1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:36,770 --> 00:00:39,860 [Man says something indistinct] 3 00:00:40,160 --> 00:00:49,110 [Honorific suffixes -san, -kun, -chan and professional suffixes will be omitted where is possible to save space] 4 00:01:11,770 --> 00:01:14,020 I'll listen to you carefully later. 5 00:01:14,260 --> 00:01:16,850 - Please follow me. - Uh-huh. 6 00:01:21,930 --> 00:01:24,990 I tried my hardest to live correctly, 7 00:01:26,250 --> 00:01:29,460 but as a human being, I'm ashamed of myself. 8 00:01:31,200 --> 00:01:34,500 She didn't want to stay with me. 9 00:01:35,520 --> 00:01:36,630 June 5th. 10 00:01:38,070 --> 00:01:39,250 14:20 11 00:01:41,130 --> 00:01:44,830 A report came from the "Eat Till You Drop" diner, located in the second district of Kitazato, 12 00:01:45,270 --> 00:01:49,880 that a middle-aged man didn't pay for his meal. 13 00:01:49,910 --> 00:01:51,770 I responded to the call. 14 00:01:53,670 --> 00:01:55,840 At 14:30 I arrived on the scene. 15 00:01:57,920 --> 00:02:02,060 The suspect, a middle-aged man, was intoxicated. 16 00:02:02,090 --> 00:02:04,570 As instructed by the police box... 17 00:02:05,140 --> 00:02:09,430 I was first supposed to take his statement. 18 00:02:11,680 --> 00:02:14,550 The man's name was Kato Seiji. 19 00:02:16,570 --> 00:02:20,580 He was born on August 30, 1946. 20 00:02:21,050 --> 00:02:24,250 Served in the navy in Shimotokai County, Nagano Prefecture. 21 00:02:24,280 --> 00:02:27,160 After graduating middle school with excellent grades... 22 00:02:27,200 --> 00:02:31,070 he entered the prestigious Waseda University. 23 00:02:32,740 --> 00:02:34,060 But... 24 00:02:35,020 --> 00:02:38,610 at 17, he suffered from severe sinusitis, 25 00:02:39,390 --> 00:02:41,750 and his desire to study plummeted sharply. 26 00:02:43,350 --> 00:02:46,440 The former top student, previously ranked first or second in his class, 27 00:02:46,730 --> 00:02:48,980 rapidly fell to the bottom. 28 00:02:51,400 --> 00:02:53,530 The feeling of defeat, 29 00:02:54,600 --> 00:02:57,980 experienced by an inexperienced youth, deeply wounded his heart. 30 00:02:59,550 --> 00:03:02,900 This period greatly affected his future. 31 00:03:12,570 --> 00:03:13,780 1983. 32 00:03:15,190 --> 00:03:17,780 After the earthquake on the Izu Peninsula... 33 00:03:18,790 --> 00:03:22,640 and public anxiety about a possible eruption of Mount Fuji, 34 00:03:24,820 --> 00:03:28,390 Kato mortgages a company selling daily necessities, 35 00:03:28,930 --> 00:03:30,840 but goes bankrupt after three months. 36 00:03:32,600 --> 00:03:35,400 He tries to start a new company, 37 00:03:36,190 --> 00:03:39,780 but the bank doesn't approve a new loan, 38 00:03:39,950 --> 00:03:41,640 and the whole plan collapses. 39 00:03:41,670 --> 00:03:44,040 [Recording the man's story] 40 00:03:44,090 --> 00:03:46,010 After that, he starts... 41 00:03:46,040 --> 00:03:51,030 getting into horse racing bets, bicycle races, and mahjong. 42 00:03:52,320 --> 00:03:55,870 He borrows large sums from loan centers. 43 00:03:56,680 --> 00:03:59,080 Because of this, he divorces his wife. 44 00:03:59,840 --> 00:04:02,500 He has no idea how to pay back the debts. 45 00:04:03,600 --> 00:04:05,320 Somehow, he even thought, 46 00:04:08,310 --> 00:04:10,590 about robbing a bank, 47 00:04:10,610 --> 00:04:12,150 but couldn't bring himself to do it. 48 00:04:12,210 --> 00:04:18,130 These are the circumstances and reasons why Kato Seiji didn't pay for his meal at the establishment. 49 00:04:27,990 --> 00:04:30,650 A car will come from the station at five, 50 00:04:30,670 --> 00:04:33,540 prepare your ID just in case. 51 00:05:01,240 --> 00:05:03,270 Thank you. 52 00:05:09,800 --> 00:05:11,580 What's wrong? 53 00:06:10,870 --> 00:06:18,500 Playtime Never Ends 54 00:08:05,320 --> 00:08:12,200 [Taira City Cooperative Entrepreneurial Bank] 55 00:08:20,520 --> 00:08:21,870 Welcome. 56 00:08:49,450 --> 00:08:51,040 Welcome. 57 00:09:06,670 --> 00:09:09,420 I have a weapon. Put the money in the bag silently. 58 00:09:25,400 --> 00:09:27,480 No matter what happens, take a deep breath first. 59 00:09:42,440 --> 00:09:43,900 Understood. 60 00:09:44,620 --> 00:09:46,590 I'll ask them to prepare it now. 61 00:10:03,990 --> 00:10:05,570 Kurobe-kun, 62 00:10:06,270 --> 00:10:09,820 Branch Manager Ishikura from Minami-cho is calling. 63 00:10:12,610 --> 00:10:16,530 - Ishikura? - Yes, about that matter. 64 00:10:43,020 --> 00:10:45,520 The cashier is preparing the money now. 65 00:10:45,870 --> 00:10:47,310 Wait a moment. 66 00:10:49,440 --> 00:10:50,980 Faster, or I'll shoot! 67 00:10:57,070 --> 00:10:59,710 Understood. Coming. 68 00:11:22,900 --> 00:11:25,800 - Welcome. - Phew, good, made it. 69 00:11:35,630 --> 00:11:37,210 After that car! 70 00:12:27,750 --> 00:12:29,750 The transfer amount will be 4300 yen. 71 00:12:36,590 --> 00:12:38,310 Here you go. 72 00:12:52,910 --> 00:12:54,910 Did you say something? 73 00:13:21,960 --> 00:13:23,680 Are you a complete idiot? 74 00:13:33,570 --> 00:13:34,890 Hey! 75 00:13:34,920 --> 00:13:37,490 Did you see what you did? 76 00:13:42,280 --> 00:13:43,780 You're here too? 77 00:13:43,820 --> 00:13:47,630 Finally, an interesting crime will be in the newspaper. 78 00:13:47,650 --> 00:13:49,810 Otherwise, it's all bad news. 79 00:13:50,500 --> 00:13:52,100 He came out! 80 00:13:58,620 --> 00:14:02,740 Only 02:59 passed from the call to the arrest. 81 00:14:03,480 --> 00:14:05,030 Is that so? 82 00:14:05,940 --> 00:14:09,600 Satisfactory time, for an un-rehearsed drill. 83 00:14:09,700 --> 00:14:14,690 I think it's too fast, actually. It feels like everything's staged. 84 00:14:17,970 --> 00:14:22,810 Considering the traffic situation, our coordination can be called flawless. 85 00:14:22,920 --> 00:14:26,250 It's true, you arrested the robbers very quickly, 86 00:14:26,330 --> 00:14:30,300 but wasn't there a preliminary mobilization of personnel for the drill? 87 00:14:30,350 --> 00:14:32,610 Nothing of the sort. 88 00:14:32,660 --> 00:14:37,190 No one knew about it, and the success was due to our guys' experience. 89 00:14:37,880 --> 00:14:42,140 Then the local population's trust in you will increase many times over, won't it? 90 00:14:44,280 --> 00:14:49,500 Hirata should have already been apprehended in the Fukagawa bank building, no? 91 00:14:49,520 --> 00:14:51,030 Yes. 92 00:14:51,490 --> 00:14:53,470 Trouble! 93 00:14:57,360 --> 00:15:00,500 Assistant Inspector Fukagawa was killed by Police Officer Hirata. 94 00:15:02,540 --> 00:15:04,000 Huh? 95 00:15:07,890 --> 00:15:09,070 Everybody freeze! 96 00:15:09,800 --> 00:15:11,540 Or I'll shoot! 97 00:15:19,170 --> 00:15:21,150 Hirata, what is the meaning of this? 98 00:15:21,680 --> 00:15:23,310 Fukagawa, you're dead. 99 00:15:23,620 --> 00:15:27,010 The bullet went right into your head, and you died instantly. 100 00:15:28,690 --> 00:15:30,610 Is that possible? 101 00:15:35,360 --> 00:15:36,650 Yes. 102 00:15:37,710 --> 00:15:39,920 In this drill... 103 00:15:39,940 --> 00:15:41,790 there is no script. 104 00:15:41,830 --> 00:15:45,460 There is no script in this drill. 105 00:15:46,800 --> 00:15:51,160 All participants, especially the two criminals, 106 00:15:51,190 --> 00:15:54,450 act solely based on the circumstances. 107 00:15:55,930 --> 00:15:57,520 In other words, 108 00:15:57,540 --> 00:16:00,530 our reaction to the robbers' actions... 109 00:16:00,560 --> 00:16:04,980 should be prompt, and behavior appropriate. 110 00:16:07,510 --> 00:16:10,560 A drill indistinguishable from a real case. 111 00:16:10,790 --> 00:16:14,030 One could even say that this *is* a real case. 112 00:16:16,560 --> 00:16:19,830 We call this kind of training a "live drill". 113 00:16:22,350 --> 00:16:24,080 Or did you forget? 114 00:16:48,570 --> 00:16:50,660 Attention to the robber! 115 00:16:51,610 --> 00:16:55,610 The rapid response team is already on its way! 116 00:16:57,520 --> 00:17:00,670 Drop your weapons immediately and come out! 117 00:17:49,010 --> 00:17:50,090 Shut up, idiots! 