1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,897 Anteriormente en Star Trek: Strange New Worlds… 3 00:00:22,981 --> 00:00:24,274 Voy a darte un sedante ahora. 4 00:00:24,357 --> 00:00:26,651 Y cuando despiertes, estarás libre de Gorn. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,194 Sigo aquí. 6 00:00:32,365 --> 00:00:33,992 Vas a sobrevivir. 7 00:00:34,075 --> 00:00:35,910 Soy Erica Ortegas. 8 00:00:36,494 --> 00:00:37,871 Piloto de la nave. 9 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 La confraternización acarrea complicaciones. 10 00:00:40,915 --> 00:00:42,709 Necesito algo de tiempo personal. 11 00:00:43,168 --> 00:00:44,002 Lejos de mí. 12 00:00:44,085 --> 00:00:46,296 Se trata de esa beca, medicina arqueológica. 13 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 Tendré que sustituirte, ¿no? 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,216 La idea de perderte me afectó profundamente. 15 00:00:50,300 --> 00:00:53,762 Me iré tres meses a estudiar con Roger Korby. 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,680 Cuando vuelva, veremos dónde estamos. 17 00:01:04,730 --> 00:01:08,234 Bitácora personal del oficial científico. Fecha estelar 2251.7. 18 00:01:08,818 --> 00:01:11,196 Después de tres meses en la Base Estelar Uno, 19 00:01:11,279 --> 00:01:13,573 las cicatrices de nuestro encuentro con los Gorn 20 00:01:13,656 --> 00:01:14,491 están casi borradas, 21 00:01:14,574 --> 00:01:17,619 lo que me ha dejado mucho tiempo para pensar. 22 00:01:18,912 --> 00:01:20,789 Faltan tres días para el centenario 23 00:01:20,872 --> 00:01:25,210 de la fundación de la Federación Unida de Planetas. 24 00:01:25,668 --> 00:01:28,296 El capitán Pike cree que organizar una gala ceremonial 25 00:01:28,379 --> 00:01:31,341 por el Día de la Federación mejorará la moral de la tripulación, 26 00:01:31,716 --> 00:01:33,134 de toda la tripulación. 27 00:01:34,511 --> 00:01:37,055 La enfermera Chapel vuelve de su ausencia. 28 00:01:37,347 --> 00:01:39,808 No hemos hablado desde que se fue para su beca. 29 00:01:40,725 --> 00:01:42,936 Como tal, tengo una razón más personal 30 00:01:43,019 --> 00:01:45,313 para prepararme para las próximas celebraciones. 31 00:02:10,505 --> 00:02:11,756 Afloja los hombros. 32 00:02:12,173 --> 00:02:14,259 Medí con precisión la posición de los hombros. 33 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 No hay que medirlos. 34 00:02:15,885 --> 00:02:17,720 Solo debes dejarlos fluir. 35 00:02:18,346 --> 00:02:19,346 Así. 36 00:02:30,733 --> 00:02:31,901 Estoy confundido. 37 00:02:32,193 --> 00:02:35,280 ¿No hago los movimientos según los parámetros especificados? 38 00:02:35,363 --> 00:02:36,489 Sí. 39 00:02:36,573 --> 00:02:38,783 Estás tieso, incluso para tus estándares. 40 00:02:39,492 --> 00:02:41,619 Cinco, seis, siete. Y… 41 00:02:41,703 --> 00:02:44,914 No te lo tomes a mal, pero tu aptitud para esta actividad 42 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 es sorprendente. Y, si me permites decirlo, 43 00:02:47,292 --> 00:02:50,837 esta apertura a nuevas experiencias vitales te sienta bien. 44 00:02:51,963 --> 00:02:56,259 Hubo un tiempo en que lo único que quería era ser primera bailarina. 45 00:02:58,845 --> 00:03:00,180 Seguro los Gorn cambiaron eso. 46 00:03:02,932 --> 00:03:05,727 Así es. Pasé toda mi vida esperando que volvieran. 47 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Mi pesadilla personal debajo de la cama. 48 00:03:10,982 --> 00:03:14,027 Y volvieron, y los vencí. Y como sea… 49 00:03:14,861 --> 00:03:16,154 de alguna manera… 50 00:03:16,905 --> 00:03:20,200 los Gorn son menos voraces que las primeras bailarinas. 51 00:03:20,783 --> 00:03:23,578 Quizá por eso los vulcanos, por regla general, no bailan. 52 00:03:23,661 --> 00:03:26,206 Algunos desafían esa regla por la persona correcta. 53 00:03:26,289 --> 00:03:28,833 Cuando los humanos se rencuentran tras una ausencia, 54 00:03:28,917 --> 00:03:31,169 ¿no es tradición hacer un gran gesto romántico? 55 00:03:33,338 --> 00:03:35,924 Spock, no quiero entrometerme, pero… 56 00:03:36,382 --> 00:03:39,510 creí que tú y Christine habían decidido darse un poco de espacio. 57 00:03:39,594 --> 00:03:42,180 Ya lo creo. No hemos hablado desde que se fue por su beca. 58 00:03:42,263 --> 00:03:45,266 Pero todos sabemos lo que la ausencia le hace al corazón. 59 00:03:45,516 --> 00:03:47,810 La ausencia de un corazón sería bastante fatal. 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,480 No, Spock. Es una expresión. Es… 61 00:03:57,362 --> 00:03:58,863 Enterprise al Sr. Spock. 62 00:03:58,947 --> 00:04:01,157 Pidió que le avisáramos. Así que le avisamos, 63 00:04:01,241 --> 00:04:04,327 solicitud de autorización de transporte de la enfermera Chapel. 64 00:04:04,410 --> 00:04:06,204 Por favor, discúlpame. Ella ya llegó. 65 00:04:16,798 --> 00:04:18,048 Se ve bien, Sr. Spock. 66 00:04:19,132 --> 00:04:20,927 - Teniente. - Solo hago mi trabajo. 67 00:04:21,010 --> 00:04:23,388 Chapel añadió a alguien a la lista de visitantes. 68 00:04:23,805 --> 00:04:25,014 Curioso. 69 00:04:25,890 --> 00:04:27,058 Qué raro. 70 00:04:27,558 --> 00:04:30,061 Por un momento me pareció ver algo extraño. 71 00:04:30,603 --> 00:04:32,230 ¿Qué tipo de extrañeza? 72 00:04:32,313 --> 00:04:35,441 Un sensor fantasma fuera del casco, pero se ha ido ahora. 73 00:04:35,817 --> 00:04:37,402 No hay nada que ver aquí, señor. 74 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 Las exploraciones parecen estar bajo parámetros normales. 75 00:04:41,781 --> 00:04:44,033 Dos para transportarse a bordo, teniente Scott. 76 00:04:51,916 --> 00:04:53,960 - Spock. - Christine. 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,672 Él es el Dr. Korby. 78 00:04:58,047 --> 00:05:00,133 Tu director de beca. 79 00:05:00,717 --> 00:05:02,135 Saludos, Dr. Korby. 80 00:05:02,218 --> 00:05:05,555 ¿Qué tal? Llámame Roger. He oído hablar mucho de ti, Spock. 81 00:05:05,638 --> 00:05:08,182 Dr. Korby. He leído un número considerable de sus artículos 82 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 sobre medicina arqueológica. 83 00:05:10,101 --> 00:05:11,019 Creo que no hay tantos. 84 00:05:11,102 --> 00:05:13,021 Hay 234. 85 00:05:13,396 --> 00:05:14,396 ¿No es exacto? 86 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 Es la cifra exacta. 87 00:05:17,734 --> 00:05:21,904 Vaya. ¿Es una primera edición de "Saltavantur"? 88 00:05:23,031 --> 00:05:24,031 ¿Puedo? 89 00:05:25,783 --> 00:05:29,120 Esto es increíble. Los grabados deben datar de… 90 00:05:30,496 --> 00:05:32,123 Es un regalo para Christine. 