1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:34,240 --> 00:01:37,080 Anda cá, querido. Quero dizer-te uma coisa. 3 00:01:49,120 --> 00:01:50,200 Muito bem, chef. 4 00:01:51,280 --> 00:01:52,320 Pronto, Youssef? 5 00:01:53,880 --> 00:01:57,440 Então? Achas que tens tempo para preguiçar? Não tens. 6 00:01:57,520 --> 00:02:01,720 Mal temos tempo para comer, trocar de roupa, fazer as malas e partir. 7 00:02:01,800 --> 00:02:03,600 Amina, tens mesmo de… 8 00:02:04,160 --> 00:02:06,800 De certeza que tens de ser operada? 9 00:02:08,600 --> 00:02:12,640 Sabia que ias fazer esta viagem connosco só para falar da operação. 10 00:02:13,800 --> 00:02:15,480 Porque és contra a operação? 11 00:02:15,560 --> 00:02:17,800 Porque foi muito inesperada, Amina. 12 00:02:17,880 --> 00:02:21,440 Pensei que só tínhamos de continuar com a terapia 13 00:02:21,520 --> 00:02:23,640 e que acabarias por ficar boa. 14 00:02:23,720 --> 00:02:27,800 De repente, há uma cirurgia urgente, e tu decidiste tudo sem mim. 15 00:02:27,880 --> 00:02:30,040 Esta operação pode ser difícil. 16 00:02:30,120 --> 00:02:31,160 E isto não é? 17 00:02:32,040 --> 00:02:33,040 Não é difícil? 18 00:02:34,640 --> 00:02:36,040 ONCOLOGIA 19 00:02:36,120 --> 00:02:39,920 Disseram que o médico está cá. Não vamos esperar muito. Vamos. 20 00:02:43,600 --> 00:02:44,760 Olá, querida. 21 00:02:45,280 --> 00:02:46,160 O que tem? 22 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 Nada. 23 00:02:49,120 --> 00:02:51,240 Vou ser operada e estou assustada. 24 00:02:52,280 --> 00:02:54,000 Tenho medo. Não gosto de operações. 25 00:02:54,080 --> 00:02:55,240 Não tenha. 26 00:02:56,280 --> 00:02:57,560 Como se chama? 27 00:02:57,640 --> 00:02:58,760 Sou a Amina. 28 00:02:58,840 --> 00:03:00,000 Eu sou a Amal. 29 00:03:00,080 --> 00:03:02,600 O seu nome significa "esperança" e tem medo? 30 00:03:02,680 --> 00:03:04,760 Estamos todos aqui à sua procura. 31 00:03:06,120 --> 00:03:07,520 Que Deus a acompanhe. 32 00:03:15,680 --> 00:03:16,640 Vamos, Amina. 33 00:03:17,600 --> 00:03:19,800 Este sedativo pode pô-la a dormir. 34 00:03:20,600 --> 00:03:22,160 Já viremos buscá-la. 35 00:03:32,560 --> 00:03:33,520 Amina. 36 00:03:35,680 --> 00:03:37,400 Queres dizer alguma coisa? 37 00:03:37,480 --> 00:03:39,920 Já te disse tudo, Youssef. 38 00:03:40,600 --> 00:03:41,520 E tu? 39 00:03:42,040 --> 00:03:43,360 Tens algo a dizer? 40 00:03:43,440 --> 00:03:45,520 Quero dizer tantas coisas, 41 00:03:45,600 --> 00:03:48,640 mas faltam-me as palavras certas. 42 00:03:48,720 --> 00:03:51,680 Não há palavras que te façam jus, Amina. 43 00:03:52,720 --> 00:03:54,880 Quero dizer: "Não me deixes." 44 00:03:55,480 --> 00:03:57,720 Quero dizer: "Não sou nada sem ti." 45 00:03:57,800 --> 00:04:01,640 Quero perguntar: "Porque me amaste? E o que amaste em mim?" 46 00:04:01,720 --> 00:04:05,520 O que é que eu fiz para merecer um anjo como tu? 47 00:04:06,040 --> 00:04:06,920 Youssef. 48 00:04:07,000 --> 00:04:07,960 Sim? 49 00:04:10,960 --> 00:04:12,040 A Karima… 50 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 … e o Mansour… 51 00:04:15,520 --> 00:04:16,680 Diz, querida. 52 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 Amina. 53 00:04:26,160 --> 00:04:27,000 Amina. 54 00:04:30,280 --> 00:04:31,640 Rezarei por ti. 55 00:04:34,800 --> 00:04:35,880 E por mim. 56 00:04:37,160 --> 00:04:39,560 Não sei o que dizer. Era um caso avançado. 57 00:04:39,640 --> 00:04:42,240 Fizemos os possíveis, mas foi tarde demais. 58 00:04:42,320 --> 00:04:44,560 A Sra. Amina faleceu. Os meus pêsames. 59 00:04:48,120 --> 00:04:50,520 Sabes se estarei cá no próximo Ramadão? 60 00:04:53,520 --> 00:04:55,080 E se não houver "depois"… 61 00:05:10,680 --> 00:05:12,520 O CATÁLOGO DE AMINA 62 00:06:25,680 --> 00:06:30,520 OITAVO EPISÓDIO 63 00:06:48,680 --> 00:06:50,040 Lamento, querida. 64 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 Mas era o que a tua mãe queria. 65 00:06:53,200 --> 00:06:54,440 Tinha de o fazer. 66 00:06:54,520 --> 00:06:57,080 - O papá tem de ver esse vídeo. - Não. 67 00:06:58,200 --> 00:07:00,480 Ela fê-lo para ti e para o Mansour. 68 00:07:00,560 --> 00:07:02,080 O teu pai não pode vê-lo. 69 00:07:02,160 --> 00:07:04,000 Sinceramente, ele tem razão. 70 00:07:04,080 --> 00:07:06,320 Temos de cumprir o desejo da tua mãe. 71 00:07:06,400 --> 00:07:08,400 Então, o Mansour pode vê-lo? 72 00:07:08,480 --> 00:07:10,240 Claro. Mas, por favor, Karima, 73 00:07:11,800 --> 00:07:14,840 o papá não pode saber nada sobre este vídeo. 74 00:07:19,640 --> 00:07:21,120 O que foi, pequena? 75 00:07:22,200 --> 00:07:23,760 O tio Hanafi está no hospital. 76 00:07:23,840 --> 00:07:25,440 - Então? - Cancro! 77 00:07:28,040 --> 00:07:30,920 É normal chorares, pai. Vocês são irmãos. 78 00:07:32,720 --> 00:07:34,400 Não, filho, eu… 79 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 Os hospitais fazem-me arder os olhos. 80 00:07:36,560 --> 00:07:37,400 Então… 81 00:07:38,360 --> 00:07:39,440 … começo a chorar. 82 00:07:48,800 --> 00:07:49,960 Obrigado, Mansour. 83 00:08:02,600 --> 00:08:04,040 E tu, não choras? 84 00:08:04,120 --> 00:08:06,280 Fiz essa promessa ao tio Hanafi. 85 00:08:06,960 --> 00:08:09,960 Como foste capaz de saber e não me dizer nada? 86 00:08:10,040 --> 00:08:12,280 Também lhe prometi que não contava. 87 00:08:12,360 --> 00:08:14,960 É por isso que tens andado irritado? 88 00:08:20,400 --> 00:08:22,200 Youssef, o que tem o Hanafi? 89 00:08:22,760 --> 00:08:24,240 Há quanto tempo está doente? 90 00:08:24,760 --> 00:08:26,520 Há algum tempo, e ninguém sabia. 91 00:08:26,600 --> 00:08:27,640 Coitado. 92 00:08:28,160 --> 00:08:29,960 Ele vai ficar bem. Vão ver. 93 00:08:30,040 --> 00:08:31,040 Oxalá. 94 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Olá, Hala. 95 00:08:42,480 --> 00:08:44,320 Ouve, estou ocupado. Deixa… 96 00:08:45,640 --> 00:08:47,320 Está bem, mas depressa. 97 00:08:53,800 --> 00:08:55,640 - Youssef, então? - Aonde vai? 98 00:09:00,920 --> 00:09:02,960 Céus! Então é assim, Hala? 99 00:09:03,040 --> 00:09:05,840 Se não consegues, arranjo alguém que consiga! 100 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 Não me digas que o sistema antigo… 101 00:09:08,320 --> 00:09:10,080 Traíste-me, Tamer? Enganaste-me? 102 00:09:10,160 --> 00:09:11,840 Para! Não podes fazer isto! 103 00:09:11,920 --> 00:09:13,640 O que fizeste foi aceitável? 104 00:09:13,720 --> 00:09:16,480 Foi a única coisa que fiz bem desde que te afastaste! 105 00:09:16,560 --> 00:09:19,360 É por tua causa que estamos aqui, a ser separados! 106 00:09:19,440 --> 00:09:20,560 Larguem-me! 107 00:09:20,640 --> 00:09:23,800 Não, chegámos a este ponto porque eu fui estúpido. 108 00:09:23,880 --> 00:09:27,000 Nunca me perdoarei por confiar em ti como um irmão! 109 00:09:27,080 --> 00:09:30,640 Foi por sermos como irmãos que fiz isto, para nosso bem! 110 00:09:30,720 --> 00:09:32,640 E tu não percebes isso! 111 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 E o que é que eu fiz? 112 00:09:34,120 --> 00:09:36,040 Vendi parte das minhas quotas! 113 00:09:36,120 --> 00:09:39,000 Pela primeira vez, tomei uma decisão sozinho! 114 00:09:39,080 --> 00:09:40,800 Sacrifiquei-me pela empresa! 115 00:09:40,880 --> 00:09:43,720 Achas que te traí para te roubar o cargo? 116 00:09:43,800 --> 00:09:45,080 Tu deixaste-o vazio. 117 00:09:45,160 --> 00:09:47,800 A minha mulher morreu, estava tudo a desmoronar-se 118 00:09:47,880 --> 00:09:50,600 e os meus filhos precisavam de mim! Que havia de fazer? 119 00:09:50,680 --> 00:09:52,640 E eu precisava do meu sócio! 120 00:09:52,720 --> 00:09:55,040 E o pessoal precisava dos seus chefes. 121 00:09:55,120 --> 00:09:58,560 Mas tu deixaste-os sair, um a um, quase até fecharmos. 122 00:09:58,640 --> 00:10:01,440 Eu fui obrigado a aceitar o que aconteceu. 123 00:10:01,520 --> 00:10:04,240 Vocês estão a discutir em vez de trabalharem? 124 00:10:04,320 --> 00:10:06,400 É por isso que não ganham dinheiro. 125 00:10:12,440 --> 00:10:16,320 Quem não voltar para a sua secretária será substituído até amanhã. 126 00:10:16,400 --> 00:10:17,280 Saiam daqui. 