118 00:18:20,210 --> 00:18:23,690 That's Hirata for you. How immersed he is... 119 00:18:24,850 --> 00:18:26,770 No, this wasn't in our plans. 120 00:18:28,250 --> 00:18:31,150 Yes, the police will join in too. 121 00:18:32,560 --> 00:18:37,110 But we wanted "live drills", and here they are. 122 00:18:38,300 --> 00:18:41,190 This will be interesting. Yes, you're making it. 123 00:18:41,220 --> 00:18:42,840 About another hour left. 124 00:18:42,860 --> 00:18:44,170 Okay. 125 00:18:44,200 --> 00:18:46,940 Alright, see you later. 126 00:18:55,170 --> 00:18:57,500 Hands up. Stand against that wall. 127 00:19:49,250 --> 00:19:50,850 Everyone sit down. 128 00:20:02,070 --> 00:20:03,230 You. 129 00:20:03,780 --> 00:20:05,160 Yes, you. 130 00:20:05,670 --> 00:20:07,400 From the second window. 131 00:20:07,860 --> 00:20:09,560 Come here. 132 00:20:24,770 --> 00:20:27,010 You're going to help me. 133 00:20:28,030 --> 00:20:29,760 If you don't obey 134 00:20:30,550 --> 00:20:32,550 or act suspiciously, 135 00:20:34,390 --> 00:20:36,640 I'll blow your brains out! 136 00:20:38,140 --> 00:20:40,700 Hirata, that's going too far. 137 00:20:43,030 --> 00:20:44,240 But... 138 00:20:47,900 --> 00:20:49,360 I am a criminal. 139 00:20:50,430 --> 00:20:52,690 I've already killed one and I'm planning to rob a bank. 140 00:20:53,340 --> 00:20:54,750 So... 141 00:21:02,390 --> 00:21:05,040 - It should have been staged. - Exactly. 142 00:21:05,060 --> 00:21:07,460 What bad luck for the boss. 143 00:21:07,490 --> 00:21:09,730 He picked the people for the roles himself. 144 00:21:16,790 --> 00:21:18,440 Understood. 145 00:21:19,610 --> 00:21:21,350 Why?! 146 00:21:23,180 --> 00:21:25,330 Why did you choose him for the robber role? 147 00:21:25,360 --> 00:21:28,770 We chose by lottery. And to add unpredictability, 148 00:21:28,800 --> 00:21:32,100 we picked Hirota because he's not from the criminal investigation division. 149 00:21:32,140 --> 00:21:35,240 - Boss, you ordered it yourself. - Don't shift the blame. 150 00:21:35,260 --> 00:21:38,040 - I just said that you... - Who is he? 151 00:21:38,640 --> 00:21:40,750 Hirata, he... 152 00:21:40,770 --> 00:21:42,770 - Chief of Tera Station. - Yes. 153 00:21:42,790 --> 00:21:48,360 Officer Hirata is very responsible. But, how to put it, not very flexible. 154 00:21:49,120 --> 00:21:50,930 How to put it? 155 00:21:51,250 --> 00:21:53,130 Did you say that? 156 00:21:55,430 --> 00:21:59,070 He definitely doesn't adapt well to the situation. 157 00:21:59,100 --> 00:22:01,420 He mindlessly follows orders no matter what. 158 00:22:01,450 --> 00:22:04,330 Even if he lacks finesse, he's very conscientious. 159 00:22:04,350 --> 00:22:07,120 There are few such diligent people nowadays. 160 00:22:07,970 --> 00:22:12,040 - On the other hand, that's his virtue. - By the way, he resembles you somewhat. 161 00:22:13,840 --> 00:22:15,660 Matsuki, 162 00:22:15,680 --> 00:22:21,740 all the more reason you should have warned me. We're broadcasting this live on TV! 163 00:22:21,780 --> 00:22:26,520 - Boss, you ordered it yourself. - Don't shift the blame! 164 00:22:26,580 --> 00:22:33,310 Boss, among the "hostages" are detectives Murayama and Eto, police officer Sakurada. 165 00:22:33,360 --> 00:22:37,310 Exactly. They certainly won't let Hirata run wild. 166 00:22:37,330 --> 00:22:42,980 Detectives Murayama and Eto are head and shoulders above Hirata in both rank and ability. 167 00:22:44,580 --> 00:22:46,080 Agreed. 168 00:22:48,530 --> 00:22:50,680 They'll surely think of something. 169 00:22:51,060 --> 00:22:52,780 Undoubtedly. 170 00:22:52,800 --> 00:22:57,300 Officer Sakurada is a woman, but she's the Japanese karate champion. 171 00:22:57,980 --> 00:23:02,840 I lost an arm-wrestling match to her once at an end-of-year party. 172 00:23:04,600 --> 00:23:07,850 If Sakurada gets angry, Hirata is done for. 173 00:23:07,970 --> 00:23:12,010 Be that as it may, responsibility is Hirata's only virtue. 174 00:23:12,530 --> 00:23:15,040 I don't think he can act alone for long. 175 00:23:16,330 --> 00:23:18,100 Yes. 176 00:23:21,130 --> 00:23:23,670 Perhaps we are not in danger. 177 00:23:23,930 --> 00:23:26,160 Yes, sir. 178 00:23:35,680 --> 00:23:37,500 What does this mean? 179 00:23:38,460 --> 00:23:41,610 Hirata ordered them covered. 180 00:23:43,050 --> 00:23:47,180 [Camera broken] 181 00:23:55,410 --> 00:23:56,870 Quiet! 182 00:24:02,030 --> 00:24:03,920 Faster! 183 00:24:22,050 --> 00:24:25,260 [Bound] 184 00:24:30,960 --> 00:24:32,810 You sit down too. 185 00:24:37,800 --> 00:24:39,940 Take this away too. 186 00:24:51,880 --> 00:24:53,780 I can see you. 187 00:24:54,900 --> 00:24:57,570 I killed one, I'll kill a couple more! 188 00:24:58,410 --> 00:25:00,410 No tricks! 189 00:25:06,810 --> 00:25:10,270 [Television Station] 190 00:25:21,270 --> 00:25:23,970 [Bound] 191 00:25:55,960 --> 00:25:58,350 I have a question for Officer Hirata. 192 00:26:01,310 --> 00:26:02,780 Listening. 193 00:26:04,150 --> 00:26:07,620 How are the hostages tied up? 194 00:26:11,880 --> 00:26:17,780 All of you have your legs tied together and hands behind your back, except the mother with the child. 195 00:26:19,190 --> 00:26:22,970 First Murayama tied the hands and feet of everyone else, then his own feet, 196 00:26:22,990 --> 00:26:26,560 after which he put handcuffs on himself, taken from the deceased Fukagawa. 197 00:26:27,880 --> 00:26:29,500 That's all. 198 00:26:29,910 --> 00:26:32,080 While Murayama was doing this, 199 00:26:32,150 --> 00:26:34,390 I held my gun to the female employee's head 200 00:26:34,440 --> 00:26:37,390 and pointed Fukagawa's gun at you, so you wouldn't make a move. 201 00:26:37,440 --> 00:26:40,860 Then I confirmed that all hostages were securely tied. 202 00:26:40,970 --> 00:26:44,770 Therefore, the possibility of any of you attacking me dropped to zero. 203 00:26:46,200 --> 00:26:48,020 Something like that. 204 00:26:51,480 --> 00:26:53,470 No more questions. 205 00:26:56,520 --> 00:26:58,480 What about me? 206 00:27:01,470 --> 00:27:03,600 First of all, you're a corpse. 207 00:27:04,080 --> 00:27:06,050 No Through Road 208 00:27:06,140 --> 00:27:07,600 Please detour. 209 00:27:11,800 --> 00:27:16,260 [Corpse] 210 00:27:42,930 --> 00:27:44,430 Excuse me. 211 00:27:44,940 --> 00:27:47,110 Just in case, can we have 10 more copies of the "corpse"? 212 00:27:50,000 --> 00:27:51,250 10? 213 00:27:52,670 --> 00:27:56,020 They can't handle one Hirata? What's the meaning of this?! 214 00:27:56,400 --> 00:28:00,140 But the outcome with Fukagawa's death was discussed with the Prefectural Police. 215 00:28:00,170 --> 00:28:03,240 So what? There's no script here. Everyone acts according to the situation. 216 00:28:04,240 --> 00:28:05,850 And anyway... 217 00:28:05,880 --> 00:28:09,360 You acted foolishly by calling the journalists. 218 00:28:09,460 --> 00:28:12,600 - Boss, but you ordered... - Don't shift the blame! 219 00:28:12,630 --> 00:28:14,780 I was wrong. I apologize! 220 00:28:16,020 --> 00:28:18,730 The police don't need such fools. 221 00:28:21,640 --> 00:28:25,390 You should have entered the building when Fukagawa was shot! 222 00:28:25,890 --> 00:28:28,280 It's dangerous to storm without preparation. 223 00:28:29,040 --> 00:28:35,840 It's not rare for officers entering to be immediately killed by an enraged criminal. 224 00:28:38,390 --> 00:28:40,030 Exactly. 225 00:28:42,000 --> 00:28:45,640 You, as the drill supervisor, what do you have to say for us?! 226 00:28:48,760 --> 00:28:54,800 The robbery drill is conducted jointly by the police, the bank, and the shopping district. 227 00:28:54,820 --> 00:28:59,900 Station Chief Torigai calls this drill "live", 228 00:28:59,930 --> 00:29:04,040 since all participants act without a plan, based on circumstances. 229 00:29:04,070 --> 00:29:07,600 But it seems even Torigai himself didn't expect 230 00:29:07,630 --> 00:29:11,660 that Officer Hirata would take hostages and barricade himself inside. 231 00:29:11,710 --> 00:29:15,440 Police officers are noticeably concerned by this turn of events. 232 00:29:15,500 --> 00:29:19,060 We allowed Midnight News to air for only two minutes, 233 00:29:20,840 --> 00:29:23,630 and they're already stirring up a scandal about me. 234 00:29:26,910 --> 00:29:31,080 Call from Kasama, Chief of Prefectural Police. 235 00:29:31,870 --> 00:29:36,320 [Hierarchy: Station/Box <- Prefecture] 236 00:29:45,550 --> 00:29:47,620 I deeply apologize! 237 00:29:47,650 --> 00:29:50,330 The police don't need such fools! 238 00:29:50,960 --> 00:29:55,060 Haven't you gotten carried away playing robberies? And you gathered journalists without permission! 239 00:29:56,910 --> 00:29:59,900 - I'll stop the drill immediately! - What?! 240 00:30:00,630 --> 00:30:03,140 Then it would be the robber's victory. 241 00:30:04,120 --> 00:30:07,770 You'll disgrace not only yourself, but the entire Japanese police force. 242 00:30:09,500 --> 00:30:12,900 We cannot allow casualties among the hostages. 243 00:30:12,930 --> 00:30:16,990 From now on, resolve everything only peacefully! 244 00:30:17,620 --> 00:30:19,070 Yes, sir! 245 00:30:19,100 --> 00:30:22,920 We will do our utmost to act peacefully! 246 00:30:23,310 --> 00:30:25,420 I didn't expect this from you! 247 00:30:25,440 --> 00:30:29,200 My deputy Fukagawa is already on his way there with the special forces! 248 00:30:30,000 --> 00:30:32,480 No freelancing! Wait for him. 249 00:30:33,550 --> 00:30:36,850 For now, request help from other stations. 250 00:30:38,560 --> 00:30:40,310 I apologize! 251 00:30:40,330 --> 00:30:42,620 I'll report to headquarters immediately... 252 00:31:32,430 --> 00:31:34,220 What is this? 253 00:31:47,180 --> 00:31:51,290 [Indistinct. Reporter introduced himself] 254 00:31:51,320 --> 00:31:56,250 Our helicopter is circling over the Taira bank, which has attracted media attention. 255 00:31:56,330 --> 00:32:01,550 Look! A whole crowd has gathered at the bank in the quiet town of Taira! 256 00:32:10,850 --> 00:32:13,270 The criminal is very dangerous! 257 00:32:13,590 --> 00:32:16,050 Don't go near, he'll open fire immediately! 258 00:32:16,760 --> 00:32:19,290 Are you tired of living?! 259 00:32:48,190 --> 00:32:51,430 More and more... 260 00:32:54,770 --> 00:32:57,020 More and more onlookers and journalists. 261 00:32:57,730 --> 00:32:59,310 More... 262 00:33:00,310 --> 00:33:01,850 and more. 263 00:33:03,780 --> 00:33:06,740 [Local Network] 264 00:33:17,870 --> 00:33:20,210 Even though this news is local, 265 00:33:20,820 --> 00:33:23,390 are we going to let ourselves be scooped again? 266 00:33:24,190 --> 00:33:25,530 Unacceptable! 267 00:33:25,610 --> 00:33:28,460 With that attitude our local station will perish. 268 00:33:28,540 --> 00:33:32,090 Let's assign Kashiwazaki to this. 269 00:33:32,660 --> 00:33:33,730 Who's that? 270 00:33:33,750 --> 00:33:36,480 The hot-headed guy who was fired from Channel K, 271 00:33:36,550 --> 00:33:38,880 and he came running to us... 272 00:33:39,760 --> 00:33:44,850 But he's ready to hype anything, be it a fire or a robbery. 273 00:33:45,380 --> 00:33:47,140 Excellent. 274 00:33:47,190 --> 00:33:49,240 That's just excellent! 275 00:34:01,890 --> 00:34:04,170 - Wait near Hirata's salon. - Understood. 276 00:34:24,630 --> 00:34:27,630 [Hair Salon "Hirata"] 277 00:34:28,870 --> 00:34:31,870 Thank you for coming. 278 00:34:35,080 --> 00:34:36,820 I'll go for a smoke. 279 00:34:37,150 --> 00:34:42,060 Officer Nakano, playing the second robber, was arrested while trying to escape. 280 00:34:42,100 --> 00:34:49,770 However, Officer Hirata, left alone, shot Assistant Inspector Fukagawa. 281 00:34:49,880 --> 00:34:55,900 He is currently holed up in the bank with fourteen hostages. 282 00:34:56,940 --> 00:35:02,880 From these shots, it's clear Hirata took his role seriously and intends to fight. 283 00:35:03,750 --> 00:35:08,440 Police are blocking roads leading to the bank to prevent the criminal from escaping. 284 00:35:09,880 --> 00:35:11,690 Michio... (Hirata's name) 285 00:35:12,950 --> 00:35:14,610 What's going on... 286 00:35:17,520 --> 00:35:20,190 Did you see what was on TV? 287 00:35:23,170 --> 00:35:29,580 Initially, Station Chief Torigai Keisuke told journalists 288 00:35:30,080 --> 00:35:34,210 that this drill demonstrated the skill of the Japanese police, 289 00:35:34,270 --> 00:35:38,910 and that today's success would help rid them of the bad reputation gained in the past. 290 00:35:38,950 --> 00:35:44,220 Confidently, he said it was a point of pride for police officers. 291 00:35:44,250 --> 00:35:47,320 For all 20,000 police officers in Japan. 292 00:35:47,380 --> 00:35:52,440 However, Torigai's bold statements do not reflect reality. 293 00:35:54,620 --> 00:35:57,420 On screen is Station Chief, Torigai Keisuke. 294 00:35:57,860 --> 00:36:02,430 When the police's helplessness became evident, he started blaming the drill's initiator. 295 00:36:02,450 --> 00:36:03,750 He... 296 00:36:06,790 --> 00:36:08,230 is mocking... 297 00:36:11,560 --> 00:36:13,010 me. 298 00:37:00,220 --> 00:37:03,510 These appear to be the legs of the deceased Assistant Inspector Fukagawa. 299 00:37:03,900 --> 00:37:06,990 From this angle, it's impossible to capture his facial expression, 300 00:37:07,010 --> 00:37:11,400 but the very position of his legs conveys the tragedy of his fate. 301 00:37:13,400 --> 00:37:15,030 Look. 302 00:37:15,050 --> 00:37:22,370 In front of the Taira bank, media groups and concerned townspeople are gathering. 303 00:37:22,950 --> 00:37:26,560 Their numbers are increasing before our eyes. 304 00:37:26,590 --> 00:37:30,780 Fukagawa, I feel sorry for you... 305 00:37:31,930 --> 00:37:37,010 To counter Hirata, who has gone into a full defensive posture, 306 00:37:37,050 --> 00:37:43,220 the building is surrounded by special forces in bulletproof vests, despite the drill's training status. 307 00:37:44,100 --> 00:37:51,350 The condition of the hostages is unknown, as all cameras were destroyed. 308 00:37:51,400 --> 00:37:56,230 The police have no choice but to passively wait until the robber comes out on his own. 309 00:37:56,270 --> 00:38:00,350 So far, Hirata has not made any demands to the police. 310 00:38:11,850 --> 00:38:14,870 - Hello. - Hirata, is that you? 311 00:38:18,610 --> 00:38:20,670 Yes, what is it? 312 00:38:20,950 --> 00:38:26,940 He's real! Hirata, say something! 313 00:38:31,190 --> 00:38:33,020 Shut up! 314 00:38:34,030 --> 00:38:37,350 Sorry. Don't bother me with pointless calls. 315 00:38:43,220 --> 00:38:45,980 Fukagawa, you're a corpse, don't forget. 316 00:38:48,420 --> 00:38:52,110 But I was wearing a bulletproof vest. 317 00:38:53,880 --> 00:38:56,790 I was, after all, going to meet an armed criminal. 318 00:38:56,900 --> 00:38:59,840 So there's no contradiction. 319 00:39:06,890 --> 00:39:10,480 Can I take a timeout? 320 00:39:30,130 --> 00:39:32,510 I shot you in the head. 321 00:39:39,300 --> 00:39:41,460 You hoped in vain... 322 00:39:42,490 --> 00:39:46,260 If you'd had a helmet, that would be different. 323 00:39:47,070 --> 00:39:49,130 I'm tired of sitting. 324 00:40:45,200 --> 00:40:48,490 Fukagawa, Deputy Chief of Prefectural Police, please! 325 00:40:48,520 --> 00:40:51,300 Aren't you afraid of the current situation? 326 00:40:51,330 --> 00:40:53,530 After all, your son is inside. 327 00:40:53,560 --> 00:40:57,820 Fukagawa, thank you for giving us your time. 328 00:40:57,880 --> 00:41:02,780 Fukagawa, please, answer one question! 329 00:41:06,350 --> 00:41:10,520 It's time to shoo away these reporters and onlookers, you can't even get through. 330 00:41:10,550 --> 00:41:11,860 You're right. 331 00:41:11,880 --> 00:41:15,200 They know they're not in danger, so they're getting bold. 332 00:41:15,750 --> 00:41:19,100 Tera, deal with the crowd. Don't hold back. 333 00:41:19,120 --> 00:41:23,640 It's useless, because they know the law on media freedom is on their side. 334 00:41:26,240 --> 00:41:31,570 I suggest gathering one film crew from all the channels and letting them inside. 335 00:41:32,200 --> 00:41:36,540 We'll push the other journalists back to the crowd of onlookers, without violating their legal rights. 336 00:41:37,490 --> 00:41:41,720 The film crew will position themselves in a corner of the room so as not to interfere. 337 00:41:42,560 --> 00:41:45,440 Of course, they will sit quietly. 338 00:41:45,550 --> 00:41:49,100 Then, look, the media might calm down. 339 00:41:50,820 --> 00:41:54,500 Plus we'll be able to assess the situation inside and plan our actions. 340 00:41:57,380 --> 00:41:59,640 But first we need to negotiate with the media. 341 00:41:59,810 --> 00:42:02,100 Great idea. 342 00:42:02,150 --> 00:42:10,430 It's hard to imagine a real killer allowing a film crew inside. 343 00:42:10,450 --> 00:42:12,740 Nobody asked you! 344 00:42:13,350 --> 00:42:17,260 - He makes sense. - True, he makes sense. 345 00:42:19,340 --> 00:42:22,090 How about we do this? 346 00:42:30,090 --> 00:42:32,510 [Air] Understood. 347 00:42:51,380 --> 00:42:54,650 Before you is Officer Hirata in the role of the criminal. 348 00:42:55,910 --> 00:42:58,550 To the viewers of our channel Local Web... 349 00:42:58,610 --> 00:43:00,580 That's my friend! 350 00:43:02,110 --> 00:43:03,530 My friend! 351 00:43:06,830 --> 00:43:10,110 We are conducting a full live broadcast. 352 00:43:10,430 --> 00:43:15,310 Our channel's staff visited the police office as representatives of the people, 353 00:43:15,350 --> 00:43:18,660 to learn in detail about the progress of the drill. 354 00:43:18,680 --> 00:43:21,310 For the drill to proceed as honestly as possible, 355 00:43:21,360 --> 00:43:25,310 we made some demands to the police, to which they agreed. 356 00:43:26,000 --> 00:43:30,480 First: all negotiations between the criminal and the police will be broadcast openly. 357 00:43:31,570 --> 00:43:36,170 Second: the police are prohibited from using the interior footage for planning. 358 00:43:36,200 --> 00:43:38,990 Otherwise their actions will not be counted. 359 00:43:39,030 --> 00:43:44,630 Deciding whether the police are acting fairly will be up to ordinary citizens, 360 00:43:44,660 --> 00:43:50,510 or rather, us, as the voice of their morals and sense of justice. 361 00:43:53,910 --> 00:43:55,890 Ventilation... 362 00:43:58,820 --> 00:44:02,850 How about pumping sleeping gas through it? 363 00:44:04,050 --> 00:44:08,410 Once the robber falls asleep, victory is ours. 364 00:44:12,660 --> 00:44:14,620 I don't rule out that it might work. 365 00:44:15,670 --> 00:44:17,630 Right, good suggestion. 366 00:44:18,050 --> 00:44:20,820 We could spray Hirata with water, which could pass for gas. 367 00:44:20,990 --> 00:44:23,710 Excellent idea, as always... 368 00:44:23,740 --> 00:44:26,140 But is gas suitable for us? 369 00:44:26,460 --> 00:44:29,250 There's an infant among the hostages. 370 00:44:30,150 --> 00:44:33,990 Sakurada is holding an infant. 371 00:44:37,450 --> 00:44:39,130 The amount of gas, 372 00:44:39,720 --> 00:44:44,050 that would put adults to sleep, 373 00:44:44,510 --> 00:44:50,730 would be either lethal or seriously harmful to an infant's health. 374 00:44:53,050 --> 00:44:54,930 I suppose that's true. 375 00:44:55,800 --> 00:44:57,800 Indeed, it seems so. 376 00:44:58,700 --> 00:45:01,140 The idea is still wonderful, but... 377 00:45:01,180 --> 00:45:03,440 What's an infant even doing there? 378 00:45:03,460 --> 00:45:06,570 You asked to make the conditions realistic... 379 00:45:06,600 --> 00:45:09,820 - Are you making me the villain again?! - Sorry. 380 00:45:18,270 --> 00:45:21,040 Then the only option left is an assault. 381 00:45:21,630 --> 00:45:24,260 - Yes, there's no other way. - That's reckless. 382 00:45:24,540 --> 00:45:27,420 Have you seen Hirata's rifle? 383 00:45:27,590 --> 00:45:33,600 It's an M16, with a rate of fire of 750 rounds per minute in auto mode. 384 00:45:34,230 --> 00:45:36,750 One slip, and the whole squad is down. 385 00:45:37,300 --> 00:45:41,030 And more than one or two hostages would die. 386 00:45:43,100 --> 00:45:47,550 Why did you let him take such a powerful rifle? 387 00:45:48,440 --> 00:45:51,190 The criminal chooses what to take himself. 388 00:45:52,880 --> 00:45:55,370 Yes, that's reasonable. 389 00:45:56,120 --> 00:45:58,020 Reasonable. 390 00:46:00,300 --> 00:46:05,740 The cute girl with the short haircut is Fujiwara Kyoko, 19 years old. 391 00:46:06,180 --> 00:46:10,600 She is the daughter of Fujiwara Taiko, head of the housewives' cooperative. 392 00:46:11,710 --> 00:46:14,930 And this is the charming Takaiishi Hiroko, 20 years old. 393 00:46:14,950 --> 00:46:20,940 Hiroko has been the bank's poster girl for three years now. 394 00:46:22,100 --> 00:46:25,430 Kuwana Yuriko has also worked for three years. She is also 20. 395 00:46:26,500 --> 00:46:30,640 Yuriko is beautiful. She resembles the famous Watanabe Mariko. 396 00:46:31,560 --> 00:46:35,810 Thanks to her cool-headed reaction, the robbery report was made on time. 397 00:46:37,250 --> 00:46:41,220 Behind them is their senpai, the beauty Asamushi Keiko, 30 years old. 398 00:46:42,580 --> 00:46:45,030 Senpai, you said you were 27... 399 00:46:45,080 --> 00:46:47,900 Keiko is trusted by management. A true career woman. 400 00:46:48,020 --> 00:46:51,130 Her junior colleagues respect Keiko. 401 00:46:51,160 --> 00:46:56,360 In the bank's female team, Keiko's organizational skills are indispensable. 402 00:46:58,220 --> 00:47:03,160 Playing the corpse is Fukagawa Yusuke, Assistant Inspector, 23 years old. 403 00:47:04,000 --> 00:47:05,620 In the future, he... 404 00:47:05,640 --> 00:47:08,220 ...this is Assistant Inspector Fukagawa. 405 00:47:08,800 --> 00:47:11,960 The young man graduated from Tokyo University and joined the police last year. 406 00:47:11,990 --> 00:47:15,500 He is currently a cadet at the officers' school. 407 00:47:15,780 --> 00:47:18,340 After completing field training at Kitazato station... 408 00:47:18,370 --> 00:47:21,720 next month Fukagawa will return to police headquarters as an inspector. 409 00:47:22,090 --> 00:47:25,800 He was supposed to play the role of the officer who subdues the criminal, 410 00:47:25,840 --> 00:47:28,980 but instead, he valiantly died in the line of duty. 411 00:47:30,170 --> 00:47:34,330 The Deputy Chief of Prefectural Police, who recently arrived on the scene, 412 00:47:34,350 --> 00:47:38,990 surprisingly turned out to be the young man's father. 413 00:47:39,480 --> 00:47:43,990 It's possible the drill could turn into a kind of blood feud. 414 00:47:45,070 --> 00:47:47,170 Yusuke, be strong. 415 00:47:48,640 --> 00:47:52,720 Your life will have many more shameful situations. 416 00:47:52,750 --> 00:47:56,840 It's quite possible that in the next 10 years... 417 00:47:56,870 --> 00:48:00,980 Fukagawa's father will be recognized primarily as the man who lost his son. 418 00:48:01,020 --> 00:48:02,100 Fukagawa... 419 00:48:03,280 --> 00:48:04,580 don't take it to heart! 420 00:48:30,910 --> 00:48:32,690 On the count of five. 421 00:48:37,850 --> 00:48:40,290 Where do you think we are now? 422 00:48:40,880 --> 00:48:45,570 You won't believe it, but we've come to the house of robber Hirata, 423 00:48:45,600 --> 00:48:50,030 who is currently under siege in the bank building with 14 hostages. 424 00:48:53,670 --> 00:48:57,480 Wow, the first floor of his house is a barbershop! 425 00:48:57,500 --> 00:49:00,360 Good afternoon. Sorry for the disturbance! 426 00:49:00,390 --> 00:49:04,000 It looks like a very solid establishment. 427 00:49:04,040 --> 00:49:07,360 Now we will ask Hirata's parents for an interview. 428 00:49:08,630 --> 00:49:12,070 But first we'll show you some unique footage: 429 00:49:12,100 --> 00:49:15,430 the personal room of the criminal the whole of Japan is watching. 430 00:49:16,110 --> 00:49:18,380 Come in. 431 00:49:27,850 --> 00:49:31,230 What a tidy little room! 432 00:49:31,980 --> 00:49:35,770 Wow, a barber chair! 433 00:49:37,760 --> 00:49:41,350 But the room is somewhat plain, lacking individuality. 434 00:49:43,920 --> 00:49:46,860 Let's look inside the closet. 435 00:49:48,850 --> 00:49:51,990 Wow, everything's neat inside the wardrobe too. 436 00:49:52,730 --> 00:49:55,550 Hirata has a good sense of style. 437 00:49:57,800 --> 00:50:00,610 Here, some kind of trophy. 438 00:50:01,340 --> 00:50:07,230 Table tennis competition in middle school. Third place... 439 00:50:09,390 --> 00:50:12,220 It seems sports didn't particularly occupy our hero. 440 00:50:13,800 --> 00:50:15,180 Further... 441 00:50:16,790 --> 00:50:18,280 Finally! 442 00:50:19,690 --> 00:50:22,030 Now it feels like a real person's room. 443 00:50:22,490 --> 00:50:26,410 And this life smells extremely masculine. 444 00:50:28,770 --> 00:50:30,970 Don't turn it off! 445 00:50:34,710 --> 00:50:37,780 Camera operator, please, show us the ceiling. 446 00:50:39,960 --> 00:50:44,220 Right above the bed is a picture of idol Watanabe Mariko. 447 00:50:45,450 --> 00:50:50,260 By the way, remember one of the hostages, Kuwano Yuriko? 448 00:50:50,780 --> 00:50:54,030 She's the spitting image of Mariko, right? 449 00:50:54,050 --> 00:50:57,060 [Idol is fictional] 450 00:50:57,110 --> 00:50:59,470 What's this? 451 00:51:00,560 --> 00:51:04,440 We discovered an amazing thing in Hirata's room. 452 00:51:06,720 --> 00:51:08,430 Look. 453 00:51:10,380 --> 00:51:14,540 This is the criminal profile that Hirata is playing. 454 00:51:15,180 --> 00:51:21,450 Hirata approached the assignment thoroughly, carefully devising the robber's personality. 455 00:51:22,410 --> 00:51:24,500 In short, 456 00:51:24,520 --> 00:51:30,860 in his youth, great hopes were placed on the smart student, 457 00:51:31,710 --> 00:51:35,890 however, adult life treated the youth cruelly, taking away one job after another. 458 00:51:35,910 --> 00:51:38,860 His own business also didn't work out. 459 00:51:38,890 --> 00:51:44,780 Then he got into gambling, racked up debts, and divorced his wife because of them. 460 00:51:45,610 --> 00:51:49,330 He was often arrested by police for not paying in restaurants. 461 00:51:49,920 --> 00:51:53,320 Under the weight of life, he soon fell into despair. 462 00:51:53,340 --> 00:51:57,870 And when debt collectors became unbearable, he decided to rob a bank for money. 463 00:51:58,610 --> 00:52:03,990 It's also noted that before the attack, the criminal injected stimulants. 464 00:52:04,800 --> 00:52:06,250 Scary, huh? 465 00:52:06,590 --> 00:52:09,310 The main motive for his crime is... 466 00:52:09,340 --> 00:52:14,080 to challenge the long-hated police and banks. 467 00:52:14,110 --> 00:52:16,320 So says the document. 468 00:52:18,080 --> 00:52:21,780 What's going on in this Hirata's head? 469 00:52:23,160 --> 00:52:25,280 Since he's serious, 470 00:52:25,760 --> 00:52:28,890 we'll respond with all seriousness. 471 00:52:32,230 --> 00:52:34,300 Meaning? 472 00:52:44,410 --> 00:52:47,520 Hirata, are you watching the broadcast? 473 00:52:48,280 --> 00:52:51,140 Listen to a message from your parents. 474 00:52:57,000 --> 00:52:59,890 Michio, can you hear me? 475 00:53:01,390 --> 00:53:02,580 Michio, 476 00:53:03,280 --> 00:53:05,600 what are you doing? 477 00:53:07,270 --> 00:53:11,460 I won't be able to atone for my guilt for the rest of my life. 478 00:53:12,820 --> 00:53:14,820 And your mother too. 479 00:53:15,980 --> 00:53:18,880 Not only did you take people hostage, 480 00:53:21,750 --> 00:53:24,250 but you also took a precious human life. 481 00:53:24,280 --> 00:53:26,270 I... 482 00:53:27,430 --> 00:53:29,910 want to die of shame. 483 00:53:37,450 --> 00:53:40,980 Hirata's dad, you're like an actor. Bravo! 484 00:53:41,280 --> 00:53:44,030 - Was I overdoing it? - No, just right. 485 00:53:45,720 --> 00:53:50,350 Like father, like son, does the whole family despise us? 486 00:53:50,430 --> 00:53:55,950 It's getting very hot here: curious neighbors are arriving. 487 00:53:57,050 --> 00:54:01,640 Here, at the home of the robber hero, people support him with all their hearts. 488 00:54:01,950 --> 00:54:04,620 Let's hear what one grandmother says. 489 00:54:05,710 --> 00:54:08,750 What was Hirata like as a child? 490 00:54:08,940 --> 00:54:12,840 He was an unusual child from a young age. 491 00:54:12,880 --> 00:54:17,240 I always thought he was destined for greatness. 492 00:54:17,350 --> 00:54:20,860 So your assumptions came true. 493 00:54:20,960 --> 00:54:24,550 Yes, but I didn't expect him to stand out this much. 494 00:54:24,580 --> 00:54:27,850 When you saw him with a rifle under his coat, what did you feel? 495 00:54:27,890 --> 00:54:29,690 That he's a reliable man. 496 00:54:29,760 --> 00:54:32,520 He was an energetic boy since childhood. 497 00:54:32,540 --> 00:54:35,280 Baseball in elementary school, table tennis in middle and high school, 498 00:54:35,310 --> 00:54:37,590 And now he's even become a robber. 499 00:54:37,630 --> 00:54:41,800 As a child and as an adult, Hirata always puts his heart into his work. 500 00:54:42,320 --> 00:54:45,730 Thank you for sharing with us. 501 00:55:24,400 --> 00:55:26,080 Fire! 502 00:55:32,220 --> 00:55:35,340 There are snipers! 503 00:55:38,190 --> 00:55:40,910 Hirata, the drill is over. 504 00:55:42,050 --> 00:55:45,180 You were shot from the roof opposite. 505 00:55:47,970 --> 00:55:49,760 There are five snipers. 506 00:55:50,060 --> 00:55:55,150 You were in their line of sight for at least 5 seconds. 507 00:55:56,550 --> 00:55:58,750 We filmed it on video. 508 00:55:59,680 --> 00:56:02,920 Now you are definitely dead. 509 00:56:26,030 --> 00:56:27,960 Congratulations. 510 00:56:55,550 --> 00:56:59,910 Trouble. The snipers messed up and shot one of the hostages. 511 00:57:14,120 --> 00:57:16,640 The police messed up again. 512 00:57:16,660 --> 00:57:20,330 This time their actions led to the death of a male hostage. 513 00:57:21,280 --> 00:57:24,670 It seems the police don't value human lives at all. 514 00:57:25,180 --> 00:57:27,630 Did we fall into Hirata's trap? 515 00:57:30,160 --> 00:57:33,360 What if he's some kind of radical? 516 00:57:33,390 --> 00:57:36,270 Who joined the police specifically for this? 517 00:57:38,130 --> 00:57:39,620 No! 518 00:57:39,920 --> 00:57:44,720 No, he's just a drug addict who can't control himself! 519 00:57:44,740 --> 00:57:49,350 He's just acting according to the robber role assigned to him. 520 00:57:55,400 --> 00:57:57,620 Shouldn't we cancel the drill? 521 00:57:58,110 --> 00:57:59,670 I'd like to. 522 00:58:00,050 --> 00:58:01,750 But we can't. 523 00:58:03,220 --> 00:58:05,720 Otherwise the police will become a laughingstock. 524 00:58:07,000 --> 00:58:08,960 We either capture him alive, 525 00:58:09,870 --> 00:58:12,640 or kill him, there are no other options. 526 00:58:13,950 --> 00:58:17,500 [Corpse] 527 00:59:02,080 --> 00:59:04,960 [Go to hell] 528 00:59:08,980 --> 00:59:11,580 Look at his equipment. 529 00:59:12,690 --> 00:59:15,210 A bulletproof vest, tightly fitted. 530 00:59:15,270 --> 00:59:17,580 A pistol in a holster. 531 00:59:21,130 --> 00:59:23,240 Good physique. 532 00:59:25,200 --> 00:59:31,610 These tattoos likely give Hirata courage, aiding his transformation. 533 00:59:32,570 --> 00:59:33,560 Go to hell! 534 01:00:10,640 --> 01:00:12,740 Hirata is no longer a police officer. 535 01:00:12,760 --> 01:00:19,110 His appearance and behavior show he has become a ruthless killing machine. 536 01:00:21,900 --> 01:00:23,190 Go to hell! 537 01:00:26,200 --> 01:00:28,300 "Go to hell"... 538 01:00:30,370 --> 01:00:32,050 Found it. 539 01:00:32,480 --> 01:00:34,610 Go to hell... 540 01:00:35,170 --> 01:00:37,710 Means "son of a bitch". 541 01:00:43,650 --> 01:00:46,810 [Unclear. Whether he himself said Go to hell or what] 542 01:00:49,030 --> 01:00:51,720 Idiot! 543 01:00:57,780 --> 01:01:00,420 Little morons. 544 01:01:01,550 --> 01:01:03,840 Listen to the voices. 545 01:01:03,900 --> 01:01:09,960 The crowd is cheering, celebrating the birth of a new folk hero. 546 01:01:13,080 --> 01:01:14,550 Lucky him... 547 01:01:14,610 --> 01:01:17,000 Go to hell! 548 01:01:20,470 --> 01:01:23,110 Your son is talented. 549 01:01:23,170 --> 01:01:24,860 Nothing special. 550 01:01:27,820 --> 01:01:29,640 Welcome. 551 01:01:42,720 --> 01:01:44,380 What? 552 01:01:44,890 --> 01:01:46,780 I can't take it anymore. 553 01:01:48,310 --> 01:01:50,260 Free us! 554 01:01:50,770 --> 01:01:53,040 I don't want to be a toy in the eyes of a bunch of idiots, 555 01:01:53,060 --> 01:01:56,380 gathered on the street and in front of TV screens. 556 01:01:57,120 --> 01:02:01,890 No amount of patience can endure humoring these good-for-nothings! 557 01:02:09,490 --> 01:02:11,110 Get back! 558 01:02:16,050 --> 01:02:17,910 That's it, get back in place! 559 01:02:17,930 --> 01:02:20,550 Old hag! You're already thirty! 560 01:02:22,460 --> 01:02:25,770 Thirty! 561 01:02:42,600 --> 01:02:44,060 [Showa Era Incidents] 562 01:02:44,100 --> 01:02:49,970 [Various true crime genre books] 563 01:02:51,050 --> 01:02:55,300 [Tragedy at the Besieged Bank. 38 Hours with the Robber] 564 01:03:03,940 --> 01:03:07,480 Don't forget, I'm an evil criminal. 565 01:03:34,930 --> 01:03:36,850 I have a question for Officer Hirata. 566 01:03:37,590 --> 01:03:38,820 Yes? 567 01:03:39,390 --> 01:03:40,680 What are you doing? 568 01:03:42,880 --> 01:03:44,410 Because it's... 569 01:03:44,570 --> 01:03:47,050 usually physically demanding. 570 01:03:47,230 --> 01:03:48,660 What is it? 571 01:03:49,930 --> 01:03:51,380 The process... 572 01:04:05,140 --> 01:04:08,060 [Raped] 573 01:04:39,540 --> 01:04:42,410 Hirota, keep it up! 574 01:04:47,440 --> 01:04:48,890 Rape? 575 01:04:49,350 --> 01:04:51,080 Rape. 576 01:04:51,990 --> 01:04:53,230 Hirata! 577 01:05:28,090 --> 01:05:32,630 Four hours have passed since the drill began. 578 01:05:32,650 --> 01:05:38,220 The crowd behind the barricades is passionately supporting robber Hirata. 579 01:05:39,040 --> 01:05:43,630 By the way, the evening baseball game at Koshien Stadium... 580 01:05:43,660 --> 01:05:46,650 promises to be no less exciting. 581 01:05:58,480 --> 01:06:02,290 Fukagawa, do you perhaps need to use the restroom? 582 01:06:07,490 --> 01:06:09,030 I'm fine. 583 01:06:09,080 --> 01:06:11,270 Don't say strange things. 584 01:06:14,950 --> 01:06:16,370 How about you? 585 01:06:17,990 --> 01:06:19,410 So-so. 586 01:06:19,440 --> 01:06:21,790 But I'm not a child, I'll hold it. 587 01:06:28,300 --> 01:06:29,960 Excuse me... 588 01:06:32,400 --> 01:06:33,770 What? 589 01:06:34,690 --> 01:06:36,890 May I go to the restroom? 590 01:06:38,760 --> 01:06:40,620 Me too... 591 01:06:51,110 --> 01:06:54,020 He's letting hostages go to the restroom. 592 01:06:55,300 --> 01:06:58,720 Murayama will surely think of something. 593 01:06:59,870 --> 01:07:01,250 Yes... 594 01:07:02,120 --> 01:07:04,560 Murayama, I'm counting on you. 595 01:07:15,900 --> 01:07:18,350 Can I go too? 596 01:07:25,350 --> 01:07:28,710 Unwrap the baby and take its diaper. 597 01:07:35,050 --> 01:07:36,760 I'll manage. 598 01:07:38,730 --> 01:07:40,450 What? 599 01:07:41,780 --> 01:07:44,490 Murayama didn't think of anything? 600 01:07:46,910 --> 01:07:48,650 Matsuki. 601 01:07:49,740 --> 01:07:52,380 Contact Hirata. 602 01:08:01,280 --> 01:08:02,600 Hello. 603 01:08:02,940 --> 01:08:05,950 This is Fukagawa, Deputy Chief of Prefectural Police. 604 01:08:07,850 --> 01:08:11,090 I outrank you and am speaking to you as a police officer. 605 01:08:11,890 --> 01:08:14,160 The conversation will not be recorded. 606 01:08:15,590 --> 01:08:17,190 Hirata. 607 01:08:17,710 --> 01:08:19,740 Even though this is just a drill, 608 01:08:20,280 --> 01:08:24,620 because of your antics you could lose your job. 609 01:08:26,950 --> 01:08:29,490 But it's not too late to surrender. Do you understand? 610 01:08:35,830 --> 01:08:37,170 Meaning... 611 01:08:37,280 --> 01:08:39,820 Make a mistake somewhere on purpose, so they catch you! 612 01:08:39,970 --> 01:08:41,500 That's an order! 613 01:08:50,510 --> 01:08:53,420 [Drill Headquarters] 614 01:08:56,270 --> 01:08:59,340 Who was Hirata talking to and about what just now? 615 01:09:05,170 --> 01:09:08,090 I asked what the criminal's demands were. 616 01:09:08,880 --> 01:09:11,410 There are no demands. That's all. 617 01:09:24,910 --> 01:09:26,390 Officer Hirata. 618 01:09:26,770 --> 01:09:28,060 Yes. 619 01:09:32,260 --> 01:09:35,270 Actually... Can I go to the restroom too? 620 01:09:35,840 --> 01:09:37,190 Of course. 621 01:09:43,890 --> 01:09:45,700 Wait. 622 01:09:46,490 --> 01:09:48,160 What is it?! 623 01:09:50,760 --> 01:09:52,300 Sorry. 624 01:09:54,490 --> 01:09:55,870 Why are you like this? 625 01:09:57,730 --> 01:10:01,310 I wanted to call the organizer Matsuki to request a timeout. 626 01:10:02,870 --> 01:10:06,910 You let others go without any timeout. 627 01:10:09,570 --> 01:10:12,290 - What have I done wrong? - Well... 628 01:10:13,160 --> 01:10:15,830 The hostages obey me. 629 01:10:16,080 --> 01:10:18,300 You're a corpse, so it's different. 630 01:10:18,350 --> 01:10:21,800 A corpse doesn't ask to go to the restroom. 631 01:10:22,640 --> 01:10:26,540 It would be bad if a corpse disappeared on its own. 632 01:10:27,670 --> 01:10:30,410 Anyway, I can't decide for you anymore. 633 01:10:35,020 --> 01:10:37,240 What's wrong, are you okay? 634 01:10:41,080 --> 01:10:43,190 Corpse this, corpse that. 635 01:10:44,740 --> 01:10:47,580 Do you savor saying that word? 636 01:10:51,620 --> 01:10:53,120 I'll call now. 637 01:10:53,150 --> 01:10:54,530 Baka yarou! 638 01:10:54,550 --> 01:10:56,690 You're a total blockhead?! 639 01:10:56,720 --> 01:10:59,290 You're nobody here, you're a burden! 640 01:10:59,310 --> 01:11:02,050 I'm a cadet at the officers' school! 641 01:11:02,780 --> 01:11:06,560 Our ranks are like heaven and earth! 642 01:11:06,580 --> 01:11:08,570 I'm elite! 643 01:11:08,600 --> 01:11:11,760 And you, a stupid commoner, are not my equal! 644 01:11:11,800 --> 01:11:16,000 Your "are you okay?" makes me sick, what an idiot! 645 01:11:17,310 --> 01:11:19,590 Baka yarou! 646 01:11:24,430 --> 01:11:27,040 What kind of elite are you, fool? 647 01:11:27,060 --> 01:11:30,980 Exactly, he's some kind of clown. 648 01:11:31,040 --> 01:11:32,680 Die again! 649 01:11:33,890 --> 01:11:41,880 His peaceful death didn't last long. We witnessed a bright flash of anger. 650 01:11:42,010 --> 01:11:48,300 Leaning on his authority and status, Fukagawa began to revile those around him. 651 01:11:48,430 --> 01:11:52,400 Do his words reflect the police's true attitude towards its citizens? 652 01:11:52,610 --> 01:11:56,930 Such a young officer, yet already sees himself as elite. 653 01:11:57,020 --> 01:12:02,140 We cannot rule out that such ideas are instilled during police training. 654 01:12:02,850 --> 01:12:05,920 Is this Fukagawa's personal failing... 655 01:12:07,690 --> 01:12:09,360 Are you going? 656 01:12:09,780 --> 01:12:11,070 To the restroom. 657 01:12:11,110 --> 01:12:14,680 or a problem of the entire system, remains to be seen. 658 01:12:24,010 --> 01:12:25,910 No. 659 01:12:27,450 --> 01:12:30,470 I didn't get up because I needed the restroom. 660 01:12:31,420 --> 01:12:33,840 Don't talk to me, okay? 661 01:12:36,780 --> 01:12:39,650 I'm kind of a corpse. 662 01:12:42,410 --> 01:12:44,590 Fukagawa... 663 01:13:22,290 --> 01:13:23,620 Here. 664 01:13:23,640 --> 01:13:26,170 - Faster! - But I'm tied up. 665 01:13:28,090 --> 01:13:30,320 What a circus you've made! 666 01:14:08,670 --> 01:14:10,520 Help! 667 01:14:16,570 --> 01:14:18,160 Go! 668 01:14:21,470 --> 01:14:25,430 Special forces are starting the assault! 669 01:14:25,780 --> 01:14:30,950 The squad overcame the barricades and captured the criminal. 670 01:14:31,190 --> 01:14:33,730 We see handcuffs on Hirata! 671 01:14:33,790 --> 01:14:36,710 The robber is being led out. 672 01:14:37,470 --> 01:14:42,940 After 5 hours, at 16:50, Hirata is finally subdued! 673 01:14:45,620 --> 01:14:48,690 Hirata played too much. And Sakurada beat him up too! 674 01:15:15,450 --> 01:15:16,680 Damn! 675 01:15:27,470 --> 01:15:30,130 Hirata, you messed up. 676 01:15:30,730 --> 01:15:32,890 I was rooting for you. 677 01:15:35,230 --> 01:15:37,670 Wait! 678 01:15:43,660 --> 01:15:45,310 Hold on. 679 01:15:47,180 --> 01:15:48,640 You again? 680 01:15:48,790 --> 01:15:50,460 What is it? 681 01:15:50,590 --> 01:15:52,320 I represent the people. 682 01:15:52,360 --> 01:15:55,860 This arrest is invalid! 683 01:15:55,880 --> 01:15:57,290 What? 684 01:15:59,100 --> 01:16:05,230 Is it possible for a mother to beat a criminal with her own child? 685 01:16:05,750 --> 01:16:09,250 Moreover, its head flew off. 686 01:16:13,390 --> 01:16:15,560 - Murderer! - Exactly! 687 01:16:15,620 --> 01:16:19,070 The infant died as a result of the mother's thoughtless actions. 688 01:16:19,700 --> 01:16:24,860 We won't allow such absurdity, convenient only for the police, to go unnoticed! 689 01:16:25,280 --> 01:16:26,590 Yes! 690 01:16:28,010 --> 01:16:34,440 The police are incapable of ensuring their citizens a safe life! 691 01:16:41,330 --> 01:16:43,940 The only option left is to start over. 692 01:16:44,820 --> 01:16:46,070 Do you agree? 693 01:16:54,720 --> 01:16:55,760 Start over! 694 01:16:56,130 --> 01:16:57,200 Start over! 695 01:17:13,050 --> 01:17:15,850 Kashiwazaki is no slouch. 696 01:17:15,930 --> 01:17:18,280 As a worker, yes. 697 01:17:18,350 --> 01:17:20,220 But I wouldn't want such a friend. 698 01:17:29,990 --> 01:17:33,340 Requesting all participants to return to their starting positions. 699 01:17:34,170 --> 01:17:35,660 I repeat. 700 01:17:35,680 --> 01:17:39,180 Requesting all participants to return to their starting positions. 701 01:17:40,630 --> 01:17:42,490 Start over. 702 01:17:55,150 --> 01:17:57,460 Mom, I'll be late. [Sakurada to her mother] 703 01:18:03,460 --> 01:18:06,830 [6 hours have passed since the bank was seized] 704 01:18:17,700 --> 01:18:20,020 [Legs tied] 705 01:18:21,390 --> 01:18:25,200 Wouldn't it be better for the special forces to risk storming the building? 706 01:18:29,030 --> 01:18:31,300 I don't want to play dead later. 707 01:18:31,620 --> 01:18:33,340 Otherwise we'll be here forever... 708 01:18:33,950 --> 01:18:36,950 Do you want to be humiliated too? 709 01:18:39,840 --> 01:18:43,220 Then my daughter will be teased at school. 710 01:18:43,730 --> 01:18:47,570 - But... - If you want to die so much, die alone. 711 01:18:48,090 --> 01:18:50,490 I didn't suggest dying! 712 01:18:51,810 --> 01:18:53,330 Hmm. 713 01:18:53,970 --> 01:18:57,050 Two detectives and can't do anything. 714 01:18:58,020 --> 01:19:01,930 According to the scenario, I'm just an old knife sharpener. 715 01:19:02,560 --> 01:19:05,080 And I'm a salesman. 716 01:19:07,390 --> 01:19:09,450 The criminal is also good... 717 01:19:10,120 --> 01:19:13,440 Why choose a young and unpredictable guy for his role? 718 01:19:13,680 --> 01:19:16,950 No matter how innovative the drill is, this is too much. 719 01:19:17,270 --> 01:19:18,990 May I speak. 720 01:19:25,850 --> 01:19:27,320 I think 721 01:19:27,410 --> 01:19:30,030 this kind of drill is extremely useful. 722 01:19:31,430 --> 01:19:34,280 A normal outcome would only lull the police into complacency, 723 01:19:34,410 --> 01:19:37,900 and conclusions from it wouldn't help when meeting a real robber. 724 01:19:39,740 --> 01:19:40,970 I believe 725 01:19:41,000 --> 01:19:44,520 that Hirata giving his all to play the criminal 726 01:19:44,540 --> 01:19:47,430 is not grounds for criticism against him. 727 01:19:47,460 --> 01:19:49,690 He is doing the right thing. 728 01:19:51,000 --> 01:19:56,300 Police and hostages can't escape trouble due to their own fault. 729 01:20:06,670 --> 01:20:09,900 There you go! Hostages, play your part properly! 730 01:20:09,920 --> 01:20:12,440 Don't blame Hirata! 731 01:20:40,030 --> 01:20:42,590 - Wait! - I want to see the chief. 732 01:20:46,230 --> 01:20:51,080 You're disgracing my daughter-in-law in front of the whole country, what a shame. 733 01:20:51,150 --> 01:20:53,090 What's the meaning of this? 734 01:20:53,160 --> 01:20:58,710 But the side effects are huge. We need to hype up the audience more. 735 01:20:58,730 --> 01:21:01,930 Even CNN is covering this event. 736 01:21:01,970 --> 01:21:06,180 Just imagine the advertising for our little town – worldwide... 737 01:21:06,210 --> 01:21:10,110 I don't care about this backwater. Give me back my daughter! 738 01:21:10,150 --> 01:21:12,650 - What backwater did you see? - Am I wrong? 739 01:21:12,670 --> 01:21:16,060 Chief, you're the inspiration behind the drill. 740 01:21:16,080 --> 01:21:18,970 Now it's up to you to settle all the unpleasantness. 741 01:21:19,430 --> 01:21:21,820 I deeply apologize. 742 01:21:21,840 --> 01:21:23,860 I take full responsibility. 743 01:21:23,880 --> 01:21:27,930 - I will definitely think of something. - Definitely think of something! 744 01:21:28,010 --> 01:21:30,640 Now's not the time to stuff your face! 745 01:21:30,680 --> 01:21:32,920 Police officers are human too. 746 01:21:47,540 --> 01:21:54,070 We are about to hear a statement from the Commissioner General of Police. 747 01:21:55,690 --> 01:21:57,730 The Commissioner General... 748 01:21:59,500 --> 01:22:01,390 Right now... 749 01:22:01,420 --> 01:22:03,930 Kitazato station is conducting a drill 750 01:22:03,950 --> 01:22:06,140 on countering robbery. 751 01:22:06,170 --> 01:22:08,170 One of the participants, 752 01:22:10,250 --> 01:22:12,320 Assistant Inspector Fukagawa, 753 01:22:12,390 --> 01:22:16,010 made a speech unworthy of a public servant. 754 01:22:16,040 --> 01:22:20,400 His words were heard by many citizens of Japan. 755 01:22:21,200 --> 01:22:24,060 I deeply regret the offense caused to you. 756 01:22:24,830 --> 01:22:27,800 Allow me, as the highest-ranking official in the Japanese police, 757 01:22:28,160 --> 01:22:31,100 to offer you my deepest apologies. 758 01:22:39,710 --> 01:22:41,750 We're... 759 01:22:45,720 --> 01:22:47,610 finished. 760 01:22:57,700 --> 01:22:59,570 Matsuki! 761 01:23:00,530 --> 01:23:02,330 Assault! 762 01:23:03,540 --> 01:23:06,180 Don't mind the casualties! 763 01:23:06,660 --> 01:23:08,520 Storm it! 764 01:23:11,070 --> 01:23:13,150 We must not rush. 765 01:23:15,910 --> 01:23:17,630 Chief... 766 01:23:18,480 --> 01:23:20,490 I deeply apologize! 767 01:23:21,700 --> 01:23:23,700 You want to storm? 768 01:23:24,020 --> 01:23:26,580 That will only increase the casualties. 769 01:23:27,030 --> 01:23:28,810 And if that happens, 770 01:23:28,960 --> 01:23:32,090 we won't get away with just your dismissal. 771 01:23:32,310 --> 01:23:33,780 You're right! 772 01:23:33,980 --> 01:23:39,250 From a humanitarian standpoint an assault is also unacceptable. 773 01:23:41,310 --> 01:23:43,500 I'll go negotiate with him. 774 01:23:47,900 --> 01:23:49,790 Chief... 775 01:23:59,910 --> 01:24:04,750 I am Kasama, Chief of Prefectural Police. 776 01:24:05,600 --> 01:24:07,990 I will now go inside. 777 01:24:08,530 --> 01:24:11,300 I have no weapons. 778 01:24:15,780 --> 01:24:21,080 Police Chief Kasama, willing to become another hostage just to talk, 779 01:24:21,100 --> 01:24:24,050 is retiring from his post at the end of this year. 780 01:24:24,110 --> 01:24:28,670 Rumor has it he wants to run for the prefectural government next year. 781 01:24:30,020 --> 01:24:31,240 Hirata, 782 01:24:31,860 --> 01:24:33,350 can you hear me? 783 01:24:33,950 --> 01:24:36,680 Answer if you can. 784 01:25:00,900 --> 01:25:02,440 Excuse me, 785 01:25:02,600 --> 01:25:04,270 are you hungry? 786 01:25:06,710 --> 01:25:08,550 No, I'm not hungry. 787 01:25:10,330 --> 01:25:12,230 I'm on stimulants. 788 01:25:13,270 --> 01:25:14,790 Huh? 789 01:25:17,380 --> 01:25:19,580 The criminal is supposedly on stimulants. 790 01:26:15,460 --> 01:26:17,840 You missed! 791 01:26:18,590 --> 01:26:20,990 I'm unharmed! 792 01:26:29,180 --> 01:26:32,430 Kasama has just been killed by the criminal's bullet. 793 01:26:33,020 --> 01:26:35,480 We recorded where the rifle barrel was aimed. 794 01:26:35,510 --> 01:26:39,000 Our computer calculated the trajectory, and according to the analysis... 795 01:26:39,020 --> 01:26:44,120 it became clear that the bullet hit right in the heart. 796 01:26:44,150 --> 01:26:46,550 Instant death! 797 01:26:53,900 --> 01:26:56,640 Kasama is still standing, though he should be dead. 798 01:26:56,660 --> 01:26:59,110 As Chief of Prefectural Police, 799 01:26:59,140 --> 01:27:02,770 as a man who values public opinion, 800 01:27:02,790 --> 01:27:05,900 and as a potential future member of parliament, 801 01:27:05,920 --> 01:27:07,940 Chief Kasama, 802 01:27:07,960 --> 01:27:12,330 how will you react to what happened? 803 01:27:12,790 --> 01:27:15,200 We await with bated breath. 804 01:28:03,200 --> 01:28:06,500 You died in the line of duty, a hero! 805 01:28:26,950 --> 01:28:32,360 Kasama ordered to transfer all authority to you, as his deputy. 806 01:28:35,590 --> 01:28:37,380 What was he thinking? 807 01:29:32,520 --> 01:29:33,840 What? 808 01:29:34,300 --> 01:29:35,730 What does this mean? 809 01:29:36,020 --> 01:29:37,560 This is against the rules. 810 01:29:38,660 --> 01:29:41,460 Matsuki, contact Hirata. 811 01:29:45,430 --> 01:29:47,460 Hello, this is Drill HQ. 812 01:29:50,990 --> 01:29:52,700 This is Hirata. 813 01:29:59,230 --> 01:30:04,950 Hirata has announced his demands to the police. 814 01:30:05,050 --> 01:30:09,380 He demands that a jeep be placed in front of the bank entrance in 10 minutes, 815 01:30:09,410 --> 01:30:12,770 Hirata's partner must be at the wheel. 816 01:30:12,820 --> 01:30:19,090 The same one arrested earlier, played by Officer Nakano. 817 01:30:23,980 --> 01:30:28,320 He also demands a helicopter be prepared at the baseball stadium in 15 minutes. 818 01:30:28,420 --> 01:30:33,280 If the demands are not met, he threatens to kill 1 hostage every 5 minutes. 819 01:30:33,310 --> 01:30:35,510 This is not a bluff. 820 01:30:36,530 --> 01:30:42,460 After this message, Hirata stopped responding. 821 01:30:44,090 --> 01:30:45,450 Impeccable move. 822 01:30:46,920 --> 01:30:49,460 I beg of you! 823 01:30:51,310 --> 01:30:53,850 I got approval from the stadium. 824 01:30:53,920 --> 01:30:55,650 - Oh... - Yes. 825 01:30:55,690 --> 01:30:58,780 We can capture him on the way to the stadium. 826 01:30:59,890 --> 01:31:01,110 Drill HQ. 827 01:31:01,130 --> 01:31:03,390 What? No helicopter? 828 01:31:03,840 --> 01:31:05,770 Then find one! 829 01:31:06,910 --> 01:31:08,990 We're in deep... 830 01:31:09,620 --> 01:31:13,620 Nakano left his post, and it's unknown where he is now. 831 01:31:14,470 --> 01:31:15,950 I see. 832 01:31:16,430 --> 01:31:19,940 Maybe he's already returned to the robber role? 833 01:31:22,830 --> 01:31:24,460 Exactly. 834 01:31:24,880 --> 01:31:28,170 - He got into character? - Big time. 835 01:31:28,190 --> 01:31:30,890 He's taking after you. 836 01:31:31,080 --> 01:31:33,130 Thanks. 837 01:31:45,660 --> 01:31:47,590 Attention to the criminal. 838 01:31:48,130 --> 01:31:51,170 We cannot prepare the helicopter! 839 01:31:51,680 --> 01:31:54,000 Give us more time! 840 01:31:54,650 --> 01:31:56,280 Attention to the criminal. 841 01:31:57,110 --> 01:31:59,380 The helicopter can be provided at any moment. 842 01:32:08,550 --> 01:32:15,040 Obviously, the helicopter circling in the sky belongs to our police. 843 01:32:28,730 --> 01:32:32,780 Do you want us to arrest you for obstructing police operations? 844 01:32:33,050 --> 01:32:35,160 Send the helicopter! 845 01:32:37,760 --> 01:32:39,700 The helicopter! 846 01:34:02,110 --> 01:34:03,760 Come with me. 847 01:34:22,540 --> 01:34:24,850 I want to go with Yuriko! 848 01:34:28,310 --> 01:34:30,350 Please take me with you. 849 01:35:04,780 --> 01:35:06,790 Torigai, calm down. 850 01:35:08,540 --> 01:35:11,310 Snipers are ready to eliminate him. 851 01:35:37,650 --> 01:35:39,560 Now! 852 01:35:50,240 --> 01:35:51,960 What? 853 01:35:56,570 --> 01:35:58,220 What the hell? 854 01:36:11,270 --> 01:36:12,760 Go. 855 01:36:20,250 --> 01:36:22,300 Get inside. 856 01:36:46,690 --> 01:36:48,100 Surround them. 857 01:36:53,230 --> 01:36:54,720 Hirata! 858 01:36:57,260 --> 01:36:59,370 Give me the bag. 859 01:37:08,440 --> 01:37:09,640 The money! 860 01:37:18,250 --> 01:37:20,290 This isn't money. 861 01:37:20,380 --> 01:37:22,770 It's newspaper clippings! 862 01:37:22,800 --> 01:37:24,770 Not money. 863 01:37:34,150 --> 01:37:36,050 This is money. 864 01:38:20,260 --> 01:38:22,070 We're almost out of money now. 865 01:38:22,130 --> 01:38:24,100 What will happen to us? 866 01:38:40,570 --> 01:38:43,270 Bastard, I'll shoot you myself! 867 01:38:55,600 --> 01:38:57,430 Sorry. 868 01:38:59,700 --> 01:39:01,500 What was that? 869 01:39:05,710 --> 01:39:07,340 Quiet! 870 01:39:07,850 --> 01:39:10,170 Drop dead! 871 01:39:31,390 --> 01:39:33,060 Step on it! 872 01:39:49,770 --> 01:39:52,000 Well done! 873 01:40:09,940 --> 01:40:11,950 The unthinkable has happened. 874 01:40:11,980 --> 01:40:15,820 The police, having let the criminals escape the encirclement, 875 01:40:15,840 --> 01:40:19,560 opened fire with real weapons. 876 01:40:20,070 --> 01:40:22,900 From now on, this is not a drill, but a real confrontation. 877 01:40:23,490 --> 01:40:29,360 Local Web channel will immediately prepare a helicopter and continue to follow the event. 878 01:40:30,350 --> 01:40:32,960 Stay with us. 879 01:41:11,670 --> 01:41:13,040 Yusuke. 880 01:41:19,180 --> 01:41:21,150 When we discussed the plan, 881 01:41:21,180 --> 01:41:25,470 you jokingly considered escaping by helicopter if cornered, 882 01:41:25,490 --> 01:41:27,480 and now it's reality. 883 01:41:29,110 --> 01:41:30,550 Hirata, 884 01:41:31,740 --> 01:41:33,380 do you regret what you've done? 885 01:41:36,560 --> 01:41:37,790 No. 886 01:41:38,470 --> 01:41:40,070 It's my job. 887 01:41:42,080 --> 01:41:43,600 We've gone too far. 888 01:41:44,140 --> 01:41:45,930 Are you sure you want to continue? 889 01:41:49,500 --> 01:41:51,720 That's just it, 890 01:41:53,950 --> 01:41:55,730 it's too late to turn back now. 891 01:41:58,240 --> 01:41:59,500 Yeah. 892 01:41:59,570 --> 01:42:02,220 When we get on the helicopter, 893 01:42:03,020 --> 01:42:04,710 what then? 894 01:42:07,900 --> 01:42:09,240 First... 895 01:42:10,170 --> 01:42:12,580 demand a plane at the airport. 896 01:42:14,130 --> 01:42:16,990 Then we all transfer to it. 897 01:42:18,060 --> 01:42:21,060 Threatening to kill the pilot, 898 01:42:21,770 --> 01:42:24,180 we demand 500 million yen. 899 01:42:25,740 --> 01:42:27,620 Once we get the money, 900 01:42:28,080 --> 01:42:30,300 we flee abroad with it. 901 01:42:32,090 --> 01:42:33,610 Forgive me, 902 01:42:34,200 --> 01:42:36,380 but you'll have to come with us. 903 01:42:38,980 --> 01:42:42,870 - Well, if abroad, I want to go to Canada. - I want Europe. 904 01:42:43,800 --> 01:42:45,230 We'll fly... 905 01:42:48,420 --> 01:42:49,720 to Tibet. 906 01:43:12,730 --> 01:43:14,540 Matsuki. 907 01:43:15,450 --> 01:43:18,260 Sakurada's mother came to complain. 908 01:43:18,820 --> 01:43:21,100 Let's pause everything for today. 909 01:43:21,930 --> 01:43:23,420 And tomorrow... 910 01:43:25,140 --> 01:43:27,640 we'll resume. How's that sound? 911 01:43:29,240 --> 01:43:34,880 I'm not sure the hostages' parents and the bank management will agree. 912 01:43:35,410 --> 01:43:37,730 Try to persuade them. 913 01:43:39,690 --> 01:43:41,750 I'll try. 914 01:43:43,650 --> 01:43:48,330 Call Kade too, the one responsible for the stadium? 915 01:43:57,230 --> 01:43:58,780 Okay. 916 01:44:00,510 --> 01:44:03,070 Tomorrow we'll reclaim our good name. 917 01:45:35,490 --> 01:45:37,340 Seems all clear. 918 01:45:38,460 --> 01:45:40,350 We're really going. 919 01:46:15,090 --> 01:46:16,310 Back! 920 01:46:48,730 --> 01:46:50,550 Take off. 921 01:47:44,330 --> 01:47:45,930 Banzai! 922 01:47:50,340 --> 01:47:51,900 Well done! 922 01:47:52,305 --> 01:48:52,701