91 00:05:32,999 --> 00:05:34,083 Vaya. 92 00:05:37,003 --> 00:05:39,088 Bueno, bienvenido a bordo, Dr. Korby. 93 00:05:40,173 --> 00:05:41,632 ¿Necesitará alojamiento? 94 00:05:43,468 --> 00:05:45,219 No. No… 95 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 Ya me encargué de eso. 96 00:05:48,348 --> 00:05:52,310 Él vino para asistir conmigo a la celebración del centenario. 97 00:05:55,605 --> 00:05:56,605 ¿Contigo? 98 00:06:00,151 --> 00:06:02,403 El Dr. Korby es mi cita. 99 00:06:13,998 --> 00:06:14,998 El espacio. 100 00:06:16,834 --> 00:06:18,378 La última frontera. 101 00:06:21,089 --> 00:06:23,925 Estos son los viajes de la nave estelar Enterprise. 102 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Su misión de cinco años… 103 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 explorar nuevos y extraños mundos, 104 00:06:33,726 --> 00:06:35,520 buscar nuevas formas de vida… 105 00:06:36,729 --> 00:06:38,231 y nuevas civilizaciones, 106 00:06:40,274 --> 00:06:44,070 ir audazmente donde nadie ha ido antes. 107 00:07:47,091 --> 00:07:49,302 BASADO EN STAR TREK CREADO POR GENE RODDENBERRY 108 00:08:04,984 --> 00:08:05,984 Muy bien. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,866 Vamos, cariño. 110 00:08:13,534 --> 00:08:15,703 - No puedes con el golpazo. - ¿Quién dice eso? 111 00:08:23,419 --> 00:08:25,046 No te pongas gallito. Te daré uno. 112 00:08:32,511 --> 00:08:33,596 ¡Oye! 113 00:08:34,013 --> 00:08:35,765 Te dije que apagaras esa cámara. 114 00:08:35,847 --> 00:08:37,350 - Solo hago mi trabajo. - Tu trabajo 115 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 es un documental del centenario, no este entrenamiento. 116 00:08:40,394 --> 00:08:41,645 Soy un cineasta serio. 117 00:08:41,729 --> 00:08:45,024 Erica. Al fin te encuentro. No vas a creer esto. 118 00:08:45,107 --> 00:08:47,026 Christine trajo una cita. 119 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 - ¿Chapel? - Estoy tan sorprendida como tú. 120 00:08:50,696 --> 00:08:51,697 Oye. 121 00:08:52,198 --> 00:08:53,699 Hola, soy… 122 00:08:53,783 --> 00:08:54,783 ¡Golpetazo! 123 00:08:56,577 --> 00:08:58,329 Muy bien. ¿Quién es él? 124 00:08:58,913 --> 00:09:00,164 Es mi hermano menor. 125 00:09:01,207 --> 00:09:02,667 Nunca aguanta un puñetazo. 126 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 Hola, soy Uhura. 127 00:09:10,466 --> 00:09:11,466 Ya casi está. 128 00:09:11,801 --> 00:09:13,386 Tómese su tiempo, alférez. 129 00:09:13,469 --> 00:09:15,304 Con los preparativos del centenario, 130 00:09:15,388 --> 00:09:17,598 es lo más cerca que estaré de unas vacaciones. 131 00:09:18,099 --> 00:09:22,144 Bueno, esta es la última, pero podrían ser muchas más. 132 00:09:22,228 --> 00:09:24,647 ¿Cuánta sangre necesita realmente una persona? 133 00:09:25,189 --> 00:09:29,443 - ¿No vieron eso en tus clases? - Me quedaba dormido, mucho tiempo. 134 00:09:30,403 --> 00:09:31,654 Me agrada, alférez. 135 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 Ahora que la enfermera Chapel ha vuelto, 136 00:09:33,823 --> 00:09:36,993 - mi misión temporal ha terminado. - Yo no estaría tan segura. 137 00:09:37,493 --> 00:09:40,079 A mí no me mire. Hable con su supervisor directo. 138 00:09:40,162 --> 00:09:41,581 Culpable de los cargos. 139 00:09:41,664 --> 00:09:44,792 Solicité a la Flota Médica que tu traslado sea permanente. 140 00:09:45,418 --> 00:09:47,920 Esperen. Díganme que esto no es una broma cruel. 141 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 Aquí nos gustan las bromas crueles. 142 00:09:49,880 --> 00:09:52,508 Espera hasta tu primera reunión formal con el capitán. 143 00:09:52,592 --> 00:09:53,801 Pero en este caso, no. 144 00:09:54,343 --> 00:09:56,429 Aparentemente, no está listo para dejarte. 145 00:09:56,512 --> 00:09:58,848 Francamente, ninguno de nosotros lo está, alférez. 146 00:10:00,141 --> 00:10:01,141 Gracias. 147 00:10:05,771 --> 00:10:07,773 El capitán Batel tiene suerte de tenerte. 148 00:10:08,065 --> 00:10:09,108 ¿Cómo está Marie? 149 00:10:09,191 --> 00:10:11,485 Sus escáneres muestran que los embriones Gorn 150 00:10:11,569 --> 00:10:13,154 han sido totalmente reabsorbidos. 151 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 Fue tu sangre la que ayudó a su cuerpo 152 00:10:19,910 --> 00:10:22,038 para sobrevivir al proceso de metabolización. 153 00:10:22,121 --> 00:10:25,374 Ahora solo controlamos algunas secuelas menores. 154 00:10:25,458 --> 00:10:27,335 Me he acostumbrado a tenerla a bordo. 155 00:10:27,668 --> 00:10:29,086 Lamentaré que se vaya. 156 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 Imagino que no serás la única. 157 00:10:36,677 --> 00:10:39,347 No tengo idea de para qué sirven algunas de estas medallas 158 00:10:39,430 --> 00:10:41,974 y no puedo ponérmelas todas. ¿O sí? 159 00:10:43,100 --> 00:10:44,100 Elige una. 160 00:10:44,393 --> 00:10:47,813 No, porque entonces insultaría a quien me dio las que llevo puestas. 161 00:10:47,897 --> 00:10:50,107 Debe ser difícil ser un capitán tan increíble. 162 00:10:55,446 --> 00:10:57,823 ¿Buscas una nueva nave estelar? 163 00:10:59,283 --> 00:11:01,452 El almirante April dijo que puedo elegir. 164 00:11:01,744 --> 00:11:03,788 Hay una docena de comisiones disponibles. 165 00:11:04,789 --> 00:11:05,789 De acuerdo. 166 00:11:06,916 --> 00:11:08,459 ¿Qué estás buscando? 167 00:11:10,169 --> 00:11:13,255 Exploración del espacio profundo, pero entonces nunca te vería. 168 00:11:14,799 --> 00:11:16,676 O mensajería diplomática de corto alcance, 169 00:11:17,051 --> 00:11:18,552 pero tampoco te vería. 170 00:11:24,850 --> 00:11:26,686 Todavía no se siente totalmente real. 171 00:11:27,770 --> 00:11:30,398 Debería estar muerta. Vivo tiempo extra. 172 00:11:31,399 --> 00:11:33,526 El coro está de acuerdo contigo en eso. 173 00:11:34,985 --> 00:11:37,196 Te estoy imaginando en un coro de chicos. 174 00:11:38,197 --> 00:11:40,700 De hecho, yo era monaguillo. 175 00:11:42,910 --> 00:11:44,453 Eres capitán. Encontrarás tu nave. 176 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 Pero ojalá no tuviera que ser tan pronto. 177 00:11:47,289 --> 00:11:49,041 ¿Qué me está pidiendo, capitán? 178 00:11:51,669 --> 00:11:53,003 Francamente, no lo sé. 179 00:11:53,963 --> 00:11:57,133 Todo lo que sé es que no estoy listo para dejarte ir. 180 00:12:00,886 --> 00:12:01,971 Esto es incómodo. 181 00:12:04,265 --> 00:12:06,976 Cierto. Lo siento. Fui demasiado lejos. 182 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 Relájate. 