127 00:10:20,880 --> 00:10:22,000 Fechem a porta. 128 00:10:23,760 --> 00:10:25,760 - E você? - É-me indiferente. 129 00:10:28,800 --> 00:10:30,960 Juro pelos meus filhos, não vou aceitar isto. 130 00:10:31,040 --> 00:10:35,800 Sabe o que passei e os sacrifícios que fiz para esta empresa ser o que é hoje? 131 00:10:35,880 --> 00:10:38,840 Sabe o que pode acontecer se nomear esta pessoa 132 00:10:38,920 --> 00:10:40,560 presidente da direção? 133 00:10:41,160 --> 00:10:42,040 Vai afundá-la. 134 00:10:44,160 --> 00:10:47,520 Se for presidente, afunda a empresa e afunda-nos a todos. 135 00:10:47,600 --> 00:10:49,040 Que quer dizer com isso? 136 00:10:49,120 --> 00:10:50,920 Que está em maus lençóis, Tamer. 137 00:10:52,000 --> 00:10:55,280 - Porque me nomeou presidente? - Para acordar o Youssef. 138 00:10:55,920 --> 00:10:58,680 Ao tirar-lhe o que ama, faço-o ver o seu valor. 139 00:10:58,760 --> 00:11:01,040 Ele vai protegê-lo para não o perder. 140 00:11:01,920 --> 00:11:03,040 Certo, Youssef? 141 00:11:03,840 --> 00:11:05,120 Então, enganou-me? 142 00:11:05,200 --> 00:11:06,640 Deixem-nos a sós. 143 00:11:06,720 --> 00:11:09,040 Quero falar com o CEO da minha empresa. 144 00:11:09,120 --> 00:11:11,800 - Nazly, não… - A sua parte é deste tamanho! 145 00:11:12,640 --> 00:11:13,960 Não se esqueça. 146 00:11:14,040 --> 00:11:15,120 Espere lá fora. 147 00:11:24,880 --> 00:11:25,720 E você? 148 00:11:25,800 --> 00:11:27,320 Já não me é indiferente. 149 00:11:27,400 --> 00:11:28,240 Com licença. 150 00:11:36,680 --> 00:11:39,880 Então, quer que eu continue como presidente da direção? 151 00:11:39,960 --> 00:11:42,720 Não. Quero o velho Youssef Elqady. 152 00:11:43,320 --> 00:11:45,920 O CEO com que os funcionários adoram trabalhar 153 00:11:46,000 --> 00:11:48,120 e que nunca se meteria nesta alhada. 154 00:11:48,200 --> 00:11:51,440 - As coisas já não são o que eram. - Não quero saber. 155 00:11:52,600 --> 00:11:55,360 Isso é precisamente o que o velho Youssef diria. 156 00:11:55,440 --> 00:11:58,280 Youssef, pense bem no que estou a dizer. 157 00:11:58,360 --> 00:12:01,440 Por agora tem uma empresa, mas comigo terá dez. 158 00:12:02,760 --> 00:12:04,160 Mas não se demore. 159 00:12:04,800 --> 00:12:06,200 Não vou esperar muito. 160 00:12:27,200 --> 00:12:28,040 Youssef. 161 00:12:31,000 --> 00:12:32,440 Como está a aguentar-se? 162 00:12:33,640 --> 00:12:35,480 Andei à sua procura, por acaso. 163 00:12:35,560 --> 00:12:37,560 Fui ver o Hanafi, mas não o vi lá. 164 00:12:37,640 --> 00:12:38,520 Não sabia. 165 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 Não faz mal. 166 00:12:41,560 --> 00:12:43,240 A Hala falou-me do Tamer. 167 00:12:45,920 --> 00:12:50,360 Para salvar a minha empresa, tenho de voltar a ser o velho Youssef. 168 00:12:51,400 --> 00:12:54,000 A Nazly, a minha sócia, quer isso de mim. 169 00:12:54,080 --> 00:12:55,400 E vai fazer isso? 170 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Não sei. 171 00:13:00,400 --> 00:13:02,000 Estava cego, Howayda. 172 00:13:03,440 --> 00:13:06,720 Não via que tinha filhos com que qualquer pai sonharia. 173 00:13:07,240 --> 00:13:11,560 Não vi o amor da minha mulher por mim a desaparecer, pouco a pouco, 174 00:13:11,640 --> 00:13:12,920 até a perder. 175 00:13:13,000 --> 00:13:17,200 Não vi que o meu irmão combatia uma doença que estava a consumi-lo. 176 00:13:18,960 --> 00:13:21,200 E ele suportou esse fardo sozinho. 177 00:13:21,280 --> 00:13:22,280 Até o meu sócio! 178 00:13:22,360 --> 00:13:26,600 Não vi que ele estava cada vez mais ressentido comigo. 179 00:13:27,520 --> 00:13:29,120 Não reparei em nada disso. 180 00:13:29,200 --> 00:13:32,240 Estava cego pelo trabalho, obcecado com o sucesso. 181 00:13:33,320 --> 00:13:34,440 E de que me serviu? 182 00:13:38,960 --> 00:13:40,640 Eu falhei em tudo. 183 00:13:48,000 --> 00:13:49,680 - Dê-me um minuto. - Claro. 184 00:13:53,120 --> 00:13:55,080 - Olá, Youssef. - Olá, Hamdy. 185 00:13:55,160 --> 00:13:58,360 Não se preocupe com o seu irmão. O Hanafi é um lutador. 186 00:13:58,920 --> 00:14:01,240 Nós assustávamos os jogadores com ele. 187 00:14:01,320 --> 00:14:03,440 Hoje, alguns deles são lendas. 188 00:14:03,520 --> 00:14:07,440 Quando nos enfrentavam, nem cruzavam o meio-campo para evitar o Hanafi. 189 00:14:08,400 --> 00:14:11,280 Se o seu irmão não tivesse sido tão teimoso, 190 00:14:11,840 --> 00:14:13,520 podia ter sido profissional. 191 00:14:13,600 --> 00:14:15,160 É a vida, Hamdy. 192 00:14:15,240 --> 00:14:18,720 Foi o destino. Se a equipa não o tivesse dispensado… 193 00:14:20,040 --> 00:14:21,680 Quem é que o dispensou? 194 00:14:22,560 --> 00:14:24,480 O Hanafi é que decidiu sair. 195 00:14:25,720 --> 00:14:27,680 - Não, Hamdy. - Como assim, não? 196 00:14:27,760 --> 00:14:30,160 O Hanafi disse que a equipa o dispensou. 197 00:14:30,800 --> 00:14:34,120 Ele não tinha um bom desempenho ou assim, não me lembro. 198 00:14:34,200 --> 00:14:36,360 O Hanafi nunca abandonaria a equipa. 199 00:14:36,440 --> 00:14:38,440 O futebol e a equipa dele eram… 200 00:14:39,280 --> 00:14:40,800 Eram tudo para ele. 201 00:14:40,880 --> 00:14:44,200 Não, ele saiu da equipa porque o Youssef era tudo para ele. 202 00:14:44,280 --> 00:14:46,680 - Eu? Como assim? - Ouça, Youssef. 203 00:14:47,600 --> 00:14:50,320 O que sei é que, depois da morte da vossa mãe, 204 00:14:51,360 --> 00:14:53,880 ele tentou arranjar um emprego qualquer 205 00:14:53,960 --> 00:14:55,280 para vos sustentar. 206 00:14:55,360 --> 00:14:56,760 O Youssef estava a estudar. 207 00:14:56,840 --> 00:15:00,280 Mas ele não arranjou um trabalho compatível com os treinos. 208 00:15:00,360 --> 00:15:04,160 Por isso é que foi jogar para um clube muito mais pequeno. 209 00:15:05,120 --> 00:15:06,320 Porquê, Hanafi? 210 00:15:08,880 --> 00:15:11,560 Porque desististe da tua carreira no teu auge? 211 00:15:12,160 --> 00:15:15,080 - E porque nunca me disse nada? - Ele é assim. 212 00:15:16,080 --> 00:15:18,680 Ele suportaria os problemas do mundo inteiro 213 00:15:18,760 --> 00:15:21,080 sem que ninguém soubesse de nada. 214 00:15:29,640 --> 00:15:30,480 Boa noite. 215 00:15:30,560 --> 00:15:31,800 - Boa noite. - Como está? 216 00:15:31,880 --> 00:15:33,000 O que deseja? 217 00:15:33,520 --> 00:15:36,440 - Não sei. - Uma garrafa de água, por favor. 218 00:15:39,840 --> 00:15:40,680 Obrigada. 219 00:15:41,920 --> 00:15:43,080 Hala, espera. 220 00:15:45,480 --> 00:15:46,920 - Porquê? - Não queres falar? 221 00:15:47,000 --> 00:15:48,080 Há alguma novidade? 222 00:15:48,160 --> 00:15:50,120 Senhor, o que deseja? 223 00:15:50,800 --> 00:15:53,400 Tenho muito para dizer, mas não me sai. 224 00:15:53,480 --> 00:15:55,520 Então, vamos ser mais específicos. 225 00:15:55,600 --> 00:15:57,840 - Ainda queres ir para fora? - Não sei. 226 00:15:57,920 --> 00:15:59,640 Senhor, o que deseja? 227 00:15:59,720 --> 00:16:01,080 Não sei, não sei. 228 00:16:01,160 --> 00:16:03,240 Não sei, Hala! Não sei. 229 00:16:03,880 --> 00:16:04,760 Nunca soube. 230 00:16:04,840 --> 00:16:08,320 Não sabia o que estudar, onde viver, o que quero da vida. 231 00:16:08,400 --> 00:16:11,280 Na verdade, nem sei porque quis ir para fora. 232 00:16:11,960 --> 00:16:15,600 Estava a fugir da doença da Amina ou queria encontrar-me? Não sei. 233 00:16:15,680 --> 00:16:19,280 Pensei que encontraria respostas lá, mas não tinha a certeza. 234 00:16:19,880 --> 00:16:22,200 Não sei nem nunca soube. 235 00:16:22,280 --> 00:16:23,480 Até agora, Hala, 236 00:16:24,680 --> 00:16:27,240 quando soube que queria ficar contigo. 237 00:16:28,520 --> 00:16:29,520 Ouve. 238 00:16:30,840 --> 00:16:33,760 A minha vida é um ponto de interrogação. 239 00:16:33,840 --> 00:16:36,160 Só sei que quero estar contigo. 240 00:16:36,240 --> 00:16:40,120 Aqui ou no estrangeiro, não interessa, desde que fiquemos juntos. 241 00:16:40,200 --> 00:16:42,120 Tenho a certeza disso. 242 00:16:43,000 --> 00:16:43,880 É o que quero. 243 00:16:44,680 --> 00:16:46,600 Ótimo! E agora, o que deseja? 244 00:16:55,560 --> 00:16:58,360 Desculpa não ter valorizado tudo o que fizeste. 245 00:17:03,080 --> 00:17:05,200 Desculpa por nem ter reparado. 246 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Perdoa-me, irmão. 247 00:17:06,880 --> 00:17:10,000 Sempre pensei que me fora negado um pai. 248 00:17:11,320 --> 00:17:14,240 Não percebi que o meu pai estava à minha frente. 249 00:17:17,000 --> 00:17:18,880 Tu foste o meu pai, Hanafi. 250 00:17:18,960 --> 00:17:21,800 O pai que nunca me fez sentir um fardo 251 00:17:22,520 --> 00:17:24,920 e que sacrificou a sua carreira por mim. 252 00:17:29,640 --> 00:17:31,920 Deus abençoou-me com muitas dádivas, 253 00:17:32,480 --> 00:17:36,400 mas eu nunca teria conseguido alcançar nada do que alcancei 254 00:17:36,480 --> 00:17:39,440 sem a dádiva mais importante de todas. 255 00:17:39,520 --> 00:17:41,120 Foste tu, Hanafi. 256 00:17:43,600 --> 00:17:45,480 Hanafi, por favor, levanta-te. 257 00:17:45,560 --> 00:17:47,240 És o meu único irmão 258 00:17:47,320 --> 00:17:49,000 e o meu único amigo. 259 00:17:50,360 --> 00:17:52,240 Hanafi, só te tenho a ti. 260 00:17:54,280 --> 00:17:55,760 Levanta-te, por favor! 261 00:18:04,760 --> 00:18:07,360 Essas lamechices não combinam contigo. 262 00:18:08,400 --> 00:18:09,240 Hanafi! 263 00:18:10,880 --> 00:18:11,880 O que disseste? 264 00:18:13,600 --> 00:18:16,360 Essas lamechices não combinam contigo. 265 00:18:18,880 --> 00:18:20,600 Finalmente acordaste, irmão! 266 00:18:20,680 --> 00:18:23,040 Quero muito ver o sol. 267 00:18:23,120 --> 00:18:24,360 Vais ver, Hanafi. 268 00:18:24,440 --> 00:18:26,720 Não te quis sobrecarregar. 269 00:18:26,800 --> 00:18:28,040 És maluco! 270 00:18:28,560 --> 00:18:30,960 Como assim, não me quiseste sobrecarregar? 271 00:18:31,040 --> 00:18:34,680 Ajudas-me a mim e aos miúdos há anos. Agora é a minha vez. 272 00:18:34,760 --> 00:18:38,080 O teu irmão não percebe nada de futebol, Hanafi! 273 00:18:38,160 --> 00:18:39,520 - Sabes isso. - Eu sei. 274 00:18:39,600 --> 00:18:43,440 Não me podes deixar com aquele diabrete. Ele vai acabar comigo! 275 00:18:44,040 --> 00:18:46,040 Ainda bem que acordaste, Hanafi. 276 00:18:46,640 --> 00:18:48,080 Ainda bem que acordaste! 277 00:18:50,480 --> 00:18:51,640 Vamos, pequeno. 278 00:18:53,200 --> 00:18:54,880 Ainda bem que o Hanafi melhorou. 279 00:18:54,960 --> 00:18:56,600 Onde está o Sr. Youssef? 280 00:18:56,680 --> 00:18:58,120 Ficou no hospital com ele. 281 00:18:59,200 --> 00:19:00,040 Mansour. 282 00:19:01,760 --> 00:19:04,120 - Tens de ver uma coisa. - O quê? 283 00:19:04,200 --> 00:19:07,920 Mas tens de prometer que não dizes nada ao papá. 284 00:19:08,000 --> 00:19:11,880 Mas eu prometi-lhe que nunca mais lhe escondia nada. 285 00:19:12,560 --> 00:19:14,640 Esta ideia não foi minha. 286 00:19:15,400 --> 00:19:16,800 Foi da mamã. 287 00:19:30,360 --> 00:19:32,720 Então, Youssef? Já se decidiu? 288 00:19:33,360 --> 00:19:36,440 A empresa não aguenta tanto tempo sem presidente. 289 00:19:36,520 --> 00:19:37,760 Espero por si amanhã. 290 00:19:46,800 --> 00:19:48,560 Olá, meus queridos. 291 00:19:49,600 --> 00:19:52,400 Papá, eu e o Mansour queremos falar contigo. 292 00:19:52,480 --> 00:19:53,680 Claro. Venham cá. 293 00:19:54,280 --> 00:19:55,800 Então, o que me contam? 294 00:19:56,440 --> 00:19:57,280 A Prof.ª Howayda. 295 00:19:58,200 --> 00:19:59,280 O que foi agora? 296 00:19:59,360 --> 00:20:01,680 Sabemos que gostas dela e queres… 297 00:20:01,760 --> 00:20:02,840 Ouçam, meninos. 298 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 Quero dizer-vos uma coisa importante. 299 00:20:07,000 --> 00:20:11,560 Talvez eu e a Prof.ª Howayda nos tenhamos aproximado, Mansour, 300 00:20:11,640 --> 00:20:14,320 mas o que há entre nós nunca foi amor, Karima. 301 00:20:15,880 --> 00:20:18,960 Digamos que nos sentimos à vontade um com o outro, 302 00:20:19,040 --> 00:20:22,720 que nos habituámos a estar e a conversar um com o outro. 303 00:20:22,800 --> 00:20:25,160 - Mas… - Isso não importa. 304 00:20:25,240 --> 00:20:26,680 Desde que sejas feliz. 305 00:20:26,760 --> 00:20:28,520 Queremos que sejas feliz. 306 00:20:29,600 --> 00:20:31,080 Quando a mamã morreu, 307 00:20:31,160 --> 00:20:34,520 lembras-te que nos disseste que tínhamos de seguir em frente 308 00:20:34,600 --> 00:20:37,320 porque a mamã ficaria chateada se não o fizéssemos? 309 00:20:37,920 --> 00:20:39,520 Tu tens de fazer o mesmo. 310 00:20:39,600 --> 00:20:43,120 Tu mereces ser feliz, tal como nos fazes felizes, pai. 311 00:20:46,960 --> 00:20:49,200 O que é isto? O que é que vocês têm? 312 00:20:50,440 --> 00:20:52,120 Ena! 313 00:20:52,200 --> 00:20:53,720 Ena! 314 00:20:55,360 --> 00:20:56,600 Querem alguma coisa. 315 00:20:59,040 --> 00:21:00,280 Bom dia, Um Hashem. 316 00:21:00,360 --> 00:21:02,840 Bom dia, Youssef. Fiz-lhe café. 317 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Obrigado. 318 00:21:07,040 --> 00:21:08,560 Aqui tem, meu caro. 319 00:21:09,920 --> 00:21:10,920 Que agradável. 320 00:21:12,000 --> 00:21:13,480 Posso mostrar-lhe uma coisa? 321 00:21:14,400 --> 00:21:16,760 - Tenho uma reunião importante… - Não demoro. 322 00:21:16,840 --> 00:21:19,560 É uma coisa pequena, enquanto bebe o café. 323 00:21:23,400 --> 00:21:25,760 - Aqui tem. - Isto é pequeno para si? 324 00:21:25,840 --> 00:21:27,960 - O que é isto? - Abra e descubra. 325 00:21:34,480 --> 00:21:37,680 - Quem são estes? - Todos os miúdos que ajudei a criar. 326 00:21:38,240 --> 00:21:41,800 Este é o Ashraf. Agora é um médico conhecido na Alemanha. 327 00:21:42,320 --> 00:21:45,360 E esta é a Maram. É gerente de um grande banco. 328 00:21:45,440 --> 00:21:47,240 E tem dois filhos adoráveis. 329 00:21:47,320 --> 00:21:50,320 Este é o Fathi! Eu adorava-o. Chorava sem parar. 330 00:21:50,400 --> 00:21:52,480 Vê-se que os adorava, Um Hashem. 331 00:21:53,440 --> 00:21:54,800 E adora o seu trabalho. 332 00:21:55,600 --> 00:21:58,320 Sabe porque sou ama, apesar da minha idade? 333 00:22:01,760 --> 00:22:05,280 Bom, imagino que seja porque tem jeito para crianças. 334 00:22:05,360 --> 00:22:08,000 Além disso, é um trabalho bem pago. 335 00:22:08,080 --> 00:22:10,520 - Eu sei, eu é que pago. - Sim. 336 00:22:10,600 --> 00:22:12,800 O que queria ser em criança? 337 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 Primeiro, queria ser astronauta. 338 00:22:19,520 --> 00:22:21,880 Um pouco mais tarde, quis ser polícia. 339 00:22:21,960 --> 00:22:22,880 Certo. 340 00:22:23,480 --> 00:22:27,120 Por fim, durante muito tempo, quis ser cantor, não sei porquê. 341 00:22:27,200 --> 00:22:29,920 - Felizmente, isso não aconteceu. - Felizmente. 342 00:22:31,600 --> 00:22:32,760 Porque pergunta? 343 00:22:32,840 --> 00:22:35,200 Espere, a Um Hashem sempre quis ser ama? 344 00:22:35,280 --> 00:22:37,120 Não, eu queria ser mãe. 345 00:22:40,160 --> 00:22:42,000 Mas eu não podia ter filhos. 346 00:22:42,080 --> 00:22:46,560 Até o nome "Um Hashem" foi algo que inventei quando fiz 40 anos. 347 00:22:47,080 --> 00:22:48,680 Lamento, Um Hashem. 348 00:22:48,760 --> 00:22:51,680 Porquê? Sinto-me grata. Não há nada para lamentar. 349 00:22:51,760 --> 00:22:54,560 Deus deu-me mais do que alguma vez desejei. 350 00:22:54,640 --> 00:22:58,760 Fui abençoada à minha maneira, só não fui abençoada com filhos. 351 00:22:58,840 --> 00:23:00,040 Mas sou feliz. 352 00:23:00,640 --> 00:23:02,440 Por isso é que sou ama. 353 00:23:03,120 --> 00:23:07,600 Para viver um pouco do que é ser mãe, nem que seja só umas horas por dia. 354 00:23:08,720 --> 00:23:13,160 É que não imagina, Youssef, o tempo que passo com as crianças… 355 00:23:13,960 --> 00:23:16,520 Não imagina como me faz sentir bem. 356 00:23:17,360 --> 00:23:19,600 Para mim não há nada melhor, a sério. 357 00:23:19,680 --> 00:23:21,640 Sabe porque estou a mostrar-lhe isto? 358 00:23:21,720 --> 00:23:25,520 Em todos estes anos a trabalhar como ama, vi todo o tipo de pais, 359 00:23:25,600 --> 00:23:28,480 pais bons, pais maus, tudo o que possa imaginar. 360 00:23:28,560 --> 00:23:33,520 De todos eles, nunca vi ninguém que amasse tanto os filhos como o senhor. 361 00:23:39,720 --> 00:23:41,440 Obrigado, Um Hashem, a sério. 362 00:23:42,800 --> 00:23:45,800 - Mas não tenho sido um bom pai. - Sim, mas quer ser. 363 00:23:45,880 --> 00:23:48,200 Está a dar o seu melhor para ser. 364 00:23:48,800 --> 00:23:52,320 E isso é suficiente. Agora, tem de ir para a sua reunião. 365 00:23:53,480 --> 00:23:54,960 Mas tem de perceber isto. 366 00:23:55,600 --> 00:23:59,720 Um bom pai pode ser bom no seu trabalho e bom em casa com os filhos. 367 00:23:59,800 --> 00:24:02,720 Não tem de ser uma coisa ou outra. Percebe? 368 00:24:04,240 --> 00:24:05,080 Percebo. 369 00:24:07,000 --> 00:24:10,880 Acredite, Um Hashem, estava mesmo a precisar de ouvir isso. 370 00:24:12,720 --> 00:24:15,560 - Não sei como agradecer-lhe. - Dê-me um aumento. 371 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 A sério. 372 00:24:19,120 --> 00:24:22,280 Combinámos que eu seria a ama da Karima e do Mansour, 373 00:24:22,360 --> 00:24:26,880 mas também tenho sido ama para si, para o Hanafi e para o Osama. 374 00:24:26,960 --> 00:24:29,640 Não combinámos isso. O acordo eram dois filhos. 375 00:24:29,720 --> 00:24:32,520 Começou bem, mas podia melhorar o final. 376 00:24:32,600 --> 00:24:34,760 A minha mãe dizia-me muito isso. 377 00:24:35,560 --> 00:24:37,160 Pronto, dou-lhe um aumento. 378 00:24:37,240 --> 00:24:39,840 Vê? É mesmo um bom pai. É assim que se faz. 379 00:24:42,280 --> 00:24:43,120 Então, Youssef? 380 00:24:43,960 --> 00:24:48,120 Estamos a falar há algum tempo. Já decidiu? Ou vai deixar fugir a empresa? 381 00:24:48,200 --> 00:24:51,200 Não sabe o quanto ela significa para mim. 382 00:24:51,880 --> 00:24:54,960 Já passei por tantas coisas com esta empresa. 383 00:24:55,040 --> 00:24:57,200 Desde que a criei, num escritório pequeno, 384 00:24:57,280 --> 00:25:00,120 construí pessoalmente cada pormenor da empresa. 385 00:25:03,960 --> 00:25:05,280 Bom, isso significa 386 00:25:06,120 --> 00:25:08,600 que lhe traz muito boas recordações. 387 00:25:09,360 --> 00:25:10,840 Não tenho de o convencer. 388 00:25:12,480 --> 00:25:14,120 Não vai abdicar dela. 389 00:25:17,600 --> 00:25:21,600 Tenho memórias nesta empresa que não tenho com os meus filhos. 390 00:25:21,680 --> 00:25:24,760 Vi a empresa crescer dia a dia, mas perdi a infância deles. 391 00:25:24,840 --> 00:25:26,960 Sinceramente, tenho de os compensar. 392 00:25:30,400 --> 00:25:34,080 Infelizmente, Nazly, não posso voltar a ser o velho Youssef. 393 00:25:36,840 --> 00:25:37,880 E então? 394 00:25:37,960 --> 00:25:39,760 Vai ser só pai? 395 00:25:41,520 --> 00:25:42,680 Desempregado? 396 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 Porquê? 397 00:25:44,680 --> 00:25:47,600 Voltarei a trabalhar e voltarei a ter sucesso. 398 00:25:49,400 --> 00:25:51,560 Esta empresa pode ser a minha vida, 399 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 mas fui eu que a construí. 400 00:25:54,480 --> 00:25:57,200 Tal como a construí, posso construir mais dez. 401 00:25:57,280 --> 00:26:00,640 Mas nunca terei nada como os meus filhos outra vez. 402 00:26:02,960 --> 00:26:03,880 É pena. 403 00:26:06,880 --> 00:26:08,200 Para mim, não. 404 00:26:10,040 --> 00:26:14,520 Como todos passaram recentemente pela perda de um ente querido, 405 00:26:14,600 --> 00:26:17,560 quero que ouçam alguém que passou pelo mesmo, 406 00:26:17,640 --> 00:26:18,800 mas há muitos anos. 407 00:26:18,880 --> 00:26:21,440 Como conseguiu lidar com a morte do seu pai? 408 00:26:21,520 --> 00:26:22,760 Que Deus o tenha. 409 00:26:26,240 --> 00:26:30,720 Sabem aquela sensação, quando acordamos numa certa manhã 410 00:26:31,240 --> 00:26:32,960 e nos olhamos ao espelho, 411 00:26:34,200 --> 00:26:35,680 mas não nos reconhecemos? 412 00:26:36,240 --> 00:26:37,800 Foi o que me aconteceu. 413 00:26:39,200 --> 00:26:42,560 É por isso que, para mim, aprender a lidar com a perda 414 00:26:43,800 --> 00:26:45,160 teve várias fases. 415 00:26:45,960 --> 00:26:47,560 E, inesperadamente, 416 00:26:47,640 --> 00:26:51,760 na primeira fase, ele próprio me ensinou, indiretamente, 417 00:26:52,640 --> 00:26:57,240 que nunca devemos esperar nada de quem quer que seja. 418 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 Então, 419 00:26:58,880 --> 00:27:03,000 quando é que começou a voltar à sua vida normal 420 00:27:03,640 --> 00:27:04,720 e a esquecer? 421 00:27:04,800 --> 00:27:05,880 Esquecer o quê? 422 00:27:08,360 --> 00:27:09,760 Quem disse que esqueci? 423 00:27:12,680 --> 00:27:15,600 Só porque comecei a aceitar 424 00:27:16,640 --> 00:27:18,560 e deixei de chorar sempre… 425 00:27:20,440 --> 00:27:23,560 … que falávamos nele ou eu via uma foto dele, 426 00:27:23,640 --> 00:27:24,920 não o esqueci. 427 00:27:27,440 --> 00:27:30,160 Nem sinto menos a falta dele. 428 00:27:31,400 --> 00:27:32,560 Pelo contrário. 429 00:27:33,120 --> 00:27:34,920 Há uma grande diferença 430 00:27:36,280 --> 00:27:38,080 entre esquecer e aceitar. 431 00:27:41,120 --> 00:27:42,840 Convenci-me de uma coisa. 432 00:27:46,480 --> 00:27:47,840 Ele partiu numa viagem 433 00:27:48,840 --> 00:27:50,280 e vamos reencontrar-nos. 434 00:27:54,000 --> 00:27:55,760 Sei que é impossível 435 00:27:57,080 --> 00:27:58,160 ele regressar 436 00:27:59,280 --> 00:28:00,760 dessa viagem. 437 00:28:04,160 --> 00:28:06,960 Mas sei que, um dia, vou juntar-me a ele. 438 00:28:09,080 --> 00:28:10,080 Vou vê-lo. 439 00:28:12,360 --> 00:28:14,280 Voltarei a sentir o cheiro dele. 440 00:28:16,840 --> 00:28:20,920 Foi por isso que decidi que tenho de ser forte, 441 00:28:22,040 --> 00:28:25,320 como se ele ainda estivesse aqui, a apoiar-me. 442 00:28:26,120 --> 00:28:28,600 Decidi ser bem-sucedido, conquistar o mundo, 443 00:28:29,400 --> 00:28:31,240 como se ele pudesse ver-me. 444 00:28:33,600 --> 00:28:35,000 Decidi sentir alegria 445 00:28:35,840 --> 00:28:37,200 com todo o meu coração… 446 00:28:39,320 --> 00:28:41,360 … como se ele ainda estivesse aqui, 447 00:28:41,440 --> 00:28:44,200 à minha frente, e eu o visse a sorrir. 448 00:28:49,440 --> 00:28:50,640 A vida tem de continuar. 449 00:28:50,720 --> 00:28:53,840 A vida não para, como ele não parava quando era vivo. 450 00:28:54,880 --> 00:28:55,720 Não desistia. 451 00:28:57,360 --> 00:28:58,720 No fundo, 452 00:29:00,040 --> 00:29:02,760 perder alguém é tão doloroso 453 00:29:03,640 --> 00:29:05,000 e absurdo. 454 00:29:09,440 --> 00:29:10,800 Mas temos de continuar. 455 00:29:12,360 --> 00:29:15,960 Devemos isso a quem amamos e ainda temos nas nossas vidas. 456 00:29:16,640 --> 00:29:19,880 E porque se as pessoas que perdemos estivessem aqui, 457 00:29:21,400 --> 00:29:24,080 não gostariam de nos ver angustiados. 458 00:29:25,560 --> 00:29:26,560 Para terminar… 459 00:29:29,800 --> 00:29:33,280 … a perda não nos mata. 460 00:29:34,680 --> 00:29:35,840 Tudo o que faz… 461 00:29:39,320 --> 00:29:41,520 … é incitar-nos a continuar a viver, 462 00:29:42,440 --> 00:29:43,760 mas com uma ausência. 463 00:29:52,880 --> 00:29:53,880 Osama. 464 00:29:56,120 --> 00:29:58,160 Sinto que quer dizer alguma coisa. 465 00:29:59,240 --> 00:30:00,400 Quero, sim. 466 00:30:04,520 --> 00:30:06,960 A maioria de vocês viu-me aqui muitas vezes, 467 00:30:07,640 --> 00:30:10,040 mas talvez seja a primeira vez que me ouvem. 468 00:30:12,440 --> 00:30:15,840 Nunca falei antes, porque não sabia o que dizer. 469 00:30:17,360 --> 00:30:19,720 Preferia ouvir-vos a todos, 470 00:30:20,400 --> 00:30:22,040 na esperança de ouvir algo 471 00:30:22,720 --> 00:30:24,160 que me ajudasse a lidar 472 00:30:25,280 --> 00:30:27,440 com a perda da Amina, a minha irmã. 473 00:30:28,040 --> 00:30:29,040 A compreender. 474 00:30:31,560 --> 00:30:34,000 Hoje, posso dizer que já compreendo. 475 00:30:34,080 --> 00:30:35,720 Compreendo que a perda 476 00:30:37,040 --> 00:30:39,760 é uma parte muito importante das nossas vidas. 477 00:30:41,560 --> 00:30:45,680 Porque qualquer pessoa que viva a vida plenamente… 478 00:30:48,440 --> 00:30:49,480 … terá de morrer. 479 00:30:50,080 --> 00:30:51,120 A única forma 480 00:30:51,640 --> 00:30:53,480 de enfrentarmos isso… 481 00:30:56,480 --> 00:30:57,720 … é viver 482 00:30:58,920 --> 00:31:00,080 cada momento 483 00:31:01,800 --> 00:31:04,560 e desfrutar a vida com as pessoas importantes. 484 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 Porque, se nos deixarem, 485 00:31:10,440 --> 00:31:12,160 ou quando nos deixarem, 486 00:31:13,360 --> 00:31:16,040 esses momentos ajudam-nos a suportar a sua ausência. 487 00:31:20,600 --> 00:31:22,960 Até nos reencontrarmos num sítio melhor. 488 00:31:25,160 --> 00:31:26,760 Perdão, com licença. 489 00:31:27,320 --> 00:31:28,720 Só lhe queria agradecer 490 00:31:28,800 --> 00:31:31,720 porque as suas palavras motivaram-me a falar. 491 00:31:31,800 --> 00:31:34,920 Venho cá há mais de um ano e nunca tinha falado. 492 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Não agradeça. Estamos cá para isso, 493 00:31:37,160 --> 00:31:40,280 para nos ajudarmos uns aos outros a viver melhor. 494 00:31:40,360 --> 00:31:42,800 Eu era um grande fã do seu pai, que Deus o tenha. 495 00:31:42,880 --> 00:31:46,000 Nem tenho palavras para descrever como o adorava. 496 00:31:46,080 --> 00:31:47,960 Se o visse em apuros algures, 497 00:31:48,040 --> 00:31:51,360 ajudá-lo-ia num instante, por gostar tanto do seu pai. 498 00:31:51,440 --> 00:31:54,880 Obrigado. Reze por ele e reze para eu honrar o seu legado. 499 00:31:54,960 --> 00:31:57,040 - Claro. - Obrigado. Com licença. 500 00:31:57,120 --> 00:31:57,960 Certo. 501 00:31:58,480 --> 00:31:59,880 Obrigado. 502 00:32:03,280 --> 00:32:05,120 Aproxima-se a Grande Mãe! 503 00:32:05,200 --> 00:32:07,200 Aproxima-se Ísis! 504 00:32:17,400 --> 00:32:19,360 Porque está Osíris atrasado? 505 00:32:20,360 --> 00:32:21,480 Espero que esteja bem. 506 00:32:22,080 --> 00:32:23,320 Boa, Karima! 507 00:32:25,440 --> 00:32:27,640 - Achas que isto é futebol? - Silêncio. 508 00:32:27,720 --> 00:32:29,960 - Onde arranjou as pevides? - Na loja. 509 00:32:30,040 --> 00:32:32,080 Tem de superar a sua mágoa, Majestade. 510 00:32:32,160 --> 00:32:34,640 Se as montanhas são pequenas ao pé da minha dor, 511 00:32:35,160 --> 00:32:36,480 como posso superá-la? 512 00:32:37,120 --> 00:32:38,640 Não lhe vejo o fim. 513 00:32:38,720 --> 00:32:41,080 Isto é uma loucura, Ísis! 514 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 Essa loucura de que tu falas 515 00:32:44,840 --> 00:32:48,720 é um caminho que percorro todas as noites sem ele, sozinha! 516 00:32:48,800 --> 00:32:51,640 Pois, quando matou Osíris, Seth matou-me! 517 00:32:51,720 --> 00:32:54,080 Roubou a vida do meu coração! 518 00:33:07,920 --> 00:33:10,160 Nunca esquecerei o teu sacrifício, Ísis. 519 00:33:10,240 --> 00:33:11,200 Sacrifício? 520 00:33:11,720 --> 00:33:15,400 O que fiz e o que ainda farei não é um sacrifício, Osíris. 521 00:33:17,920 --> 00:33:19,120 É um dever 522 00:33:19,200 --> 00:33:23,080 que cumprirei uma e outra vez, até ao fim dos tempos! 523 00:33:27,680 --> 00:33:29,280 Karima! 524 00:33:37,200 --> 00:33:40,720 TEATRO NA ESCOLA ÍSIS E OSÍRIS - LENDA E ODISSEIA 525 00:33:40,800 --> 00:33:42,280 Sabes uma coisa, Karima? 526 00:33:42,800 --> 00:33:45,840 A tua mãe fez bem em incentivar-te a representar. 527 00:33:47,000 --> 00:33:49,160 Ena, tu foste espetacular! 528 00:33:49,240 --> 00:33:51,560 Hoje temos de te celebrar, Karima. 529 00:33:51,640 --> 00:33:55,160 - Vamos a algum lado? - Hoje não podemos. Temos que fazer. 530 00:33:55,240 --> 00:33:56,400 Amanhã, então. 531 00:33:57,200 --> 00:33:58,800 E se vocês fossem sair? 532 00:33:58,880 --> 00:34:00,720 - Quem? - Vocês? Quem? 533 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Vocês. Tu e a Prof.ª Howayda. 534 00:34:03,440 --> 00:34:06,520 Porque não? Precisas de uma ama? Queres levar a Um Hashem? 535 00:34:06,600 --> 00:34:08,720 Não. Não metas a Um Hashem nisto. 536 00:34:10,880 --> 00:34:12,400 Quer vir sair comigo? 537 00:34:17,880 --> 00:34:20,360 Não percebo. Porque é que isto é importante? 538 00:34:20,440 --> 00:34:22,520 Levo qualquer coisa! Que tal? 539 00:34:22,600 --> 00:34:24,400 Não é uma reunião, é um encontro. 540 00:34:24,480 --> 00:34:26,400 Outra vez, Kouky? Não é um encontro. 541 00:34:26,480 --> 00:34:29,560 Mansour, um homem encontra-se com uma mulher num restaurante. 542 00:34:29,640 --> 00:34:32,400 Falam um pouco, depois comem e vão para casa. 543 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 É um encontro! 544 00:34:33,560 --> 00:34:34,760 Não é um encontro! 545 00:34:35,640 --> 00:34:36,920 Não tens nada grená? 546 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 Como? 547 00:34:38,080 --> 00:34:39,960 Essa não é a cor do Barcelona? 548 00:34:40,040 --> 00:34:41,280 Achas que isso ajuda? 549 00:34:41,360 --> 00:34:43,080 Estão a dar-me dores de cabeça. 550 00:34:43,160 --> 00:34:44,360 Vou tirar as roupas 551 00:34:44,440 --> 00:34:47,040 e vocês vão dizer-me o que é "granada". 552 00:34:47,120 --> 00:34:48,200 Tomem. 553 00:34:48,280 --> 00:34:49,200 Vá. 554 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 Aqui tens, Karima. 555 00:34:52,400 --> 00:34:53,640 Olhem bem para isto. 556 00:34:53,720 --> 00:34:56,960 Mas que confusão é esta? Quem é que vai dobrar isso? 557 00:34:57,040 --> 00:34:59,000 Não será o papá. Tem um encontro. 558 00:34:59,080 --> 00:35:01,120 Coitado. Trago-lhe um analgésico. 559 00:35:01,200 --> 00:35:03,880 Qual analgésico? Não é um encontro, juro! 560 00:35:04,840 --> 00:35:07,840 Karima, a mãe não estava com esta roupa no vídeo? 561 00:35:12,800 --> 00:35:14,120 Qual vídeo, filho? 562 00:35:14,200 --> 00:35:17,320 Deve ser um daqueles vídeos do canal dela. 563 00:35:23,600 --> 00:35:24,760 Não é nada. 564 00:35:24,840 --> 00:35:25,680 Não. 565 00:35:26,960 --> 00:35:29,520 Dei-lhe este lenço no nosso último aniversário. 566 00:35:29,600 --> 00:35:31,440 Ela já não fazia esses vídeos. 567 00:35:38,800 --> 00:35:40,000 Qual vídeo, Mansour? 568 00:35:42,000 --> 00:35:45,800 Filho, não combinámos que não guardávamos segredos um do outro? 569 00:35:47,040 --> 00:35:48,040 Prometeste-me. 570 00:35:49,920 --> 00:35:51,120 Qual vídeo? 571 00:36:02,360 --> 00:36:03,360 Sim? 572 00:36:05,040 --> 00:36:07,120 Já vou! É o fim do mundo ou quê? 573 00:36:11,320 --> 00:36:12,680 O que tem, Youssef? 574 00:36:12,760 --> 00:36:14,600 Mostre-me o vídeo, por favor. 575 00:36:15,680 --> 00:36:16,640 Qual vídeo? 576 00:36:16,720 --> 00:36:19,160 A Karima e o Mansour contaram-me tudo. 577 00:36:19,240 --> 00:36:21,560 Mostre-me o vídeo da minha mulher, por favor. 578 00:36:27,040 --> 00:36:29,920 Pela última vez, de certeza que o quer ver? 579 00:36:30,000 --> 00:36:32,200 Quero vê-lo, capitão, por favor. 580 00:36:34,240 --> 00:36:35,080 Pronto. 581 00:36:42,000 --> 00:36:43,440 Como estão, meninos? 582 00:36:45,960 --> 00:36:47,760 Se estão a ver este vídeo… 583 00:36:50,560 --> 00:36:52,240 … isso significa que eu já… 584 00:36:55,400 --> 00:36:57,200 … não estou com vocês. 585 00:36:59,360 --> 00:37:00,840 Não por opção, claro. 586 00:37:02,320 --> 00:37:04,520 Gostava de ter ficado com vocês 587 00:37:04,600 --> 00:37:07,160 e de acompanhar cada um dos vossos passos. 588 00:37:08,920 --> 00:37:10,800 Gostava de estar aí, Mansour, 589 00:37:10,880 --> 00:37:12,800 para te ver jogar pelo Al-Ahly. 590 00:37:15,080 --> 00:37:16,960 Quem me dera ver-te, Karima, 591 00:37:18,520 --> 00:37:20,680 a ganhar o prémio de Melhor Atriz. 592 00:37:22,120 --> 00:37:24,760 Gostava de estar aí para vos ver a crescer, 593 00:37:24,840 --> 00:37:26,320 a apaixonarem-se, 594 00:37:26,920 --> 00:37:28,000 a casar… 595 00:37:30,080 --> 00:37:31,760 … e a terem os vossos filhos. 596 00:37:34,680 --> 00:37:36,280 Gravei este vídeo para vocês 597 00:37:36,960 --> 00:37:38,720 e dei-o ao capitão Georges, 598 00:37:39,680 --> 00:37:41,680 porque queria que soubessem 599 00:37:41,760 --> 00:37:43,360 porque saí de casa. 600 00:37:46,560 --> 00:37:48,040 E porque pedi o divórcio. 601 00:37:50,200 --> 00:37:51,880 Eu queria partir, 602 00:37:51,960 --> 00:37:55,720 e não queria que me vissem a morrer aos poucos à vossa frente. 603 00:37:59,000 --> 00:38:01,040 Queria permanecer na vossa… 604 00:38:01,960 --> 00:38:03,560 … na vossa memória, com… 605 00:38:06,000 --> 00:38:07,680 … com bom aspeto. 606 00:38:07,760 --> 00:38:09,240 Houve outra razão. 607 00:38:10,000 --> 00:38:11,320 Tentem compreender. 608 00:38:14,640 --> 00:38:17,080 Quis que o vosso pai deixasse de me amar. 609 00:38:19,040 --> 00:38:22,640 Quis que ele seguisse em frente, sem ficar refém das nossas memórias. 610 00:38:23,440 --> 00:38:24,920 Mas nunca pensem… 611 00:38:27,200 --> 00:38:28,840 … que alguma vez na vida 612 00:38:29,760 --> 00:38:31,440 deixei de amar o vosso pai. 613 00:38:32,560 --> 00:38:34,640 Embora tenha tentado convencê-lo… 614 00:38:36,240 --> 00:38:38,720 Embora tenha tentado convencê-lo do contrário. 615 00:38:39,640 --> 00:38:41,520 Nunca amei ninguém como a ele. 616 00:38:42,360 --> 00:38:43,960 E tenho a certeza 617 00:38:44,960 --> 00:38:47,120 que ele nunca amou ninguém como a mim. 618 00:38:48,920 --> 00:38:50,120 Tirando vocês, claro. 619 00:38:51,160 --> 00:38:52,160 Nunca pensem… 620 00:38:54,240 --> 00:38:56,280 … que prefere o trabalho a vocês. 621 00:38:57,120 --> 00:38:58,920 Ele trabalha porque vos adora. 622 00:39:00,080 --> 00:39:01,840 Quer garantir o vosso futuro. 623 00:39:03,600 --> 00:39:04,720 Ajudem-no, filhos. 624 00:39:05,800 --> 00:39:07,360 Ajudem-no a voltar a amar. 625 00:39:07,880 --> 00:39:09,600 Não o impeçam de ser feliz. 626 00:39:10,640 --> 00:39:12,080 Saibam sempre 627 00:39:13,560 --> 00:39:15,520 que isso me fará mais feliz, 628 00:39:16,400 --> 00:39:18,080 e eu saberei que estão bem. 629 00:39:19,160 --> 00:39:20,600 Cuidem um do outro 630 00:39:21,240 --> 00:39:23,120 e cuidem do vosso pai. 631 00:39:23,200 --> 00:39:24,640 Terei muitas saudades. 632 00:39:25,600 --> 00:39:26,640 Amo-vos. 633 00:39:32,720 --> 00:39:33,560 Porquê? 634 00:39:34,080 --> 00:39:35,320 Porque o amava. 635 00:39:37,400 --> 00:39:38,240 Quero dizer… 636 00:39:39,520 --> 00:39:42,400 Temia que ficassem magoados consigo se voltasse a amar. 637 00:39:44,160 --> 00:39:46,200 Ou se soubessem do divórcio. 638 00:39:46,280 --> 00:39:47,760 A propósito do divórcio, 639 00:39:48,880 --> 00:39:50,520 a Amina mudou de ideias. 640 00:39:50,600 --> 00:39:53,280 Ela não lhe quis fazer aquilo, porque o amava. 641 00:39:53,800 --> 00:39:55,520 Planeava, após a cirurgia, 642 00:39:56,480 --> 00:39:59,720 revogar a procuração do advogado e o aluguer do apartamento. 643 00:40:01,680 --> 00:40:04,440 A pobrezinha acreditava que ia recuperar. 644 00:40:06,560 --> 00:40:07,640 Mas não recuperou. 645 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Como é que sabe isso tudo? 646 00:40:13,720 --> 00:40:15,560 Porque a culpa foi toda minha. 647 00:40:18,640 --> 00:40:22,240 Ela temia que o Youssef ficasse como eu, preso no passado, 648 00:40:22,960 --> 00:40:24,520 e se esquecesse de viver. 649 00:40:35,440 --> 00:40:36,880 Não tem nada para dizer? 650 00:40:42,240 --> 00:40:43,360 Nada mesmo? 651 00:40:43,880 --> 00:40:47,080 Claro que sim. Claro que tenho coisas para dizer. 652 00:40:47,680 --> 00:40:48,680 Diga. 653 00:40:49,800 --> 00:40:52,520 Nós os dois somos como uma equação complicada. 654 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 Uma equação cheia de variáveis. 655 00:40:55,800 --> 00:40:59,400 Tem mais do que uma solução e eu quero resolvê-la. Juro. 656 00:41:00,600 --> 00:41:03,160 Quero ver as suas soluções e viver os seus resultados. 657 00:41:03,240 --> 00:41:04,440 O que o impede? 658 00:41:04,520 --> 00:41:07,680 O que me impede é uma constante que não se altera. 659 00:41:07,760 --> 00:41:09,360 E que constante é essa? 660 00:41:09,440 --> 00:41:10,440 A Amina. 661 00:41:12,680 --> 00:41:13,960 Não tenho argumentos. 662 00:41:18,440 --> 00:41:19,560 Ainda? 663 00:41:21,320 --> 00:41:22,160 Ainda. 664 00:41:23,600 --> 00:41:26,000 Acho que não vou superá-la tão cedo. 665 00:41:27,960 --> 00:41:28,960 E então? 666 00:41:30,120 --> 00:41:32,480 Desculpe, Howayda. Peço imensa desculpa. 667 00:41:34,720 --> 00:41:36,400 O que hei de fazer? 668 00:41:37,440 --> 00:41:40,640 O meu coração não tem espaço para uma pessoa nova. 669 00:41:40,720 --> 00:41:41,560 Desculpe. 670 00:41:43,680 --> 00:41:45,360 Esse não é o seu problema. 671 00:41:46,640 --> 00:41:49,240 O seu problema é que o coração nunca foi seu. 672 00:41:53,720 --> 00:41:56,440 É melhor mantermos a distância por uns tempos. 673 00:41:56,520 --> 00:41:58,000 Eu compreendo. 674 00:42:01,320 --> 00:42:02,840 Eu tenho de ir. 675 00:42:03,760 --> 00:42:06,640 Não. Como assim? Viemos juntos, deixe-me levá-la. 676 00:42:06,720 --> 00:42:09,600 Não. Não é preciso. 677 00:42:09,680 --> 00:42:12,000 Juro que estou bem, não fico chateada e… 678 00:42:13,360 --> 00:42:14,720 E não há problema. 679 00:42:14,800 --> 00:42:15,920 Eu só… 680 00:42:17,440 --> 00:42:19,520 Desculpe, mas quero estar sozinha. 681 00:42:21,560 --> 00:42:22,960 Eu percebo. Está bem. 682 00:42:29,840 --> 00:42:30,960 Adeus, Youssef. 683 00:42:32,040 --> 00:42:33,000 Adeus. 684 00:42:34,080 --> 00:42:35,040 Adeus. 685 00:42:37,880 --> 00:42:38,760 Adeus. 686 00:42:46,080 --> 00:42:49,680 REGRESSO ÀS AULAS 687 00:42:52,440 --> 00:42:54,000 - Adeus. - Adeus, queridos. 688 00:42:58,600 --> 00:43:00,680 - Rana, mãe da Ranya. - Hana, mãe da Hanya. 689 00:43:00,760 --> 00:43:02,440 Vamos adicioná-lo ao grupo. 690 00:43:02,520 --> 00:43:03,680 Mas tem de interagir! 691 00:43:03,760 --> 00:43:06,040 - Interação puxa interação. - Está bem. 692 00:43:06,120 --> 00:43:07,400 - Bom dia. - Olá! 693 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 Tenham calma com ele, sim? 694 00:43:09,360 --> 00:43:10,360 Deve ser novo cá. 695 00:43:10,440 --> 00:43:12,320 Sim. É assim tão óbvio? 696 00:43:12,400 --> 00:43:14,440 Primeiro, os miúdos saem às três. 697 00:43:14,520 --> 00:43:17,280 Segundo, tenha cuidado com o autocarro escolar. 698 00:43:17,360 --> 00:43:18,840 Qual é o mal do autocarro? 699 00:43:19,680 --> 00:43:20,680 Expliquem vocês. 700 00:43:20,760 --> 00:43:21,760 Qual é o mal? 701 00:43:21,840 --> 00:43:23,560 - Ouça. - É muito simples. 702 00:43:23,640 --> 00:43:26,960 Não parece simples. Até aquele homem teve pena de mim. 703 00:43:27,040 --> 00:43:28,200 - Olá! - Bom dia. 704 00:43:28,280 --> 00:43:31,080 - Bom dia, Sra. Farida! - Viva. Como está? 705 00:43:31,160 --> 00:43:33,920 - Pronto para o novo ano? - Espero que sim. 706 00:43:34,000 --> 00:43:37,440 Como está a Prof.ª Howayda? Onde é que ela está? Não a vi. 707 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 Deixou de dar aulas. Está a publicar o livro. 708 00:43:40,320 --> 00:43:43,200 A sessão de autógrafos será em breve. Tem de ir. 709 00:43:43,280 --> 00:43:45,320 - Adeus. - Adeus. 710 00:43:46,680 --> 00:43:47,640 Imaginem. 711 00:43:47,720 --> 00:43:48,600 CATÁLOGO 712 00:43:48,680 --> 00:43:52,280 Uma rede social como qualquer outra. Uma plataforma típica, 713 00:43:52,360 --> 00:43:55,640 com a nossa família, as pessoas próximas, os nossos amigos. 714 00:43:55,720 --> 00:43:57,680 E como qualquer outra aplicação… 715 00:43:58,480 --> 00:43:59,720 SOBRE O PROJETO 716 00:43:59,800 --> 00:44:01,840 … podemos usá-la para enviar fotos, 717 00:44:01,920 --> 00:44:04,720 vídeos, mensagens de voz e de texto. 718 00:44:05,560 --> 00:44:06,840 A única diferença 719 00:44:06,920 --> 00:44:10,640 é que todas estas coisas são gravadas, mas não são enviadas. 720 00:44:10,720 --> 00:44:13,640 Para que serve a aplicação, se não são enviadas? 721 00:44:13,720 --> 00:44:15,120 Elas chegam às pessoas. 722 00:44:15,800 --> 00:44:17,760 - Só que não é logo. - Quando? 723 00:44:20,240 --> 00:44:21,280 Quando morremos. 724 00:44:23,920 --> 00:44:25,320 Deixem-me explicar. 725 00:44:25,400 --> 00:44:29,760 Todos já perdemos alguém que amávamos ou que nos era próximo. Certo? 726 00:44:30,560 --> 00:44:33,280 Quando morre alguém de quem somos próximos, 727 00:44:33,360 --> 00:44:35,080 todos nos sentimos perdidos. 728 00:44:38,880 --> 00:44:42,240 A única pessoa que podia dar-nos a mão 729 00:44:42,320 --> 00:44:44,960 e guiar-nos por todo este labirinto 730 00:44:45,040 --> 00:44:47,400 é precisamente a pessoa que perdemos. 731 00:44:48,040 --> 00:44:49,400 Por outras palavras, 732 00:44:49,480 --> 00:44:53,040 o que deixarmos às pessoas através da nossa aplicação 733 00:44:53,920 --> 00:44:55,040 vai confortá-las, 734 00:44:55,560 --> 00:44:57,680 vai reavivar boas memórias 735 00:44:59,160 --> 00:45:02,160 e dar-lhes qualquer coisa mais… 736 00:45:04,640 --> 00:45:06,400 … que nunca receberam de nós. 737 00:45:06,480 --> 00:45:07,800 Já tem um nome? 738 00:45:08,400 --> 00:45:11,360 Sou a Amina Abul Fadl e este é o Catálogo de Amina. 739 00:45:11,920 --> 00:45:12,920 Catálogo. 740 00:45:13,440 --> 00:45:15,720 Eu preparo os contratos, Sr. Youssef. 741 00:45:15,800 --> 00:45:17,000 - Até breve. - Obrigado. 742 00:45:17,080 --> 00:45:19,520 Tamer, ninguém investirá nesta aplicação. 743 00:45:19,600 --> 00:45:21,280 Ainda não viu a estrutura. 744 00:45:21,360 --> 00:45:22,360 Tamer? 745 00:45:22,440 --> 00:45:23,720 O que fazes aqui? 746 00:45:25,120 --> 00:45:26,800 Tive uma reunião. 747 00:45:27,680 --> 00:45:28,520 E tu? 748 00:45:28,600 --> 00:45:33,080 O seu amigo fez a melhor apresentação que já vi desde que criei esta empresa. 749 00:45:33,680 --> 00:45:36,280 Obrigado, Sr. Abdul Khaleq. É muito amável. 750 00:45:37,160 --> 00:45:39,160 Seja como for, se eu fosse a si, 751 00:45:39,240 --> 00:45:41,960 investiria no Sr. Tamer num piscar de olhos. 752 00:45:42,560 --> 00:45:45,800 É um das pessoas melhores e mais trabalhadoras no meio, 753 00:45:46,360 --> 00:45:50,400 e é dos poucos que põe mesmo o negócio em primeiro lugar. 754 00:45:51,680 --> 00:45:54,080 Vamos analisar o que o Sr. Tamer nos trouxe 755 00:45:54,160 --> 00:45:55,720 e discutiremos isso com ele. 756 00:45:56,600 --> 00:45:57,800 - Obrigado. - Obrigado. 757 00:45:58,360 --> 00:45:59,440 Meus senhores. 758 00:46:03,440 --> 00:46:04,280 Olá, mãe. 759 00:46:04,800 --> 00:46:07,640 Desculpa, mãe, mas estava numa entrevista. 760 00:46:07,720 --> 00:46:08,720 Desculpa. 761 00:46:09,280 --> 00:46:13,160 Não, dizem sempre o mesmo. "Entraremos em contacto consigo!" 762 00:46:14,320 --> 00:46:15,760 Estás chateada comigo? 763 00:46:16,280 --> 00:46:17,880 A culpa disto deve ser tua. 764 00:46:17,960 --> 00:46:20,880 Isto não acontece a um homem cuja mãe reze por ele. 765 00:46:21,400 --> 00:46:23,640 Se deves rezar por mim? Claro, mãe! 766 00:46:23,720 --> 00:46:25,680 Já atingiste o limite das rezas? 767 00:46:25,760 --> 00:46:27,960 Reza, e com convicção, por favor! 768 00:46:28,520 --> 00:46:29,480 Adeus. 769 00:46:32,000 --> 00:46:33,600 Não te irrites. 770 00:46:34,120 --> 00:46:35,240 Calma. O que foi? 771 00:46:35,320 --> 00:46:38,920 Estou farto disto. A minha mãe pergunta-me se deve rezar por mim. 772 00:46:39,000 --> 00:46:42,160 E nenhuma empresa me quer, embora tenha um bom currículo. 773 00:46:42,240 --> 00:46:45,240 Pronto, calma. Eu estou a criar uma empresa nova. 774 00:46:45,320 --> 00:46:47,000 Vou precisar de pessoas. 775 00:46:47,080 --> 00:46:48,840 - A sério? - O que fazes? 776 00:46:48,920 --> 00:46:50,360 Faço qualquer coisa. 777 00:46:50,440 --> 00:46:51,720 Tome o meu currículo. 778 00:46:51,800 --> 00:46:54,040 Chamo-me Fouli. Ahmed El Fouli. 779 00:46:55,200 --> 00:46:56,360 És o Fouli? 780 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 Conhece-me? 781 00:46:58,040 --> 00:46:59,800 Deve ter ouvido falar de mim. 782 00:46:59,880 --> 00:47:03,120 Andam para aí a dizer mal de mim, a espalhar mentiras. 783 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 A sério? 784 00:47:04,880 --> 00:47:07,960 A culpa é toda deles. Espero que levem com um raio. 785 00:47:08,040 --> 00:47:11,000 - Espero… - Pronto! Chega, Fouli. Tem calma. 786 00:47:11,080 --> 00:47:12,280 Está bem. 787 00:47:12,360 --> 00:47:14,160 Já tenho o teu currículo. 788 00:47:14,240 --> 00:47:16,560 Entrarei em contacto. Tem o teu número? 789 00:47:16,640 --> 00:47:18,240 Não se incomode. 790 00:47:18,320 --> 00:47:20,640 - O que foi? - Dizem todos isso. 791 00:47:20,720 --> 00:47:23,080 Dou-te o meu número e tu telefonas-me. 792 00:47:23,160 --> 00:47:24,120 Assim, sim. 793 00:47:24,200 --> 00:47:25,960 Ponha aqui, por favor. 794 00:47:29,240 --> 00:47:31,160 - Aqui tens. - Obrigado. 795 00:47:31,240 --> 00:47:32,720 Vou ligar-lhe, atenda. 796 00:47:36,480 --> 00:47:38,480 Espera, estão a telefonar-me. 797 00:47:38,560 --> 00:47:39,560 Sim, sou eu. 798 00:47:40,160 --> 00:47:41,960 - Olá, Fouli, como estás? - Como está? 799 00:47:42,040 --> 00:47:43,240 - Tudo bem? - Sim. 800 00:47:43,320 --> 00:47:44,520 - Já está? - Obrigado. 801 00:47:44,600 --> 00:47:46,520 - Pronto. - Muito obrigado. 802 00:47:46,600 --> 00:47:48,400 - Deus o abençoe. - Vai com Deus. 803 00:48:00,200 --> 00:48:01,800 Vá lá, Mansour. 804 00:48:01,880 --> 00:48:04,240 Espero que sejas aceite, miúdo. 805 00:48:05,040 --> 00:48:05,880 Oxalá. 806 00:48:07,880 --> 00:48:08,920 Força, Mansour! 807 00:48:09,000 --> 00:48:10,960 Então, Mansour? A bola era tua! 808 00:48:11,040 --> 00:48:14,840 Por favor, se não consegues manter a calma, senta-te lá em cima. 809 00:48:14,920 --> 00:48:17,000 Se te vê assim, fica nervoso. 810 00:48:17,080 --> 00:48:18,160 Pronto, Hanafi. 811 00:48:20,520 --> 00:48:23,280 Por amor de Deus! Como falhaste essa, Mansour? 812 00:48:23,360 --> 00:48:24,920 Mano, vai lá para cima. 813 00:48:26,440 --> 00:48:27,840 - Vá. - Desculpa. 814 00:48:27,920 --> 00:48:29,560 - Não digo mais nada. - Vá! 815 00:48:39,600 --> 00:48:41,960 Peço-te, Deus, que isto lhe corra bem. 816 00:48:43,120 --> 00:48:45,520 Não lhe dês um desgosto. Abençoa-o. 817 00:48:46,840 --> 00:48:49,120 Tu consegues, Mansour. Por favor, Deus. 818 00:48:49,880 --> 00:48:51,520 Já acabou ou quê? 819 00:48:53,200 --> 00:48:54,360 E agora? 820 00:48:57,560 --> 00:49:02,240 Desculpe, sentei-me ao seu lado e passei o tempo todo a incomodá-lo. 821 00:49:02,800 --> 00:49:05,560 Não se preocupe. Não há problema nenhum. 822 00:49:05,640 --> 00:49:08,520 O meu filho está a participar nos testes. 823 00:49:08,600 --> 00:49:09,640 O Mansour. 824 00:49:10,440 --> 00:49:12,680 O seu filho também está lá em baixo? 825 00:49:12,760 --> 00:49:14,720 Não. Só estou aqui a ver. 826 00:49:14,800 --> 00:49:16,600 - Está bem. - Só vim ver. 827 00:49:16,680 --> 00:49:20,520 Desculpe, estou nervoso. Tenho medo que ele seja rejeitado. 828 00:49:20,600 --> 00:49:25,760 Não se preocupe. Vai correr tudo bem, mesmo que Deus não o abençoe desta vez. 829 00:49:25,840 --> 00:49:29,520 Lembre-se que vocês os dois têm a vida toda pela frente. 830 00:49:30,040 --> 00:49:32,000 Ainda têm a vida inteira. 831 00:49:32,080 --> 00:49:35,520 Se ele tiver uma grande convicção, uma paixão ou um sonho, 832 00:49:35,600 --> 00:49:38,200 há de os concretizar com a sua ajuda e apoio. 833 00:49:38,280 --> 00:49:39,480 Não o assuste. 834 00:49:39,560 --> 00:49:43,240 Os seus nervos podem deixá-lo com medo de continuar a tentar. 835 00:49:43,320 --> 00:49:45,080 A vida é cheia de desafios. 836 00:49:45,160 --> 00:49:48,440 Deixe-o seguir ao seu ritmo e apoie-o nas dificuldades. 837 00:49:48,520 --> 00:49:49,600 Se tudo correr bem, 838 00:49:49,680 --> 00:49:53,240 Deus irá abençoá-lo com o poder para concretizar o seu sonho. 839 00:49:53,320 --> 00:49:54,400 Oxalá. 840 00:49:55,320 --> 00:49:57,800 Estou-lhe muito grato por essas palavras. 841 00:49:57,880 --> 00:50:00,480 Não nos apresentámos. Sou o Youssef Elqady. 842 00:50:00,560 --> 00:50:02,880 - E o senhor? - Olá, Youssef. Mahmoud. 843 00:50:02,960 --> 00:50:04,040 Muito prazer. 844 00:50:04,120 --> 00:50:06,320 - Com licença. Boa sorte. - Adeus. 845 00:50:11,280 --> 00:50:13,760 Seu sacana! 846 00:50:13,840 --> 00:50:14,960 Conheceste o Bibo? 847 00:50:15,480 --> 00:50:16,320 Qual Bibo? 848 00:50:17,640 --> 00:50:19,120 O Bibo, a lenda do Al-Ahly. 849 00:50:19,200 --> 00:50:20,960 Era o Sr. Mahmoud, Hanafi! 850 00:50:21,840 --> 00:50:23,400 Capitão Mahmoud El Khatib! 851 00:50:23,480 --> 00:50:24,320 Bibo! 852 00:50:26,160 --> 00:50:28,480 - Capitão Mahmoud El Khatib, Bibo? - Sim! 853 00:50:29,200 --> 00:50:31,120 - O homem que estava aqui? - Sim! 854 00:50:31,960 --> 00:50:33,880 - Não era só o Sr. Mahmoud? - Não. 855 00:50:33,960 --> 00:50:37,920 Sr. Mahmoud! Capitão Bi… Bibo! Pode tirar uma foto connosco? 856 00:50:38,000 --> 00:50:39,120 Só uma! 857 00:50:39,200 --> 00:50:41,120 Capitão Bibo! 858 00:50:41,680 --> 00:50:42,640 Desculpe! 859 00:50:42,720 --> 00:50:44,520 - Então? - Perdoe a minha ignorância! 860 00:50:44,600 --> 00:50:46,120 - Tudo bem, Mansour? - Sim. 861 00:50:46,200 --> 00:50:48,800 Ouço falar muito de si, mas não vejo futebol. 862 00:50:48,880 --> 00:50:50,920 - Não se preocupe. - Podemos tirar uma foto? 863 00:50:51,000 --> 00:50:53,640 - Seria uma honra. - Obrigado, capitão Bibo! 864 00:50:53,720 --> 00:50:55,400 Vá, Mansour! Vá, Abul Ahnaf! 865 00:50:59,840 --> 00:51:02,280 - Obrigado! - Pronto. Trabalha muito, rapaz. 866 00:51:02,360 --> 00:51:04,120 - Obrigado, capitão. - Oxalá! 867 00:51:04,200 --> 00:51:06,000 - Adeus, capitão! - Adeus. 868 00:51:06,080 --> 00:51:08,160 Que fixe, tirei uma foto com ele! 869 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 Relaxa, Hanafi. 870 00:51:15,360 --> 00:51:17,960 - Calma, não te preocupes. - Não estou preocupado. 871 00:51:19,880 --> 00:51:22,240 - Então, o que chamas a isto? - Otimismo. 872 00:51:25,440 --> 00:51:26,320 Relaxa. 873 00:51:27,080 --> 00:51:30,240 Não te via assim desde a final da Taça das Nações Africanas. 874 00:51:30,320 --> 00:51:31,440 Foi um dia difícil. 875 00:51:37,000 --> 00:51:38,440 Esperaram muito tempo? 876 00:51:38,960 --> 00:51:41,520 Não, de todo, doutor. Ora essa. 877 00:51:50,600 --> 00:51:52,800 Então? Então, doutor? Então? 878 00:51:54,280 --> 00:51:58,480 O Hanafi Elqady conseguiu! 879 00:51:58,560 --> 00:52:02,480 - Hanafi! - É golo! 880 00:52:02,560 --> 00:52:06,680 - Hanafi! Parabéns! - Ele conseguiu! O Elqady conseguiu! 881 00:52:08,000 --> 00:52:10,640 - Parabéns, mano! Estás bom! - Obrigado! 882 00:52:10,720 --> 00:52:12,000 Sr. Youssef? 883 00:52:12,080 --> 00:52:12,920 Sim? 884 00:52:13,680 --> 00:52:15,400 Não sei se se lembra de mim. 885 00:52:15,480 --> 00:52:16,760 Sra. Amal? 886 00:52:16,840 --> 00:52:18,600 Ena, lembra-se de mim, 887 00:52:18,680 --> 00:52:21,720 apesar de estar careca na última vez que nos vimos. 888 00:52:22,240 --> 00:52:24,560 - Também está de parabéns? - Felizmente. 889 00:52:24,640 --> 00:52:26,640 Nós conhecemo-nos há um ano. 890 00:52:26,720 --> 00:52:28,200 Como está a Sra. Amina? 891 00:52:29,400 --> 00:52:31,760 A Amina morreu há um ano. 892 00:52:32,840 --> 00:52:34,880 Lamento imenso. Não sabia. 893 00:52:34,960 --> 00:52:36,880 - Lamento imenso. - Não se preocupe. 894 00:52:36,960 --> 00:52:39,240 Ainda bem que a senhora melhorou. 895 00:52:39,320 --> 00:52:41,320 A Amina está viva no meu coração. 896 00:52:42,000 --> 00:52:45,480 E aqui estou eu, a ver todas as coisas bonitas que ela fez. 897 00:52:45,560 --> 00:52:46,960 Que Deus a tenha. 898 00:52:47,840 --> 00:52:49,600 Olá, Mansour! 899 00:52:49,680 --> 00:52:52,440 O teu tio conseguiu! Venci-o, miúdo! 900 00:52:53,800 --> 00:52:56,720 O CORAÇÃO SÓ SE APAIXONA UMA VEZ DE HOWAYDA SALEM 901 00:52:56,800 --> 00:52:57,800 Aqui tem. 902 00:53:00,160 --> 00:53:01,840 Karima? Mansour? 903 00:53:03,320 --> 00:53:04,840 Tive tantas saudades vossas! 904 00:53:04,920 --> 00:53:07,480 Parabéns, Prof.ª Howayda. Conseguiu. 905 00:53:07,560 --> 00:53:08,880 Parabéns, Howayda. 906 00:53:08,960 --> 00:53:09,880 Obrigada. 907 00:53:09,960 --> 00:53:11,480 Caramba, isto está cheio. 908 00:53:11,560 --> 00:53:12,640 Está com inveja? 909 00:53:13,360 --> 00:53:14,760 Obrigada por ter vindo. 910 00:53:14,840 --> 00:53:15,840 Não perdia isto. 911 00:53:16,520 --> 00:53:19,680 Estou a perder futebol na televisão, mas não faz mal. 912 00:53:21,080 --> 00:53:23,480 - Mais uma vez, parabéns. - Obrigada. 913 00:53:23,560 --> 00:53:28,160 Não lhe vamos tirar mais tempo com os seus leitores num dia tão bom. 914 00:53:28,240 --> 00:53:30,000 - Felicidades. - Espere. 915 00:53:31,600 --> 00:53:32,440 Tome. 916 00:53:33,800 --> 00:53:36,360 - Mas eu já li o livro. - Eu sei. 917 00:53:36,440 --> 00:53:39,840 Mas fiz algumas alterações e acho que vai gostar. 918 00:53:39,920 --> 00:53:44,000 Tem de vir ao noivado do Osama e da Hala. Vou enviar a localização. Não se esqueça. 919 00:53:44,080 --> 00:53:45,040 Combinado. 920 00:53:45,800 --> 00:53:47,280 - Adeus. - Adeus. 921 00:53:47,360 --> 00:53:48,640 - Adeus! - Vamos. 922 00:53:54,440 --> 00:53:55,680 - Parabéns. - Obrigada. 923 00:53:55,760 --> 00:53:58,640 AO MEU PAI, QUE ME ENSINOU O SIGNIFICADO DE PERSEVERANÇA, 924 00:53:58,720 --> 00:54:01,920 E AO YOUSSEF, O PAI QUE ME ENSINOU O SIGNIFICADO DE FIDELIDADE 925 00:54:02,000 --> 00:54:02,840 HOWAYDA SALEM 926 00:54:25,360 --> 00:54:27,840 Vão para o carro. Já vou ter com vocês. 927 00:54:44,720 --> 00:54:47,280 Já passou um ano, Amina, sem ti ao meu lado. 928 00:54:50,920 --> 00:54:54,720 E não sei quantos mais passarão até te voltar a ver. 929 00:55:01,160 --> 00:55:02,360 Tenho saudades tuas. 930 00:55:04,760 --> 00:55:05,880 Amo-te. 931 00:55:34,680 --> 00:55:35,680 Não. 932 00:55:36,480 --> 00:55:38,640 Já estou na rua há tempo suficiente. 933 00:55:38,720 --> 00:55:40,480 Vá, capitão, só uns passos. 934 00:55:40,560 --> 00:55:44,120 Está a dizer "só uns passos" desde que saímos do elevador. 935 00:55:44,200 --> 00:55:45,400 Prestem atenção. 936 00:55:45,480 --> 00:55:48,240 Não se aproximem dele. Ele mal aguenta isto. 937 00:55:48,320 --> 00:55:51,400 Ouça, preparámos tudo para si. Não se preocupe. 938 00:55:51,480 --> 00:55:53,720 - Amigo! - Não! O que vão fazer? 939 00:55:53,800 --> 00:55:56,040 - Ele está a aproximar-se! - Veja. 940 00:55:57,160 --> 00:55:59,240 Assim, ninguém se aproxima de si. 941 00:55:59,320 --> 00:56:02,320 - Olhe para ali. - É uma boa ideia. 942 00:56:02,400 --> 00:56:06,840 Nós não vamos pedir nada. Nem comida, nem bebida, nada. Obrigado. 943 00:56:19,040 --> 00:56:20,240 Parabéns, Os'os! 944 00:56:28,080 --> 00:56:30,880 Dá-me a honra de dançar consigo? 945 00:56:30,960 --> 00:56:33,880 Se não se importar e se não for embaraçoso. 946 00:56:34,520 --> 00:56:36,800 Não sei, papá. Eu teria vergonha. 947 00:56:36,880 --> 00:56:38,480 Porquê? Sou o teu pai. 948 00:56:40,200 --> 00:56:45,400 Porque há um sonho Que fomos feitos para viver 949 00:56:45,480 --> 00:56:50,120 Sim, viver e esconder as nossas mágoas 950 00:56:50,200 --> 00:56:55,120 Porque ainda há pessoas que sabem amar 951 00:56:55,200 --> 00:56:59,600 Sim, amar este mundo por nós 952 00:56:59,680 --> 00:57:06,400 Enquanto houver um novo dia na minha vida 953 00:57:06,480 --> 00:57:12,480 Agarrar-me à dor não serve de nada 954 00:57:12,560 --> 00:57:19,080 E porque eles ainda vivem Nos nossos corações 955 00:57:19,840 --> 00:57:24,320 Vamos olhar para o futuro 956 00:57:36,640 --> 00:57:38,160 PRÉMIO DE MELHOR ATRIZ 957 00:57:46,280 --> 00:57:49,520 Algumas pessoas ainda contam comigo 958 00:57:49,600 --> 00:57:52,760 Veem o amanhã através dos meus olhos 959 00:57:52,840 --> 00:57:56,200 Ainda seguram a minha mão 960 00:57:56,280 --> 00:57:59,120 Damos o nosso melhor uns pelos outros 961 00:57:59,200 --> 00:58:02,400 Por todos aqueles que nos deixaram 962 00:58:02,480 --> 00:58:05,440 E nos deram memórias para guardar 963 00:58:06,280 --> 00:58:09,160 Que certamente não gostariam 964 00:58:09,240 --> 00:58:12,400 De ver tristeza no nosso olhar 965 00:58:12,480 --> 00:58:15,840 Vamos criar memórias 966 00:58:15,920 --> 00:58:19,320 Para contar aos que partiram há muito 967 00:58:19,400 --> 00:58:22,160 Porque um dia voltaremos a encontrar-nos 968 00:58:22,240 --> 00:58:25,440 E trocaremos as nossas histórias 969 00:58:25,520 --> 00:58:30,120 Enquanto houver um novo dia na minha vida 970 00:58:32,320 --> 00:58:37,960 Agarrar-me à dor não serve de nada 971 00:58:38,040 --> 00:58:44,520 E porque eles ainda vivem Nos nossos corações 972 00:58:45,440 --> 00:58:49,280 Vamos olhar para o futuro 973 00:59:23,440 --> 00:59:27,080 UM AGRADECIMENTO ESPECIAL AO TREINADOR MAHMOUD EL KHATIB 974 00:59:27,160 --> 00:59:28,640 AO MEU PAI, QUE ME ENSINOU TUDO. 975 00:59:28,720 --> 00:59:32,040 DOEU PERDER-TE, MAS ESTÁS CONNOSCO. ATÉ SEMPRE, WALEED NABIL EL HALFAWY. 976 01:03:02,520 --> 01:03:05,040 Legendas: José Cordovil 976 01:03:06,305 --> 01:04:06,167 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm