1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 PRÉMIO DO DIA DA MÃE 2 00:00:08,480 --> 00:00:10,200 Não percebo porque és contra. 3 00:00:10,280 --> 00:00:13,880 Porque esta coisa da Mãe do Ano só celebra uma mãe, 4 00:00:13,960 --> 00:00:15,800 quando todas merecem um prémio. 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,360 Pode cair mal. Quem sabe como se sentirão os miúdos? 6 00:00:19,440 --> 00:00:22,000 E não sou só eu, a escola também é contra. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,640 Com licença. Vemo-nos no auditório. 8 00:00:30,560 --> 00:00:32,640 Outra vez o prémio da Mãe do Ano? 9 00:00:32,720 --> 00:00:34,560 Se o entregarem, vais ganhar. 10 00:00:34,640 --> 00:00:36,720 Não me interessa se ganho ou não, 11 00:00:36,800 --> 00:00:39,200 nem se os teus amigos acham que sou a mãe perfeita. 12 00:00:39,280 --> 00:00:41,160 Só me interessa a vossa opinião. 13 00:00:41,240 --> 00:00:42,960 Já és a melhor mãe do mundo. 14 00:00:43,040 --> 00:00:45,640 E tu és a melhor pessoa na minha vida. Já ganhei. 15 00:00:45,720 --> 00:00:47,440 Vamos. Estamos atrasados. 16 00:00:51,720 --> 00:00:52,920 A PRINCESA E A FLORESTA 17 00:00:53,000 --> 00:00:53,920 Então, Kouky? 18 00:00:54,480 --> 00:00:56,960 Não vais à audição para a peça deste ano? 19 00:00:57,040 --> 00:01:00,240 Nos vídeos que me mostraste, achei-te uma ótima atriz. 20 00:01:00,960 --> 00:01:03,600 Não sei se consigo representar com público. 21 00:01:03,680 --> 00:01:09,040 Sabes, Kouky, quando estava grávida de ti, não sabia se conseguiria ser uma boa mãe. 22 00:01:09,120 --> 00:01:12,680 E aqui estou eu. Uma mãe num evento do Dia da Mãe. 23 00:01:12,760 --> 00:01:14,960 E os meus filhos querem que seja a Mãe do Ano. 24 00:01:16,680 --> 00:01:18,360 - Prof.ª Howayda. - Karima. 25 00:01:20,920 --> 00:01:21,920 Como estás? 26 00:01:22,880 --> 00:01:24,480 - E tu, Mansour? - Estou bem. 27 00:01:24,560 --> 00:01:26,200 - Olá, Howayda. - Olá, Amina. 28 00:01:26,280 --> 00:01:28,960 Perdeu tanto peso. Como conseguiu? 29 00:01:29,040 --> 00:01:31,760 - A mãe tem… - Tenho um ótimo nutricionista. 30 00:01:32,360 --> 00:01:33,880 Ele trata de tudo. 31 00:01:33,960 --> 00:01:36,040 Então, voltou para a escola de vez? 32 00:01:36,120 --> 00:01:39,800 Não, de todo. Fiz uma pausa e quis vir cá tratar de uns papéis. 33 00:01:39,880 --> 00:01:41,960 - Vou-me embora amanhã. - Boa sorte. 34 00:01:42,040 --> 00:01:44,200 Vais à audição da peça deste ano? 35 00:01:44,280 --> 00:01:47,120 Vês? Disse-lhe o mesmo, mas ela está nervosa. 36 00:01:47,200 --> 00:01:49,800 Se é a tua paixão, tens de tentar, não é? 37 00:01:50,400 --> 00:01:51,800 - Sim. - Não há nada a perder. 38 00:01:51,880 --> 00:01:53,680 Acho que o meu Uber chegou. 39 00:01:53,760 --> 00:01:55,320 Sim, tenho de ir. 40 00:01:55,400 --> 00:01:58,640 - Foi bom vê-la. - Igualmente. Manda-me fotos da peça! 41 00:01:58,720 --> 00:01:59,800 - Adeus. - Vamos. 42 00:02:04,520 --> 00:02:06,360 Entrem. Eu vou já. 43 00:02:06,440 --> 00:02:08,360 Hassan. Anda cá. 44 00:02:10,480 --> 00:02:12,400 Diz lá, querido, o que tens? 45 00:02:12,880 --> 00:02:14,280 Não vais entrar? 46 00:02:14,360 --> 00:02:15,720 Vou à casa de banho. 47 00:02:15,800 --> 00:02:17,160 A casa de banho é ali. 48 00:02:17,240 --> 00:02:18,240 O que tens? 49 00:02:18,880 --> 00:02:20,280 Porque estás a chorar? 50 00:02:20,920 --> 00:02:23,360 A minha mãe morreu. Não quero entrar sem ela. 51 00:02:26,520 --> 00:02:27,520 Que Deus a tenha. 52 00:02:28,920 --> 00:02:30,360 Mas hoje é o Dia da Mãe. 53 00:02:30,440 --> 00:02:33,000 Deves entrar ali, celebrar a tua mamã 54 00:02:33,600 --> 00:02:35,560 e desejar-lhe um feliz Dia da Mãe. 55 00:02:37,880 --> 00:02:39,840 Guarda-a no teu coração, Hassan. 56 00:02:40,480 --> 00:02:41,840 Nunca te esqueças dela. 57 00:02:42,920 --> 00:02:44,720 Estima as boas memórias. 58 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 Tudo. 59 00:02:46,400 --> 00:02:49,120 Se a recordares, ela estará sempre contigo. 60 00:02:51,680 --> 00:02:53,280 Diz-me uma coisa. 61 00:02:53,360 --> 00:02:56,080 Se a tua mãe fosse viva, no Dia da Mãe, 62 00:02:56,160 --> 00:02:59,760 e te esquecesses de lhe desejar um feliz Dia da Mãe, como se sentiria? 63 00:02:59,840 --> 00:03:01,080 Ficaria muito triste. 64 00:03:01,160 --> 00:03:03,880 Então, tens de entrar ali e celebrá-la. 65 00:03:03,960 --> 00:03:05,760 E tens de parar de chorar. 66 00:03:05,840 --> 00:03:08,840 Ela ficaria triste se te visse a chorar no dia dela. 67 00:03:09,560 --> 00:03:12,200 Vá lá. Eu não vou entrar sem ti. 68 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 Sim, querido? 69 00:03:15,040 --> 00:03:17,400 Senta-te ao lado da Karima e do Mansour. 70 00:03:17,480 --> 00:03:18,680 Eu vou já. 71 00:03:22,280 --> 00:03:25,240 - Ainda bem que vieste. - Obrigado, amor. Desculpa. 72 00:03:25,320 --> 00:03:28,120 Ando aqui às voltas, perdido, há uns 20 minutos. 73 00:03:28,640 --> 00:03:29,840 A escola está maior? 74 00:03:29,920 --> 00:03:31,120 Pois, claro. 75 00:03:31,680 --> 00:03:34,280 Isso não aconteceria se viesses comigo aos eventos. 76 00:03:34,360 --> 00:03:37,000 De qualquer forma, sinceramente, 77 00:03:37,080 --> 00:03:39,520 pensei que ias faltar, como sempre. 78 00:03:40,120 --> 00:03:41,240 E então? 79 00:03:42,040 --> 00:03:43,720 Estou aqui, não estou? 80 00:03:46,000 --> 00:03:47,240 Não te preocupes. 81 00:03:47,320 --> 00:03:49,280 Nunca mais perco um evento. 82 00:03:49,960 --> 00:03:51,560 Nem no próximo ano, nem nunca. 83 00:03:52,640 --> 00:03:54,440 Eles têm sorte em ter-te. 84 00:03:54,520 --> 00:03:56,840 - Vamos, começou. - Obrigada por virem. 85 00:03:57,360 --> 00:03:59,960 - Obrigada pela pontualidade. - Também tenho sorte. 86 00:04:00,040 --> 00:04:01,120 - Como sempre… - Vá. 87 00:04:01,200 --> 00:04:03,920 … costumamos reunir-nos neste dia 88 00:04:04,000 --> 00:04:05,960 para celebrar o Dia da Mãe. 89 00:04:06,840 --> 00:04:09,360 Uma mãe cria, educa 90 00:04:09,880 --> 00:04:12,240 e faz muitos sacrifícios pelos filhos. 91 00:04:13,520 --> 00:04:17,080 É por isso que gostaria de convidar todas as mães aqui 92 00:04:17,600 --> 00:04:21,520 a subirem ao palco com os filhos para celebrarmos em conjunto. 93 00:04:23,000 --> 00:04:29,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 94 00:05:07,640 --> 00:05:09,600 O CATÁLOGO DE AMINA 95 00:06:23,560 --> 00:06:27,440 QUARTO EPISÓDIO 96 00:06:41,520 --> 00:06:43,000 Por hoje é tudo. 97 00:06:43,080 --> 00:06:45,240 Espero que tenhamos aprendido uns com os outros. 98 00:06:45,320 --> 00:06:46,560 Até à próxima sessão. 99 00:06:53,880 --> 00:06:54,840 Doutora. 100 00:06:55,720 --> 00:06:58,080 Queria pedir-lhe uma opinião. 101 00:06:58,160 --> 00:06:59,360 Claro. Diga. 102 00:07:00,000 --> 00:07:02,720 Descobri uma coisa sobre a minha falecida irmã. 103 00:07:03,280 --> 00:07:05,520 Algo que eu não sabia. Ninguém sabia. 104 00:07:06,320 --> 00:07:09,080 Ela estava a planear deixar o marido, 105 00:07:09,160 --> 00:07:11,080 mas morreu antes disso. 106 00:07:11,160 --> 00:07:14,840 Agora, estou com dúvidas. Devo contar ao marido ou não? 107 00:07:15,680 --> 00:07:16,800 Diga-me uma coisa. 108 00:07:16,880 --> 00:07:19,320 Se a mulher que ama morresse 109 00:07:19,400 --> 00:07:21,200 e, alguns meses depois, 110 00:07:21,760 --> 00:07:25,080 descobrisse que ela planeava deixá-lo, como se sentiria? 111 00:07:25,640 --> 00:07:27,400 Não sei, mas quero dizer… 112 00:07:27,480 --> 00:07:30,200 Eu teria o direito de saber, e ele também tem. 113 00:07:30,800 --> 00:07:31,720 Eu percebo. 114 00:07:32,360 --> 00:07:36,320 Mas quando morre alguém que amamos, só nos restam as boas memórias. 115 00:07:36,400 --> 00:07:39,320 Às vezes, é a única coisa que nos resta deles. 116 00:07:41,280 --> 00:07:43,800 - Sabe qual era o motivo? - Não importa. 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,320 É importante para ele. 118 00:07:45,400 --> 00:07:48,240 E vai atormentá-lo até ele descobrir. 119 00:07:48,320 --> 00:07:51,120 Ninguém conseguirá tranquilizá-lo. 120 00:07:55,240 --> 00:07:58,240 OFERTA ESPECIAL DESCONTO DO DIA DA MÃE 121 00:07:58,320 --> 00:08:04,120 MAMÃ QUERIDA FALTA UMA SEMANA #DiaDaMãe 122 00:08:07,360 --> 00:08:09,280 Porque estás acordada tão tarde? 123 00:08:10,200 --> 00:08:11,440 Não conseguia dormir. 124 00:08:14,560 --> 00:08:16,080 Porque não, querida? 125 00:08:17,200 --> 00:08:18,440 Sinto falta da mamã. 126 00:08:19,480 --> 00:08:21,880 Que fizeste quando a avó Karima morreu? 127 00:08:21,960 --> 00:08:25,480 Não te magoou ver toda a gente a publicar fotos com as mães, 128 00:08:26,000 --> 00:08:27,280 quando perdeste a tua? 129 00:08:29,400 --> 00:08:31,640 Karima, quando a minha mãe morreu, 130 00:08:31,720 --> 00:08:33,400 não havia redes sociais. 131 00:08:33,480 --> 00:08:34,760 Que havemos de fazer? 132 00:08:35,400 --> 00:08:36,920 A propósito, querida, 133 00:08:37,000 --> 00:08:40,480 ninguém te impede de publicar uma foto com a mamã. 134 00:08:40,560 --> 00:08:42,160 Afinal, ninguém disse 135 00:08:42,240 --> 00:08:45,640 que a mãe tem de estar viva para publicarmos fotos dela. 136 00:08:46,920 --> 00:08:47,840 Diz-me. 137 00:08:48,360 --> 00:08:50,280 Como está a correr a peça? 138 00:08:50,360 --> 00:08:53,560 A audição é amanhã e tenho medo de não me sair bem. 139 00:08:53,640 --> 00:08:54,640 Tenta. 140 00:08:55,320 --> 00:08:57,560 Como saberás se não tentares? 141 00:08:57,640 --> 00:08:58,920 Sabes, Karima? 142 00:08:59,000 --> 00:09:03,800 Quando decidi deixar o meu emprego antigo e criar a minha própria empresa, 143 00:09:03,880 --> 00:09:06,200 estava tão confuso e ansioso e como tu. 144 00:09:06,280 --> 00:09:07,920 Mas olha para mim agora. 145 00:09:08,000 --> 00:09:11,040 Tenho imensos funcionários e está tudo a correr bem. 146 00:09:12,040 --> 00:09:13,360 A preocupação, Karima, 147 00:09:14,400 --> 00:09:16,760 faz parte do sucesso. 148 00:09:16,840 --> 00:09:18,720 A mamã disse algo parecido. 149 00:09:18,800 --> 00:09:21,160 - Vês? - Não foi exatamente igual. 150 00:09:22,600 --> 00:09:24,360 Vens à minha audição? 151 00:09:24,440 --> 00:09:25,600 Claro que vou. 152 00:09:25,680 --> 00:09:29,120 Mas o que é uma audição, afinal? Não sei. 153 00:09:29,200 --> 00:09:30,320 Levo alguma coisa? 154 00:09:31,680 --> 00:09:33,440 É uma prova para a peça. 155 00:09:33,520 --> 00:09:36,480 Ou seja, é uma entrevista. Podias ter dito logo. 156 00:09:37,000 --> 00:09:37,840 Está bem. 157 00:09:37,920 --> 00:09:40,840 Vou pedir autorização à Prof.ª Howayda e lá estarei. 158 00:09:44,080 --> 00:09:46,040 O que fazes acordado, Mansour? 159 00:09:46,120 --> 00:09:48,800 Não consigo dormir. Falta pouco para um grande jogo 160 00:09:48,880 --> 00:09:51,600 e o tio Hanafi disse que vão estar lá olheiros. 161 00:09:54,960 --> 00:09:57,080 Estava aqui a dizer à Karima 162 00:09:57,160 --> 00:10:01,200 que a preocupação também faz parte do sucesso. 163 00:10:01,280 --> 00:10:04,280 Tenho medo de jogar mal e de perder o jogo. 164 00:10:04,360 --> 00:10:06,920 Vais jogar bem e vais ganhar. Vais ver. 165 00:10:07,680 --> 00:10:10,880 Comam estas sanduíches e deitem-se. Têm escola de manhã. 166 00:10:10,960 --> 00:10:11,960 Boa noite. 167 00:10:18,560 --> 00:10:22,040 O que é que ele pôs nas sanduíches? São tão esquisitas. 168 00:10:22,120 --> 00:10:23,680 Podes fazer-me outra? 169 00:10:26,840 --> 00:10:29,400 Para terminar o que estava a dizer, 170 00:10:29,480 --> 00:10:33,440 quando os nossos filhos precisam de apoio, esse apoio tem de ser incondicional. 171 00:10:33,520 --> 00:10:34,960 Viste o email? 172 00:10:35,040 --> 00:10:36,320 Façam-nos sempre sentir… 173 00:10:36,840 --> 00:10:37,680 Sim. 174 00:10:37,760 --> 00:10:40,520 Este trimestre foi o pior de sempre. 175 00:10:40,600 --> 00:10:42,520 - Seja como for… - Peço-te, Tamer. 176 00:10:42,600 --> 00:10:45,440 Só não me perguntes: "Onde está o velho Youssef?" 177 00:10:46,520 --> 00:10:47,600 Ando distraído. 178 00:10:47,680 --> 00:10:51,120 Estou a tentar dar a volta por cima. Tu sabes que sim. 179 00:10:51,200 --> 00:10:52,800 Ia sugerir que fôssemos sair. 180 00:10:53,560 --> 00:10:56,200 - Como? - O Ashraf voltou e quer estar connosco. 181 00:10:56,280 --> 00:10:57,480 Diz-lhe para vir cá. 182 00:10:57,560 --> 00:11:00,280 Eu disse "sair". Quando foi a última vez que saíste? 183 00:11:00,360 --> 00:11:02,480 Saio com os miúdos todas as sextas. 184 00:11:02,560 --> 00:11:03,640 Estou a falar de ti. 185 00:11:03,720 --> 00:11:05,840 Quando foi a última vez que saíste com adultos? 186 00:11:06,760 --> 00:11:07,960 Nem me lembro. 187 00:11:08,040 --> 00:11:12,280 Então, deste-te ao trabalho de vir da tua casa até aqui 188 00:11:12,360 --> 00:11:13,680 para imprimir papéis? 189 00:11:15,120 --> 00:11:18,000 Podias ter ido a uma loja de fotocópias. 190 00:11:18,080 --> 00:11:20,280 Porquê? Vocês têm uma impressora. 191 00:11:20,960 --> 00:11:22,960 - Foi por causa da impressora? - Sim. 192 00:11:24,280 --> 00:11:25,200 Está bem. 193 00:11:27,880 --> 00:11:29,720 Então, o que queres imprimir? 194 00:11:29,800 --> 00:11:31,120 Nada de mais. 195 00:11:31,200 --> 00:11:33,000 São só umas coisas, sabes? 196 00:11:33,080 --> 00:11:37,320 O meu diploma, o meu passaporte, as coisas habituais para a embaixada. 197 00:11:37,400 --> 00:11:40,000 Continuas decidido a deixar o país? 198 00:11:40,080 --> 00:11:41,040 Sim. 199 00:11:41,120 --> 00:11:43,760 Não tenho grande razão para ficar cá. 200 00:11:45,200 --> 00:11:47,280 - Não concordas? - Não, tens razão. 201 00:11:47,360 --> 00:11:48,880 Não há nenhuma razão. 202 00:11:51,320 --> 00:11:53,280 A que horas acabam de trabalhar? 203 00:11:55,840 --> 00:11:57,480 Quando o trabalho estiver feito. 204 00:11:57,560 --> 00:11:58,600 Deus do Céu. 205 00:11:58,680 --> 00:12:00,440 Hala, a que horas saem? 206 00:12:01,840 --> 00:12:03,480 Por volta das 17h ou 18h. 207 00:12:03,560 --> 00:12:07,040 Ótimo. E se fôssemos a algum lado às 18h 208 00:12:07,120 --> 00:12:11,040 e falássemos sobre uma excelente razão para eu não sair do país? 209 00:12:11,120 --> 00:12:14,760 Não, não faço nada a seguir ao trabalho. Quero lá saber disso. 210 00:12:16,560 --> 00:12:20,480 Hala, isto é tão embaraçoso, que acho que vou já para o aeroporto. 211 00:12:20,560 --> 00:12:23,680 Podemos marcar um encontro durante o fim de semana? 212 00:12:24,280 --> 00:12:25,480 Está bem, logo se vê. 213 00:12:33,960 --> 00:12:35,400 Força, Karima. 214 00:12:37,080 --> 00:12:39,960 Porque vejo pena por mim… 215 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 … nos teus olhos? 216 00:12:42,400 --> 00:12:44,720 A maternidade não é um fardo para… 217 00:12:45,680 --> 00:12:47,280 Não faz mal. Repete. 218 00:12:48,520 --> 00:12:51,560 Karima, é "dó", não "pena", como ensaiámos. 219 00:12:55,760 --> 00:12:57,440 Peço imensa desculpa. 220 00:12:57,520 --> 00:12:59,040 - Não faz mal. - Olá, Karima. 221 00:13:01,600 --> 00:13:04,400 Porque vejo dó por mim nos teus olhos? 222 00:13:04,480 --> 00:13:07,080 A maternidade não é um fardo para a mulher. 223 00:13:07,160 --> 00:13:08,800 É uma honra e um privilégio. 224 00:13:08,880 --> 00:13:11,480 Engrandece-nos perante a vaidade mundana. 225 00:13:11,560 --> 00:13:15,080 A nobreza das mães é em tudo superior à dos poderosos. 226 00:13:15,160 --> 00:13:18,360 Por isso, não tenhas dó de mim. Não preciso disso. 227 00:13:28,840 --> 00:13:30,800 Peço imensa desculpa, senhor. 228 00:13:30,880 --> 00:13:33,400 Perdoem-me. É que ela é minha filha. 229 00:13:33,480 --> 00:13:34,440 Portanto… 230 00:13:34,520 --> 00:13:36,240 Perdoem-me. Desculpem. 231 00:13:36,960 --> 00:13:39,120 Então? Fiz mal em deixá-lo vir? 232 00:13:39,200 --> 00:13:40,080 Desculpe. 233 00:13:40,600 --> 00:13:43,400 Ela tem jeito. Eu não conseguia dizer aquilo. 234 00:13:43,480 --> 00:13:44,960 TEATRO NA ESCOLA ÍSIS E OSÍRIS 235 00:13:45,040 --> 00:13:47,400 Bravo, Karima. Bravo! 236 00:13:48,520 --> 00:13:51,280 Estiveste tão bem! De onde vem tanto talento? 237 00:13:51,960 --> 00:13:53,440 MAZEN: COMO CORREU? 238 00:13:53,520 --> 00:13:57,200 - É a Hanya a perguntar como correu. - Está bem. Diz-lhe olá. 239 00:13:59,560 --> 00:14:00,880 Foste fantástica. 240 00:14:01,640 --> 00:14:03,280 O que disseram, Prof.ª Howayda? 241 00:14:03,360 --> 00:14:06,080 - Parabéns, ficaram impressionados. - Vês? 242 00:14:06,160 --> 00:14:09,400 Vão terminar as audições e depois vão decidir. 243 00:14:09,480 --> 00:14:11,600 Howayda, já acabaram as audições? 244 00:14:11,680 --> 00:14:13,760 Vamos preparar o palco para o prémio… 245 00:14:13,840 --> 00:14:15,960 Diz-me quando acabarem. Com licença. 246 00:14:16,560 --> 00:14:17,400 Está bem. 247 00:14:24,440 --> 00:14:27,080 Eu não estava preparado para o Dia da Mãe. 248 00:14:28,680 --> 00:14:31,120 Deve ser difícil para a Karima e o Mansour. 249 00:14:33,480 --> 00:14:37,160 É mesmo boa pessoa. Sabe o que me vai oferecer ou quer ajuda? 250 00:14:37,240 --> 00:14:38,080 Como? 251 00:14:39,360 --> 00:14:40,840 Tenha paciência. 252 00:14:40,920 --> 00:14:44,440 Estou a enlouquecer com os miúdos, e pede-me uma prenda do Dia da Mãe? 253 00:14:44,520 --> 00:14:45,640 Não lhe pago? 254 00:14:45,720 --> 00:14:46,920 Calma aí. 255 00:14:47,000 --> 00:14:50,160 Paga-me para mimar os seus filhos e cuidar deles. 256 00:14:50,240 --> 00:14:54,360 Mas só passo a ferro e faço café porque tenho um coração bondoso. 257 00:14:55,400 --> 00:14:58,600 Quanto à Karima e ao Mansour, podia fazer por eles 258 00:14:58,680 --> 00:15:02,040 o que o seu pai fez pela família quando a sua mãe morreu. 259 00:15:02,120 --> 00:15:03,120 Já não tinha pai. 260 00:15:03,200 --> 00:15:05,440 - Que Deus o tenha. - Não sei. 261 00:15:05,520 --> 00:15:07,600 Santo Deus, não sabe o quê, filho? 262 00:15:07,680 --> 00:15:10,760 Se está vivo ou morto. Deixou-a quando ela estava grávida. 263 00:15:10,840 --> 00:15:13,560 Deixou-nos aos três antes de eu nascer. 264 00:15:14,280 --> 00:15:15,720 Nunca vi a cara dele. 265 00:15:16,800 --> 00:15:17,680 Que estranho. 266 00:15:19,320 --> 00:15:20,520 Sabe que mais? 267 00:15:22,080 --> 00:15:24,080 Será que a ausência do meu pai 268 00:15:24,160 --> 00:15:28,640 é a grande razão para eu não ter jeito para esta coisa de ser pai? 269 00:15:28,720 --> 00:15:30,680 Pronto, cá está ela! 270 00:15:30,760 --> 00:15:34,680 Eu também não sabia passar a ferro, mas veja, aprendi sozinha. 271 00:15:34,760 --> 00:15:35,800 Sozinha. 272 00:15:36,320 --> 00:15:37,440 É assim. 273 00:15:38,640 --> 00:15:39,880 Vista-a. De nada. 274 00:15:41,120 --> 00:15:43,640 Acabou de a engomar e já a amarrotou! 275 00:15:53,440 --> 00:15:54,480 Boa noite. 276 00:15:54,560 --> 00:15:56,560 Uma reserva em nome de Tamer. 277 00:16:06,400 --> 00:16:07,560 Boa noite, malta! 278 00:16:07,640 --> 00:16:09,400 - Boa noite. - Joe! 279 00:16:09,480 --> 00:16:10,840 - Ashraf! - Que saudades. 280 00:16:10,920 --> 00:16:12,280 - Digo o mesmo. - Tudo bem? 281 00:16:12,360 --> 00:16:14,520 Tudo bem. Há quanto tempo, Rasha. 282 00:16:14,600 --> 00:16:16,040 Como estás? E os miúdos? 283 00:16:16,120 --> 00:16:17,200 Estamos todos bem. 284 00:16:17,280 --> 00:16:19,960 Desculpa a nossa ausência desde que a Amina… 285 00:16:20,040 --> 00:16:21,080 Não te preocupes. 286 00:16:21,160 --> 00:16:23,280 Apresento-te a minha prima Hend. 287 00:16:23,840 --> 00:16:24,720 Olá. 288 00:16:25,960 --> 00:16:28,520 - Olá. É um prazer. - O prazer é todo meu. 289 00:16:33,440 --> 00:16:36,960 Se soubesse que era um encontro a quatro, não tinha vindo. 290 00:16:37,600 --> 00:16:41,000 Não, percebeste mal. A Hend não está aqui por mim. 291 00:16:41,760 --> 00:16:43,680 Não, estás a gozar. 292 00:16:45,080 --> 00:16:48,280 Pessoal, vi o Bob lá fora. E se fôssemos dizer olá? 293 00:16:48,360 --> 00:16:49,480 Sim, vamos. 294 00:16:49,560 --> 00:16:50,680 Anda, Rasha. 295 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 É que… 296 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Sinceramente, não sei quem é este Bob. 297 00:17:05,400 --> 00:17:09,120 Conhece os meus amigos todos e eu não sei quem é, mas está bem. 298 00:17:12,920 --> 00:17:13,840 Amina? 299 00:17:13,920 --> 00:17:16,600 A Amina era a minha mulher. Que Deus a tenha. 300 00:17:16,680 --> 00:17:18,000 Os meus pêsames. 301 00:17:18,080 --> 00:17:19,080 Obrigado. 302 00:17:20,000 --> 00:17:20,880 Eu também. 303 00:17:20,960 --> 00:17:23,720 O meu marido, o Hassan, morreu há dois anos. 304 00:17:23,800 --> 00:17:26,720 - Lamento. Paz à sua alma. - Que descanse em paz. 305 00:17:28,720 --> 00:17:31,760 Não me leves a mal, mas eu já percebi tudo. 306 00:17:31,840 --> 00:17:34,600 - Estás aqui porque… - Não, espera. Eu também. 307 00:17:34,680 --> 00:17:38,800 Eles também me enganaram. Estamos os dois no mesmo barco. 308 00:17:38,880 --> 00:17:40,280 Graças a Deus! 309 00:17:43,040 --> 00:17:44,280 - Vamos pedir. - Por favor. 310 00:17:44,360 --> 00:17:45,200 Pronto. 311 00:17:48,080 --> 00:17:48,920 Obrigada. 312 00:17:49,440 --> 00:17:50,760 Então, tens filhos? 313 00:17:51,280 --> 00:17:52,680 A Karima e o Mansour. 314 00:17:52,760 --> 00:17:54,560 - Abençoados sejam. - Obrigado. 315 00:17:55,360 --> 00:17:56,880 Eu também, já agora. 316 00:17:56,960 --> 00:17:59,920 Tenho a Mariam e o Mohammed. 317 00:18:00,960 --> 00:18:02,960 - Adoráveis. - Como está a correr? 318 00:18:03,680 --> 00:18:05,560 Estou a perder a cabeça. 319 00:18:06,080 --> 00:18:08,520 Pareço uma barata tonta. Não sei nada. 320 00:18:08,600 --> 00:18:09,440 Isso é normal. 321 00:18:09,520 --> 00:18:12,240 Eu finjo que não, mas também estou à nora. 322 00:18:16,720 --> 00:18:19,600 Pai, o wi-fi não funciona. Não pagaste a mensalidade. 323 00:18:19,680 --> 00:18:21,160 Olha, eu também não. 324 00:18:21,920 --> 00:18:23,760 Esqueci-me de pagar a Internet. 325 00:18:24,760 --> 00:18:26,120 Bom, é melhor pagarmos. 326 00:18:31,760 --> 00:18:33,120 Este é o meu carro. 327 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Pronto, Hend. 328 00:18:36,560 --> 00:18:38,120 Foi um prazer conhecer-te. 329 00:18:38,720 --> 00:18:41,040 Precisava mesmo de falar com alguém 330 00:18:41,640 --> 00:18:43,880 que esteja a passar pelo mesmo que eu. 331 00:18:43,960 --> 00:18:46,920 Ultimamente, sinto-me como se estivesse sozinho. 332 00:18:47,000 --> 00:18:47,920 Não. 333 00:18:49,160 --> 00:18:52,360 Depois do que me contaste sobre a Amina e os vídeos, 334 00:18:52,440 --> 00:18:53,960 não estás sozinho. 335 00:18:55,320 --> 00:18:57,360 Vê-se que estavas muito apaixonado. 336 00:18:57,440 --> 00:18:58,480 "Estava"? 337 00:18:59,800 --> 00:19:01,640 Ainda estou apaixonado por ela. 338 00:19:02,760 --> 00:19:06,880 Tanto que, só de estar aqui, sinto que estou a traí-la, Hend. 339 00:19:06,960 --> 00:19:08,880 Não, vá lá. Não exageres. 340 00:19:08,960 --> 00:19:11,360 Estás a dizer que, no vosso casamento, 341 00:19:11,440 --> 00:19:14,080 ela nunca te apanhou a mandar mensagens, 342 00:19:14,160 --> 00:19:17,240 a namoriscar ou a fazeres-te a alguém? 343 00:19:17,760 --> 00:19:21,840 Eu nem sequer namoriscava com ela. Só em ocasiões especiais. 344 00:19:23,520 --> 00:19:24,640 Eu era um tolo. 345 00:19:25,840 --> 00:19:27,080 Então, o que achas? 346 00:19:28,320 --> 00:19:29,160 Sobre o quê? 347 00:19:29,760 --> 00:19:34,440 Pessoas como nós devem tentar sair com pessoas novas e ter uma relação, 348 00:19:34,520 --> 00:19:39,240 ou devem continuar sozinhos, sem ninguém com quem partilhar a vida? 349 00:19:39,320 --> 00:19:42,120 Depende do motivo pelo qual quereria fazer isso. 350 00:19:42,640 --> 00:19:45,480 Seria por mim? Ou seria pelos miúdos? 351 00:19:45,560 --> 00:19:48,280 Não, nunca fazemos isso pelos miúdos. 352 00:19:49,960 --> 00:19:55,200 Normalmente, dizemos isso a nós próprios só para justificar as coisas que fazemos. 353 00:19:56,120 --> 00:19:58,320 Nesse caso, se for por mim… 354 00:20:00,800 --> 00:20:02,920 … não consigo fazer isso para já. 355 00:20:03,880 --> 00:20:05,680 Sabes o que tenho pensado? 356 00:20:07,840 --> 00:20:09,160 Se tivesse morrido eu, 357 00:20:10,600 --> 00:20:13,400 o Hassan não aguentaria tudo isto sozinho. 358 00:20:14,440 --> 00:20:15,280 Claro que não. 359 00:20:15,360 --> 00:20:18,120 Vocês são tão inteligentes e sabem fazer tudo. 360 00:20:18,200 --> 00:20:19,760 Nós somos uns inúteis. 361 00:20:20,640 --> 00:20:24,240 Não sejas convencida. Ambos nos esquecemos de pagar a Internet. 362 00:20:24,320 --> 00:20:25,240 Não. 363 00:20:25,760 --> 00:20:28,200 Vejo que tens um grande peso nos ombros 364 00:20:28,280 --> 00:20:29,960 e que és muito responsável. 365 00:20:31,560 --> 00:20:34,520 De certeza que a Amina teria muito orgulho em ti. 366 00:20:36,680 --> 00:20:37,840 Gostei de te conhecer. 367 00:20:39,000 --> 00:20:40,920 - Tem uma boa noite. - Tu também. 368 00:20:53,120 --> 00:20:55,640 HALA: ESTAVA AQUI A PENSAR. 369 00:20:55,720 --> 00:21:02,200 QUANDO SAIS, VAIS A ALGUM LADO PARA ALÉM DAS EMBAIXADAS? 370 00:21:10,360 --> 00:21:14,080 Que país é esse onde são todas tão espirituosas e engraçadas? 371 00:21:15,320 --> 00:21:18,400 Estás a fazer-te de parvo? Estás a rir como um tonto. 372 00:21:18,960 --> 00:21:21,320 Vê-se que estás a falar com uma rapariga. 373 00:21:22,080 --> 00:21:24,360 - É uma rapariga, certo? - Sim, é. 374 00:21:27,800 --> 00:21:29,160 A Hala é divertida. 375 00:21:29,760 --> 00:21:30,760 Qual Hala? 376 00:21:32,800 --> 00:21:33,800 Sabes, a Hala. 377 00:21:37,480 --> 00:21:39,440 - A que trabalha para mim? - Essa. 378 00:21:41,960 --> 00:21:43,240 Seu malandro. 379 00:21:43,320 --> 00:21:45,120 Eu andava para falar contigo. 380 00:21:45,200 --> 00:21:47,320 Que achas? Ela é boa pessoa, não é? 381 00:21:47,400 --> 00:21:48,880 Não há melhor. 382 00:21:49,680 --> 00:21:50,560 Ela… 383 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 A Hala é de Mohandessin. Precisas de visto para ir lá? 384 00:21:55,440 --> 00:21:58,800 Estive a pensar que devia deixar de sair com estrangeiras 385 00:21:59,920 --> 00:22:02,120 para me concentrar na Hala. - Ela sabe? 386 00:22:02,200 --> 00:22:04,280 Insinuei, mas ela não percebeu. 387 00:22:04,800 --> 00:22:05,960 Não, ela percebeu. 388 00:22:06,040 --> 00:22:08,880 A Hala é esperta. De certeza que percebeu. 389 00:22:08,960 --> 00:22:11,600 O quê? Achas que não está interessada? 390 00:22:11,680 --> 00:22:15,840 Está a dar-te muita atenção e vocês andam a trocar mensagens. 391 00:22:15,920 --> 00:22:17,080 Gosta de ti. 392 00:22:17,720 --> 00:22:19,080 Está melhor, Mansour! 393 00:22:21,040 --> 00:22:23,200 Muito bem! Vá! 394 00:22:25,600 --> 00:22:27,520 Com o peito do pé, Mansour! 395 00:22:28,040 --> 00:22:28,960 Continua, Ahmed. 396 00:22:33,920 --> 00:22:34,880 Olá, pá. 397 00:22:35,920 --> 00:22:38,600 O Tamer arranjou-te alguém para te concentrares no trabalho? 398 00:22:38,680 --> 00:22:40,400 - Sim, imagina. - É bonita? 399 00:22:42,080 --> 00:22:45,640 Que diferença é que isso faz? Isso nem me passa pela cabeça. 400 00:22:45,720 --> 00:22:47,880 E porque não te passa pela cabeça? 401 00:22:47,960 --> 00:22:49,680 Porque não é a altura certa. 402 00:22:51,720 --> 00:22:53,080 Há mais alguém? 403 00:22:53,160 --> 00:22:54,320 Não me chateies! 404 00:22:54,400 --> 00:22:56,720 - Estou só a perguntar. - Não perguntes. 405 00:23:00,400 --> 00:23:02,440 Mas dir-me-ias se houvesse, certo? 406 00:23:06,920 --> 00:23:08,840 Caramba! O que é isto? 407 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 Estes grupos das mães dão-me cabo da cabeça. 408 00:23:12,520 --> 00:23:15,720 Alguma delas é divorciada ou viúva e quer casar? 409 00:23:18,320 --> 00:23:19,320 Sim? 410 00:23:21,080 --> 00:23:22,160 O que foi? 411 00:23:26,080 --> 00:23:28,920 A Karima inscreveu a mãe no concurso da Mãe do Ano. 412 00:23:33,520 --> 00:23:34,560 Olá, Karima. 413 00:23:36,120 --> 00:23:37,280 Estás ocupada? 414 00:23:37,360 --> 00:23:40,080 Estou a juntar fotos da mamã para o prémio Mãe do Ano. 415 00:23:40,160 --> 00:23:41,960 Está bem. Podemos conversar? 416 00:23:43,200 --> 00:23:45,640 Porque inscreveste a mamã no concurso? 417 00:23:49,720 --> 00:23:52,160 Porque não? Não tenho o direito de a celebrar? 418 00:23:52,240 --> 00:23:53,440 Claro que tens. 419 00:23:54,640 --> 00:23:56,480 - Queria dizer… - Espera, papá. 420 00:23:56,560 --> 00:24:00,000 O que faz de uma mãe a Mãe do Ano? O que faz por nós, certo? 421 00:24:00,080 --> 00:24:02,600 Disseste que ela vive através do que fez por nós 422 00:24:02,680 --> 00:24:04,840 e que devemos prolongar isso. Certo? 423 00:24:04,920 --> 00:24:07,360 Sim, eu disse isso, mas eu queria… 424 00:24:07,440 --> 00:24:10,720 Além disso, não a inscrevi por estar de luto por ela. 425 00:24:10,800 --> 00:24:13,640 É algo que lhe devemos. Não achas? 426 00:24:14,680 --> 00:24:15,720 Sim, Karima. 427 00:24:17,320 --> 00:24:18,160 Mas ouve… 428 00:24:18,240 --> 00:24:21,600 Disseste que posso publicar fotos com a mamã e celebrá-la, 429 00:24:21,680 --> 00:24:24,880 e que ela não tem de estar viva para eu fazer isso, certo? 430 00:24:29,040 --> 00:24:29,960 Certo. 431 00:24:31,080 --> 00:24:32,720 Tens toda a razão, Karima. 432 00:24:32,800 --> 00:24:33,840 Mas, sabes, 433 00:24:34,800 --> 00:24:36,720 a mamã pode não ganhar o concurso. 434 00:24:37,640 --> 00:24:39,120 Nesse caso, não vão celebrá-la. 435 00:24:39,200 --> 00:24:42,720 Não importa, desde que eu a celebre, mesmo sem ela. 436 00:24:54,280 --> 00:24:56,480 Youssef! Então, passamos ao ataque? 437 00:24:56,560 --> 00:24:58,800 Devíamos passar ao ataque, tem de ser. 438 00:24:58,880 --> 00:25:00,400 Não estou a perceber. 439 00:25:00,480 --> 00:25:02,520 As mães dividem-se quanto à Amina. 440 00:25:02,600 --> 00:25:04,760 Temos de agir. As coisas estão a aquecer. 441 00:25:04,840 --> 00:25:06,280 Pode haver pessoas bloqueadas. 442 00:25:06,360 --> 00:25:09,120 Não acontece desde o incidente do estojo do Mohyi. 443 00:25:09,200 --> 00:25:10,560 - O estojo do Mohyi? - Sim. 444 00:25:10,640 --> 00:25:12,720 Quem é que chama Mohyi ao filho? 445 00:25:12,800 --> 00:25:15,560 Porque bloquearam pessoas por causa do estojo? 446 00:25:15,640 --> 00:25:17,600 São águas passadas, Sr. Youssef. 447 00:25:17,680 --> 00:25:18,800 Já não interessa. 448 00:25:18,880 --> 00:25:20,800 A culpa é toda da mãe do Mohyi. 449 00:25:22,680 --> 00:25:25,200 Sra. Hana, por favor, não me confunda. 450 00:25:25,280 --> 00:25:27,520 Porque estão tão exaltadas com isto? 451 00:25:27,600 --> 00:25:31,160 Porque é que a Karima não pode inscrever a mãe no concurso? 452 00:25:31,240 --> 00:25:35,080 A culpa é da Hadeel. Ela é que teve a ideia do concurso. 453 00:25:35,160 --> 00:25:37,400 Estava decidida a fazê-lo há anos. 454 00:25:37,480 --> 00:25:38,760 A Amina era contra. 455 00:25:38,840 --> 00:25:40,480 - Mostramos-lhe? - Devíamos. 456 00:25:41,040 --> 00:25:42,240 Mostram-me o quê? 457 00:25:45,400 --> 00:25:49,160 Se enfrentam desafios com os vossos filhos e precisam de apoio parental, 458 00:25:49,240 --> 00:25:50,720 estão no sítio certo. 459 00:25:50,800 --> 00:25:53,520 Sou a Hadeel e este é o meu canal, O Manual de Hadeel. 460 00:25:54,280 --> 00:25:55,600 Está a imitar a Amina. 461 00:25:57,120 --> 00:25:58,800 Então, não acham isto mal? 462 00:25:58,880 --> 00:26:01,560 Não foi você que sugeriu o concurso? 463 00:26:01,640 --> 00:26:04,440 - Todos votaram e concordaram. - É verdade. 464 00:26:04,520 --> 00:26:07,080 Mas a mãe da Karima faleceu. 465 00:26:07,160 --> 00:26:09,840 A Amina, que Deus a tenha, já não está cá. 466 00:26:09,920 --> 00:26:13,600 Só porque a mãe dela morreu, já não é a mãe dela? 467 00:26:13,680 --> 00:26:15,120 Sra. Hadeel. 468 00:26:15,200 --> 00:26:18,600 Este é o Sr. Youssef, o marido da Amina e o pai da Karima. 469 00:26:20,600 --> 00:26:21,720 Muito prazer. 470 00:26:22,600 --> 00:26:24,560 Não quis ofender ninguém. 471 00:26:24,640 --> 00:26:26,640 - Os meus pêsames. - Obrigado. 472 00:26:26,720 --> 00:26:28,760 Mas deixe-me dizer-lhe uma coisa. 473 00:26:28,840 --> 00:26:31,480 Podemos discutir isto com calma e serenidade. 474 00:26:31,560 --> 00:26:33,960 Concorda com o que a Karima quer fazer? 475 00:26:34,040 --> 00:26:36,400 Já que queremos discutir isto com calma, 476 00:26:36,920 --> 00:26:40,240 se uma pessoa que tem um canal sobre parentalidade 477 00:26:40,320 --> 00:26:44,640 se opuser a uma rapariga que queira inscrever a mãe num concurso, 478 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 acha isso bem? 479 00:26:46,120 --> 00:26:47,760 Não tenho nada contra ela. 480 00:26:48,360 --> 00:26:50,120 Mas isto é muito importante. 481 00:26:50,200 --> 00:26:55,160 Como pai, deve ajudá-la a superar o sofrimento pela morte da mãe, 482 00:26:55,240 --> 00:26:58,640 em vez de a encorajar a continuar a viver enlutada. 483 00:26:58,720 --> 00:27:02,880 Na verdade, minha senhora, enquanto pai devo apoiar a minha filha. 484 00:27:02,960 --> 00:27:06,440 A Amina dizia sempre o mesmo em todos os seus vídeos. 485 00:27:06,520 --> 00:27:09,800 Acho que a senhora os conhece de cor e salteado. 486 00:27:09,880 --> 00:27:12,760 - Como assim? - A Amina continua viva para mim 487 00:27:12,840 --> 00:27:13,800 e para a Karima. 488 00:27:13,880 --> 00:27:17,480 Receio que ela fique triste se a mãe dela não ganhar. 489 00:27:18,080 --> 00:27:21,360 Mesmo que ela ganhe, será só porque tivemos pena dela. 490 00:27:21,440 --> 00:27:24,240 A Amina nunca quis ganhar um concurso destes. 491 00:27:24,320 --> 00:27:27,480 Se não me engano, ela até era contra o concurso. 492 00:27:27,560 --> 00:27:31,080 Nesse caso, porque fazem questão de incluir a Amina? 493 00:27:31,160 --> 00:27:35,040 A decisão não foi minha nem da Amina. Foi da nossa filha. 494 00:27:35,560 --> 00:27:38,160 Sra. Farida, há algum obstáculo legal 495 00:27:38,240 --> 00:27:40,440 ou alguma orientação da escola, 496 00:27:40,520 --> 00:27:43,680 do Ministério da Educação ou de outra autoridade 497 00:27:43,760 --> 00:27:48,200 que proíba uma aluna de inscrever a falecida mãe no concurso da Mãe do Ano? 498 00:27:48,280 --> 00:27:49,440 Claro que não. 499 00:27:49,520 --> 00:27:51,400 Até nos podiam fechar a escola. 500 00:27:51,480 --> 00:27:53,400 A escola aceitou o pedido da Karima. 501 00:27:53,480 --> 00:27:57,240 E aceitaremos o pedido de qualquer aluno cuja mãe tenha morrido. 502 00:27:57,320 --> 00:27:58,760 Assim, será justo. 503 00:27:58,840 --> 00:28:01,640 Nenhuma mãe será escolhida só para não magoar os filhos. 504 00:28:01,720 --> 00:28:04,080 Obrigado pela compreensão. Com licença. 505 00:28:04,160 --> 00:28:05,040 Com licença. 506 00:28:10,840 --> 00:28:12,840 MÃE DO ANO 507 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 Então, papá? 508 00:28:16,080 --> 00:28:17,680 A mamã está no concurso. 509 00:28:17,760 --> 00:28:20,040 A sério? Muito obrigada, papá! 510 00:28:23,240 --> 00:28:24,320 Dá-me um abraço. 511 00:28:25,360 --> 00:28:26,880 Vá, vai para as aulas. 512 00:28:29,920 --> 00:28:31,520 Muito obrigado, Howayda. 513 00:28:31,600 --> 00:28:33,600 Não fiz nada, só o meu trabalho. 514 00:28:33,680 --> 00:28:36,960 Mas fale com a Karima para não ter demasiadas expetativas. 515 00:28:37,960 --> 00:28:40,000 Já tem grandes expetativas, como vê. 516 00:28:40,760 --> 00:28:44,080 Se o resultado a desiludir, não quero desiludi-la também. 517 00:28:45,720 --> 00:28:47,680 Se me permite, Sr. Youssef, 518 00:28:47,760 --> 00:28:51,440 parece um pouco apreensivo com a decisão da Karima. 519 00:28:52,280 --> 00:28:53,640 Mas não se preocupe. 520 00:28:53,720 --> 00:28:55,280 A rapariga adora a mãe. 521 00:28:55,880 --> 00:28:57,800 Eu percebo, capitão, a sério. 522 00:28:58,720 --> 00:29:01,880 Mas aquela mulher, a Hadeel, apesar de eu não a suportar, 523 00:29:02,640 --> 00:29:04,160 tem uma certa razão. 524 00:29:05,320 --> 00:29:07,920 Receio que, se a Amina não ganhar, 525 00:29:08,000 --> 00:29:10,440 a Karima não consiga esquecer isso. 526 00:29:10,520 --> 00:29:11,760 "Esquecer"? 527 00:29:11,840 --> 00:29:16,360 O senhor continua com a aliança no dedo. Nunca a tirou até agora. 528 00:29:16,440 --> 00:29:18,200 Como é que ela há de esquecer? 529 00:29:20,760 --> 00:29:22,840 Já percebeu qual é o problema? 530 00:29:23,480 --> 00:29:27,960 Não é nenhum problema, capitão. Qual é o mal de ainda amar a minha mulher? 531 00:29:28,040 --> 00:29:30,440 Nunca amei ninguém além da Amina, nem quero. 532 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 Acho que esses sentimentos são muito bonitos, 533 00:29:34,120 --> 00:29:35,760 mas referia-me ao quadro elétrico. 534 00:29:35,840 --> 00:29:38,480 Descobriu o problema ou chamamos o eletricista? 535 00:29:39,400 --> 00:29:40,600 Desculpe. 536 00:29:40,680 --> 00:29:43,440 Tenho mangas no congelador, podem estragar-se. 537 00:29:43,520 --> 00:29:45,200 Desculpe. Excedi-me. 538 00:29:45,280 --> 00:29:47,120 Não pode continuar assim. 539 00:29:47,200 --> 00:29:49,480 Claro. As mangas não se podem estragar. 540 00:29:49,560 --> 00:29:52,240 Que se lixem as mangas. Referia-me à sua situação. 541 00:29:52,320 --> 00:29:54,880 Lembre-se que é humano e tem necessidades. 542 00:29:55,480 --> 00:29:57,840 Tem o direito de desfrutar a sua vida, 543 00:29:57,920 --> 00:29:59,800 mesmo que esteja de luto. 544 00:30:07,120 --> 00:30:08,480 Estou cansado, capitão. 545 00:30:09,440 --> 00:30:10,480 Estou cansado. 546 00:30:13,960 --> 00:30:14,960 Que hei de fazer? 547 00:30:16,000 --> 00:30:17,560 Chame o eletricista. 548 00:30:31,320 --> 00:30:32,880 Queres ajuda para estudar? 549 00:30:33,880 --> 00:30:35,240 Ajudas-me com a math? 550 00:30:35,320 --> 00:30:37,200 - Com o quê? - Math. 551 00:30:37,280 --> 00:30:41,000 Claro, tudo o que tu quiseres. Só não fales inglês comigo. 552 00:30:41,080 --> 00:30:42,560 Não percebo nada disso. 553 00:30:42,640 --> 00:30:47,360 Traduz isso para árabe, para eu perceber. Está bem? Assim posso ajudar-te. 554 00:30:47,440 --> 00:30:51,080 Aproveitas e estudas inglês. São só vantagens, sabes? 555 00:30:51,160 --> 00:30:52,880 - Está bem, eu traduzo. - Vá. 556 00:30:52,960 --> 00:30:55,880 Se quatro maçãs custam 200 libras… 557 00:30:55,960 --> 00:30:57,440 O vendedor é um ladrão. 558 00:30:58,680 --> 00:31:00,200 Não estou a brincar. 559 00:31:00,280 --> 00:31:01,840 - Não? - Esquece esta. 560 00:31:01,920 --> 00:31:06,080 Se o trabalho do Sherif fica a 80 km da casa dele… 561 00:31:06,160 --> 00:31:08,720 Deve arranjar um emprego mais perto de casa. 562 00:31:08,800 --> 00:31:10,520 Perde muito tempo em viagens. 563 00:31:11,240 --> 00:31:12,880 Qual é a graça, pequeno? 564 00:31:13,800 --> 00:31:16,160 Gosto tanto de te ver a rir. 565 00:31:16,240 --> 00:31:18,480 A tua cara fica toda radiante! 566 00:31:19,360 --> 00:31:21,320 Diz lá. O que te incomoda? 567 00:31:22,320 --> 00:31:24,120 Nada. Está tudo bem. 568 00:31:24,200 --> 00:31:26,040 Vá lá, Mohammed! Passa a bola. 569 00:31:26,120 --> 00:31:28,120 Força, Mans! É toda tua, Mans! 570 00:31:32,640 --> 00:31:33,760 Estou farto. 571 00:31:38,160 --> 00:31:39,400 Toma atenção. 572 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 Não vou gritar nem perder a calma. 573 00:31:42,200 --> 00:31:43,720 Estou a enlouquecer! 574 00:31:43,800 --> 00:31:46,520 Disse-lhe que vinha cá um olheiro para o ver jogar. 575 00:31:46,600 --> 00:31:48,040 Devia estar imparável. 576 00:31:48,120 --> 00:31:49,120 Calma, Hanafi. 577 00:31:49,200 --> 00:31:51,800 Ele disse-me que isso o deixa muito ansioso. 578 00:31:51,880 --> 00:31:54,200 Se continua assim, vai perder a oportunidade. 579 00:31:54,280 --> 00:31:56,200 Os olheiros são difíceis de convencer. 580 00:31:57,720 --> 00:31:58,640 Deixa comigo. 581 00:32:00,320 --> 00:32:01,720 Pois… 582 00:32:01,800 --> 00:32:03,560 É assim mesmo, Hanafi. 583 00:32:03,640 --> 00:32:08,440 Quando ele ficava nervoso ou jogava pior, o que é que tu e a Amina faziam? 584 00:32:08,520 --> 00:32:10,120 Ela pedia-me uma dose. 585 00:32:10,920 --> 00:32:11,880 Uma dose de quê? 586 00:32:11,960 --> 00:32:14,960 Da Bancada Norte Movemos montanhas 587 00:32:15,040 --> 00:32:18,200 E a plenos pulmões Torcemos pelos campeões 588 00:32:18,280 --> 00:32:20,720 Que grande claque Que grande equipa 589 00:32:20,800 --> 00:32:21,640 Força! 590 00:32:21,720 --> 00:32:24,680 Por este clube Eu daria a minha vida 591 00:32:24,760 --> 00:32:27,760 Porque é que não puxas por eles? Diz alguma coisa! 592 00:32:27,840 --> 00:32:29,600 O quê? Tu sabes o cântico! 593 00:32:29,680 --> 00:32:32,240 Não importa! Mexe só os lábios! 594 00:32:32,320 --> 00:32:33,160 Sente! 595 00:32:33,240 --> 00:32:35,800 Está bem, Hanafi! Vou sentir! 596 00:32:37,800 --> 00:32:38,760 Da Bancada Norte… 597 00:32:38,840 --> 00:32:41,160 - Sente mais! - Ainda mais? 598 00:32:41,240 --> 00:32:44,240 E a plenos pulmões Torcemos pelos campeões 599 00:32:44,320 --> 00:32:45,840 Obrigado, pai! 600 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Lembra-te, Mansour! 601 00:32:49,160 --> 00:32:52,560 Viemos aqui ao estádio para torcer pelos jogadores, 602 00:32:52,640 --> 00:32:58,160 mas, um dia, vais ser tu quem vai estar ali no campo, 603 00:32:58,240 --> 00:33:03,400 e esta gente toda vai puxar por ti e cantar o teu nome! 604 00:33:03,480 --> 00:33:06,640 - Achas que sim, pai? - Claro que sim, filho! 605 00:33:07,200 --> 00:33:09,920 Não vão tirar os olhos do campo, 606 00:33:10,000 --> 00:33:13,200 para não perderem a magia do craque Mansour Elqady! 607 00:33:13,280 --> 00:33:16,480 Sabes quem vai ser o primeiro a levantar-se, 608 00:33:16,560 --> 00:33:18,960 a torcer por ti e a cantar o teu nome? 609 00:33:19,040 --> 00:33:21,200 - Quem? - Eu, filho! 610 00:33:30,480 --> 00:33:32,480 Afinal, sabes o que dizer! 611 00:33:33,040 --> 00:33:34,960 Sente, Hanafi! Sente o cântico! 612 00:33:35,040 --> 00:33:38,160 Que grande claque Que grande equipa 613 00:33:38,240 --> 00:33:41,320 Por este clube Eu daria a minha vida 614 00:33:48,600 --> 00:33:50,400 Como apoiamos os nossos filhos? 615 00:33:50,480 --> 00:33:53,440 Ou, por outras palavras, como somos a sua força? 616 00:33:53,520 --> 00:33:57,480 Se os nossos filhos gostam de algo, de um hobby ou de um desporto, 617 00:33:57,560 --> 00:34:01,400 devemos apoiá-los, incentivá-los e ser os seus maiores fãs. 618 00:34:03,640 --> 00:34:08,320 Quando os nossos filhos precisam de apoio, esse apoio tem de ser incondicional. 619 00:34:11,320 --> 00:34:15,360 Quando olham para as bancadas, devemos ser a primeira cara que veem. 620 00:34:16,000 --> 00:34:18,960 E quando olham para trás, devemos estar lá para eles. 621 00:34:20,120 --> 00:34:20,960 Alá! 622 00:34:21,040 --> 00:34:22,520 A apoiá-los e encorajá-los. 623 00:34:25,120 --> 00:34:28,400 Quando acreditamos nos seus sonhos, eles também acreditam 624 00:34:28,480 --> 00:34:29,960 e conseguem concretizá-los. 625 00:34:30,560 --> 00:34:32,880 O vídeo de hoje termina aqui. 626 00:34:33,560 --> 00:34:34,800 Até ao próximo vídeo 627 00:34:34,880 --> 00:34:36,280 do Catálogo de Amina. 628 00:34:37,320 --> 00:34:38,320 Cuidem-se. 629 00:34:42,240 --> 00:34:43,240 Papá. 630 00:34:44,240 --> 00:34:46,640 - O que foi? - Posso dormir na tua cama? 631 00:34:48,840 --> 00:34:49,680 Claro. 632 00:34:50,200 --> 00:34:51,040 Anda. 633 00:34:53,360 --> 00:34:54,320 Anda cá. 634 00:34:55,040 --> 00:34:56,160 Anda cá. 635 00:34:56,240 --> 00:34:57,200 Pronto! 636 00:34:57,280 --> 00:34:58,760 Aconchega-te com o papá. 637 00:35:00,680 --> 00:35:03,800 ADORO A MINHA MÃE 638 00:35:07,120 --> 00:35:10,000 Agora, todos os alunos que inscreveram as suas mães 639 00:35:10,080 --> 00:35:12,960 vão dizer-nos porque é que elas merecem o prémio. 640 00:35:13,040 --> 00:35:14,280 Obrigada, pai. 641 00:35:14,360 --> 00:35:16,440 Acreditaste em mim e ajudaste-me. 642 00:35:20,880 --> 00:35:25,840 A minha mãe devia ganhar porque me ama, mesmo quando faço asneiras ou falho. 643 00:35:27,280 --> 00:35:28,760 Ela ouve-me. 644 00:35:28,840 --> 00:35:33,200 Mesmo quando digo uma parvoíce, ela faz com que pareça especial. 645 00:35:33,800 --> 00:35:34,720 É carinhosa. 646 00:35:34,800 --> 00:35:38,040 Sempre que penso que ela não podia gostar mais de mim, 647 00:35:38,120 --> 00:35:40,040 ela mostra-me que estou enganada. 648 00:35:40,120 --> 00:35:42,200 A minha mãe é a minha segurança, 649 00:35:42,280 --> 00:35:44,760 que não consigo encontrar noutro lado. 650 00:35:44,840 --> 00:35:45,920 Tenho sorte em ter-te. 651 00:35:46,000 --> 00:35:46,960 Vai, Karima. 652 00:35:47,040 --> 00:35:49,240 - Põe-nos sempre em primeiro lugar. - Vai. 653 00:35:49,320 --> 00:35:52,320 E sacrifica-se por nós. Eu não seria nada sem ela. 654 00:35:54,520 --> 00:35:58,560 Sei que muitos se perguntam porque inscrevi a minha mãe no concurso, 655 00:35:59,440 --> 00:36:00,920 embora ela tenha morrido. 656 00:36:01,520 --> 00:36:03,760 Foi exatamente por isso que o fiz. 657 00:36:04,960 --> 00:36:06,280 Porque ela morreu. 658 00:36:06,360 --> 00:36:09,920 Há tantas coisas que gostava de lhe ter dito, mas não pude. 659 00:36:17,800 --> 00:36:20,560 Quero agradecer-lhe pelo esforço e pelo amor. 660 00:36:20,640 --> 00:36:23,680 Quero pedir desculpa por todas as vezes que a magoei 661 00:36:23,760 --> 00:36:27,720 e por tudo o que possa vir a fazer, de que ela não teria gostado. 662 00:36:28,240 --> 00:36:29,680 Quero dizer-lhe que a adoro. 663 00:36:30,280 --> 00:36:31,640 Dizia-lhe muito isso, 664 00:36:32,240 --> 00:36:33,880 mas nunca foi suficiente. 665 00:36:35,360 --> 00:36:37,280 Agora, nunca voltarei a dizê-lo. 666 00:36:38,280 --> 00:36:42,200 Queria que ela estivesse aqui para lhe poder dizer: "Sim, mãe querida." 667 00:36:42,280 --> 00:36:44,800 Ela adorava quando eu lhe dizia isso. 668 00:36:50,400 --> 00:36:53,080 Não me interessa se ela ganha o prémio ou não. 669 00:36:54,120 --> 00:36:56,320 A mamã não queria ser a mãe perfeita. 670 00:36:57,680 --> 00:36:58,840 Era só uma mãe. 671 00:36:58,920 --> 00:37:01,520 Nunca se queixava, nem quando estava doente. 672 00:37:02,240 --> 00:37:05,160 Quero celebrar a minha mãe porque lhe devo isso. 673 00:37:05,760 --> 00:37:07,840 Para mim e para o Mansour, 674 00:37:09,120 --> 00:37:11,560 ela foi e será sempre a melhor mãe do mundo. 675 00:37:12,080 --> 00:37:13,000 Obrigada. 676 00:37:36,720 --> 00:37:40,000 Agora, vamos votar. Os alunos escolherão a mãe vencedora. 677 00:37:40,080 --> 00:37:41,760 Espero que todos votem. 678 00:38:03,520 --> 00:38:04,600 Então, Youssef? 679 00:38:05,240 --> 00:38:07,400 Emocionou-se com as palavras da Karima? 680 00:38:10,080 --> 00:38:13,600 Se a mãe dela não ganhar, coitada, como é que se vai sentir? 681 00:38:14,880 --> 00:38:16,840 Nunca poderei substituir a Amina 682 00:38:16,920 --> 00:38:19,000 nem compensar a sua ausência. 683 00:38:20,120 --> 00:38:22,160 Compense a sua própria ausência. 684 00:38:23,880 --> 00:38:27,080 Crie boas memórias com eles. Partilhem momentos felizes. 685 00:38:27,160 --> 00:38:28,720 Não perca mais tempo. 686 00:38:29,520 --> 00:38:30,800 Vamos lá para dentro. 687 00:38:32,400 --> 00:38:33,440 Vamos. 688 00:38:42,800 --> 00:38:45,080 A vencedora do prémio Mãe do Ano é… 689 00:38:49,400 --> 00:38:50,800 … a Amina Abul Fadl. 690 00:38:59,920 --> 00:39:01,560 Vá, vai receber o prémio. 691 00:39:01,640 --> 00:39:03,200 É para ti, papá. 692 00:39:03,840 --> 00:39:06,480 Agora, és a nossa mãe e o nosso pai. Vai. 693 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 Vai! 694 00:39:15,200 --> 00:39:16,160 Sr. Youssef. 695 00:39:17,320 --> 00:39:18,320 Parabéns. 696 00:39:19,000 --> 00:39:20,480 Afinal, tinha razão. 697 00:39:22,400 --> 00:39:23,480 Na verdade, 698 00:39:24,000 --> 00:39:26,040 nenhum de nós tinha razão. 699 00:39:26,760 --> 00:39:29,080 - A Amina é que tinha razão. - Concordo. 700 00:39:30,920 --> 00:39:32,280 - Com licença! - Claro. 701 00:39:55,600 --> 00:39:56,480 A minha… 702 00:39:57,840 --> 00:40:02,080 A minha mãe morreu quando eu era novo. E desde então, o dia 21 de março 703 00:40:03,040 --> 00:40:04,760 passou a ser só mais um dia. 704 00:40:05,360 --> 00:40:08,080 Afinal, tinha perdido a pessoa que devia celebrar. 705 00:40:10,880 --> 00:40:14,680 Até que a minha filha me ensinou uma lição muito importante. 706 00:40:14,760 --> 00:40:18,840 Ela disse-me: "Pai, a mãe não tem de estar viva para a celebrarmos." 707 00:40:18,920 --> 00:40:22,080 Pensei nisso e percebi que ela tinha toda a razão. 708 00:40:22,160 --> 00:40:25,040 Graças a Deus, Karima, que saíste à tua mãe. 709 00:40:27,040 --> 00:40:28,960 É uma sensação estranha 710 00:40:29,640 --> 00:40:31,120 homenagear alguém 711 00:40:32,840 --> 00:40:33,720 que já morreu, 712 00:40:33,800 --> 00:40:35,840 porque não tem a oportunidade 713 00:40:35,920 --> 00:40:39,160 de sentir toda esta gratidão e carinho. 714 00:40:39,920 --> 00:40:42,640 Estimem as vossas mães enquanto podem. 715 00:40:42,720 --> 00:40:43,840 Estimem-nas muito. 716 00:40:45,800 --> 00:40:48,400 Demonstrem o vosso amor antes que seja tarde. 717 00:40:50,360 --> 00:40:55,080 Não desperdicem um único instante sem lhes mostrarem o que sentem por elas. 718 00:40:55,160 --> 00:40:56,400 Aproveitem cada dia, 719 00:40:56,480 --> 00:40:59,480 cada momento, cada hora, cada minuto, cada segundo, 720 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 para que elas saibam o quanto as amam. 721 00:41:07,000 --> 00:41:10,960 Toma. A tua mãe ficaria triste se te visse a chorar no dia dela. 722 00:41:11,040 --> 00:41:11,880 Obrigado. 723 00:41:11,960 --> 00:41:14,640 Se já não tiverem a vossa mãe, rezem por ela. 724 00:41:16,440 --> 00:41:19,840 Mesmo assim, podem celebrá-la. Ela vê-vos e ouve-vos. 725 00:41:23,000 --> 00:41:25,200 Valorizem o que ela vos ensinou. 726 00:41:25,280 --> 00:41:27,240 Feliz Dia da Mãe para todas as mães. 727 00:41:27,960 --> 00:41:30,280 Quer estejam connosco ou não, não importa. 728 00:41:31,760 --> 00:41:33,840 Quero dizer só mais uma coisa. 729 00:41:35,280 --> 00:41:36,200 A Amina… 730 00:41:39,160 --> 00:41:42,680 … era contra a ideia de dar um prémio a uma só mãe. 731 00:41:43,680 --> 00:41:46,320 Por isso, com todo o meu amor, 732 00:41:46,400 --> 00:41:49,240 gostava de convidar todas as mães que estão aqui 733 00:41:50,160 --> 00:41:51,960 a juntarem-se a mim no palco 734 00:41:52,040 --> 00:41:55,600 para sentirem todo este amor, este apreço e esta gratidão. 735 00:41:55,680 --> 00:41:58,200 Acho que ela gostaria muito disso. 736 00:41:59,000 --> 00:42:00,920 Seria o seu verdadeiro prémio. 737 00:42:19,680 --> 00:42:21,720 Quem me dera que a mãe estivesse aqui. 738 00:42:22,960 --> 00:42:24,480 Estranho 739 00:42:25,960 --> 00:42:30,640 Por mais longe que estejas 740 00:42:31,240 --> 00:42:36,040 Continuas no coração da nossa casa 741 00:42:36,600 --> 00:42:39,520 Uma história viva que permanece 742 00:42:39,600 --> 00:42:41,920 Uma presença radiante 743 00:42:42,000 --> 00:42:46,120 A distância não a faz desaparecer 744 00:42:46,640 --> 00:42:49,920 Belo 745 00:42:50,000 --> 00:42:51,600 AMINA MANSOUR ABUL FADL 26-1-2024 746 00:42:51,680 --> 00:42:55,040 Tudo o que o teu nome toca é belo 747 00:42:55,680 --> 00:42:56,760 MÃE DO ANO 2024 748 00:42:56,840 --> 00:43:00,200 Não há ninguém como tu 749 00:43:00,280 --> 00:43:03,360 Tens em ti a magia da vida 750 00:43:03,440 --> 00:43:06,200 Continuas a iluminar o caminho 751 00:43:06,280 --> 00:43:10,640 Como se a tua ausência fosse impossível 752 00:43:10,720 --> 00:43:13,800 Entre nós 753 00:43:13,880 --> 00:43:19,200 O teu lugar ainda é entre nós 754 00:43:19,280 --> 00:43:23,480 A tua presença ainda está próxima 755 00:43:23,560 --> 00:43:25,840 Bem alto no céu 756 00:43:25,920 --> 00:43:32,080 Bem alto no céu O brilho da tua estrela é forte 757 00:43:32,160 --> 00:43:35,240 Entre nós 758 00:43:35,320 --> 00:43:40,480 O teu lugar ainda é entre nós 759 00:43:40,560 --> 00:43:44,480 A tua presença ainda está próxima 760 00:43:44,560 --> 00:43:46,640 Bem alto no céu 761 00:43:47,240 --> 00:43:53,200 Bem alto no céu O brilho da tua estrela é forte 762 00:44:17,520 --> 00:44:19,160 Encontro 763 00:44:20,400 --> 00:44:24,800 A tua cara em tudo o que vejo 764 00:44:25,880 --> 00:44:30,960 Ao teu lado, nunca tinha medo 765 00:44:31,480 --> 00:44:33,960 Oxalá o tempo me levasse 766 00:44:34,040 --> 00:44:37,040 Para onde eu a pudesse ver 767 00:44:37,120 --> 00:44:41,480 Mesmo que só por um segundo 768 00:44:41,560 --> 00:44:43,360 Eu tentei 769 00:44:44,640 --> 00:44:50,120 Continuar como se tudo estivesse bem 770 00:44:50,200 --> 00:44:53,880 Mas a verdade é que me perdi 771 00:44:53,960 --> 00:44:55,120 TELEMÓVEL 772 00:44:55,200 --> 00:44:58,160 A vida é tão difícil sem ti 773 00:44:58,240 --> 00:45:00,800 O mundo parece frio e estranho 774 00:45:00,880 --> 00:45:05,440 Sinto que perdi uma parte de mim 775 00:45:05,520 --> 00:45:08,920 Entre nós 776 00:45:09,000 --> 00:45:13,760 O teu lugar ainda é entre nós 777 00:45:13,840 --> 00:45:17,920 A tua presença ainda está próxima 778 00:45:18,000 --> 00:45:20,520 Bem alto no céu 779 00:45:20,600 --> 00:45:24,280 Bem alto no céu O brilho da tua estrela é forte 780 00:45:26,720 --> 00:45:29,880 Entre nós 781 00:45:29,960 --> 00:45:35,160 O teu lugar ainda é entre nós 782 00:45:35,240 --> 00:45:39,200 A tua presença ainda está próxima 783 00:45:39,280 --> 00:45:41,840 Bem alto no céu 784 00:45:41,920 --> 00:45:48,400 Bem alto no céu O brilho da tua estrela é forte 785 00:45:51,560 --> 00:45:53,320 Eu tentei 786 00:45:56,480 --> 00:45:58,800 É bom vê-lo de volta para o seu tratamento. 787 00:45:59,320 --> 00:46:01,800 Não volte a desaparecer. Sentimos a sua falta. 788 00:46:02,920 --> 00:46:05,080 Obrigado, Dr.ª Sohaila. É muito amável. 789 00:46:05,160 --> 00:46:07,800 Recupere totalmente, para nunca mais cá vir. 790 00:46:07,880 --> 00:46:09,120 Muito obrigado. 791 00:46:14,280 --> 00:46:21,080 QUIMIOTERAPIA SALA 17 792 00:49:53,360 --> 00:49:56,360 Legendas: José Cordovil 792 00:49:57,305 --> 00:50:57,623 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org