183 00:12:09,353 --> 00:12:12,732 Solo me preguntaba qué harás cuando te mudes a mis aposentos. 184 00:12:13,274 --> 00:12:15,776 ¿Dónde pondrás todos tus productos para el pelo? 185 00:12:29,290 --> 00:12:30,290 Hola. 186 00:12:30,750 --> 00:12:33,586 Traje esto. Pensé que lo querrías de vuelta. 187 00:12:34,003 --> 00:12:35,003 Fue un regalo. 188 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 ¿Por qué no desearía que lo tuvieras? 189 00:12:37,715 --> 00:12:39,467 Lamento lo de hace rato. 190 00:12:41,135 --> 00:12:42,803 No quería que conocieras a Roger así. 191 00:12:42,887 --> 00:12:46,015 La cara de sorpresa que pusiste casi valió la pena el paso en falso. 192 00:12:47,016 --> 00:12:48,100 Esto no es fácil. 193 00:12:53,564 --> 00:12:55,399 ¿Puedo hacerte una pregunta directa? 194 00:12:56,108 --> 00:12:57,735 No esperaría menos. 195 00:12:58,319 --> 00:13:00,696 Expresas el deseo de permanecer sin ataduras, 196 00:13:00,780 --> 00:13:02,031 libre de compromisos… 197 00:13:02,782 --> 00:13:06,327 Y luego traigo a mi nuevo novio a casa para las vacaciones. 198 00:13:07,578 --> 00:13:08,578 Sí. 199 00:13:14,251 --> 00:13:16,128 Cuando lo descubra por mí misma… 200 00:13:17,004 --> 00:13:20,299 te juro que serás la primera persona a la que se lo explique. 201 00:13:24,553 --> 00:13:26,180 La verdad es que no lo sé. 202 00:13:27,640 --> 00:13:29,183 Simplemente es así. 203 00:13:30,267 --> 00:13:31,267 Spock… 204 00:13:32,728 --> 00:13:33,938 ¿estaremos bien? 205 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 Tendremos cócteles en la cocina del puerto esta noche. 206 00:13:43,656 --> 00:13:44,865 Espero que vengas. 207 00:13:54,834 --> 00:13:55,918 Bien. Un trago… 208 00:13:56,335 --> 00:13:58,420 luego tengo que terminar el entrenamiento. 209 00:13:58,504 --> 00:14:01,507 ¿No fuiste tú quien me dijo que el tequila es una categoría propia? 210 00:14:03,300 --> 00:14:05,386 Sabes que es oficial de comunicaciones, ¿no? 211 00:14:05,469 --> 00:14:07,054 Habla como 900 idiomas. 212 00:14:07,137 --> 00:14:09,223 ¿También hablas "odiosa hermana mayor"? 213 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 Olvídalo, Beto. Puedes quedarte conmigo. 214 00:14:11,600 --> 00:14:12,810 Eso me parece un plan. 215 00:14:15,145 --> 00:14:16,272 Un momento. 216 00:14:16,730 --> 00:14:21,569 Esto, ustedes dos hablando como si estuvieran mirándose… 217 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 No, es un caos. Locura. 218 00:14:24,113 --> 00:14:25,948 ¿No confías en mí con tu mejor amiga? 219 00:14:26,031 --> 00:14:27,825 ¿No confías en mí con tu hermanito? 220 00:14:28,993 --> 00:14:31,620 Está bien. De acuerdo. Me quedaré un rato… 221 00:14:32,454 --> 00:14:33,914 pero no habrá más coqueteo. 222 00:14:35,124 --> 00:14:36,500 Literalmente nada. 223 00:14:36,584 --> 00:14:37,626 Dr. Korby. 224 00:14:37,960 --> 00:14:41,297 Sam, debo decir que admiro tu obra sobre culturas antiguas avanzadas. 225 00:14:41,630 --> 00:14:44,008 Leí que tu última excavación fue en Vadia Nueve. 226 00:14:44,633 --> 00:14:46,552 ¿Has escalado el Monte Caleb? 227 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 Sí, de hecho. Sí. 228 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 Fue bastante romántico en realidad. 229 00:14:50,806 --> 00:14:52,099 Sr. Spock. 230 00:14:53,142 --> 00:14:54,351 Qué bueno que pudo venir. 231 00:14:55,853 --> 00:14:57,688 Terminé pronto mi trabajo. 232 00:14:57,771 --> 00:15:00,941 El Dr. Korby estaba a punto de contarnos una historia romántica. 233 00:15:01,150 --> 00:15:02,443 No, no te preocupes. 234 00:15:02,526 --> 00:15:05,029 - En otra ocasión. Muy aburrida. - No querrán oírla. Sí. 235 00:15:05,112 --> 00:15:05,988 Quiero escucharla. 236 00:15:06,071 --> 00:15:08,532 Últimamente he estado estudiando los romances. 237 00:15:10,200 --> 00:15:13,162 Sed repentina. Beto, ayúdame con las bebidas. 238 00:15:14,538 --> 00:15:15,538 De acuerdo. 239 00:15:17,041 --> 00:15:21,503 Bueno, cuando era niña, cada vez que me iba de viaje 240 00:15:21,587 --> 00:15:25,257 al campamento, a la escuela, mi madre siempre me decía: 241 00:15:26,050 --> 00:15:28,385 "Chrissy, espero que encuentres el sol". 242 00:15:28,469 --> 00:15:31,263 "Espero que encuentres el sol, la luna y las estrellas". 243 00:15:32,890 --> 00:15:33,890 Sí. 244 00:15:34,433 --> 00:15:38,479 Y resultaron ser las últimas palabras que me dijo. 245 00:15:39,855 --> 00:15:40,855 Y… 246 00:15:41,148 --> 00:15:43,651 El Monte Caleb rompe el plano solar. 247 00:15:43,734 --> 00:15:46,403 Así que el sol y la luna son visibles al mismo tiempo. 248 00:15:46,487 --> 00:15:48,113 Y era el cumpleaños de mi madre. 249 00:15:48,447 --> 00:15:52,534 Y no se lo dije a nadie, porque nunca lo hago. 250 00:15:52,618 --> 00:15:55,871 Pero él notó que yo estaba triste, y… 251 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 recordó la historia… 252 00:15:58,999 --> 00:16:01,168 y entendió la situación. 253 00:16:01,251 --> 00:16:03,253 Y cuando llegamos a la cima… 254 00:16:03,963 --> 00:16:08,217 Cuando llegamos a la cima, le enseñé el impresionante cielo 255 00:16:08,884 --> 00:16:09,927 y… 256 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 Le regalé esto. 257 00:16:13,430 --> 00:16:15,641 - Gemas estelares talarianas. - Sí. 258 00:16:15,724 --> 00:16:17,768 - Son increíblemente raras. - Sí. 259 00:16:18,686 --> 00:16:19,687 Y me dijo… 260 00:16:20,479 --> 00:16:21,689 "Parecías triste. 261 00:16:22,940 --> 00:16:26,777 Quería darte el sol, la luna y las estrellas". 262 00:16:38,998 --> 00:16:40,499 - Libaciones. - ¡Tragos para todos! 263 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Gracias a Dios. 264 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Qué bonita pulsera. ¿Dónde la conseguiste? 265 00:17:03,731 --> 00:17:04,731 Buenas noches. 266 00:17:07,192 --> 00:17:08,402 ¿Listo para un cambio? 267 00:17:09,319 --> 00:17:11,446 No sabía que teníamos un bartender vulcano. 268 00:17:11,530 --> 00:17:13,906 Destino temporal. Solo de paso. 269 00:17:14,782 --> 00:17:15,617 Entonces… 270 00:17:15,701 --> 00:17:18,328 ¿algo diferente pero mejor? 271 00:17:18,662 --> 00:17:20,372 ¿Algo que definitivamente quiere? 272 00:17:21,373 --> 00:17:23,125 Sí, eso estaría bien. 273 00:17:23,959 --> 00:17:24,959 Fantástico. 274 00:17:25,919 --> 00:17:28,464 Tengo justo lo que necesita. 275 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 Gírelo, realza el aroma. 276 00:17:34,094 --> 00:17:36,638 No lo beba demasiado rápido. Se le subirá a la cabeza. 277 00:18:17,721 --> 00:18:18,721 Buenos días. 278 00:18:25,437 --> 00:18:26,605 Buenos días a ti. 279 00:18:31,110 --> 00:18:33,654 Esta noche no dormiremos juntos. 280 00:18:34,530 --> 00:18:37,783 Es de mala suerte ver a tu novia el día de tu boda. 281 00:18:45,290 --> 00:18:47,376 Bitácora personal del oficial científico. 282 00:18:47,459 --> 00:18:49,378 Fecha estelar 2251.7. 283 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 Después de una asignación de tres meses, 284 00:18:51,797 --> 00:18:54,758 las cicatrices de la batalla con los Gorn están casi borradas. 285 00:18:54,842 --> 00:18:57,052 Y mientras atracamos en la Base Estelar Uno, 286 00:18:57,136 --> 00:18:59,429 la tripulación se prepara para celebrar una rara 287 00:18:59,513 --> 00:19:03,016 y alegre ocasión, las nupcias entre la enfermera Chapel y yo. 288 00:19:03,100 --> 00:19:04,220 FELICIDADES CHRISTINE Y SPOCK 289 00:19:04,518 --> 00:19:06,895 Tu primer baile será genial. Estás mejorando. 290 00:19:06,979 --> 00:19:07,979 No es cierto. 291 00:19:11,650 --> 00:19:12,985 No entiendo por qué engañar 292 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 para suavizar la posible reacción negativa. 293 00:19:16,280 --> 00:19:18,365 Vas a brillar en tu matrimonio. 294 00:19:20,242 --> 00:19:21,869 ¿Has estado casada alguna vez? 295 00:19:21,952 --> 00:19:23,453 ¿Yo? Dios mío, no. 296 00:19:23,996 --> 00:19:25,914 No soy de las que se comprometen. 297 00:19:27,457 --> 00:19:30,419 Mi infancia no me preparó para un apego estable. 298 00:19:31,920 --> 00:19:32,920 Ahora… 299 00:19:33,255 --> 00:19:36,592 disparar hacia atrás mientras corro, eso sí puedo hacerlo. 300 00:19:37,718 --> 00:19:40,596 Últimamente, debo decir que pareces más ligera. 301 00:19:44,474 --> 00:19:47,269 Spock, si no lo tienes dominado ahora, es demasiado tarde. 302 00:19:47,644 --> 00:19:50,647 Gracias, La'An. Has sido una buena amiga para mí. 303 00:19:50,981 --> 00:19:52,649 Debo prepararme para el ensayo. 304 00:19:57,362 --> 00:20:00,949 BODA DE SPOCK Y CHRISTINE ITINERARIO DE BODA 305 00:20:01,408 --> 00:20:03,994 ¡A sus lugares! Tenemos mucho que hacer. 306 00:20:04,077 --> 00:20:06,580 Una boda no se planea de la noche a la mañana. 307 00:20:06,663 --> 00:20:10,792 Y el ensayo es como la boda misma, solo que con zapatos cómodos. 308 00:20:11,001 --> 00:20:12,961 Tu organizador de bodas es algo especial. 309 00:20:13,045 --> 00:20:16,256 Nunca pensé que los andorianos fueran tan detallistas. 310 00:20:17,841 --> 00:20:20,344 Ustedes son como dos guisantes en una vaina espacial. 311 00:20:20,427 --> 00:20:23,639 Tan encantadores. Empecemos con el pastel. 312 00:20:23,722 --> 00:20:27,184 Un momento. ¿Dónde está Roger? Deberíamos esperar a mi padrino. 313 00:20:27,267 --> 00:20:28,477 Estoy aquí. 314 00:20:28,560 --> 00:20:29,560 Llegué. 315 00:20:29,686 --> 00:20:30,979 Y tengo los pasteles. 316 00:20:31,063 --> 00:20:32,981 - Excelente. - Sí. Muy bonitos. 317 00:20:33,857 --> 00:20:35,734 Oye, Christine, no podía simplemente… 318 00:20:35,817 --> 00:20:36,985 Después, Sr. Korby. 319 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 "Doctor". Dr. Korby. 320 00:20:39,738 --> 00:20:43,742 Bien. De hecho, tengo una tarea especial de padrino para usted. 321 00:20:43,825 --> 00:20:46,370 ¿Podría esperarme allá? 322 00:20:46,453 --> 00:20:48,121 Tan rápido como pueda. 323 00:20:50,999 --> 00:20:52,084 Perfecto. 324 00:20:52,167 --> 00:20:55,754 Ahora, Sr. Spock, sé que quería una boda de tipo humano, 325 00:20:55,837 --> 00:20:58,340 pero ¿qué hay del estilo fusión? 326 00:20:58,423 --> 00:20:59,633 Yo lo llamo… 327 00:20:59,925 --> 00:21:02,970 "Hucano" o "Vulmano". 328 00:21:03,887 --> 00:21:05,347 Pruébelo. 329 00:21:12,104 --> 00:21:13,104 ¿Lo odia? 330 00:21:14,398 --> 00:21:18,986 No esperaba un pastel con un sabor tan intenso y salmuera. 331 00:21:32,416 --> 00:21:34,293 Intentémoslo de nuevo, ¿sí? 332 00:21:34,376 --> 00:21:35,585 Ahora yo. 333 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 Spock bromea. Es delicioso. Es como… 334 00:21:40,882 --> 00:21:42,217 chocolate y… 335 00:21:42,718 --> 00:21:43,718 ¿pahklor vulcano? 336 00:21:44,303 --> 00:21:46,888 Efectivamente, pahklor. Nada dice amor como… 337 00:21:47,472 --> 00:21:48,640 el pahklor. 338 00:21:49,725 --> 00:21:52,227 Debo haberme equivocado. Esto es bastante bueno. 339 00:21:52,311 --> 00:21:55,689 No solo bueno, sino perfecto, como va a ser su boda. 340 00:21:57,858 --> 00:21:59,776 Hablemos de la coreografía. 341 00:21:59,860 --> 00:22:03,530 Spock, asumiendo que no vamos a tener una situación Kal-si-fee, 342 00:22:03,613 --> 00:22:08,577 usted estará en el altar, y su padrino, el capitán Pike, 343 00:22:08,660 --> 00:22:10,495 en primera fila justo aquí. 344 00:22:10,787 --> 00:22:15,834 Joseph y Una, los veo bailando el vals con Christine 345 00:22:15,876 --> 00:22:19,838 en el pasillo y luego haciéndola girar hacia los brazos de Spock. 346 00:22:20,589 --> 00:22:22,132 No practiqué eso. 347 00:22:22,424 --> 00:22:24,926 Tengo una sorpresa para usted, la ruborizada novia. 348 00:22:25,010 --> 00:22:28,722 Llegó desde Vermont, en la Tierra, esta mañana. 349 00:22:29,931 --> 00:22:31,224 ¿Las flores de mi madre? 350 00:22:32,476 --> 00:22:34,519 Hizo que las conservaran después de su boda. 351 00:22:44,613 --> 00:22:45,739 No. 352 00:22:47,908 --> 00:22:49,659 Esas flores parecen muertas. 353 00:22:49,951 --> 00:22:53,413 Se suponía que debían almacenarse exactamente a -16 grados. 354 00:22:53,622 --> 00:22:56,583 - Lo siento mucho, Christine. - ¿Hay alguna forma de salvarlas? 355 00:22:56,666 --> 00:22:58,502 Tengo un rehidratador en mi habitación. 356 00:22:58,752 --> 00:23:01,588 Bueno, tal vez solo necesitan respirar. 357 00:23:16,103 --> 00:23:17,103 Digo… 358 00:23:19,064 --> 00:23:20,440 Dios mío. ¿Qué? 359 00:23:21,191 --> 00:23:22,734 ¡Funcionó! No puedo creerlo. 360 00:23:24,403 --> 00:23:26,113 Para eso tenemos los ensayos. 361 00:23:26,196 --> 00:23:29,574 Y ya que resolvimos la última crisis, continuemos. 362 00:23:29,658 --> 00:23:32,786 Los dos estamos en el altar. Tenemos el intercambio de anillos, 363 00:23:32,869 --> 00:23:34,788 y, voilá… 364 00:23:34,871 --> 00:23:37,207 todo mundo tan feliz como un murciélago tenaran. 365 00:23:37,290 --> 00:23:39,793 Christine, ¿podemos charlar dos segundos? Por favor. 366 00:23:39,876 --> 00:23:41,878 Por desgracia, el ensayo acaba de terminar. 367 00:23:41,962 --> 00:23:45,006 Lo que significa, enfermera Chapel, que tendré que llevarla 368 00:23:45,090 --> 00:23:47,676 para su prueba final. Deprisa. Aquí vamos. 369 00:23:48,760 --> 00:23:51,763 Por favor, dime que no vas a llevar esa chaqueta ese día, Korbs. 370 00:24:01,148 --> 00:24:02,566 Hola, ¿cómo estás? ¿Qué tal? 371 00:24:35,056 --> 00:24:36,892 Dr. Korby, ¿qué está haciendo? 372 00:24:39,769 --> 00:24:40,769 Estoy… 373 00:24:42,772 --> 00:24:44,357 intentando borrar sus votos. 374 00:24:44,441 --> 00:24:48,111 Lo sabía. El pastel, las flores. Intenta sabotear nuestra boda. 375 00:24:48,195 --> 00:24:50,113 Sí. No puede casarse con Christine. 376 00:24:50,989 --> 00:24:52,699 - ¿Está enamorado de ella? - Sí. 377 00:24:53,742 --> 00:24:56,119 Pero esa no es la razón. Bueno, no del todo. 378 00:24:56,536 --> 00:24:59,664 Mire, esta boda no debe suceder, ¿de acuerdo? 379 00:24:59,998 --> 00:25:03,877 No puedo explicarlo del todo, pero nuestra realidad ha cambiado. 380 00:25:03,960 --> 00:25:05,712 - Debería irse, doctor. - Escuche. 381 00:25:05,795 --> 00:25:08,006 Ayer, Christine y yo llegamos en la Enterprise 382 00:25:08,089 --> 00:25:09,466 para asistir al centenario. 383 00:25:09,549 --> 00:25:11,593 Elegimos el centenario para nuestra boda. 384 00:25:11,676 --> 00:25:13,720 No, no. Es la razón por la que estamos aquí. 385 00:25:14,095 --> 00:25:16,306 Hasta el día de ayer, no había boda. 386 00:25:16,598 --> 00:25:19,142 No existía nada entre usted y la enfermera Chapel. 387 00:25:19,351 --> 00:25:21,102 Ella y yo estábamos juntos. 388 00:25:21,186 --> 00:25:23,104 Llegaron juntos porque son mejores amigos. 389 00:25:23,188 --> 00:25:27,108 No. No como mejores amigos. Románticamente. ¡Estamos juntos! 390 00:25:27,192 --> 00:25:29,861 Pero parece que soy el único aquí que recuerda eso. 391 00:25:30,445 --> 00:25:32,906 Le propuse matrimonio a Christine hace tres meses, 392 00:25:32,989 --> 00:25:34,616 antes de que se fuera por su beca. 393 00:25:34,699 --> 00:25:37,494 - Conseguí el anillo de mi abuela. - Nada de eso ocurrió. 394 00:25:37,577 --> 00:25:39,829 ¿Por qué soy el único que recuerda esto? 395 00:25:39,913 --> 00:25:41,831 Ustedes se separaron antes de la beca. 396 00:25:41,915 --> 00:25:44,709 Y sí, cuando la conocí, estaba muy triste. Lo entiendo. 397 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Los finales son difíciles. 398 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 - Debería visitar la enfermería. - Espere. 399 00:25:49,172 --> 00:25:51,383 Al principio, ella era una compañera. Sí. 400 00:25:52,008 --> 00:25:54,386 Pero rápidamente se convirtió en algo más… 401 00:25:55,053 --> 00:25:56,053 una igual. 402 00:25:57,222 --> 00:26:00,559 Luego de un tiempo, ella dirigía la excavación en Vadia Nueve conmigo. 403 00:26:02,060 --> 00:26:03,812 Una noche nos quedamos hasta tarde… 404 00:26:04,688 --> 00:26:06,064 y le leí un poema… 405 00:26:07,148 --> 00:26:08,233 de Neruda. 406 00:26:10,527 --> 00:26:11,903 "Tengo hambre de tu boca… 407 00:26:12,654 --> 00:26:13,738 de tu voz… 408 00:26:14,990 --> 00:26:15,990 de tu pelo". 409 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 Y ella… 410 00:26:20,328 --> 00:26:21,413 Ella me besó. 411 00:26:33,383 --> 00:26:34,383 No. 412 00:26:37,095 --> 00:26:38,179 No. 413 00:26:44,811 --> 00:26:45,811 Por favor. 414 00:26:46,313 --> 00:26:48,398 Dr. Korby, le debo una disculpa. 415 00:26:48,857 --> 00:26:51,484 Sí, pero también tenía razón. 416 00:26:52,068 --> 00:26:55,238 La realidad ha sido cambiada. Nada de esto es como debería ser. 417 00:26:55,488 --> 00:26:56,531 Entonces, ¿recuerda? 418 00:26:56,615 --> 00:26:58,992 Sí, pero no sé muy bien por qué. 419 00:26:59,075 --> 00:27:01,745 - ¿Ya intentó decírselo a Christine? - Sí, pero no me escuchó. 420 00:27:01,828 --> 00:27:04,873 Consideré varias explicaciones para este delirio masivo. 421 00:27:04,956 --> 00:27:07,250 La primera: se trata de una dimensión alternativa. 422 00:27:07,334 --> 00:27:10,045 Ya revisé si hay variantes de fase y no hallé ninguna. 423 00:27:10,128 --> 00:27:13,173 Segunda teoría, exposición a un alucinógeno ambiental. 424 00:27:13,256 --> 00:27:15,175 Christine y yo llegamos al mismo tiempo. 425 00:27:15,759 --> 00:27:17,177 Ninguno se vio afectado. 426 00:27:17,260 --> 00:27:18,553 ¿Virus alienígena? 427 00:27:18,637 --> 00:27:20,263 Mejoraron los biofiltros recientemente. 428 00:27:20,347 --> 00:27:23,058 Tal vez un campo de improbabilidad. 429 00:27:23,516 --> 00:27:25,435 Una vez entramos en uno que nos hizo… 430 00:27:25,727 --> 00:27:27,062 cantar. 431 00:27:27,395 --> 00:27:28,563 Tal vez. 432 00:27:28,647 --> 00:27:30,649 Ahora que soy consciente de la situación, 433 00:27:30,732 --> 00:27:33,360 obviamente no continuaré con las nupcias. 434 00:27:36,279 --> 00:27:37,781 Tal vez no haya otra opción. 435 00:27:39,532 --> 00:27:43,536 Cada vez que he intentado detener esta boda, algo ha interferido. 436 00:27:44,329 --> 00:27:46,831 ¿Sugiere la presencia de una forma de vida avanzada 437 00:27:46,915 --> 00:27:48,375 que puede alterar la realidad? 438 00:27:48,458 --> 00:27:51,044 - Sí. - ¿Por qué no lo afectó a usted? 439 00:27:51,544 --> 00:27:52,544 Bueno… 440 00:27:53,630 --> 00:27:55,757 tal vez mi riguroso intelecto… 441 00:27:55,840 --> 00:27:58,134 haya protegido mi mente de la ilusión. 442 00:27:59,969 --> 00:28:03,473 Doctor, si uno de nuestros intelectos pudiera otorgar inmunidad, 443 00:28:03,556 --> 00:28:05,600 estoy seguro de que no sería el suyo. 444 00:28:10,271 --> 00:28:12,732 Vamos. Usemos el laboratorio para escanear la nave. 445 00:28:12,816 --> 00:28:14,984 Cualquier energía anómala debería detectarse. 446 00:28:17,153 --> 00:28:19,864 Grandioso. Otra molestia andoriana. 447 00:28:19,948 --> 00:28:21,324 ¡Ahí está! 448 00:28:21,408 --> 00:28:25,495 Saludos y muchas felicidades en esta feliz víspera de boda. 449 00:28:25,912 --> 00:28:27,163 Sr. Korby. 450 00:28:27,247 --> 00:28:29,332 - "Doctor". - Está en todas partes, ¿no? 451 00:28:29,416 --> 00:28:31,334 Como un sarpullido. Y hablando de eso, 452 00:28:31,418 --> 00:28:34,129 los demás invitados disfrutan de tratamientos faciales. 453 00:28:34,212 --> 00:28:37,173 Tal vez debería unírseles. Se ve un poco apagado. 454 00:28:37,257 --> 00:28:40,385 ¿Está durmiendo bien? Las bolsas bajo tus ojos dicen que no. 455 00:28:40,677 --> 00:28:43,638 Mi querido novio, ¿qué le parece esto? 456 00:28:43,722 --> 00:28:45,432 El color resalta sus ojos. 457 00:28:45,515 --> 00:28:48,017 ¿Puede esperar? Tengo deberes urgentes que atender. 458 00:28:48,101 --> 00:28:51,020 No sea tonto. Ahora, su misión más importante es el matrimonio. 459 00:28:54,774 --> 00:28:57,068 Ese está bien. Vamos. Debemos irnos. 460 00:28:57,318 --> 00:28:58,318 Soy doctor. 461 00:28:59,404 --> 00:29:00,530 "Soy doctor". 462 00:29:04,451 --> 00:29:05,493 Bonito laboratorio. 463 00:29:06,077 --> 00:29:09,080 Iniciando escaneo de toda la nave ahora. Llevará unos minutos. 464 00:29:09,164 --> 00:29:12,250 Estaba pensando en cómo fue que te desilusionaste. 465 00:29:12,333 --> 00:29:13,668 En el momento en que te golpeé. 466 00:29:13,752 --> 00:29:16,296 Fue como si una niebla en mi mente se disipara, 467 00:29:16,588 --> 00:29:18,006 y lo supe. 468 00:29:18,548 --> 00:29:22,302 Tal vez fue la repentina explosión de adrenalina y cortisol. 469 00:29:22,385 --> 00:29:24,179 También es posible que el poder que crea 470 00:29:24,262 --> 00:29:27,724 esta falsa realidad no se mantenga cuando se le confronte con la verdad. 471 00:29:27,807 --> 00:29:30,268 Como sea, debemos hallar la manera de comunicar 472 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 la situación al capitán. 473 00:29:32,145 --> 00:29:33,229 Buena suerte con eso. 474 00:29:33,313 --> 00:29:34,397 Ahí estás. 475 00:29:34,647 --> 00:29:36,524 Nos íbamos a ver en tu habitación. 476 00:29:36,608 --> 00:29:37,984 Sea lo que sea, no puedo. 477 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Sam, ¿qué tenemos aquí? 478 00:29:40,069 --> 00:29:42,989 Son las selecciones de vino para la mesa principal de mañana. 479 00:29:47,535 --> 00:29:50,705 Escúcheme con mucha atención, teniente Kirk. 480 00:29:51,581 --> 00:29:53,708 La Enterprise vino a la base para celebrar 481 00:29:53,792 --> 00:29:56,127 el centenario de la Federación, no una boda. 482 00:29:57,337 --> 00:30:01,007 La enfermera Chapel y yo ya no somos pareja. No vamos a casarnos. 483 00:30:01,758 --> 00:30:04,302 Usted sufre un fenómeno desconocido. 484 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Es posible que todos estemos siendo atacados. 485 00:30:08,973 --> 00:30:09,973 Entiendo. 486 00:30:11,392 --> 00:30:14,771 Lo entiendo, Spock. Tienes miedo. Es totalmente normal. 487 00:30:14,854 --> 00:30:15,688 - Mira… - Golpéame. 488 00:30:15,772 --> 00:30:16,856 ¿Qué? 489 00:30:19,484 --> 00:30:20,944 No voy a golpearte. 490 00:30:21,236 --> 00:30:24,322 Eres blando, menos inteligente que tu hermano. 491 00:30:25,657 --> 00:30:26,866 A nadie le gusta tu bigote. 492 00:30:32,330 --> 00:30:33,957 Y tienes mal gusto para el vino. 493 00:30:39,963 --> 00:30:43,591 Si llegaras con un ojo morado a tu boda, Christine me mataría. 494 00:30:43,675 --> 00:30:47,345 Escaneo completo. No hay lecturas de energía anómalas presentes. 495 00:30:49,138 --> 00:30:50,431 Quizás el Chardonnay. 496 00:30:52,267 --> 00:30:54,227 Señor, tenemos una situación urgente. 497 00:30:54,561 --> 00:30:55,937 Lo sé, teniente. 498 00:30:59,732 --> 00:31:01,484 Tomen. Ya está. 499 00:31:02,235 --> 00:31:05,280 Sr. Spock, bienvenido a su despedida de soltero. 500 00:31:05,822 --> 00:31:07,240 - Hola. - ¡Spock-o! 501 00:31:07,323 --> 00:31:09,576 - Sr. Spock. - Preparé todos tus favoritos. 502 00:31:09,659 --> 00:31:11,494 Jumbo molusco, pok-tar, y… 503 00:31:11,911 --> 00:31:14,414 Mira lo que encontré… Lutrog. 504 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 Y algo bebible para el resto. 505 00:31:17,458 --> 00:31:18,668 Brandy saurio. 506 00:31:19,752 --> 00:31:23,047 Sinceramente, no soy muy bebedor. Apenas lo pruebo. 507 00:31:23,590 --> 00:31:26,676 Creo que la tradición dicta que el novio nos haga un brindis 508 00:31:26,759 --> 00:31:29,137 - antes de caminar por la plancha. - Sí. Un discurso. 509 00:31:29,220 --> 00:31:30,138 Un discurso. 510 00:31:30,221 --> 00:31:32,015 Vamos, Sr. Spock. 511 00:31:34,559 --> 00:31:36,019 Nuestra realidad ha cambiado. 512 00:31:37,312 --> 00:31:39,397 La enfermera Chapel y yo no estamos juntos. 513 00:31:39,480 --> 00:31:43,318 Ella está enamorada del Dr. Korby, y solo él y yo lo recordamos. 514 00:31:48,197 --> 00:31:49,197 Por Spock… 515 00:31:49,824 --> 00:31:51,826 el hombre más afortunado del mundo. 516 00:31:51,910 --> 00:31:54,037 - Sí, por Spock. - Salud. 517 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 Capitán, la Enterprise está experimentando un delirio masivo. 518 00:31:59,500 --> 00:32:01,920 - Te lo dije. Te dio miedo. - Me siento bien, gracias. 519 00:32:02,837 --> 00:32:03,922 Esto es serio. 520 00:32:04,005 --> 00:32:06,174 Relájese, Sr. Spock. 521 00:32:06,257 --> 00:32:07,800 Y sé que es difícil para usted. 522 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Por eso… 523 00:32:09,636 --> 00:32:10,887 el Lutrog. 524 00:32:13,306 --> 00:32:14,390 Cuidado con eso. 525 00:32:15,683 --> 00:32:18,519 A estas alturas parece claro que enfrentarse a la verdad 526 00:32:18,603 --> 00:32:21,814 - no basta para romper el hechizo. - Solo queda la respuesta emocional. 527 00:32:22,482 --> 00:32:24,400 Pero hemos visto una gama de emociones, 528 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 y ninguna disipó el engaño. 529 00:32:28,112 --> 00:32:31,699 La ira es una de las emociones más poderosas que existen. 530 00:32:32,367 --> 00:32:35,411 Quizás otra emoción igual de poderosa. 531 00:32:36,454 --> 00:32:37,454 ¿Como qué? 532 00:32:38,081 --> 00:32:39,081 El amor. 533 00:32:40,291 --> 00:32:41,960 Sr. Spock, casi lo olvido. 534 00:32:42,043 --> 00:32:44,629 El organizador pidió que opinara sobre los asientos. 535 00:32:44,712 --> 00:32:47,173 Eche un vistazo a la fila ocho. 536 00:32:47,507 --> 00:32:50,802 Capitán, ¿cuántos invitados hay a la boda? 537 00:32:50,885 --> 00:32:54,472 Toda la tripulación y 107 invitados registrados. 538 00:32:54,722 --> 00:32:55,722 Gracias. 539 00:32:57,183 --> 00:33:00,603 Computadora, ¿cuántas personas hay a bordo de la Enterprise ahora, 540 00:33:00,687 --> 00:33:03,356 además de la tripulación y los invitados registrados? 541 00:33:04,440 --> 00:33:05,440 Una. 542 00:33:06,234 --> 00:33:07,610 Tenemos un aguafiestas. 543 00:33:07,694 --> 00:33:08,987 Escondiéndose a plena vista. 544 00:33:09,070 --> 00:33:10,822 Computadora, localiza a ese individuo. 545 00:33:12,198 --> 00:33:14,283 El individuo que encaja con esa descripción 546 00:33:14,367 --> 00:33:15,535 está en la cocina de babor. 547 00:33:18,538 --> 00:33:19,664 Spock, ¿adónde vas? 548 00:33:20,081 --> 00:33:21,374 Vamos a tener karaoke. 549 00:33:23,251 --> 00:33:26,879 Sr. Korby. Sr. Spock. ¿No debería estar en su despedida de soltero? 550 00:33:27,255 --> 00:33:29,716 Trabajo en una bebida especial para la recepción. 551 00:33:30,258 --> 00:33:32,051 ¿Qué le parece la granada? 552 00:33:32,135 --> 00:33:33,678 No necesito una bacanal. 553 00:33:34,178 --> 00:33:35,596 Entonces debería descansar. 554 00:33:35,680 --> 00:33:37,098 No necesito dormir. 555 00:33:37,598 --> 00:33:39,183 Entonces cuente "tribbles". 556 00:33:39,267 --> 00:33:41,269 Tú… Tú eres la entidad. 557 00:33:41,644 --> 00:33:42,729 Sr. Spock. 558 00:33:42,937 --> 00:33:45,481 Su sentido del humor vulcano siempre me sorprende. 559 00:33:45,565 --> 00:33:47,608 Soy su organizador de bodas, ¿recuerda? 560 00:33:47,817 --> 00:33:50,903 Entró en mi oficina borracho de amor, 561 00:33:50,987 --> 00:33:54,240 deseando un día de boda lleno de magia y alegría indescriptible. 562 00:33:54,782 --> 00:33:55,908 ¿"Deseando"? 563 00:33:56,325 --> 00:33:58,244 Esa noche aquí en la cocina del puerto. 564 00:33:58,327 --> 00:33:59,620 Eras el bartender también. 565 00:34:00,079 --> 00:34:02,373 Deseé que las cosas fueran diferentes con Christine, 566 00:34:02,707 --> 00:34:04,042 y tú hiciste que así fuera. 567 00:34:04,125 --> 00:34:05,501 De nada. 568 00:34:06,127 --> 00:34:08,880 No importa. No vamos a continuar con la boda. 569 00:34:09,172 --> 00:34:10,422 Tienes que arreglar esto. 570 00:34:11,174 --> 00:34:13,384 No puedes controlar la mente de la gente. 571 00:34:13,467 --> 00:34:14,969 Puedo hacer lo que quiera. 572 00:34:15,261 --> 00:34:17,054 Soy organizador de bodas. 573 00:34:24,228 --> 00:34:27,607 Y no me gusta que la gente arruine mis planes. 574 00:34:32,987 --> 00:34:35,864 Despierte, Sr. Spock. Es su gran día. 575 00:34:36,407 --> 00:34:38,743 No puedes obligarme a seguir con esta farsa. 576 00:34:38,951 --> 00:34:42,496 ¿No puedo? ¿Sabe lo que les pasaría a todos si me hiciera enfadar? 577 00:34:43,956 --> 00:34:45,541 No creo que pueda imaginarlo. 578 00:34:50,254 --> 00:34:53,757 Vaya, miren eso. Mi propio terrario vulcano. 579 00:34:53,841 --> 00:34:55,592 Mis amigos estarán tan celosos. 580 00:34:57,845 --> 00:35:00,848 Espero que me siga la corriente ahora. ¿Sí? 581 00:35:06,062 --> 00:35:08,022 Escucho las campanas de boda. 582 00:35:32,255 --> 00:35:34,382 Mírate. Te ves estupenda. 583 00:35:35,133 --> 00:35:37,593 Todas las bodas deberían ser en la playa, 584 00:35:37,677 --> 00:35:39,846 y todo el mundo debería ir en pantalón corto. 585 00:35:45,726 --> 00:35:46,894 Te he estado buscando. 586 00:35:48,020 --> 00:35:49,522 Me nombró dama de honor. 587 00:35:49,939 --> 00:35:53,401 Dice que si no le sigo la corriente, deseará que estemos en un maizal. 588 00:35:53,484 --> 00:35:55,486 No entiendo el significado de ese deseo. 589 00:35:55,570 --> 00:35:56,570 Es de… 590 00:35:57,238 --> 00:35:59,782 No importa. Habla de borrarnos de toda existencia. 591 00:35:59,866 --> 00:36:02,118 Sí, me hizo la misma amenaza. 592 00:36:02,201 --> 00:36:03,744 Vas a tener que seguir con esto. 593 00:36:04,036 --> 00:36:05,079 Solamente… 594 00:36:05,580 --> 00:36:07,874 Tal vez sea la única manera de acabar con esto. 595 00:36:09,542 --> 00:36:10,710 Ya es hora, Spock. 596 00:36:11,669 --> 00:36:12,879 Vamos a casarte. 597 00:37:23,241 --> 00:37:24,492 Por favor, tomen asiento. 598 00:37:29,705 --> 00:37:30,915 Qué placer… 599 00:37:31,791 --> 00:37:35,378 estar reunidos hoy aquí para celebrar algo tan especial, 600 00:37:35,795 --> 00:37:39,507 una fuerza más poderosa que la nave estelar más veloz. 601 00:37:40,341 --> 00:37:41,968 Los humanos lo llaman "amor". 602 00:37:42,218 --> 00:37:45,179 Y me han dicho que el amor puede conquistar todas las cosas. 603 00:37:45,846 --> 00:37:48,224 - Christine… - Todavía no. 604 00:37:53,187 --> 00:37:54,647 ¿Tienen sus votos? 605 00:37:55,356 --> 00:37:56,356 No. 606 00:37:56,524 --> 00:37:57,608 No. 607 00:37:59,360 --> 00:38:01,279 - ¡Me opongo! - Todavía no llegamos a eso. 608 00:38:01,362 --> 00:38:04,573 - Roger, ¿qué haces? - Christine… debes detener esto. 609 00:38:04,657 --> 00:38:05,700 Tú detente. 610 00:38:05,783 --> 00:38:09,245 ¡No puedes hacer que la gente sienta cosas que en realidad no siente! 611 00:38:09,495 --> 00:38:10,495 ¡Se acabó! 612 00:38:18,838 --> 00:38:20,756 Por favor, continúe, Sr. Spock. 613 00:38:32,268 --> 00:38:34,478 El poeta humano Neruda escribió: 614 00:38:35,521 --> 00:38:39,108 "Tengo hambre de tu boca, de tu voz, de tu pelo. 615 00:38:40,192 --> 00:38:43,779 Y por las calles voy sin nutrirme, callado. 616 00:38:44,905 --> 00:38:48,326 No me sostiene el pan, el alba me desquicia. 617 00:38:49,285 --> 00:38:52,955 Busco el sonido líquido de tus pies en el día". 618 00:38:55,374 --> 00:38:57,251 Así es amarte, Christine. 619 00:38:59,045 --> 00:39:00,671 Y la persona digna de tu amor… 620 00:39:01,797 --> 00:39:03,341 debe ser valiente. 621 00:39:05,134 --> 00:39:06,552 No puede ahogarse. 622 00:39:07,261 --> 00:39:08,721 No puede estar insegura 623 00:39:08,804 --> 00:39:11,098 o a merced de sus propias tormentas emocionales. 624 00:39:12,558 --> 00:39:14,185 Debe ser un puerto seguro. 625 00:39:15,853 --> 00:39:18,564 Debe tener la capacidad de guardarte espacio… 626 00:39:19,774 --> 00:39:20,816 de verte… 627 00:39:21,650 --> 00:39:22,818 solo a ti. 628 00:39:24,320 --> 00:39:26,697 Debe ser capaz de oír tu llamado no pronunciado. 629 00:39:32,161 --> 00:39:34,080 Debe poder dártelo todo. 630 00:39:37,833 --> 00:39:40,211 Debe ofrecerte la luna… 631 00:39:41,420 --> 00:39:44,423 el sol y las estrellas… 632 00:39:45,549 --> 00:39:46,717 todo a la vez. 633 00:39:51,347 --> 00:39:53,891 Yo no sabía cuándo era el cumpleaños de tu madre. 634 00:39:55,309 --> 00:39:56,519 No te lo dije. 635 00:39:57,686 --> 00:39:59,397 No es culpa de nadie. 636 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Esto está mal, Spock. 637 00:40:10,157 --> 00:40:12,118 Nosotros no debemos casarnos. 638 00:40:12,952 --> 00:40:13,952 No… 639 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 no debemos. 640 00:40:17,581 --> 00:40:18,833 Sí, sí deben. 641 00:40:19,750 --> 00:40:20,751 Roger. 642 00:40:22,461 --> 00:40:23,461 Roger. 643 00:40:23,504 --> 00:40:25,589 No, él es un perro, así que… 644 00:40:26,048 --> 00:40:28,509 ¡No, no, no, no, no! 645 00:40:28,592 --> 00:40:29,677 Se acabó. 646 00:40:30,052 --> 00:40:31,262 ¡Todos mueren! 647 00:40:32,638 --> 00:40:34,014 Y empiezo con el perro. 648 00:40:34,098 --> 00:40:35,182 ¡Aléjate de él! 649 00:40:35,516 --> 00:40:37,643 Prepárense para una cabalgata de muerte. 650 00:40:37,726 --> 00:40:39,979 Nadie recibirá una rebanada de pastel esta noche. 651 00:40:40,354 --> 00:40:42,356 Tú vas a morir. Tú estarás muerto. 652 00:40:42,440 --> 00:40:44,275 Y tú con la corona, ¿en qué estabas pensando? 