07,662 --> 00:32:11,432 saldırmaktan vazgeçmeye çağırıyorum. 437 00:32:16,671 --> 00:32:19,841 Ey kirli ruh, 438 00:32:19,940 --> 00:32:22,009 bütün yandaşlarınla ​​birlikte, 439 00:32:22,109 --> 00:32:25,078 Tanrı'nın bu hizmetkârına saldıran sana emrediyorum. 440 00:32:25,179 --> 00:32:27,916 Efendimiz İsa Mesih'in göğe yükselişi adına, 441 00:32:28,015 --> 00:32:32,419 bana bir işaretle adını... 442 00:32:32,520 --> 00:32:35,389 ve ayrılacağın gün ile saati söyle. 443 00:32:35,489 --> 00:32:40,060 Pisliği köşeye koyar. 444 00:32:41,395 --> 00:32:44,699 Açık konuş ve bana hemen cevap ver. 445 00:32:47,128 --> 00:32:51,290 Bu odadaki herkes günah dolu. 446 00:32:51,564 --> 00:32:55,702 Oyalanıp durma, cevap ver çabuk! 447 00:33:27,341 --> 00:33:29,878 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 448 00:33:29,978 --> 00:33:33,146 - Peder... - Peder. 449 00:33:33,247 --> 00:33:36,116 Sizinle konuşmam lazım. 450 00:33:36,216 --> 00:33:39,888 Bu akşamki ayinde olanlar... 451 00:33:39,988 --> 00:33:41,088 Kız nasıl yapabildi... 452 00:33:41,188 --> 00:33:42,155 - Yani o nasıl... - Hayır, hayır, hayır. 453 00:33:42,159 --> 00:33:44,191 Yapan kız değildi, Peder. 454 00:33:44,291 --> 00:33:46,928 - Ne? - O değildi. 455 00:33:47,027 --> 00:33:49,531 Evet, ama gösterdiği semptomlar, 456 00:33:49,631 --> 00:33:52,667 neredeyse... neredeyse epilepsi gibi, 457 00:33:52,767 --> 00:33:55,202 fakat dosyasında bu hastalığa dair herhangi bir kayıt yok. 458 00:33:55,302 --> 00:33:59,908 Peder, bizim görevimiz, mağdurları korumak, 459 00:34:00,008 --> 00:34:01,174 ve bunu yaparken de düşmana 460 00:34:01,275 --> 00:34:04,612 kaçınılmaz olandan fazla avantaj sağlamamaya dikkat etmek. 461 00:34:04,712 --> 00:34:09,784 Bu da bazen, bazı şeyleri 462 00:34:09,884 --> 00:34:12,319 saklı tutmayı gerektirir. 463 00:34:12,419 --> 00:34:15,088 "Cennette ve Dünyada, bizim felsefemizin 464 00:34:15,188 --> 00:34:19,059 hayal ettiğinden çok daha fazla şey var." 465 00:34:19,159 --> 00:34:21,529 Hamlet, Shakespeare. 466 00:34:21,629 --> 00:34:24,298 İyi geceler, Peder. 467 00:36:14,542 --> 00:36:18,946 Zamanın başlangıcında, Söz vardı, 468 00:36:19,079 --> 00:36:25,772 {\fs30}Dördüncü Ayin 469 00:36:19,080 --> 00:36:21,616 {\an8}ve Söz, Tanrı'ydı. 470 00:36:21,716 --> 00:36:29,489 {\an8}Ve onsuz, var olan hiçbir şey, var olamazdı. 471 00:36:29,657 --> 00:36:31,592 Onda hayat vardı, 472 00:36:31,693 --> 00:36:34,562 ve hayat, insanların ışığıydı. 473 00:36:44,304 --> 00:36:46,341 Kovaya ihtiyacı var. Bir kova bulup getirin. 474 00:37:00,788 --> 00:37:03,791 O iğrenç şeyden kurtul. 475 00:37:08,896 --> 00:37:10,598 Bizimle konuşan kim? 476 00:37:10,698 --> 00:37:16,269 Önce o tespihi bırak. 477 00:37:21,109 --> 00:37:24,411 O tespihi bırak! 478 00:37:24,512 --> 00:37:27,582 Buradaki kimsede tespih yok. 479 00:37:40,561 --> 00:37:42,697 Onu toplantı odasına götür, 480 00:37:42,797 --> 00:37:45,133 sonra geri dönersin, Rahibe. 481 00:37:47,568 --> 00:37:51,172 Şimdi söyle... Bizimle konuşan kim? 482 00:37:51,271 --> 00:37:54,474 Erkek kardeşin nasıl, Peder? 483 00:37:54,575 --> 00:37:56,443 Bana kim olduğunu söyle! 484 00:37:56,544 --> 00:37:58,546 Hayatı hâlâ pamuk ipliğine mi bağlı? 485 00:37:58,646 --> 00:37:59,915 Sus! 486 00:38:01,314 --> 00:38:03,283 Adını söyle! 487 00:38:03,383 --> 00:38:04,652 - Peder? - Adını söyle! 488 00:38:04,752 --> 00:38:06,054 Peder... 489 00:38:07,155 --> 00:38:09,289 Adını söyle bana! 490 00:38:12,392 --> 00:38:14,461 Adın?! 491 00:38:17,290 --> 00:38:20,254 Benim adım Mina. 492 00:38:20,853 --> 00:38:27,330 Eğer bunu bir daha yaparsan, sonsuza kadar pişman olursun! 493 00:38:27,599 --> 00:38:31,056 Adın Mina mı? Söyle bana, neden eziyet etmek için 494 00:38:31,060 --> 00:38:33,456 Tanrı'nın bu hizmetkârını seçtin? 495 00:38:36,449 --> 00:38:37,552 Yardıma ihtiyacı var. 496 00:38:39,687 --> 00:38:43,825 Emma, bırak kendini. Hadi! 497 00:41:13,074 --> 00:41:14,508 Emma? 498 00:41:41,992 --> 00:41:46,577 "ONU SANA TESLİM EDERSEM BANA NE VERECEKSİN?" 499 00:42:24,612 --> 00:42:26,213 Gel. 500 00:42:28,916 --> 00:42:29,950 Rahibe. 501 00:42:30,084 --> 00:42:33,788 Peder, ben... Özür dilerim. Ben, şey... 502 00:42:33,888 --> 00:42:37,658 Hayır, sorun değil. Gel. 503 00:42:40,428 --> 00:42:43,330 Ben, ben sadece... 504 00:42:43,431 --> 00:42:46,000 Bunlar ne? 505 00:42:46,100 --> 00:42:48,369 Bunları Emma mı yazdı? 506 00:42:48,469 --> 00:42:49,737 Evet. 507 00:42:49,837 --> 00:42:51,506 "Onu sana teslim edersem 508 00:42:51,605 --> 00:42:54,575 bana ne vereceksin?" 509 00:42:54,675 --> 00:42:56,843 Yahuda'nın sözleri değil mi? 510 00:43:04,151 --> 00:43:07,985 {\fs30}Beşinci Ayin 511 00:43:07,988 --> 00:43:09,356 Emma? 512 00:43:30,545 --> 00:43:33,582 Sıcak giysiler getirin. 513 00:43:33,681 --> 00:43:34,882 Çok sıcak olmasın. 514 00:43:34,982 --> 00:43:37,351 Ve... yedek yastıklar. 515 00:43:49,263 --> 00:43:51,098 Peder, ne yapıyoruz biz? 516 00:43:51,198 --> 00:43:52,833 Bu iş çığırından çıkıyor, kızın hâline bakın. 517 00:43:52,933 --> 00:43:54,802 Berbat durumda. 518 00:43:54,902 --> 00:43:55,769 Evet. 519 00:43:55,870 --> 00:43:58,205 Durumu daha da kötüleştiriyoruz. 520 00:43:58,305 --> 00:44:00,341 - Hayır. - Pazartesi günü bir doktor 521 00:44:00,441 --> 00:44:01,576 gelip onu muayene edecekti. 522 00:44:01,675 --> 00:44:04,078 Neden o gelene kadar bekleyip... 523 00:44:04,178 --> 00:44:06,981 Beklemek, beklemek... Bu, tam da onların istediği şey... 524 00:44:07,081 --> 00:44:09,817 ...beklememiz. Ama devam etmeliyiz. 525 00:44:09,917 --> 00:44:11,785 Çünkü istikrarsız davranırsak, 526 00:44:11,886 --> 00:44:15,055 bizi çimento gibi sıkı sıkıya sararlar. 527 00:44:15,156 --> 00:44:18,792 Onu, sizi, beni, hepimizi yok ederler. 528 00:44:18,893 --> 00:44:20,461 Fakat onun şu hâline bakınca... 529 00:44:20,562 --> 00:44:21,996 Yeter! 530 00:44:22,096 --> 00:44:24,165 Katılmak istemiyorsanız, Peder, 531 00:44:24,265 --> 00:44:26,033 çekilmenizi onaylıyorum. 532 00:44:26,133 --> 00:44:28,802 Düşman sizin yokluğunuzdan çok memnun olacaktır. 533 00:44:30,605 --> 00:44:32,406 Emma, Emma. 534 00:44:32,507 --> 00:44:33,474 Emma, zavallı çocuk. 535 00:44:33,575 --> 00:44:36,578 Seni rahata erdireceğiz. 536 00:44:36,677 --> 00:44:39,180 Korkma, ben yanındayım. 537 00:44:41,516 --> 00:44:43,784 Başlamamız lazım. 538 00:44:48,022 --> 00:44:50,958 Yüce Rab, ulu Tanrım, 539 00:44:51,058 --> 00:44:55,996 İsa Mesih'in Babası, tüm yaratılışın efendisi ve tanrısı, 540 00:44:56,096 --> 00:44:59,333 Sen ki, onlara mucizeler yaratma görevinin yanı sıra, 541 00:44:59,433 --> 00:45:03,470 şunu deme yetkisini de vermekten memnuniyet duyansın: 542 00:45:03,572 --> 00:45:05,773 "Defolun, iblisler!" 543 00:45:05,873 --> 00:45:09,376 Şeytan, kimin kudretiyle 544 00:45:09,476 --> 00:45:11,445 cennetten bir yıldırım gibi düşürüldü? 545 00:45:12,780 --> 00:45:17,851 Bunu yüce efendimiz İsa Mesih aracılığıyla istiyorum, 546 00:45:17,952 --> 00:45:22,823 O ki, hem yaşayanları, hem ölüleri hem de dünyayı 547 00:45:22,923 --> 00:45:25,359 ateşle yargılamak için gelendir. 548 00:45:35,857 --> 00:45:41,290 Onun ateşi yakında sönecek. 549 00:45:42,899 --> 00:45:47,258 Kim söndürecekmiş Onun ateşini? 550 00:45:49,492 --> 00:45:55,352 Şeytan, yakında Barışın Tanrısını ayakları altında ezecek. 551 00:45:55,418 --> 00:45:59,307 Oyun oynamayı bırak. Kiminle konuştuğumu söyle. 552 00:46:02,584 --> 00:46:08,329 Günah işledim, çünkü masum kanı döktüm. 553 00:46:09,994 --> 00:46:13,215 Sen... Yahuda mısın? 554 00:46:14,231 --> 00:46:17,430 Bu ruha neden zulmediyorsun? 555 00:46:18,297 --> 00:46:25,517 İçten içe çürümesi ve kendini bir domuz gibi kesmesi için! 556 00:46:25,869 --> 00:46:30,517 Peki bu kadını bunu yapması için zorlayan kim? 557 00:46:36,163 --> 00:46:37,931 Peder... 558 00:46:40,868 --> 00:46:42,936 - Peder! - Sessiz olun! 559 00:46:44,471 --> 00:46:46,307 Günahkâr ruhlar! 560 00:46:48,909 --> 00:46:51,345 Bu kadına musallat olanlar, 561 00:46:52,446 --> 00:46:53,682 bana adınızı söyleyin! 562 00:46:55,916 --> 00:46:58,452 Tanrı'nın haçını gör 563 00:46:58,553 --> 00:47:01,188 ve kendini göster! 564 00:47:04,124 --> 00:47:07,261 Kendini göster! 565 00:47:07,361 --> 00:47:08,697 Kendini göster! 566 00:47:10,898 --> 00:47:12,232 Bağlar! 567 00:47:12,333 --> 00:47:14,536 - Rahibe! - Emma! Gel! 568 00:47:14,636 --> 00:47:16,203 Onu kaldıramıyorum. 569 00:47:16,303 --> 00:47:17,905 Emma! 570 00:47:18,405 --> 00:47:20,307 - Elim! - Ellerini tutun. 571 00:47:21,408 --> 00:47:24,144 Elim! 572 00:47:24,244 --> 00:47:25,747 Emma, hayır! 573 00:47:27,846 --> 00:47:28,616 Elim! 574 00:47:30,484 --> 00:47:32,554 Tamam, yeter! Herkes hemen dışarı! 575 00:47:32,654 --> 00:47:34,254 Dışarı! 576 00:47:34,355 --> 00:47:37,057 Kafa derisi koparılmış bir Rahibemiz var. 577 00:47:37,157 --> 00:47:39,694 Şimdi de bir diğerinin eli parçalandı. 578 00:47:39,794 --> 00:47:41,629 Bu kız birine daha zarar verirken öylece duracak mıyım? 579 00:47:41,730 --> 00:47:42,863 İçeride ne oluyor? 580 00:47:42,963 --> 00:47:44,599 Ona nasıl yardım ediyoruz? 581 00:47:44,699 --> 00:47:45,767 Ona bir... doktor, 582 00:47:45,866 --> 00:47:47,802 tıbbi yardım falan lazım. 583 00:47:47,901 --> 00:47:49,838 Görme sorununuz mu var, Peder? 584 00:47:49,937 --> 00:47:50,904 Anlamadım? 585 00:47:51,004 --> 00:47:54,809 Açıkça belli ki, orada neler olduğunu, 586 00:47:54,908 --> 00:47:56,745 bu kızın içinden neyin çıktığını göremiyorsunuz. 587 00:47:56,845 --> 00:47:58,245 Hâlâ mantıklı... 588 00:47:58,345 --> 00:48:01,181 akla yatkın bir açıklama arıyorsunuz. 589 00:48:01,281 --> 00:48:03,183 Bu, sonsuza dek var olacak. 590 00:48:03,283 --> 00:48:05,185 Bu kızın kötüye gittiğini 591 00:48:05,285 --> 00:48:07,756 çok net görebiliyorum. 592 00:48:07,856 --> 00:48:09,123 Ve benim buradaki görevim, Peder, 593 00:48:09,223 --> 00:48:11,091 bu cemaati ve mensuplarını korumaktır. 594 00:48:11,191 --> 00:48:13,561 Ve siz bunları yaparken ben öylece oturup izle... 595 00:48:13,661 --> 00:48:15,764 Sizin göreviniz not almak. 596 00:48:15,864 --> 00:48:17,832 Bunu anlamıyorsunuz. 597 00:48:17,931 --> 00:48:19,233 Bu iblisleri anlamıyorsunuz. 598 00:48:19,333 --> 00:48:20,869 - Bana çok tanıdıklar. - Ne iblisinden... 599 00:48:20,968 --> 00:48:22,871 - ...bahsediyorsunuz! - Sizin teorileriniz var, 600 00:48:22,970 --> 00:48:25,239 araştırmalarınız var, raporlarınız var, 601 00:48:25,339 --> 00:48:28,308 ama düşmanı anlamıyorsunuz. 602 00:48:28,409 --> 00:48:29,577 Ya yanılıyorsanız? 603 00:48:29,677 --> 00:48:30,779 Ya yanılıyorsanız? 604 00:48:30,879 --> 00:48:34,081 Ya kızın asıl ihtiyacı olan şey, bir doktorsa? 605 00:48:34,181 --> 00:48:37,519 Ya asıl ihtiyacı olan şey, bir psikiyatristse? 606 00:48:37,619 --> 00:48:39,621 Güvenin bana, Peder. 607 00:48:39,721 --> 00:48:43,892 Sizin inanç eksikliğinizin bedelini ödüyoruz. 608 00:48:43,991 --> 00:48:45,727 - İnanç eksikliğimin bedeli mi? - Evet. 609 00:48:45,827 --> 00:48:49,096 Siz ne cüretle karşıma geçip bu zavallı kızın başına gelenlere 610 00:48:49,196 --> 00:48:50,297 benim şüphelerimin 611 00:48:50,397 --> 00:48:52,399 - neden olduğunu söylersiniz! - Çünkü Redding'de de 612 00:48:52,419 --> 00:48:54,034 aynen böyle oldu! 613 00:48:54,134 --> 00:48:55,102 Neden bahsediyorsunuz? 614 00:48:55,202 --> 00:48:56,504 Redding'de ne oldu? 615 00:48:56,604 --> 00:48:59,173 Orada da bir ayin yapılmıştı. 616 00:48:59,607 --> 00:49:02,009 Ayini yürütmek için ben çağrılmıştım. 617 00:49:02,109 --> 00:49:05,145 Emma ve annesi, çaresiz durumdaydılar. 618 00:49:05,245 --> 00:49:06,113 Bir dakika, bir dakika, 619 00:49:06,213 --> 00:49:08,315 Emma'yı henüz küçük bir kızken mi tanıyordunuz? 620 00:49:08,415 --> 00:49:11,418 - Evet. - Bize söylemeyi düşünmediniz mi? 621 00:49:11,519 --> 00:49:13,020 Bu bilginin bize yararlı olabileceğini 622 00:49:13,120 --> 00:49:14,121 hiç akıl edemediniz mi? 623 00:49:14,221 --> 00:49:15,824 Neden Emma'nın dosyasında yazmıyor bu? 624 00:49:15,924 --> 00:49:17,191 İşte demek istediğim şey bu, Peder. 625 00:49:17,291 --> 00:49:19,627 Tüm bu gizemli, şifreli sözler. 626 00:49:19,727 --> 00:49:22,062 Bize uygun gördüğünüz bilgileri damla damla veriyorsunuz. 627 00:49:22,162 --> 00:49:24,264 Bu artık sona ermeli, Peder, hemen! 628 00:49:24,364 --> 00:49:27,334 Peki. Bilgi mi istiyorsunuz? 629 00:49:27,434 --> 00:49:29,002 Evet. 630 00:49:29,102 --> 00:49:30,672 Vereceğim. 631 00:49:30,772 --> 00:49:32,640 Hatırınız için. 632 00:49:32,740 --> 00:49:34,609 Oturun. 633 00:49:37,211 --> 00:49:39,814 Dinleyin, Peder. 634 00:49:39,914 --> 00:49:43,585 Redding'e ilk gelişimde, 635 00:49:43,685 --> 00:49:47,689 şeytan kovucu olarak çok yeniydim. 636 00:49:47,789 --> 00:49:50,023 Bu görevi üstlenmem gerektiğini hissetmiştim, 637 00:49:50,123 --> 00:49:51,726 ama eğitimim yoktu. 638 00:49:51,826 --> 00:49:53,494 Gerekli araçlara sahip değildim. 639 00:49:53,595 --> 00:49:57,464 Bana yardım edenler de eğitimsizdi. 640 00:49:57,565 --> 00:49:59,834 Olanlarla başa çıkamasak da, 641 00:49:59,934 --> 00:50:03,003 kızın şeytan tarafından ele geçirildiğini biliyorduk. 642 00:50:03,103 --> 00:50:04,939 Onu terk ettik. 643 00:50:05,038 --> 00:50:08,208 Onu doktorlara teslim ettik. 644 00:50:08,308 --> 00:50:10,945 Ve o, bir mucize eseri, 645 00:50:11,044 --> 00:50:14,549 bana mektuplar yazarak iyileştiğini anlattı. 646 00:50:14,649 --> 00:50:15,984 Okulunu bitirdi. 647 00:50:16,083 --> 00:50:19,052 Çalışmak için büyük bir heves içindeydi, elbette. 648 00:50:21,221 --> 00:50:26,026 Bu iblisler, bu düzenbazlar, 649 00:50:26,126 --> 00:50:28,428 onun içinde pusuya yatmış, sabırla uygun zamanı, 650 00:50:28,530 --> 00:50:30,732 mükemmel anı bekliyorlardı. 651 00:50:30,832 --> 00:50:32,032 Derken, o an geldi. 652 00:50:32,132 --> 00:50:33,801 Annesinin ölümü, 653 00:50:33,902 --> 00:50:38,171 onlara bu şansı değerlendirme fırsatı verdi. 654 00:50:39,007 --> 00:50:40,240 Neden Emma? 655 00:50:40,340 --> 00:50:42,810 Neden onun hayatını elinden aldılar? 656 00:50:42,911 --> 00:50:44,311 Neden başka biri değil? 657 00:50:44,478 --> 00:50:49,149 Emma, farklı tür bir insan, Peder. 658 00:50:49,249 --> 00:50:53,555 Çok derin bir duyarlılığa sahip. 659 00:50:53,655 --> 00:50:56,791 Sanki öte âlemle kurduğu bir bağ var gibi. 660 00:50:56,891 --> 00:50:59,627 Ve böylesine bir kırılganlık, 661 00:50:59,727 --> 00:51:01,763 bu açık olma hâli içindeyken, 662 00:51:01,863 --> 00:51:06,034 olası bir travma, ihmal, 663 00:51:06,133 --> 00:51:08,736 kara büyüyle uğraşmak gibi ruhsal bir deneyim, 664 00:51:08,836 --> 00:51:13,240 çocukken maruz kalınan herhangi bir şey, 665 00:51:13,340 --> 00:51:17,946 bu ele geçirmelere kapı açabiliyor. 666 00:51:18,046 --> 00:51:20,147 İnsanın içinde kök salmak için. 667 00:51:20,247 --> 00:51:21,549 Onu aşağılamak için. 668 00:51:21,683 --> 00:51:23,216 Onu küçük düşürmek için. 669 00:51:23,317 --> 00:51:26,086 Ve çevresindekilere de aynısını yapmak için. 670 00:51:26,186 --> 00:51:27,889 Bize, Peder. 671 00:51:27,989 --> 00:51:30,324 Bizler de hedefiz. 672 00:51:30,424 --> 00:51:34,328 Amaçları, bizi Tanrı'dan vazgeçirmek. 673 00:51:36,998 --> 00:51:39,934 Size birçok şey anlattım, Peder. 674 00:51:40,034 --> 00:51:43,470 Bakın siz bile etkilendiniz. 675 00:51:43,571 --> 00:51:45,372 O yüzden lütfen, 676 00:51:45,940 --> 00:51:48,910 hepimizin iyiliği için, 677 00:51:49,010 --> 00:51:50,745 devam edelim. 678 00:51:52,145 --> 00:51:55,415 Emma'yı böyle kaderine terk edemeyiz. 679 00:51:55,516 --> 00:51:56,684 Olmaz. 680 00:51:58,086 --> 00:52:01,823 Bunu bir kez yaptım, bir daha olmaz. 681 00:52:30,183 --> 00:52:31,886 Emma? 682 00:52:58,746 --> 00:53:01,415 "Emma'nın yaşadığı zorluklar arasında, 683 00:53:01,516 --> 00:53:02,950 söylentilere ve sonradan ortaya çıkan kanıtlara göre, 684 00:53:03,051 --> 00:53:06,020 babası Jacob ve annesinin kız kardeşi Mina'nın, 685 00:53:06,120 --> 00:53:08,156 yasak bir ilişkiye girmeleri de vardı, 686 00:53:08,255 --> 00:53:10,758 ikili, Emma'nın kafasını karıştırmak için... 687 00:53:10,858 --> 00:53:11,993 ...büyüye başvurmuştu." 688 00:53:12,093 --> 00:53:13,427 "Jacob ve Mina'nın, Emma'ya 689 00:53:13,528 --> 00:53:16,396 meyve, fırında pişmiş patates ve tütün yaprakları gibi 690 00:53:16,496 --> 00:53:19,332 büyülü şeyler verdikleri birçok kez bildirilmiştir." 691 00:53:25,039 --> 00:53:26,239 Peder, 692 00:53:26,339 --> 00:53:28,776 gömeniz gereken bir şey var. 693 00:54:07,048 --> 00:54:09,150 Ne yaptın sen? 694 00:54:09,249 --> 00:54:10,852 Ne yaptın? 695 00:54:20,728 --> 00:54:22,810 Burada neler olduğunu... 696 00:54:22,817 --> 00:54:24,198 ...anlamıyorum. 697 00:54:24,297 --> 00:54:27,802 Her ne yapıyorsanız, işe yaramıyor. 698 00:54:27,902 --> 00:54:30,037 Rahibelerim travma yaşıyor. Kimse uyuyamıyor. 699 00:54:30,138 --> 00:54:33,306 Kilometrelerce çevremizdeki herkes korku ve şüphe içinde. 700 00:54:33,406 --> 00:54:34,675 Buna bir son vermek istiyorum. 701 00:54:34,776 --> 00:54:36,778 Bütün bu işi tamamen sonlandırmak istiyorum. 702 00:54:40,347 --> 00:54:42,517 Size bir hafta daha süre veriyorum. 703 00:54:42,617 --> 00:54:44,752 Ve o zamana kadar bitmezse, 704 00:54:44,852 --> 00:54:48,256 bu iş her ne ise, kesinlikle sona erecek. 705 00:54:48,355 --> 00:54:49,657 Hayatlarımıza geri dönüp 706 00:54:49,757 --> 00:54:52,126 tüm bunları geride bırakacağız. 707 00:54:52,226 --> 00:54:55,963 Ben de bitmesini istiyorum, Başrahibe, 708 00:54:56,063 --> 00:54:59,267 ama eminim ki Şeytan, 709 00:54:59,366 --> 00:55:02,402 bizim takvimimize uymayacaktır. 710 00:55:02,502 --> 00:55:04,205 Uysun ya da uymasın... 711 00:55:04,304 --> 00:55:07,008 ...bu iş bu çatı altında olmayacak. 712 00:55:07,440 --> 00:55:09,476 Ve Emma'yı bodruma taşıyorum. 713 00:55:09,577 --> 00:55:11,012 Ne? Bodruma mı? 714 00:55:11,112 --> 00:55:13,247 Orada ısıtma var mı ki? 715 00:55:13,346 --> 00:55:15,216 O odalar yıllardır kullanılmıyor. 716 00:55:15,315 --> 00:55:16,383 Karar verilmiştir. 717 00:55:16,483 --> 00:55:18,385 Kız, çok tehlikeli, çok dengesiz. 718 00:55:18,485 --> 00:55:19,554 Bu onun için daha iyi olacak. 719 00:55:19,654 --> 00:55:22,156 Orası gözden uzak ve daha güvenli. 720 00:55:24,559 --> 00:55:25,827 Peder, izin verir misiniz lütfen, 721 00:55:25,927 --> 00:55:28,296 cemaatimizin lideriyle biraz konuşmam gerek. 722 00:55:28,395 --> 00:55:30,965 Elbette, Başrahibe. 723 00:55:31,065 --> 00:55:33,167 Peder Steiger. 724 00:55:37,404 --> 00:55:38,806 Peder, iyi görünmüyorsunuz. 725 00:55:38,906 --> 00:55:39,941 Sizi iyi tanıyor olmasam, 726 00:55:40,041 --> 00:55:44,045 bu olayın kontrolünü kaybettiğinizi söylerdim. 727 00:55:44,477 --> 00:55:46,948 Bu topluluğa kimsenin anlamadığı bir şeyi 728 00:55:47,048 --> 00:55:48,983 davet ettiniz. 729 00:55:49,083 --> 00:55:51,853 Ve siz dâhil herkes, yavaş yavaş... 730 00:55:51,953 --> 00:55:57,258 Lütfen, Başrahibe, lütfen işimi yapmama izin verin. 731 00:55:57,390 --> 00:55:59,359 Bu benim cemaatim, 732 00:55:59,459 --> 00:56:01,361 benim sorumluluğum. 733 00:56:01,461 --> 00:56:03,598 Benim için endişelenmenize minnettarım ama 734 00:56:03,698 --> 00:56:06,399 korunup kollanmaya hiç ihtiyacım yok. 735 00:56:06,499 --> 00:56:07,835 Teşekkür ederim. 736 00:56:09,369 --> 00:56:10,972 Peder, 737 00:56:12,974 --> 00:56:16,677 hayatım boyunca erkeklerden talimat aldım. 738 00:56:16,777 --> 00:56:19,247 Benim kadar zeki olmayan, 739 00:56:19,347 --> 00:56:20,915 benim kadar disiplinli olmayan, 740 00:56:21,015 --> 00:56:23,416 ve bu manastırdaki kadınlarla kıyaslandığında 741 00:56:23,517 --> 00:56:25,119 dindarlıkları sönük kalan erkeklerdi. 742 00:56:26,587 --> 00:56:29,223 Sizin farklı olduğunuzu sanmıştım. 743 00:56:29,323 --> 00:56:31,424 Ama şimdi düşünüyorum da... 744 00:56:32,660 --> 00:56:34,028 belki de cemaate daha fazla 745 00:56:34,128 --> 00:56:37,999 istikrar sağlayabilecek birine ihtiyacımız vardır. 746 00:56:42,837 --> 00:56:45,472 Belki de haklısınız, Başrahibe. 747 00:57:40,161 --> 00:57:42,396 Yetersiz beslenmiş ve susuz kalmış, 748 00:57:42,495 --> 00:57:45,666 ama yaralarda enfeksiyon görmüyorum, 749 00:57:45,766 --> 00:57:48,135 yüzündeki şişlikler de inecektir. 750 00:57:48,235 --> 00:57:50,338 Sadece dinlenmeye ihtiyacı var. 751 00:57:50,438 --> 00:57:53,074 Onu hayatta tutuyorlar. 752 00:57:53,174 --> 00:57:54,775 Onunla besleniyorlar. 753 00:57:54,875 --> 00:57:58,178 O kızın içinde bir şeyler oluyor ve bu hepimizi etkiliyor. 754 00:57:58,397 --> 00:58:00,882 Burada bir şeyler oluyor. 755 00:58:02,083 --> 00:58:04,752 O kız... Ben... ben bilemiyorum. 756 00:58:04,852 --> 00:58:08,089 Ona mümkün olduğunca çok yiyecek ve su verin, 757 00:58:08,189 --> 00:58:12,426 ve herhangi bir enfeksiyon belirtisi görürseniz haber verin. 758 00:58:12,526 --> 00:58:14,595 Kendine dikkat et Joe. 759 00:58:52,123 --> 00:58:54,290 Baba, Oğul... 760 00:59:04,395 --> 00:59:08,362 ...ve Kutsal Ruh adına... 761 00:59:14,622 --> 00:59:16,257 Kilisede kötülük var! 762 00:59:18,359 --> 00:59:20,461 İneklerimin memeleri kurudu. 763 00:59:20,828 --> 00:59:23,330 Tavuklar yumurtlamıyor... 764 00:59:23,431 --> 00:59:24,865 Tamam, tamam bayım. 765 00:59:24,965 --> 00:59:27,234 Peder, bir şeyler yapmalısın! 766 00:59:28,537 --> 00:59:29,603 Tamam, bayım, tamam. 767 00:59:44,718 --> 00:59:46,187 Yüce Tanrım... 768 00:59:47,721 --> 00:59:50,191 Zavallı, zavallı kız... 769 00:59:51,659 --> 00:59:53,160 Durumu... 770 00:59:54,428 --> 00:59:55,830 ...baştan beri böyle miydi? 771 00:59:55,930 --> 00:59:57,131 Hayır, hayır. 772 00:59:57,231 --> 01:00:00,267 Buraya ilk geldiğinde, 773 01:00:00,367 --> 01:00:03,737 çok zayıftı ve... 774 01:00:03,838 --> 01:00:06,373 bedeninde çizikler vardı, ama... 775 01:00:06,474 --> 01:00:08,109 asla bu durumda değildi. 776 01:00:09,578 --> 01:00:12,680 Doktor onu yatırmaya gerek olmadığını söyledi. 777 01:00:12,780 --> 01:00:13,714 Yatırmak mı?! 778 01:00:13,814 --> 01:00:16,484 Ben... Bilemiyorum. 779 01:00:19,220 --> 01:00:23,090 Tek bildiğim, durumunun giderek kötüleştiği 780 01:00:23,190 --> 01:00:26,861 ve eğer bir şey yapmazsak, 781 01:00:26,961 --> 01:00:29,864 eğer... tıbbi yardım almazsa, 782 01:00:29,964 --> 01:00:34,068 o zaman neredeyse kesin olarak... 783 01:00:34,168 --> 01:00:35,169 Ne? 784 01:00:35,269 --> 01:00:36,770 - Neredeyse kesin olarak... - Ne olacak? 785 01:00:36,871 --> 01:00:38,038 Ölecek! 786 01:00:38,139 --> 01:00:40,307 - Ölecek! - Sakin ol! 787 01:00:40,407 --> 01:00:41,442 Cemaatin en son ihtiyacı olan şey, 788 01:00:41,448 --> 01:00:43,244 karşılarında çökmüş bir rahip görmeleri. 789 01:00:46,080 --> 01:00:48,382 Kardeşinin vefatının senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum, 790 01:00:48,482 --> 01:00:52,319 ama sen bu cemaatin rahibisin ve onlara liderlik etmelisin. 791 01:00:54,788 --> 01:00:56,557 Evet, Ekselansları. 792 01:00:58,627 --> 01:00:59,961 Güzel. 793 01:01:25,886 --> 01:01:27,821 Merhaba, Peder. 794 01:01:27,922 --> 01:01:32,193 Rahibe. Buyurun. 795 01:01:39,433 --> 01:01:43,837 Bu geceki ayin için hazırlık yapıyorum, 796 01:01:43,938 --> 01:01:46,106 böylece Rahibe Mary dinlenebilir. 797 01:01:48,742 --> 01:01:52,146 Hazırlık mı? 798 01:01:56,116 --> 01:01:58,185 Size bir soru sorabilir miyim? 799 01:02:03,023 --> 01:02:05,226 Hiç yalnız hissettiğiniz oldu mu? 800 01:02:09,296 --> 01:02:10,364 Az önce... 801 01:02:12,466 --> 01:02:16,203 ...akşam duamı etmeye çalışıyordum ve... 802 01:02:17,905 --> 01:02:21,075 ...beni kimse dinlemiyor gibi hissettim. 803 01:02:27,515 --> 01:02:29,316 Ben... 804 01:02:32,687 --> 01:02:35,189 ...keşke sana belirgin bir... 805 01:02:37,358 --> 01:02:40,027 ...hikmet gösterebilseydim, 806 01:02:42,463 --> 01:02:44,331 ama gerçek şu ki... 807 01:02:47,702 --> 01:02:49,470 gerçek şu ki... 808 01:02:51,172 --> 01:02:53,307 ben de ne yaptığımı bilmiyorum. 809 01:03:06,521 --> 01:03:08,389 Başın nasıl? 810 01:03:10,858 --> 01:03:12,527 İyi. 811 01:03:21,869 --> 01:03:24,338 Gitmeliyim. 812 01:03:29,209 --> 01:03:31,945 {\an8}Kutsal Rab, kudretli Babamız, 813 01:03:31,995 --> 01:03:36,410 {\fs30}Altıncı Ayin 814 01:03:31,996 --> 01:03:36,317 {\an8}efendimiz İsa Mesih'in Babası olan ebedî Tanrımız, 815 01:03:36,417 --> 01:03:40,024 bir kez ve sonsuza dek düşmüş o kâfir tiranı 816 01:03:40,027 --> 01:03:43,924 cehennem ateşlerine mahkum eden sensin, 817 01:03:44,024 --> 01:03:46,695 o kükreyen aslanı ezmek için, 818 01:03:46,795 --> 01:03:49,463 tek oğlunu dünyaya gönderen sensin. 819 01:03:49,564 --> 01:03:50,598 Tanrım, üzerlerine korku sal... 820 01:03:50,699 --> 01:03:51,633 Ne?! 821 01:03:51,733 --> 01:03:53,033 Peder, durmamız lazım. 822 01:03:53,133 --> 01:03:54,034 - Peder, lütfen. - Lütfen durun. 823 01:03:54,134 --> 01:03:55,670 - Ne? Hayır! - Peder, yapamayız. 824 01:03:55,770 --> 01:03:57,806 Peder, lütfen. 825 01:03:58,372 --> 01:04:00,474 Kullarına, o ahlaksız yılanla 826 01:04:00,575 --> 01:04:04,311 zihinsel olarak savaşmak için cesaret ver. 827 01:04:07,147 --> 01:04:10,518 Onun dokunuşunu hissedebiliyor musun, Peder? 828 01:04:10,618 --> 01:04:12,754 Teninin tenine değdiğini? 829 01:04:12,853 --> 01:04:14,656 Bir dahaki sefere seni sikmeye çalıştığında 830 01:04:14,756 --> 01:04:17,358 amını açsan iyi edersin, seni aptal orospu! 831 01:04:17,958 --> 01:04:19,226 Yüce Rabbimiz, 832 01:04:19,326 --> 01:04:22,229 İsa Mesih'in Babası, ulu Tanrı, 833 01:04:22,329 --> 01:04:23,531 Tüm yaratılışın tanrısı ve efendisi... 834 01:04:23,732 --> 01:04:26,300 Görevinden bu kadar çabuk mu ayrılıyorsun, Peder? 835 01:04:26,400 --> 01:04:28,168 Senin kutsal havarilerine kim... 836 01:04:28,268 --> 01:04:31,205 Yukarıda senin için biraz daha ip var. 837 01:04:31,305 --> 01:04:32,741 ...yılanlar ve akrepler verdi? 838 01:04:32,841 --> 01:04:35,275 Belki ölen sevgili kardeşinle yeniden bir araya gelirsin! 839 01:04:35,409 --> 01:04:37,444 - Kapa çeneni! Kapa çeneni! - Hayır, hayır, hayır. 840 01:04:37,545 --> 01:04:38,879 Sen ne dediğini bilmiyorsun. 841 01:04:38,979 --> 01:04:40,013 Dayanamıyorum, Peder. 842 01:04:40,114 --> 01:04:41,415 Bu artık bitmeli, Peder. 843 01:04:41,516 --> 01:04:42,483 Bu artık bitmeli! 844 01:04:42,584 --> 01:04:45,854 - Artık dayanamıyorum! - Hey! Çık dışarı! 845 01:04:45,953 --> 01:04:46,887 Biraz soluklan. 846 01:04:46,987 --> 01:04:48,055 Artık dayanamıyorum! 847 01:04:48,155 --> 01:04:49,458 Git, git! 848 01:04:52,092 --> 01:04:54,662 Naçizane, kutsal adını anıyor... 849 01:04:57,164 --> 01:04:58,432 korkuyla ve titreyerek, 850 01:04:58,533 --> 01:05:00,535 beni, bu değersiz kulunu, 851 01:05:00,635 --> 01:05:04,037 tüm günahlarım için bağışlamanı diliyorum... 852 01:05:08,475 --> 01:05:12,547 Beni metanetli kıl ve kudretinin gücüyle destekle. 853 01:05:14,883 --> 01:05:16,250 Bu acımasız ve zalim... 854 01:05:16,350 --> 01:05:17,418 Ben... ben tutamıyorum... 855 01:05:17,519 --> 01:05:18,952 Hayır, hayır, hayır. Onu çevirmemiz lazım. 856 01:05:19,052 --> 01:05:20,554 Onu yana doğru çevirin! 857 01:05:20,669 --> 01:05:22,290 Aman boğulmasın! 858 01:05:38,840 --> 01:05:41,743 Emma? Emma? 859 01:05:41,843 --> 01:05:43,944 Susuz kalmıştır. 860 01:05:44,044 --> 01:05:46,280 Sıvı alması lazım. 861 01:05:46,380 --> 01:05:48,449 Peki, Peder. 862 01:06:09,370 --> 01:06:15,428 O, sonsuza kadar cehennem krallığında debelenecek. 863 01:06:18,212 --> 01:06:20,981 Efendimiz İsa Mesih'in adıyla, 864 01:06:21,081 --> 01:06:24,485 Emma, beni duyuyor musun? 865 01:06:24,586 --> 01:06:25,587 Emma, Emma... 866 01:06:27,890 --> 01:06:29,299 Emma... 867 01:06:30,892 --> 01:06:33,595 Emma. Otur. 868 01:06:33,695 --> 01:06:35,730 Tamam. Geçti. 869 01:06:40,533 --> 01:06:42,292 Yüce İsa... 870 01:06:42,381 --> 01:06:45,176 ...günahlarımızı affet ve bizi cehennem ateşlerinde yanmaktan koru, 871 01:06:45,227 --> 01:06:48,385 özellikle de dualarımıza en çok muhtaç olanları esirge... 872 01:07:55,005 --> 01:08:02,702 Kızın çektiği bütün acıların sorumlusu, sen olacaksın. 873 01:08:07,238 --> 01:08:10,249 Bizi nasıl buldun? 874 01:08:11,202 --> 01:08:20,318 Eğer devam edersen, dünyada sayılı günün kalmış olacak. 875 01:09:24,832 --> 01:09:26,868 Rahibe Rose? 876 01:09:26,968 --> 01:09:29,503 Rahibe Rose! 877 01:10:34,969 --> 01:10:35,970 Peder? 878 01:11:42,270 --> 01:11:43,370 Peder Steiger... 879 01:11:43,470 --> 01:11:44,806 Peder, ne oluyor bilmiyorum. 880 01:11:44,906 --> 01:11:45,973 Ne oldu? 881 01:11:47,278 --> 01:11:48,252 Ne oluyor... 882 01:11:48,408 --> 01:11:50,645 Lütfen içeri gel. İçeri gel. 883 01:11:51,979 --> 01:11:54,447 Üzgünüm, sanki bir şeye çekiliyormuşum gibi hissediyorum... 884 01:11:54,549 --> 01:11:55,650 ve yemek yiyemiyorum... 885 01:11:55,750 --> 01:11:57,417 uyuyamıyorum, düşünemiyorum, 886 01:11:57,518 --> 01:11:59,754 Peder, düşünemiyorum! 887 01:11:59,854 --> 01:12:03,024 Tamam, tamam. Otur... Otur, Peder. 888 01:12:03,124 --> 01:12:04,324 Ve Emma, Peder. 889 01:12:04,424 --> 01:12:06,359 Emma, o... bana musallat oldu, Peder. 890 01:12:06,459 --> 01:12:08,129 Bana musallat oldu. Nasıl bilebilir ki? 891 01:12:08,328 --> 01:12:11,331 Emma kardeşimin olayını nereden biliyor? 892 01:12:11,431 --> 01:12:13,167 Kardeşim... Peder. 893 01:12:13,267 --> 01:12:14,501 O... 894 01:12:16,336 --> 01:12:18,539 Kendi canına kıydı, Peder. 895 01:12:18,639 --> 01:12:20,407 Bir ay önce, kendi canına kıydı. 896 01:12:20,508 --> 01:12:21,776 Büyük acılar içindeydi, 897 01:12:21,876 --> 01:12:23,878 Büyük acılar içindeydi, Peder. 898 01:12:23,978 --> 01:12:25,546 Ve hiçbirimiz farkında değildik. 899 01:12:25,646 --> 01:12:27,347 İş işten geçene kadar hiçbirimiz farketmedik, 900 01:12:27,447 --> 01:12:30,051 yardım çığlıkları atıyordu ama ben ona yardım edemedim 901 01:12:30,151 --> 01:12:31,853 çünkü hep çok meşguldüm. 902 01:12:31,953 --> 01:12:35,323 Bu aptal yerde kendi dünyama dalmıştım. 903 01:12:35,422 --> 01:12:37,091 Lütfen, otur. 904 01:12:37,191 --> 01:12:38,491 Otur. 905 01:12:38,593 --> 01:12:40,493 Özür dilerim, Peder. 906 01:12:41,796 --> 01:12:44,665 Özür dilerim, Peder. İşe yaramazın biriyim ben. 907 01:12:49,103 --> 01:12:52,740 Al, iç bunu. İyi gelir. 908 01:12:52,840 --> 01:12:54,374 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim, Peder. 909 01:12:58,411 --> 01:13:00,480 Düşmanın amacı bu işte, 910 01:13:00,581 --> 01:13:02,617 bize kendimizden şüphe ettirmek, 911 01:13:02,717 --> 01:13:07,221 bizi Tanrı'dan, dünyadaki amacımızdan uzaklaştırmak, 912 01:13:07,321 --> 01:13:10,825 ve en önemlisi, bize acı çektirmek. 913 01:13:14,862 --> 01:13:17,531 Biliyor musun, bir kız kardeşim vardı. Claire. 914 01:13:23,337 --> 01:13:26,073 Avrupa'nın dört bir yanını hastalık sarmıştı. 915 01:13:26,507 --> 01:13:30,311 Kolera, çiçek hastalığı, çocuk felci... 916 01:13:30,410 --> 01:13:33,147 Yaşım yeterince büyüktü, hayatta kaldım, 917 01:13:33,247 --> 01:13:35,448 ama çoğu insan kalamadı. 918 01:13:35,549 --> 01:13:37,318 Claire'i kaybedişimizin ardından, 919 01:13:37,585 --> 01:13:40,655 acılar yıllarca devam etti. 920 01:13:41,022 --> 01:13:44,325 Bağnazlık, sansür, yükselen faşizm, 921 01:13:44,424 --> 01:13:45,626 saymakla bitmez... 922 01:13:45,993 --> 01:13:49,196 Ailemin çoğunu, bu hengamede kaybettim. 923 01:13:49,764 --> 01:13:54,702 Yıllar önce beni bu ülkeye getiren de buydu. 924 01:13:54,802 --> 01:13:57,939 Ve beni aşkla bu mesleğe yönelten de bu oldu. 925 01:13:58,039 --> 01:13:59,674 Görev aşkı... 926 01:14:00,541 --> 01:14:02,777 Anlıyor musun, Peder? 927 01:14:02,877 --> 01:14:05,613 Bütün bu keder, bütün bu acı, 928 01:14:05,713 --> 01:14:10,450 Çöldeki Eyüp'ünki, Jan Dark'ınki, seninki, benimki, 929 01:14:10,551 --> 01:14:14,722 kardeşininki, Emma'nın, herkesinki... 930 01:14:14,822 --> 01:14:18,559 Bunlar insana çok kasvetli görünebilir, ama bu imtihanlar, 931 01:14:18,659 --> 01:14:22,964 bu zorluklar, bizi daha büyük bir iyilik için güçlendirir. 932 01:14:23,064 --> 01:14:27,268 Kaderimizdeki kişiler olmamız için, büyümemizi sağlar. 933 01:14:27,368 --> 01:14:30,237 Var olma nedenimiziçin. 934 01:14:31,405 --> 01:14:33,040 Var olma nedenimiz. 935 01:14:33,140 --> 01:14:34,809 Evet. 936 01:14:34,942 --> 01:14:38,579 Sadece not almam gerektiğini sanıyordum. 937 01:14:38,679 --> 01:14:40,314 Her şeyi daha da kötüleştiriyorum, Peder. 938 01:14:40,414 --> 01:14:43,284 Sen seyirci değilsin, Peder. 939 01:14:43,384 --> 01:14:45,052 Sen bir rahipsin. 940 01:14:45,152 --> 01:14:49,423 Kendi önemini anlamalısın, lütfen. 941 01:14:49,657 --> 01:14:51,993 İnancını, zekânı, 942 01:14:52,093 --> 01:14:53,127 bağlılığını. 943 01:14:53,227 --> 01:14:55,262 İnancımı anlamıyorum. 944 01:14:57,732 --> 01:15:01,669 Unutma, Peder, Emma'nın kimsesi yoktu. 945 01:15:01,769 --> 01:15:04,372 Hiçbir cemaat onu istemedi. 946 01:15:04,472 --> 01:15:06,440 Ona dokunmadılar bile. 947 01:15:06,540 --> 01:15:10,111 Ama sen... ve Başrahibe, 948 01:15:10,211 --> 01:15:15,116 ve buradaki bütün rahibeler, hepiniz bu görevi, 949 01:15:15,282 --> 01:15:17,585 büyük savaşçılar gibi kabul ettiniz. 950 01:15:17,685 --> 01:15:21,155 Çünkü Tanrı'nın sözü, 951 01:15:21,255 --> 01:15:24,258 bizim aracılığımızla, 952 01:15:24,358 --> 01:15:26,761 bağlılık ve tutkuyla söylendiğinde, 953 01:15:27,762 --> 01:15:30,531 Şeytan bile dinlemek zorundadır. 954 01:15:31,499 --> 01:15:33,667 Tıpkı savaşta, 955 01:15:33,768 --> 01:15:37,038 Tanrı'nın şerefini savunan Aziz Michael gibi. 956 01:15:39,573 --> 01:15:42,209 Bu, sahip olduğumuz en güçlü silahtır. 957 01:15:44,945 --> 01:15:46,580 Kardeşimin eşyaları arasında 958 01:15:46,680 --> 01:15:47,782 bir Aziz Michael madalyonu buldum. 959 01:15:47,882 --> 01:15:49,984 Ben... 960 01:15:50,084 --> 01:15:51,986 geçen gece onlara bakıyordum. 961 01:15:55,689 --> 01:15:57,258 Kardeşimin adı Michael'dı. 962 01:17:39,293 --> 01:17:40,895 Ne oldu? 963 01:17:46,500 --> 01:17:48,269 Şey, ben... 964 01:17:48,369 --> 01:17:50,805 bu mektubu... 965 01:17:51,305 --> 01:17:52,940 buraya gelmeden önce yazdım. 966 01:17:57,845 --> 01:18:00,814 Onu annemin Redding'deki mezarına koyar mısınız? 967 01:18:03,450 --> 01:18:05,852 - Lütfen? - Onu oraya kendin koyacaksın, 968 01:18:05,952 --> 01:18:09,056 ben değil, Emma. 969 01:18:10,625 --> 01:18:13,027 Bu işin peşine çok düşüyorsunuz, Peder. 970 01:18:13,127 --> 01:18:15,896 - Bunu duymak istemiyorum, Emma. - Çok derin. 971 01:18:15,996 --> 01:18:17,097 Lütfen. 972 01:18:19,266 --> 01:18:21,001 Bunu size borçluyum. 973 01:18:24,471 --> 01:18:26,040 Anneme borçluyum. 974 01:18:31,145 --> 01:18:32,346 Bu çok derin. 975 01:18:46,528 --> 01:18:48,829 Hava soğuk. Hadi gidelim. 976 01:18:50,599 --> 01:18:54,035 Emma'nın durumu çok vahim. 977 01:18:54,935 --> 01:18:58,540 Bu iblisler, onun en derinlerine, 978 01:18:58,640 --> 01:19:01,408 sinirlerine kadar ulaşmışlar. 979 01:19:03,010 --> 01:19:07,481 Yani bu gece başladığımızda, artık durmamamız lazım. 980 01:19:07,582 --> 01:19:09,517 Çünkü eğer pes edersek 981 01:19:09,618 --> 01:19:12,386 veya düşmana kendini toparlaması için zaman verirsek 982 01:19:12,486 --> 01:19:15,756 kızı sonsuza kadar kaybederiz. 983 01:19:15,856 --> 01:19:21,328 Dinlenmek için zamana ihtiyacınız varsa, gidin. 984 01:19:23,665 --> 01:19:26,267 Eğer suya, 985 01:19:26,367 --> 01:19:28,802 yiyeceğe veya temiz havaya ihtiyacınız varsa, 986 01:19:28,902 --> 01:19:30,137 hemen karşılayın. 987 01:19:30,237 --> 01:19:32,174 Kararlı olmalıyız, 988 01:19:32,192 --> 01:19:35,109 çünkü savunma hattında duran biziz. 989 01:19:36,511 --> 01:19:40,749 Ve karanlığı geri püskürtmeliyiz. 990 01:19:40,848 --> 01:19:43,917 Bu, geri dönemeyeceğimiz anlamına gelse bile. 991 01:19:52,326 --> 01:19:56,997 Ey Beelzebub ve bu kadına eziyet eden 992 01:19:57,097 --> 01:19:59,800 tüm canavarlar ve iblisler! 993 01:19:59,877 --> 01:20:01,028 Cami... 994 01:20:01,168 --> 01:20:04,204 Baba, Oğul, 995 01:20:04,295 --> 01:20:05,300 Küçük Camilla'm... 996 01:20:05,306 --> 01:20:06,940 ve Kutsal Ruh adına. 997 01:20:07,055 --> 01:20:08,975 Bana yardım et lütfen! 998 01:20:08,976 --> 01:20:12,946 - Kudretli elinle onu bu kulundan kov. - Büyükanne? 999 01:20:12,999 --> 01:20:15,502 Bana işkence ediyorlar. 1000 01:20:15,517 --> 01:20:17,851 - Böylece bir daha hiç... - Büyükanne... 1001 01:20:17,951 --> 01:20:20,555 Rahibe, onu dinleme. 1002 01:20:20,603 --> 01:20:24,527 Bana yardım et ne olur. Artık dayanamıyorum. 1003 01:20:24,589 --> 01:20:27,394 - Büyükanne, beni affet... - Rahibe! 1004 01:20:33,438 --> 01:20:35,490 Yüce İsa, sevgili büyükannemin sesini 1005 01:20:35,496 --> 01:20:37,484 asla senin gibi bir yılanın ağzından duyurmazdı! 1006 01:20:37,498 --> 01:20:40,358 Beni kandıramazsın, seni iğrenç canavar! 1007 01:20:40,584 --> 01:20:43,175 Öz büyükanneni terk mi ediyorsun? 1008 01:20:43,178 --> 01:20:48,226 Cehennemde çürüyeceksin, lanet olası sürtük! 1009 01:20:54,221 --> 01:20:55,155 Yardım edin! 1010 01:20:56,825 --> 01:20:58,992 Küçük çığlıklar atıyorlardı... 1011 01:20:59,093 --> 01:21:01,195 Onları tek tek boğdum, 1012 01:21:01,295 --> 01:21:03,464 her biri, bir öncekinden daha fazla çığlık attı. 1013 01:21:03,488 --> 01:21:05,890 Nefes alabilmek için çırpınırken çıkardıkları ses 1014 01:21:05,894 --> 01:21:08,569 kulaklarıma müzik gibi geliyordu. 1015 01:21:08,574 --> 01:21:12,831 Ve İsa da benimle birlikte güldü. 1016 01:21:12,833 --> 01:21:15,362 Bu Tanrı hizmetkârını bırak ve defol! 1017 01:21:28,690 --> 01:21:30,491 Teşekkürler, Başrahibe. 1018 01:22:02,263 --> 01:22:06,769 Rahibe kardeşlerin yaralanıyorlar, aşağılanıyorlar, 1019 01:22:06,772 --> 01:22:11,491 ve sen de durup bunun olmasına izin mi veriyorsun? 1020 01:22:11,788 --> 01:22:19,105 Bunu nasıl yapabildin? Onların ruhlarını parçaladın. 1021 01:22:20,546 --> 01:22:24,680 Ruhları asla parçalanmayacak. 1022 01:22:24,684 --> 01:22:28,540 Onlar senin için fazla güçlüler. 1023 01:22:59,948 --> 01:23:01,381 Rahibe, ne oldu? 1024 01:23:01,482 --> 01:23:03,217 O bir anda... 1025 01:23:03,317 --> 01:23:04,686 Bilemiyorum, tam göremedim... 1026 01:23:04,786 --> 01:23:06,955 Aniden şu tarafa geçiverdi... 1027 01:23:07,054 --> 01:23:09,724 Ne oldu? Nerede o? 1028 01:23:09,824 --> 01:23:11,358 Mahzende. 1029 01:23:12,527 --> 01:23:14,762 Herkese odalarına girmelerini söyleyin. 1030 01:23:14,863 --> 01:23:15,897 Peki, Peder. 1031 01:23:18,833 --> 01:23:19,767 Ne oluyor? 1032 01:23:19,901 --> 01:23:21,001 Emma kaçtı... 1033 01:23:21,101 --> 01:23:22,670 - Nereye gitti? - Mahzene, sanırım... 1034 01:23:22,770 --> 01:23:23,838 Gidin o zaman. 1035 01:23:23,938 --> 01:23:25,573 Ben rahibelere söylerim. Siz gidin! 1036 01:23:27,575 --> 01:23:28,342 Rahibeler, toplanın! 1037 01:23:28,442 --> 01:23:29,978 Çabuk odama gelin! 1038 01:23:43,390 --> 01:23:44,424 Emma? 1039 01:23:46,961 --> 01:23:48,095 Emma? 1040 01:23:49,831 --> 01:23:50,765 Emma? 1041 01:23:53,433 --> 01:23:54,969 Sorun yok, sorun yok, 1042 01:23:55,068 --> 01:23:56,303 gelin, burada daha güvende oluruz. 1043 01:23:56,403 --> 01:23:57,739 Girin, çabuk. Çabuk. 1044 01:24:10,618 --> 01:24:11,318 Emma? 1045 01:24:11,418 --> 01:24:13,053 Emma? 1046 01:24:23,363 --> 01:24:25,098 Emma? 1047 01:24:26,768 --> 01:24:28,101 Peder... 1048 01:24:33,267 --> 01:24:37,439 Onu hayal kırıklığına uğrattın. 1049 01:24:50,024 --> 01:24:51,091 Başrahibe? 1050 01:24:51,191 --> 01:24:52,560 Tamam, her şey yolunda. Her şey yolunda. 1051 01:25:01,970 --> 01:25:03,071 Burada. 1052 01:25:03,170 --> 01:25:04,608 Buldum onu! 1053 01:25:05,405 --> 01:25:06,122 Emma? 1054 01:25:06,708 --> 01:25:07,509 Emma? 1055 01:25:09,844 --> 01:25:10,745 Emma! 1056 01:25:11,546 --> 01:25:12,280 Emma? 1057 01:25:12,880 --> 01:25:14,416 Emma? 1058 01:25:14,916 --> 01:25:16,383 Emma? 1059 01:25:16,483 --> 01:25:17,752 Rahibe! 1060 01:25:20,487 --> 01:25:21,789 Peder Theophilus nerede? 1061 01:25:21,889 --> 01:25:23,490 Bakayım... 1062 01:25:25,425 --> 01:25:26,694 Onu bulduk! 1063 01:25:26,794 --> 01:25:27,862 Emma burada! 1064 01:25:32,033 --> 01:25:33,569 Nefes almıyor. 1065 01:25:34,669 --> 01:25:35,402 Peder? 1066 01:25:35,502 --> 01:25:38,072 O... Bilemiyorum. 1067 01:25:38,171 --> 01:25:40,407 Kanaması var mı bak bakalım. 1068 01:25:40,508 --> 01:25:42,744 Hiçbir yerinde kan yok. 1069 01:25:42,844 --> 01:25:44,078 Nefes almıyor. 1070 01:25:44,177 --> 01:25:46,614 Nabzı... çok zayıf. 1071 01:25:46,714 --> 01:25:48,482 Hayır, hayır, ölemez. 1072 01:25:48,583 --> 01:25:49,349 Ölmemesi lazım. 1073 01:25:49,449 --> 01:25:50,652 Emma? 1074 01:25:50,752 --> 01:25:53,320 Emma, konuş bizimle. 1075 01:25:53,420 --> 01:25:54,956 Boğazında nefes almasını engelleyen bir şey var. 1076 01:25:55,056 --> 01:25:57,491 Onu kaldırmamız gerek. 1077 01:25:57,592 --> 01:25:59,359 Hadi Rahibe, daha fazla ışık lazım. 1078 01:25:59,794 --> 01:26:01,562 - Gel bakalım. - Evet. 1079 01:26:01,663 --> 01:26:03,531 Kaldıralım onu. 1080 01:26:11,204 --> 01:26:12,439 İşte bu. 1081 01:26:14,207 --> 01:26:15,443 Emma? 1082 01:26:16,544 --> 01:26:17,714 Uyan. 1083 01:26:20,434 --> 01:26:22,239 O artık bizim. 1084 01:26:25,753 --> 01:26:28,089 Emma? Emma! 1085 01:26:28,288 --> 01:26:30,223 Onunla konuşun. Onunla konuşun. 1086 01:26:43,638 --> 01:26:46,007 Şu anda, Şeytana hitaben konuşuyorum. 1087 01:26:46,107 --> 01:26:48,943 Sana emreden, Tanrı'nın kendisidir. 1088 01:26:49,043 --> 01:26:51,211 Tanrı Babamız, sana emrediyor. 1089 01:26:51,311 --> 01:26:53,413 Oğul Tanrı, sana emrediyor. 1090 01:26:53,514 --> 01:26:56,184 Kutsal Ruh Tanrı, sana emrediyor. 1091 01:26:56,283 --> 01:26:58,418 Sana emreden O'dur. 1092 01:26:58,519 --> 01:27:03,758 Bir zamanlar denizi, rüzgârı ve fırtınayı durduran O'dur! 1093 01:27:03,858 --> 01:27:08,029 Bu yüzden dinle ve korkuyla titre, Şeytan! 1094 01:27:08,129 --> 01:27:12,100 Sen, inancın katili, insan ırkının azılı düşmanısın. 1095 01:27:12,200 --> 01:27:15,335 Işığı gör, Emma! Işığı gör! 1096 01:27:15,435 --> 01:27:20,474 Sen, adaleti yozlaştıran, tüm kötülüklerin ve ahlaksızlığın kaynağı! 1097 01:27:20,575 --> 01:27:24,178 Sen ölümün babası, hayatın hırsızı! 1098 01:27:24,277 --> 01:27:27,915 Sen, Yüce Tanrı'nın huzurunda suçlusun! 1099 01:27:28,015 --> 01:27:29,517 O'nun Oğlu'nun önünde suçlusun! 1100 01:27:29,617 --> 01:27:32,754 Tüm insanlık önünde suçlusun! 1101 01:27:32,854 --> 01:27:35,223 O ki, hem ölüleri hem dirileri, 1102 01:27:35,322 --> 01:27:37,992 hem de bütün dünyayı, 1103 01:27:38,092 --> 01:27:39,961 ateşle yargılamak için gelendir! 1104 01:27:41,129 --> 01:27:44,165 Emma! Işığa bak, Emma! 1105 01:27:44,264 --> 01:27:46,366 Çık git, Jacob. 1106 01:27:46,466 --> 01:27:48,803 Çık git, Mina. 1107 01:27:48,903 --> 01:27:50,303 Çık git, Judas. 1108 01:27:50,403 --> 01:27:53,040 İsa Mesih'e ihanet edenler! 1109 01:27:53,141 --> 01:27:56,443 Çık git, Asmodeus, Sathanas, 1110 01:27:56,544 --> 01:27:59,479 Leviathan, Beelzebub, 1111 01:27:59,580 --> 01:28:01,414 ve tüm Cehennem Prensleri, 1112 01:28:01,516 --> 01:28:03,951 bu Tanrı hizmetkârının içinden 1113 01:28:04,051 --> 01:28:05,553 çıkın gidin! 1114 01:28:05,653 --> 01:28:06,587 Çıkın gidin! 1115 01:28:15,897 --> 01:28:18,298 Emma... Vazgeçme. 1116 01:28:18,398 --> 01:28:20,201 Tanrı'nın sesini duy. 1117 01:28:20,300 --> 01:28:22,036 Bizi duy. 1118 01:28:23,204 --> 01:28:24,437 Al... 1119 01:28:37,185 --> 01:28:40,221 Gelin. Gelin, dikkatli olun. 1120 01:28:40,320 --> 01:28:41,421 Göklerdeki Babamız, 1121 01:28:41,522 --> 01:28:43,658 adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. 1122 01:28:43,758 --> 01:28:46,359 Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun. 1123 01:28:49,329 --> 01:28:51,464 Emma, Emma. 1124 01:28:51,566 --> 01:28:53,167 Seninleyim. Yanındayım. 1125 01:28:54,506 --> 01:28:56,439 Ayin sırasında şu dua okunur: 1126 01:29:04,846 --> 01:29:07,181 Başmelek Aziz Michael, 1127 01:29:07,281 --> 01:29:09,750 göklerdeki ordunun şanlı komutanı, 1128 01:29:09,851 --> 01:29:12,452 karanlığın hükümdarlarına karşı verdiğimiz savaşta, 1129 01:29:12,553 --> 01:29:14,989 bizi onların güç ve zulümlerinden koru. 1130 01:29:15,089 --> 01:29:17,758 Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi, biz günahkârlar için, 1131 01:29:17,859 --> 01:29:20,261 şimdi ve ölüm saatimizde dua et. Amen. 1132 01:29:20,360 --> 01:29:22,330 Tanrı'nın hizmetkârı işte burada. 1133 01:29:22,429 --> 01:29:24,431 Bana ne olacaksa, senin sözünle olsun. 1134 01:29:24,966 --> 01:29:27,434 Dualarımızı Tanrı'nın tahtına ulaştır ki, 1135 01:29:27,535 --> 01:29:29,871 Rabbin merhameti çabucak gelsin, 1136 01:29:29,971 --> 01:29:33,473 ve Şeytan'ı ve iblislerini yakalayıp 1137 01:29:33,574 --> 01:29:36,844 zincirlerle bağlayarak cehennemin dibine atsın, 1138 01:29:36,944 --> 01:29:39,479 böylece bir daha kavimleri baştan çıkaramasın. 1139 01:29:39,580 --> 01:29:42,149 O, sizi dışarıdaki karanlığa attı, 1140 01:29:42,250 --> 01:29:44,451 orada hepinizi ebedî yıkım bekliyor. 1141 01:29:44,552 --> 01:29:48,322 Onun Oğlu, yüce İsa Mesih'in önünde suçlusun, 1142 01:29:48,421 --> 01:29:50,658 çünkü onu çarmıha germeye cüret ettin. 1143 01:29:50,758 --> 01:29:53,561 Tüm insanlık önünde suçlusun, 1144 01:29:53,661 --> 01:29:56,030 çünkü baştan çıkararak onlara 1145 01:29:56,130 --> 01:29:57,565 zehirli ölüm kadehini sundun. 1146 01:29:57,765 --> 01:30:02,570 Bu nedenle, sana emrediyorum, ey ahlaksız yılan, 1147 01:30:02,670 --> 01:30:04,939 Günahsız Kuzunun adına, 1148 01:30:05,039 --> 01:30:06,340 bu kadını rahat bırak, 1149 01:30:06,439 --> 01:30:08,976 ve Tanrı'nın kilisesinden defol! 1150 01:30:35,269 --> 01:30:36,737 Emma? 1151 01:30:50,184 --> 01:30:51,719 Merhaba, Emma. 1152 01:30:51,819 --> 01:30:52,954 Emma. 1153 01:30:55,189 --> 01:30:56,891 Bitti mi? 1154 01:31:59,390 --> 01:32:03,100 Çeviri: erkep 1155 01:32:03,103 --> 01:32:15,255 Emma Schmidt'in durumunun ne olduğu hakkındaki tartışmalar sürüyor: bazıları, rahatsızlığının tıbbi/psikolojik olduğuna inanırken diğerleri bunun ruhani güçlerin işi olduğunu düşünüyor. 1156 01:32:15,252 --> 01:32:26,287 Emma Schmidt'in durumunun ne olduğu hakkındaki tartışmalar sürüyor: bazıları, rahatsızlığının tıbbi/psikolojik olduğuna inanırken diğerleri bunun ruhani güçlerin işi olduğunu düşünüyor.\N 1928'deki olayların ardından, hayatının geri kalanını huzur içinde geçirdiği söyleniyor. 1157 01:32:28,118 --> 01:32:45,482 Peder Steiger ve Peder Theophilus, yıllar sonraki ölümlerine kadar, dini görevlerini icra etmeye devam ettiler.\N Peder Theophilus'un biyografisi Time Dergisi'nde yer aldı ve Peder Steiger'ın notları sayısız makale, kitap ve filme ilham kaynağı oldu. 1158 01:32:48,320 --> 01:32:58,666 1928 yılında Emma Schmidt'e yapılan şeytan çıkarma, Amerikan tarihinin en ayrıntılı şekilde belgelenmiş ve en tanınmış şeytan çıkarma vakası olmaya devam etmektedir. 1159 01:33:40,429 --> 01:33:44,822 {\fs27}SON {\fs37}RİTÜEL 1159 01:33:45,305 --> 01:34:45,274 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-