653 00:40:44,358 --> 00:40:45,985 ¿Intentas eclipsar a la novia? 654 00:40:46,068 --> 00:40:48,946 Y ustedes, caras azules, sabían que yo iba de azul. 655 00:40:49,029 --> 00:40:50,739 ¿Cómo se atreven? Muerte a ustedes. 656 00:40:51,365 --> 00:40:53,534 Y tú al fondo, el que no tiene boca. 657 00:40:53,617 --> 00:40:54,702 Sí, tú. 658 00:40:55,661 --> 00:40:58,581 En realidad eso es… Me gusta. Puedes vivir. 659 00:40:59,123 --> 00:41:01,000 ¿Qué es esto? 660 00:41:07,214 --> 00:41:08,549 Ahora no, papá. 661 00:41:08,632 --> 00:41:12,219 Ya has causado bastantes problemas. Por favor, no hagamos una escena. 662 00:41:13,387 --> 00:41:14,387 Dios mío. 663 00:41:14,680 --> 00:41:15,764 Christine. 664 00:41:17,016 --> 00:41:20,144 Pero no me siguen el juego. No me hacen caso. 665 00:41:20,227 --> 00:41:21,812 Y tú no me haces caso a mí. 666 00:41:21,896 --> 00:41:26,025 ¿Te muestro una vez más cuál es la consecuencia de la desobediencia? 667 00:41:26,275 --> 00:41:27,359 No. 668 00:41:28,861 --> 00:41:30,529 Me portaré bien. Lo prometo. 669 00:41:30,613 --> 00:41:32,198 Espera, ¿eres un niño? 670 00:41:32,281 --> 00:41:33,991 En efecto. Uno muy joven. 671 00:41:34,074 --> 00:41:35,951 Solo ocho mil de sus años terrestres. 672 00:41:36,035 --> 00:41:39,705 - 8,020, papá. - Es hora de irse. 673 00:41:39,788 --> 00:41:42,249 - ¡No me quiero ir! - Espera. Antes de que te vayas… 674 00:41:43,918 --> 00:41:45,294 ¿puedo preguntarte por qué? 675 00:41:46,295 --> 00:41:47,295 Bueno… 676 00:41:47,421 --> 00:41:48,422 míralo. 677 00:41:49,298 --> 00:41:52,510 Lo vi cavando en la tierra en el viejo mundo natal. 678 00:41:52,593 --> 00:41:55,971 Es tan guapo, inteligente y perfecto. 679 00:41:56,305 --> 00:41:57,640 Es simplemente molesto. 680 00:41:58,599 --> 00:42:00,476 Sí, eso tiene mucho sentido. 681 00:42:00,559 --> 00:42:03,687 Ahora libera al resto. 682 00:42:03,771 --> 00:42:05,022 De acuerdo. 683 00:42:13,614 --> 00:42:14,698 Hasta la vista. 684 00:42:15,533 --> 00:42:17,284 Todos fueron muy divertidos. 685 00:42:42,726 --> 00:42:45,354 Muy bien, todo mundo. De acuerdo. Todo bien. 686 00:42:45,437 --> 00:42:46,730 Eso fue… 687 00:42:47,731 --> 00:42:48,857 Eso fue extraño. 688 00:42:49,525 --> 00:42:52,653 Un delirio colectivo sobre una boda es nuevo, ¿no? 689 00:42:53,320 --> 00:42:54,863 Muy bien. 690 00:42:55,072 --> 00:42:57,658 Día de la Federación, 2161, 691 00:42:57,866 --> 00:43:02,329 las especies fundadoras se unieron para crear… la Federación, 692 00:43:03,497 --> 00:43:06,667 en respuesta a nuestras interacciones con otras especies foráneas. 693 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Algunas de ellas muy incómodas. 694 00:43:09,712 --> 00:43:15,301 Por lo que es apropiado que nuestro centenario sea marcado por… 695 00:43:15,718 --> 00:43:19,513 una interacción igualmente incómoda. 696 00:43:23,892 --> 00:43:25,144 Y el bar está abierto. 697 00:43:37,781 --> 00:43:39,283 Se ven increíbles. 698 00:43:39,533 --> 00:43:42,244 Te prepararé uno, pero es Alanni Rye. 699 00:43:42,661 --> 00:43:45,122 Te hará un agujero en el esófago… 700 00:43:45,497 --> 00:43:48,334 y en lo que tengas debajo. 701 00:43:48,417 --> 00:43:50,127 Y tal vez en el suelo. 702 00:43:50,419 --> 00:43:51,462 Dos Guinness, por favor. 703 00:43:52,004 --> 00:43:53,881 Una bebida más segura. 704 00:43:54,089 --> 00:43:55,758 ¿Es usted el doctor de la Enterprise? 705 00:43:56,550 --> 00:43:57,885 Joseph M'Benga. 706 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 - Extraño la corona de flores. - ¿Sí? 707 00:44:15,277 --> 00:44:17,738 Yo extraño el gran velo verde que tenías. 708 00:44:18,864 --> 00:44:22,242 No es el sueño de cualquier chica que un embaucador cósmico 709 00:44:22,326 --> 00:44:24,870 juegue a las muñecas con sus emociones… 710 00:44:25,829 --> 00:44:28,207 y la haga casarse con el hombre equivocado. 711 00:44:29,249 --> 00:44:30,918 Las últimas 48 horas han sido… 712 00:44:31,001 --> 00:44:32,001 Roger… 713 00:44:32,961 --> 00:44:33,961 lo sé. 714 00:44:36,715 --> 00:44:37,883 Siento lo mismo. 715 00:44:39,635 --> 00:44:42,429 Ahora, vamos a bailar y nunca hablemos de esto… 716 00:44:43,097 --> 00:44:44,306 jamás. 717 00:44:44,390 --> 00:44:45,390 Trato hecho. 718 00:44:54,733 --> 00:44:56,276 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 719 00:44:56,944 --> 00:44:58,696 Si jugamos bien nuestras cartas… 720 00:44:58,779 --> 00:45:01,532 Decíamos que una artista con habilidades tan prodigiosas 721 00:45:01,615 --> 00:45:03,367 no debería estar confinada en una base. 722 00:45:04,076 --> 00:45:06,912 Si me están ofreciendo un trabajo en una nave estelar… 723 00:45:07,705 --> 00:45:09,206 mi respuesta es "sí". 724 00:45:10,874 --> 00:45:12,209 Muchas gracias. 725 00:45:12,292 --> 00:45:13,711 - Un placer conocerte. - Gracias. 726 00:45:15,087 --> 00:45:17,756 Acabo de hablar con el canciller de relaciones públicas 727 00:45:17,840 --> 00:45:19,174 - de la Flota Estelar. - ¿Sí? 728 00:45:19,258 --> 00:45:22,428 Tal vez encarguen un largometraje documental de la Flota Estelar. 729 00:45:22,511 --> 00:45:25,723 Bueno, le caigo bien al canciller, así que le hablaré bien de ti. 730 00:45:25,973 --> 00:45:27,766 Ya sabes, cualquier cosa para… 731 00:45:28,392 --> 00:45:29,768 molestar a Erica. 732 00:45:30,102 --> 00:45:31,395 ¿Molestamos a Erica? 733 00:45:31,478 --> 00:45:33,439 - Por molestar a Erica. - Por molestarla. 734 00:45:55,335 --> 00:45:57,755 Ese fue un discurso hermoso. 735 00:45:59,256 --> 00:46:00,632 Sí, supongo que sí. 736 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 El amor viene en todas las formas, Sr. Spock, 737 00:46:05,971 --> 00:46:07,556 y usted creó la suya. 738 00:46:11,643 --> 00:46:12,728 Y no me arrepiento. 739 00:46:15,397 --> 00:46:17,608 Aun así. Es un desperdicio. 740 00:46:18,150 --> 00:46:19,151 ¿Qué? 741 00:46:19,234 --> 00:46:21,445 Pasó todo este tiempo aprendiendo a bailar, 742 00:46:21,528 --> 00:46:22,988 y ahora se queda sentado. 743 00:46:24,907 --> 00:46:26,992 Después de todo, la posición de los hombros 744 00:46:27,075 --> 00:46:28,702 se ha medido con precisión, ¿no? 745 00:46:30,037 --> 00:46:33,624 Si no me equivoco, no debo medirlos. 746 00:46:34,166 --> 00:46:35,584 Solo debo dejarlos fluir. 747 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Teniente… 748 00:46:38,962 --> 00:46:40,589 ¿me está invitando a bailar? 749 00:46:45,886 --> 00:46:48,096 Es toda tuya. 750 00:48:42,419 --> 00:48:44,139 STAR TREK ORIGINAL TEMA DE ALEXANDER COURAGE 750 00:48:45,305 --> 00:49:45,492 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm