1 00:00:11,011 --> 00:00:15,055 {\an8}Estou a investigar uma rapariga que caiu em El Capitan. Ouviu alguma coisa? 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,766 Só que outra turista se aproximou demasiado da beira. 3 00:00:17,767 --> 00:00:20,894 Não sou perito em minerais, mas parece-me ouro. 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,648 Ferimento de bala na coxa esquerda. Ocultado pelos outros ferimentos. 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,734 Ela não fugia apenas de coiotes. 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,987 Vale a pena ver se há indígenas desaparecidas no estado. 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,697 Se estiveres a vacilar, 8 00:00:31,698 --> 00:00:33,240 fala comigo, sim? 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,700 O que vais pedir? 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,161 O mesmo que peço sempre. 11 00:00:37,162 --> 00:00:38,954 É o meu afilhado, o Caleb. 12 00:00:38,955 --> 00:00:41,750 Faleceu há vários anos. 13 00:00:42,333 --> 00:00:45,085 A morte voltou às terras do meu povo. 14 00:00:45,086 --> 00:00:47,505 Cairão corpos como as estrelas. 15 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:02:08,503 --> 00:02:13,006 INDOMÁVEL 17 00:02:13,007 --> 00:02:17,386 Ainda não há respostas do parque, em relação à morte desta jovem, 18 00:02:17,387 --> 00:02:20,430 a não ser que a investigação ainda está em curso. 19 00:02:20,431 --> 00:02:22,599 No entanto, esta morte recente, 20 00:02:22,600 --> 00:02:26,353 aliada a questões ressuscitadas quanto ao desaparecimento 21 00:02:26,354 --> 00:02:29,606 de um homem de negócios de Stockton, Sean Sanderson, 22 00:02:29,607 --> 00:02:32,193 põe a equipa de RP do parque à defesa... 23 00:03:49,938 --> 00:03:51,105 ARQUIVO 24 00:03:55,568 --> 00:03:58,404 Então, ele está a adaptar-se bem? 25 00:03:58,905 --> 00:03:59,780 Perdão? 26 00:03:59,781 --> 00:04:00,697 O Gael. 27 00:04:00,698 --> 00:04:02,200 Cidade nova e tudo isso. 28 00:04:03,952 --> 00:04:05,744 Sim, ele é fácil de contentar. 29 00:04:05,745 --> 00:04:08,580 Fica no infantário de manhã e com uma vizinha até eu chegar. 30 00:04:08,581 --> 00:04:10,457 É diferente de Los Angeles. 31 00:04:10,458 --> 00:04:13,710 Não ouviu? O sinal dizia que se pode andar a cavalo no trilho. 32 00:04:13,711 --> 00:04:16,046 - Senta-te. - O que fiz de errado? 33 00:04:16,047 --> 00:04:17,631 A lista é longa, totó. 34 00:04:17,632 --> 00:04:19,508 Primeiro, não é um trilho. 35 00:04:19,509 --> 00:04:21,844 E, segundo, uma vaca não é um cavalo. 36 00:04:23,012 --> 00:04:25,264 Um atrelado tombou e o gado soltou-se. 37 00:04:25,265 --> 00:04:29,601 Este bebedolas montou uma vaca e saltou uma maldita vedação. 38 00:04:29,602 --> 00:04:31,770 - Espere um segundo. - Não espero. 39 00:04:31,771 --> 00:04:34,106 - Perdi o telemóvel. - Não quero saber. 40 00:04:34,107 --> 00:04:38,611 Vou começar a deixar lá idiotas destes. Lei da sobrevivência e merdas assim. 41 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 - Pois, acho que não é bem Los Angeles. - Pois é. 42 00:04:43,157 --> 00:04:45,242 Ninguém monta vacas em Los Angeles. 43 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Não, senhor. 44 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 E como vai o seu outro filho? 45 00:04:51,207 --> 00:04:52,792 O agente especial Turner. 46 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 Pois, é pior do que um miúdo de quatro anos. 47 00:04:58,589 --> 00:05:00,216 Mas é um agente e peras. 48 00:05:00,717 --> 00:05:02,510 Mantenha-se perto, observe, 49 00:05:03,386 --> 00:05:04,470 e aprenderá muito. 50 00:05:05,054 --> 00:05:07,307 Pois, ele conhece muito bem o parque. 51 00:05:08,266 --> 00:05:11,643 Achou uma pulseira que a desconhecida usava quando caiu. 52 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 Ligou-a a um antigo acampamento. 53 00:05:14,272 --> 00:05:16,231 Wildwood - Aventuras na Natureza. 54 00:05:16,232 --> 00:05:17,941 Para miúdos desfavorecidos. 55 00:05:17,942 --> 00:05:20,528 - Foi há algum tempo. - De 2008 a 2011. 56 00:05:21,571 --> 00:05:22,863 Espere, ele... 57 00:05:22,864 --> 00:05:26,451 Ele mandou-a procurar uma correspondência para uma pulseira? 58 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 Encontrei-as. 59 00:05:42,675 --> 00:05:43,592 Está a gozar? 60 00:05:43,593 --> 00:05:47,304 O Bart guardou isto tudo, não fosse haver outro acampamento. 61 00:05:47,305 --> 00:05:49,723 - Aqui, ao alcance de todos? - Mais ou menos. 62 00:05:49,724 --> 00:05:53,061 Houve quem as levasse para festas de miúdos e assim. 63 00:05:56,647 --> 00:05:57,564 Certo. 64 00:05:57,565 --> 00:06:01,361 Lembre-lhe que o meu emprego está em risco. 65 00:06:01,861 --> 00:06:03,321 Não que ele se importe. 66 00:06:04,697 --> 00:06:05,530 Vasquez. 67 00:06:05,531 --> 00:06:08,242 - Já temos o relatório toxicológico? - Não. 68 00:06:08,826 --> 00:06:11,411 Diz que precisamos dele hoje, sem desculpas. 69 00:06:11,412 --> 00:06:12,413 Está bem. 70 00:06:12,914 --> 00:06:14,456 E a pulseira? 71 00:06:14,457 --> 00:06:17,542 Além de serem dadas em festas há uma década? 72 00:06:17,543 --> 00:06:18,460 Como assim? 73 00:06:18,461 --> 00:06:21,339 Há uma caixa delas na esquadra para quem quiser. 74 00:06:21,923 --> 00:06:24,049 É uma perda de tempo seguir isto. 75 00:06:24,050 --> 00:06:27,678 Pois, é uma perda de tempo até veres que não é. 76 00:06:28,763 --> 00:06:30,681 Ossos do ofício, guarda Vasquez. 77 00:06:34,560 --> 00:06:35,395 Milch! 78 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 Troco pelo teu montador de vacas. 79 00:06:42,735 --> 00:06:45,362 Pessoalmente, esta é a minha favorita. 80 00:06:45,363 --> 00:06:47,407 Água doce, 2,70 metros, 2,20 kg. 81 00:06:48,199 --> 00:06:49,991 Parece que faz parte do braço. 82 00:06:49,992 --> 00:06:51,411 - Calma. - Meu Deus. 83 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 Porque não guardamos isso para o exterior, sim? 84 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 Pois é, com licença. 85 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Foda-se. Turner! 86 00:07:17,270 --> 00:07:18,103 Turner... 87 00:07:18,104 --> 00:07:19,104 Turner! 88 00:07:19,105 --> 00:07:20,857 Que raio, Turner? Não pode... 89 00:07:24,277 --> 00:07:28,113 - Raios! Não sei como é que isso... - Sarilhos a dobrar, Teddy. 90 00:07:28,114 --> 00:07:31,408 Estás em território federal e isto parece ser para vender. 91 00:07:31,409 --> 00:07:32,951 Não, meu. Eu... 92 00:07:32,952 --> 00:07:35,328 Vou só a Mariposa, sair. 93 00:07:35,329 --> 00:07:36,414 É só para mim. 94 00:07:37,373 --> 00:07:38,540 Isto também? 95 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Não. Foda-se, meu. 96 00:07:41,294 --> 00:07:42,794 Nem sei que merda é essa. 97 00:07:42,795 --> 00:07:45,088 São cerca de três anos por tráfico. 98 00:07:45,089 --> 00:07:47,591 Bacano, isso não estava no meu carro. 99 00:07:47,592 --> 00:07:49,802 Mas podia estar, não podia? 100 00:07:51,345 --> 00:07:53,138 Se não é teu, com quem falo? 101 00:07:53,139 --> 00:07:54,515 Não faço ideia. 102 00:07:57,977 --> 00:07:59,853 Quem põe isto no produto? 103 00:07:59,854 --> 00:08:00,980 Não faço ideia. 104 00:08:01,481 --> 00:08:02,647 Vou já, senhor. 105 00:08:02,648 --> 00:08:03,566 Mas... 106 00:08:04,317 --> 00:08:05,358 Turner... 107 00:08:05,359 --> 00:08:06,985 Vou perguntar por aí, sim? 108 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 - Vais ser sincero comigo, certo? - Sim, merda. 109 00:08:11,991 --> 00:08:14,075 - Quem é esta? Olha. - Foda-se, meu. 110 00:08:14,076 --> 00:08:15,994 - Não olhaste. - Não preciso. 111 00:08:15,995 --> 00:08:17,120 Não a conheço. 112 00:08:17,121 --> 00:08:19,498 - Nunca a tinhas visto? - Não. 113 00:08:19,499 --> 00:08:20,999 - A tempo parcial? - Não. 114 00:08:21,000 --> 00:08:24,586 - Podia sair com amigos, clientes... - Não sei com quem saem. 115 00:08:24,587 --> 00:08:26,213 Com quem sai você? 116 00:08:26,214 --> 00:08:27,380 Com ninguém. 117 00:08:27,381 --> 00:08:28,758 Pois, não me espanta. 118 00:08:29,759 --> 00:08:30,842 E esta tatuagem? 119 00:08:30,843 --> 00:08:31,886 Não, olha. 120 00:08:32,386 --> 00:08:33,887 Quem trabalha assim? 121 00:08:33,888 --> 00:08:36,306 Qualquer um que tenha uma agulha, mano. 122 00:08:36,307 --> 00:08:37,933 É um maldito X. 123 00:08:37,934 --> 00:08:40,477 Pois, mas a tinta tem flocos. 124 00:08:40,478 --> 00:08:41,770 Ouro verdadeiro. 125 00:08:41,771 --> 00:08:43,980 Merda! Nunca tinha ouvido falar. 126 00:08:43,981 --> 00:08:46,233 É caro para os artistas que conheço. 127 00:08:46,234 --> 00:08:48,486 Mas vais perguntar por aí, certo? 128 00:08:49,070 --> 00:08:51,572 Sobre os comprimidos, a miúda, a tatuagem? 129 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 Sim. 130 00:08:55,284 --> 00:08:57,453 - Chiça! Eu pergunto. - Certo. 131 00:09:00,998 --> 00:09:02,083 As minhas cenas? 132 00:09:03,084 --> 00:09:06,002 Dá-me algo, e eu dou-te as cenas, Teddy. 133 00:09:06,003 --> 00:09:07,338 Vá lá, meu. 134 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 ... o menu do serviço de quartos, bem como a palavra-passe do wi-fi. 135 00:09:18,349 --> 00:09:21,435 As cataratas devem estar lindas, hoje, ao pôr do sol. 136 00:09:21,936 --> 00:09:24,396 Se precisarem de alguma coisa, liguem-me. 137 00:09:24,397 --> 00:09:25,814 - Obrigada. - Tudo bem. 138 00:09:25,815 --> 00:09:27,441 - Boa estadia. - Obrigado. 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Olá, ó tu. Há quanto tempo. 140 00:09:32,947 --> 00:09:35,616 Pensei que te tinhas perdido no mato ou assim. 141 00:09:36,117 --> 00:09:37,827 Ando ocupado com muita coisa. 142 00:09:38,327 --> 00:09:39,160 Sim. 143 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 Certo. 144 00:09:40,705 --> 00:09:42,539 Bem, andamos todos ocupados. 145 00:09:42,540 --> 00:09:44,375 Mas ligamos de volta, não? 146 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Pois é. 147 00:09:49,088 --> 00:09:49,922 Desculpa. 148 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 E também não vieste para me ver. 149 00:09:56,262 --> 00:09:57,762 - É trabalho. - Certo. 150 00:09:57,763 --> 00:09:58,681 Pois é. 151 00:10:02,560 --> 00:10:05,313 Olha só. Agora, estou eu muito ocupada para ti. 152 00:10:06,564 --> 00:10:09,400 Mas podemos ver-nos por aí, talvez. 153 00:10:09,900 --> 00:10:10,734 Sim. 154 00:10:10,735 --> 00:10:11,652 Certo 155 00:10:14,113 --> 00:10:15,364 Receção. Fala a Lana. 156 00:10:43,017 --> 00:10:46,312 Sabes que não acontece nada, se não premires o botão? 157 00:10:47,188 --> 00:10:48,689 O que sabes destes entalhes? 158 00:10:50,191 --> 00:10:51,733 Apenas que já aqui estavam 159 00:10:51,734 --> 00:10:55,154 e estão aqui há muito mais tempo do que eu. 160 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 - Apetece-te um cheeseburger? - Não. 161 00:11:01,202 --> 00:11:02,453 Claro que te apetece. 162 00:11:06,374 --> 00:11:08,793 Então, como está a nossa desconhecida? 163 00:11:10,503 --> 00:11:12,713 Quem paga o almoço: tu ou o Hamilton? 164 00:11:15,549 --> 00:11:20,096 Ele já cá veio umas vezes. Portanto, acho que divido a conta com ele. 165 00:11:22,014 --> 00:11:23,516 Descobri umas coisas. 166 00:11:24,016 --> 00:11:25,725 Ainda não sei no que vão dar. 167 00:11:25,726 --> 00:11:27,561 O quê? Como as pulseiras? 168 00:11:29,105 --> 00:11:30,939 A Vasquez falou nisso. 169 00:11:30,940 --> 00:11:33,567 Não vou dar esperanças ao Lawrence com isso. 170 00:11:34,944 --> 00:11:36,737 Trabalhamos com o que há. 171 00:11:37,530 --> 00:11:38,531 Eu... 172 00:11:39,281 --> 00:11:44,370 Na semana passada, ligou-me um amigo meu que gere um parque no Glacier e está... 173 00:11:45,454 --> 00:11:48,415 Está à procura de um agente para ficar lá. 174 00:11:48,416 --> 00:11:50,042 Mais para marcar presença. 175 00:11:50,751 --> 00:11:51,960 Já ouvi dizer. 176 00:11:51,961 --> 00:11:54,964 Pode ser uma boa oportunidade. Mudavas de cenário. 177 00:11:55,464 --> 00:11:57,049 É temporário, diz ele. 178 00:12:00,010 --> 00:12:05,056 Olha, deixa para a Vasquez ou o Milch o caso da desconhecida. 179 00:12:05,057 --> 00:12:09,644 Se der nalguma coisa, trazemos um agente da ISB de outro parque. 180 00:12:09,645 --> 00:12:13,315 Porque sinto que a Jill também paga parte do almoço? 181 00:12:14,859 --> 00:12:16,359 Ela não falou no Glacier. 182 00:12:16,360 --> 00:12:17,737 Isso foi ideia minha. 183 00:12:18,738 --> 00:12:21,031 Mas está preocupada. 184 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Não tem motivos para estar. 185 00:12:24,452 --> 00:12:29,123 Suponho que os teus telefonemas às duas da manhã não ajudem nada. 186 00:12:33,794 --> 00:12:36,963 Tu trancaste-te neste parque, Kyle. 187 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 Não é saudável. 188 00:12:39,091 --> 00:12:42,719 Vives naquela cabana há anos rodeado de caixas, chiça. 189 00:12:42,720 --> 00:12:43,804 Estou ótimo. 190 00:12:44,513 --> 00:12:46,432 Certo? Eu digo à Jill. 191 00:12:47,641 --> 00:12:48,933 Melhor, diz-lhe tu. 192 00:12:48,934 --> 00:12:51,437 Para não a assustar com outro telefonema. 193 00:12:54,356 --> 00:12:57,860 Ouve, o que aconteceu com o Caleb... 194 00:12:58,694 --> 00:13:00,529 Não há como superar isso. 195 00:13:03,324 --> 00:13:08,203 Mas há uma linha ténue entre ficar para te agarrares a algo 196 00:13:08,204 --> 00:13:10,747 e ficar só para te magoares. 197 00:13:10,748 --> 00:13:11,915 Se não distingues... 198 00:13:11,916 --> 00:13:14,502 Sabes que mais? Agradece a todos o almoço. 199 00:13:20,466 --> 00:13:22,884 Sim, é uma ótima casa para uma família. 200 00:13:22,885 --> 00:13:25,970 Há muito espaço para correr, 201 00:13:25,971 --> 00:13:27,514 cá dentro e lá fora. 202 00:13:27,515 --> 00:13:31,644 Há um parque lindo, um parque de bairro, ao fundo do quarteirão. 203 00:13:32,353 --> 00:13:36,773 É um dos dez melhores distritos escolares. Já fui professora primária. 204 00:13:36,774 --> 00:13:38,358 Perdão, tenho de atender. 205 00:13:38,359 --> 00:13:40,528 Mas vejam tudo à vontade, sim? 206 00:13:41,445 --> 00:13:43,738 Estou a mostrar uma casa, Kyle. 207 00:13:43,739 --> 00:13:44,948 Está tudo bem? 208 00:13:44,949 --> 00:13:46,908 Preciso que me faças um favor. 209 00:13:46,909 --> 00:13:51,455 Não aciones o alarme Paul Souter sempre que te ligo depois das 18h. 210 00:13:52,164 --> 00:13:54,833 Certo. Sabes? Não tenho tempo para isto agora. 211 00:13:54,834 --> 00:14:00,339 Mas só falei nisso ao Paul porque, ultimamente, acontece com mais frequência. 212 00:14:01,465 --> 00:14:02,841 E estou preocupada. 213 00:14:02,842 --> 00:14:05,010 Não estejas. Não volta a acontecer. 214 00:14:10,307 --> 00:14:12,350 É mesmo um sítio amoroso. 215 00:14:12,351 --> 00:14:15,144 Sim, é um lote maior. 216 00:14:15,145 --> 00:14:17,605 Tem mais 1000 m2. 217 00:14:17,606 --> 00:14:20,693 Acho que os vossos filhos se divertiriam muito aqui. 218 00:14:21,986 --> 00:14:23,028 Tem filhos? 219 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 Eu... Tenho. 220 00:14:28,742 --> 00:14:29,869 Tenho... 221 00:14:30,744 --> 00:14:31,662 duas raparigas. 222 00:14:33,038 --> 00:14:34,707 E um rapazinho. 223 00:14:35,207 --> 00:14:36,165 Isso é perfeito. 224 00:14:36,166 --> 00:14:37,083 Pois é. 225 00:14:37,084 --> 00:14:38,252 Tenho muita sorte. 226 00:16:02,378 --> 00:16:04,754 Agente Turner, ia deixar-lhe um bilhete. 227 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Esther Avalos. 228 00:16:07,174 --> 00:16:08,132 Posso ajudar? 229 00:16:08,133 --> 00:16:12,095 Sou investigadora da firma que representa a família do Sean Sanderson. 230 00:16:12,096 --> 00:16:14,974 O Sr. Sanderson desapareceu há pouco mais de cinco anos. 231 00:16:15,557 --> 00:16:16,391 Eu lembro-me. 232 00:16:16,392 --> 00:16:18,978 Trabalho no caso de homicídio culposo da família. 233 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Homicídio de quem? 234 00:16:22,106 --> 00:16:24,107 Do Sean Sanderson. Como sabe, ele... 235 00:16:24,108 --> 00:16:25,734 Disse que ele desapareceu. 236 00:16:26,235 --> 00:16:31,280 Na Califórnia, pode-se fazer uma petição cinco anos após uma pessoa desaparecer. 237 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 Chegámos a esse ponto. 238 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 Espero obter esclarecimentos seus em relação a algumas coisas. 239 00:16:38,080 --> 00:16:40,707 Dois dias após o desaparecimento, 240 00:16:40,708 --> 00:16:43,877 o veículo foi encontrado numa estrada fora do parque? 241 00:16:44,461 --> 00:16:45,837 Sim, encontrei-o eu. 242 00:16:45,838 --> 00:16:49,133 E, na altura, não localizou o percurso dele no parque? 243 00:16:49,883 --> 00:16:53,386 Bem, seguir alguém a pé não é tão fácil como nos filmes. 244 00:16:53,387 --> 00:16:58,099 E, uns dias depois, três campistas contactaram o departamento do xerife, 245 00:16:58,100 --> 00:17:00,977 dizendo ter falado com o que se crê ser o Sr. Sanderson 246 00:17:00,978 --> 00:17:03,521 no Parque de Campismo de North Pines. 247 00:17:03,522 --> 00:17:05,566 Sim, eles pareciam ter a certeza. 248 00:17:06,233 --> 00:17:09,235 Fizemos uma busca na zona, mas não encontrámos nada. 249 00:17:09,236 --> 00:17:13,406 Recentemente, foi descoberto um bilhete onde o Sr. Sanderson rabiscou: 250 00:17:13,407 --> 00:17:15,367 "Ir ter com CA a North Pines." 251 00:17:16,243 --> 00:17:18,327 Acha que pode significar algo? 252 00:17:18,328 --> 00:17:21,164 Ele referir-se a um encontro nesse local? 253 00:17:21,165 --> 00:17:22,540 O bilhete tem data? 254 00:17:22,541 --> 00:17:23,709 Que eu saiba, não. 255 00:17:24,209 --> 00:17:26,169 Então, não sei se haverá ligação. 256 00:17:26,170 --> 00:17:30,548 Sugiro procurar nos contactos dele pelo tal CA que mencionou. 257 00:17:30,549 --> 00:17:33,260 Já fiz isso, mas obrigada pela dica. 258 00:17:34,303 --> 00:17:38,681 No seu relatório, afirmou ter liderado uma investigação de semanas. 259 00:17:38,682 --> 00:17:43,604 Pelo que sei do seu cargo, um agente da ISB investiga crimes nos parques. 260 00:17:44,605 --> 00:17:49,359 Se achou que não houve nenhum crime, porque não deixar a busca para os guardas? 261 00:17:52,571 --> 00:17:55,198 Eu não tinha mais investigações na altura. 262 00:17:55,199 --> 00:17:58,994 Portanto, em situações como essa, gosto de ajudar. 263 00:18:00,996 --> 00:18:01,914 Entendido. 264 00:18:02,915 --> 00:18:04,958 Uma última coisa, agente Turner. 265 00:18:08,170 --> 00:18:12,549 Acha que estava nas devidas condições para procurar o Sr. Sanderson? 266 00:18:13,759 --> 00:18:16,928 Vi que esteve de licença voluntária, uns meses antes, 267 00:18:16,929 --> 00:18:18,680 devido a um assunto pessoal. 268 00:18:23,519 --> 00:18:24,353 Sim. 269 00:18:24,853 --> 00:18:25,854 Eu estava ótimo. 270 00:18:29,233 --> 00:18:30,192 Então, está bem. 271 00:18:31,193 --> 00:18:32,778 - Obrigado. - Bom dia. 272 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Caleb! 273 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 Caleb! 274 00:18:58,804 --> 00:18:59,638 Caleb! 275 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 Não! 276 00:19:56,069 --> 00:19:59,573 A toxicologia não detetou nada. A desconhecida deu negativo. 277 00:20:02,701 --> 00:20:06,747 - Diz ao Milch que me deve 20 mocas. - Não me vou meter nisso. 278 00:20:11,919 --> 00:20:13,586 Qual é o próximo passo? 279 00:20:13,587 --> 00:20:15,546 Falarmos com algumas pessoas. 280 00:20:15,547 --> 00:20:17,423 Posso chegar até elas de jipe? 281 00:20:17,424 --> 00:20:18,507 Não. 282 00:20:18,508 --> 00:20:21,427 - Não quero montar outro cavalo. - E não vais. 283 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Vais montar o mesmo cavalo. 284 00:20:25,224 --> 00:20:26,599 Humor equino. 285 00:20:26,600 --> 00:20:27,517 Hilariante. 286 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Nunca tinha visto esta vista. 287 00:20:39,529 --> 00:20:41,365 Não podes vir até aqui de jipe. 288 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 E isto faz tudo parte do parque? 289 00:20:45,077 --> 00:20:47,079 As pessoas vêm cá para explorar. 290 00:20:47,579 --> 00:20:49,790 Veem aí uns 10 % do parque. 291 00:20:50,916 --> 00:20:52,376 O resto fica por aí. 292 00:21:02,844 --> 00:21:05,222 Apanhei mais rastos da desconhecida. 293 00:21:06,139 --> 00:21:07,140 Encontrei isto. 294 00:21:08,016 --> 00:21:11,561 Vou mandar analisar. Acho que é uma espécie de mistura. 295 00:21:12,771 --> 00:21:14,189 Mas deu negativo. 296 00:21:15,190 --> 00:21:17,067 Daí falarmos com quem não dá. 297 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 O que é isto? 298 00:21:22,322 --> 00:21:24,032 Uma aldeia de ocupantes ilegais. 299 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 Achas que isso era de um deles? 300 00:21:34,251 --> 00:21:35,085 Talvez. 301 00:21:35,585 --> 00:21:37,963 É uma boa desculpa para fazer perguntas. 302 00:21:39,464 --> 00:21:41,091 De onde vem esta gente? 303 00:21:41,591 --> 00:21:42,550 De todo o lado. 304 00:21:42,551 --> 00:21:46,220 Ganzados, velhos hippies, fanáticos das conspirações... 305 00:21:46,221 --> 00:21:47,888 Ou gente a fugir do mundo. 306 00:21:47,889 --> 00:21:51,058 Não é legal eles estarem aqui, pois não? 307 00:21:51,059 --> 00:21:54,228 Se os tirarmos daqui, surgem noutra parte do parque. 308 00:21:54,229 --> 00:21:57,774 É como o Caça à Toupeira, mas com gente que cheira mal. 309 00:22:10,078 --> 00:22:13,749 Parece que não é muito bem-vindo aqui, agente Turner. 310 00:22:14,249 --> 00:22:17,252 Infelizmente, sou o único que cá devia estar, Glory. 311 00:22:17,919 --> 00:22:19,837 Este espetáculo teria mais força 312 00:22:19,838 --> 00:22:24,050 se parassem de invadir tendas e carros e roubar equipamento às pessoas. 313 00:22:24,051 --> 00:22:26,302 Sobre isso, não sei nada. 314 00:22:26,303 --> 00:22:27,219 Pois é. 315 00:22:27,220 --> 00:22:31,891 Mas essas pessoas fazem parte do sistema. 316 00:22:31,892 --> 00:22:32,976 São invasoras. 317 00:22:35,062 --> 00:22:36,604 É uma cara nova, querida. 318 00:22:36,605 --> 00:22:39,358 A guarda Vasquez é nova, veio de Los Angeles. 319 00:22:39,858 --> 00:22:43,861 E a primeira coisa que faz é trazê-la cá para nos chatear. 320 00:22:43,862 --> 00:22:44,862 Pois é. 321 00:22:44,863 --> 00:22:46,530 Não fazemos mal a ninguém. 322 00:22:46,531 --> 00:22:50,868 Queremos viver aqui em paz e desfrutar apenas destas terras. 323 00:22:50,869 --> 00:22:53,205 Somos guardiões da natureza. 324 00:22:53,955 --> 00:22:55,707 Pois, é isso que vocês são. 325 00:22:56,291 --> 00:22:57,125 Pois é. 326 00:22:57,626 --> 00:22:59,001 Onde está o Abuelo? 327 00:22:59,002 --> 00:23:00,002 Fora daqui. 328 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 Está numa caminhada espiritual. 329 00:23:02,589 --> 00:23:04,423 E quanto tempo demora isso? 330 00:23:04,424 --> 00:23:05,341 Horas. 331 00:23:05,342 --> 00:23:06,258 Dias. 332 00:23:06,259 --> 00:23:07,343 Semanas. 333 00:23:07,344 --> 00:23:10,347 O Abuelo volta quando encontra o seu centro. 334 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 Ou quando passa o efeito dos cogumelos. 335 00:23:15,602 --> 00:23:18,063 Esta obra de arte é dele? 336 00:23:18,814 --> 00:23:20,356 O Abuelo é muita coisa. 337 00:23:20,357 --> 00:23:22,192 Não é bem um artista. 338 00:23:23,485 --> 00:23:27,447 É por este tipo de coisas que escolheu vender a sua consciência? 339 00:23:28,156 --> 00:23:29,157 Suponho que sim. 340 00:23:30,951 --> 00:23:32,327 Ela faz parte do grupo? 341 00:23:34,287 --> 00:23:35,830 O que lhe aconteceu? 342 00:23:35,831 --> 00:23:37,165 Caiu do cume. 343 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 Por opção? 344 00:23:39,835 --> 00:23:41,419 Estamos a tentar perceber. 345 00:23:41,420 --> 00:23:43,296 Alguém conhece esta rapariga? 346 00:23:44,297 --> 00:23:45,799 Reconhece esta rapariga? 347 00:23:46,633 --> 00:23:49,301 - Conhecem esta rapariga? - A terra é nossa. 348 00:23:49,302 --> 00:23:51,387 - Conhecem-na? - ... é nossa. 349 00:23:51,388 --> 00:23:53,097 A terra é nossa. 350 00:23:53,098 --> 00:23:54,515 Chiça. 351 00:23:54,516 --> 00:23:55,433 A sério? 352 00:23:55,434 --> 00:23:57,226 A terra é nossa. 353 00:23:57,227 --> 00:23:58,895 Alguém a conhece? 354 00:24:00,355 --> 00:24:04,733 - Porque é o Abuelo tão popular? - Estou só a tentar ligar uns pontos. 355 00:24:04,734 --> 00:24:06,819 Pois, foi o que o De Niro disse. 356 00:24:06,820 --> 00:24:11,992 Só não gosto que vocês tentem todos ligar os pontos a nós. 357 00:24:13,618 --> 00:24:14,578 O De Niro? 358 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 Sei lá, o seu guarda caçador de veados. 359 00:24:18,999 --> 00:24:20,416 Veio cá ontem à noite. 360 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Reconhece-a? 361 00:24:23,003 --> 00:24:25,255 Alguém conhece esta rapariga? 362 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Se nos puder ajudar... 363 00:24:32,262 --> 00:24:33,346 Como se chama? 364 00:24:36,183 --> 00:24:37,808 - Diga. - Não fales com ela. 365 00:24:37,809 --> 00:24:38,934 Dê-me licença. 366 00:24:38,935 --> 00:24:39,853 Ajude-me. 367 00:24:40,687 --> 00:24:41,980 Não me toque. 368 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 Para trás. 369 00:24:47,277 --> 00:24:48,111 Já. 370 00:24:52,532 --> 00:24:53,532 Guarda... 371 00:24:53,533 --> 00:24:54,951 Vamos. Já terminámos. 372 00:24:56,203 --> 00:24:57,537 Ele sabe algo. 373 00:24:58,830 --> 00:24:59,663 Como se chama? 374 00:24:59,664 --> 00:25:00,749 Guarda... 375 00:25:02,709 --> 00:25:04,503 - Há mais aqui... - Vasquez! 376 00:25:05,504 --> 00:25:06,546 Já terminámos. 377 00:25:12,010 --> 00:25:14,261 Aqui, é tudo tratado doutra forma. 378 00:25:14,262 --> 00:25:17,306 Talvez devesse voltar para a cidade grande. 379 00:25:17,307 --> 00:25:18,683 Vá-se foder. 380 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 E escove os dentes. 381 00:25:26,858 --> 00:25:28,360 Ela sabia algo. 382 00:25:31,279 --> 00:25:35,324 Sim, talvez, mas não ia dizer nada com o grupo a puxar por ela. 383 00:25:35,325 --> 00:25:38,285 Então, esta seita aqui é que manda? 384 00:25:38,286 --> 00:25:39,371 Por hoje. 385 00:25:40,413 --> 00:25:42,122 Então, para que foi isto? 386 00:25:42,123 --> 00:25:43,208 Quem é o Abuelo? 387 00:25:43,708 --> 00:25:45,961 Um xamã ocupante residente. 388 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 O traficante deles? 389 00:25:48,713 --> 00:25:49,714 Basicamente. 390 00:25:53,009 --> 00:25:56,387 Vai para sudoeste, para o desfiladeiro, e segue o rasto. 391 00:25:56,388 --> 00:25:57,681 Aonde vais? 392 00:25:59,474 --> 00:26:00,308 Espera! 393 00:26:01,560 --> 00:26:02,686 Merda. 394 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Obrigadinha! 395 00:26:30,880 --> 00:26:32,299 Dás cabo de mim, cavalo. 396 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 Não! Volta! 397 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Foda-se. 398 00:28:03,473 --> 00:28:05,266 O que é meu é teu. 399 00:28:06,559 --> 00:28:08,311 Tinha esperanças disso. 400 00:28:08,812 --> 00:28:10,105 Como vais, Kyle? 401 00:28:11,648 --> 00:28:12,482 Agora, melhor. 402 00:28:14,150 --> 00:28:16,111 Pensava que não podias beber. 403 00:28:17,654 --> 00:28:19,030 É uma ocasião especial. 404 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 O que é uma ocasião especial, hoje em dia? 405 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Bem, eu sou otimista. 406 00:28:26,621 --> 00:28:29,708 Vejo algo especial em tudo, se me dispuser a isso. 407 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 De onde vens, Shane? 408 00:28:35,630 --> 00:28:37,965 Tive de ir até à Portela de Clemmons. 409 00:28:37,966 --> 00:28:38,883 Veados. 410 00:28:41,261 --> 00:28:44,097 Felizmente, não fui mais longe. Ficaria sem nada. 411 00:28:46,266 --> 00:28:50,186 - Apanharam a doença emaciante crónica? - Sim, algumas fêmeas. 412 00:28:50,937 --> 00:28:53,440 Tento abatê-las antes que se espalhe muito. 413 00:28:54,315 --> 00:28:58,069 Contactaram-te quanto a um ataque de coiote a uma caminhante? 414 00:28:58,570 --> 00:29:00,739 Sim, perto de Washburn. 415 00:29:01,239 --> 00:29:02,365 Estou a investigar. 416 00:29:14,252 --> 00:29:16,129 Como soubeste onde eu estava? 417 00:29:17,130 --> 00:29:19,257 Não tens paciência para ocultar o rasto. 418 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 Deve ser de trabalhar no Controlo da Vida Selvagem. 419 00:29:24,137 --> 00:29:25,889 Costumo ser eu o caçador. 420 00:29:27,515 --> 00:29:31,561 E o que tem um xamã falso como o Abuelo a ver com veados doentes? 421 00:29:33,354 --> 00:29:37,192 Pois, sinto que devia ter estado atento a quem me andava a seguir. 422 00:29:39,819 --> 00:29:41,696 Tinha perguntas para lhe fazer. 423 00:29:43,072 --> 00:29:45,408 O Abuelo ficou perito em vida selvagem? 424 00:29:46,576 --> 00:29:47,910 Não sou como tu, Kyle. 425 00:29:47,911 --> 00:29:49,287 Tenho passatempos. 426 00:29:51,331 --> 00:29:52,832 Passatempos ou hábitos? 427 00:29:54,042 --> 00:29:56,169 Hábitos, ambos temos, suponho. 428 00:30:00,340 --> 00:30:04,718 - O que sabes da que caiu em El Capitan? - Chiça penico! Tanta pergunta. 429 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Queres apontar-me uma luz aos olhos, criar ambiente? 430 00:30:09,140 --> 00:30:12,519 Só preciso de saber se é para investigar ou para delegar. 431 00:30:15,980 --> 00:30:18,023 Só sei o que ouvi na rádio. 432 00:30:18,024 --> 00:30:20,443 Daí em diante, é contigo, não é comigo. 433 00:30:31,496 --> 00:30:35,165 Tem piada ires à procura do Abuelo ao mesmo tempo do que eu. 434 00:30:35,166 --> 00:30:38,545 Pois, o que queres? O mundo está cheio de coincidências. 435 00:30:45,301 --> 00:30:48,555 Não sou um daqueles guardas que trabalham para ti, Kyle. 436 00:30:50,473 --> 00:30:53,184 Pretendo trocar a minha. Queria saber o peso. 437 00:31:13,288 --> 00:31:15,081 Tem um toque agradável. 438 00:31:18,418 --> 00:31:20,295 Qual é o máximo sem perda de precisão? 439 00:31:21,921 --> 00:31:23,548 Ainda não descobri. 440 00:31:30,555 --> 00:31:33,099 Foda-se! Chiça penico! 441 00:31:33,683 --> 00:31:35,310 Que merda se passa contigo? 442 00:31:43,651 --> 00:31:45,236 É um belo truque. 443 00:31:49,240 --> 00:31:52,035 Só quero ver que tipo de segredos tens, Shane. 444 00:31:52,535 --> 00:31:56,539 Todos temos segredos, Kyle. Vais dizer o meu antes de eu dizer o teu? 445 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Em breve, saberei, suponho. 446 00:32:00,793 --> 00:32:02,420 Pois, suponho que sim. 447 00:32:04,255 --> 00:32:05,590 Obrigado pela cerveja. 448 00:32:18,394 --> 00:32:21,981 ESPERO QUE ESTE CAVALO MORRA! 449 00:32:25,443 --> 00:32:28,862 Desculpe mais este atraso. O trabalho hoje foi uma loucura. 450 00:32:28,863 --> 00:32:30,447 Não me importei nada. 451 00:32:30,448 --> 00:32:31,783 Ele é tão querido. 452 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Bem, obrigada. 453 00:32:35,662 --> 00:32:38,247 O pai dele contactou-a? 454 00:32:39,248 --> 00:32:40,540 O pai dele? 455 00:32:40,541 --> 00:32:41,834 Sim, ligou hoje. 456 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Esta noite, ligo-lhe. 457 00:32:48,216 --> 00:32:49,968 - Obrigada. - Certo. 458 00:33:11,030 --> 00:33:13,949 {\an8}NÃO FINJAS QUE NÃO EXISTO. ELE TAMBÉM É MEU FILHO. 459 00:33:13,950 --> 00:33:17,829 {\an8}NÃO SEI QUAL É O TEU JOGO, MAS É UM ERRO. NÃO TE METAS CONNOSCO. 460 00:33:23,751 --> 00:33:28,005 E podes fazer as asas quase como flores, a romperem do corpo dele? 461 00:33:28,006 --> 00:33:29,757 Faço tudo o que tu quiseres. 462 00:33:32,176 --> 00:33:33,802 - Olá. - Olá, T. 463 00:33:33,803 --> 00:33:35,888 - Que tal vai isso? - Vai andando. 464 00:33:37,056 --> 00:33:38,306 Que fixe! 465 00:33:38,307 --> 00:33:40,308 Vou fazer as asas como flores. 466 00:33:40,309 --> 00:33:42,645 - Boa. - Como tens os bolsos, mano? 467 00:33:43,604 --> 00:33:44,772 Vazios. 468 00:33:45,481 --> 00:33:46,690 Foda-se, bacano. 469 00:33:46,691 --> 00:33:47,900 Quem nos fez isso? 470 00:33:48,735 --> 00:33:51,028 Um guarda totó roubou-me a mercadoria. 471 00:33:51,029 --> 00:33:53,196 Mas amanhã recupero-a. 472 00:33:53,197 --> 00:33:54,406 Já a terá fumado. 473 00:33:54,407 --> 00:33:55,615 Não. 474 00:33:55,616 --> 00:33:56,617 Este tipo, não. 475 00:33:58,369 --> 00:34:00,663 Sabes algo de tatuagens douradas? 476 00:34:01,914 --> 00:34:02,956 Tipo... 477 00:34:02,957 --> 00:34:06,168 Com ouro verdadeiro como tinta, ou uma merda assim? 478 00:34:06,169 --> 00:34:08,962 Seria brutal. À volta das asas, como pó mágico. 479 00:34:08,963 --> 00:34:10,005 Isso não existe. 480 00:34:10,006 --> 00:34:14,342 Bem, ele disse que achou um X dourado, numa miúda que caiu em El Cap, 481 00:34:14,343 --> 00:34:16,803 igual ao de um frasco de comprimidos. 482 00:34:16,804 --> 00:34:18,347 Ele não sabe o que diz. 483 00:34:19,140 --> 00:34:20,474 Não se pode usar ouro. 484 00:34:20,475 --> 00:34:21,475 Lixa a pele. 485 00:34:21,476 --> 00:34:22,518 Então, como é? 486 00:34:23,478 --> 00:34:24,353 Não é a sério. 487 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Espetou-me uma foto na cara. Parecia muito a sério. 488 00:34:29,108 --> 00:34:31,777 O bacano que se foda. E que fique com a erva. 489 00:34:31,778 --> 00:34:33,154 Vai buscar uma nova. 490 00:34:33,654 --> 00:34:35,947 Mas se eu não lhe der o que ele quer... 491 00:34:35,948 --> 00:34:37,784 Não tenho nada para ti, T. 492 00:34:39,660 --> 00:34:40,787 Esquece isso. 493 00:34:42,288 --> 00:34:43,331 Agora, pira-te. 494 00:34:45,333 --> 00:34:46,416 Vai. 495 00:34:46,417 --> 00:34:47,877 Está bem, estou a ir. 496 00:34:50,671 --> 00:34:51,922 Chiça. 497 00:34:51,923 --> 00:34:53,174 Sacana do tipo. 498 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Pois é. 499 00:34:57,845 --> 00:34:58,929 Está o máximo. 500 00:34:58,930 --> 00:34:59,847 Vês? 501 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Muito bem. 502 00:35:08,397 --> 00:35:09,398 Estúpido. 503 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 ESQUECE AS TATUAGENS DOURADAS. NÃO TRAZEM NADA DE BOM. 504 00:35:28,918 --> 00:35:29,752 Marlon... 505 00:35:30,795 --> 00:35:34,340 Antes de te escapulires, preciso que me analises isto. 506 00:35:34,841 --> 00:35:36,842 Diz-me se saíram da mesma arma. 507 00:35:36,843 --> 00:35:39,011 O laboratório fechou há 45 minutos. 508 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 Raios partam! 509 00:35:46,602 --> 00:35:49,856 - Mas só analiso amanhã. - Certo, mas diz-me só a mim. 510 00:35:55,319 --> 00:35:57,738 POLÍCIA CIENTÍFICA 511 00:36:13,588 --> 00:36:14,422 Chiça. 512 00:36:20,303 --> 00:36:22,305 Chiça! Foda-se! Odeio isto. 513 00:36:32,565 --> 00:36:33,691 Chiça! 514 00:36:49,665 --> 00:36:51,626 {\an8}PAUL E MARY FELIZ A... 515 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Obrigado pelo bolo. 516 00:37:03,137 --> 00:37:05,348 Não sabia se aparecerias num sábado. 517 00:37:05,848 --> 00:37:06,849 Comida à borla. 518 00:37:07,642 --> 00:37:10,769 Mas a escolha do bolo... Quantas pessoas gostam de coco? 519 00:37:10,770 --> 00:37:14,065 Não demoraste muito a esquecer que era à borla. 520 00:37:14,649 --> 00:37:16,816 É só senso comum, sabes? Matemática. 521 00:37:16,817 --> 00:37:19,152 Disseram que era o favorito da Mary. 522 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Com tanta gente, não se brinca com o bolo. 523 00:37:23,532 --> 00:37:24,784 Porque faz ele isso? 524 00:37:25,868 --> 00:37:27,410 Estou a ver. Já comeste? 525 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 Partilhámos uma fatia. 526 00:37:29,872 --> 00:37:31,666 O quê? Agora queres esta? 527 00:37:34,710 --> 00:37:35,669 Chiça penico. 528 00:37:35,670 --> 00:37:36,753 Toma. 529 00:37:36,754 --> 00:37:37,671 Obrigado! 530 00:37:37,672 --> 00:37:39,464 - Pois é. - Pois, está bem. 531 00:37:39,465 --> 00:37:41,092 Ainda me matava pelo bolo. 532 00:37:42,093 --> 00:37:43,803 O puto tem olhos de tubarão. 533 00:37:44,387 --> 00:37:45,221 Pois é. 534 00:37:48,599 --> 00:37:49,642 O que vai querer? 535 00:37:50,142 --> 00:37:51,686 Água com gás, por favor. 536 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Obrigado. 537 00:38:03,739 --> 00:38:04,865 Queres dançar? 538 00:38:06,450 --> 00:38:07,285 Não. 539 00:38:07,952 --> 00:38:09,412 É uma piada, Kyle. 540 00:38:10,246 --> 00:38:11,330 Nunca dançámos. 541 00:38:12,123 --> 00:38:14,041 Dá-me um vinho tinto, por favor? 542 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Dançámos uma vez. 543 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 - Num bar em La Paz. - Pois foi. 544 00:38:21,424 --> 00:38:22,591 Lua de mel. 545 00:38:23,092 --> 00:38:26,344 Parecíamos mais dois bêbedos às voltas. 546 00:38:26,345 --> 00:38:27,680 Bons velhos tempos. 547 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Feliz aniversário aos dois. 548 00:38:35,021 --> 00:38:36,855 - Que bom ver-te. - Estás linda. 549 00:38:36,856 --> 00:38:39,567 - Obrigada. Tu também. - Feliz aniversário. 550 00:38:40,151 --> 00:38:42,277 É muito tempo, com este tipo. 551 00:38:42,278 --> 00:38:45,947 Pois, sempre que ela tenta fugir, eu... 552 00:38:45,948 --> 00:38:47,283 Eu trago-a de volta. 553 00:38:48,159 --> 00:38:50,619 Já descobriram algo sobre a desconhecida? 554 00:38:54,290 --> 00:38:58,668 Já entraste no jogo dele, A Força de Elite Não Conta Nada a Ninguém? 555 00:38:58,669 --> 00:39:02,006 Só estou a ser uma boa guarda e a fazer o que me mandam. 556 00:39:04,800 --> 00:39:06,594 Ele pode vir andar de baloiço? 557 00:39:07,094 --> 00:39:08,262 É a neta do Souter. 558 00:39:08,846 --> 00:39:10,056 - Olá. - A Sadie. 559 00:39:11,057 --> 00:39:11,890 Olá. 560 00:39:11,891 --> 00:39:14,185 Queres ir andar de baloiço? Está bem. 561 00:39:14,977 --> 00:39:17,729 Não saias de lá, pois daqui a nada vamos, sim? 562 00:39:17,730 --> 00:39:19,606 Vamos mesmo para o baloiço! 563 00:39:19,607 --> 00:39:21,232 Não se afastem, Sadie! 564 00:39:21,233 --> 00:39:22,610 Está bem. 565 00:39:23,903 --> 00:39:27,114 É um erro do Turner . Todos vemos merdas por aí. 566 00:39:27,656 --> 00:39:29,491 Devia incluir-nos. Ajudaríamos. 567 00:39:29,492 --> 00:39:33,244 Mas ele pensa que só resolvemos roubos de geleiras. 568 00:39:33,245 --> 00:39:34,871 Vem aí o Scott. 569 00:39:34,872 --> 00:39:36,040 Cá está ele. 570 00:39:36,540 --> 00:39:37,665 - Olá, Scott. - Olá. 571 00:39:37,666 --> 00:39:39,167 - Gosto em ver-te. - Olá. 572 00:39:39,168 --> 00:39:42,505 Perdão pelo atraso. Tive de deixar as miúdas com amigos. 573 00:39:43,089 --> 00:39:46,716 - Ainda bem que vieste. Bem-vindo. - Obrigado pelo convite. 574 00:39:46,717 --> 00:39:48,593 A Jill diz que fazem 40 anos. 575 00:39:48,594 --> 00:39:51,179 Sim, significa que estamos a ficar velhos. 576 00:39:51,180 --> 00:39:54,558 Ou que encontraram a pessoa certa, não? 577 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 Aniversários de 40 anos são muito raros, hoje em dia. 578 00:39:59,063 --> 00:40:00,314 Não é fácil. 579 00:40:01,607 --> 00:40:03,150 - Pois é. - Não que... 580 00:40:03,651 --> 00:40:04,777 - Não é... - Pois é. 581 00:40:06,278 --> 00:40:10,407 ... a situação ideal. Quero dizer... Só queria dar-vos os parabéns. 582 00:40:10,408 --> 00:40:12,409 - Obrigado, Scott. - Obrigada. 583 00:40:12,410 --> 00:40:13,660 Pois é. 584 00:40:13,661 --> 00:40:14,954 Como vai isso, Kyle? 585 00:40:16,288 --> 00:40:19,792 Bem, o dente que me arranjaste ainda não está lá muito bem. 586 00:40:28,175 --> 00:40:29,301 - Pois é. - Pois é. 587 00:40:29,802 --> 00:40:31,303 Gosta de sair por cima. 588 00:40:35,141 --> 00:40:36,308 Quem é aquela? 589 00:40:38,602 --> 00:40:40,520 Vi-a em casa do Turner, no outro dia. 590 00:40:40,521 --> 00:40:41,646 Bem, é... 591 00:40:41,647 --> 00:40:43,149 É a ex dele, a Jill. 592 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Qual é a deles? 593 00:40:46,777 --> 00:40:50,739 Ela casou com um dentista da cidade, uns anos após a morte do Caleb. 594 00:40:52,158 --> 00:40:53,075 O Caleb? 595 00:40:55,077 --> 00:40:56,036 O filho deles. 596 00:40:57,037 --> 00:40:57,913 O quê? 597 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 Merda. 598 00:41:01,167 --> 00:41:02,334 Pois é. Tipo... 599 00:41:02,835 --> 00:41:04,378 Há uns cinco ou seis anos, 600 00:41:05,671 --> 00:41:08,716 estava no parque com um grupo infantil de caminhada, 601 00:41:09,425 --> 00:41:12,844 e acho que o Caleb se afastou do grupo. 602 00:41:12,845 --> 00:41:17,183 Ninguém ligou muito, pois ele e o Turner andavam sempre por aí. 603 00:41:18,017 --> 00:41:21,353 O Caleb conhecia melhor este mato do que os monitores. 604 00:41:21,854 --> 00:41:23,397 Mas perderam-lhe o rasto. 605 00:41:25,941 --> 00:41:29,028 E um cabrão de um maluco apanhou-o sem ninguém saber. 606 00:41:30,029 --> 00:41:30,863 Chiça. 607 00:41:31,530 --> 00:41:32,406 Eu não... 608 00:41:32,907 --> 00:41:34,992 Todos no parque procuraram o miúdo. 609 00:41:35,743 --> 00:41:40,080 Dois dias depois, o Turner encontrou o corpo junto ao Lago Grouse. 610 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 Descobriram quem foi? 611 00:41:48,422 --> 00:41:50,674 Mas aquilo mexeu muito com o Turner. 612 00:41:51,634 --> 00:41:53,177 Começou a beber imenso. 613 00:41:54,178 --> 00:41:58,390 Teria perdido o distintivo, se o Souter não o tivesse ajudado. 614 00:42:01,268 --> 00:42:03,812 Não significa que não seja um parvalhão, 615 00:42:05,105 --> 00:42:06,899 mas é por um bom motivo. 616 00:42:08,901 --> 00:42:11,153 Não sabia que havia aqui cenas dessas. 617 00:42:13,906 --> 00:42:16,158 As pessoas vão para o mato. 618 00:42:18,786 --> 00:42:20,496 Acham que ninguém está a ver. 619 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 E fazem as merdas que lhes dão na cabeça. 620 00:42:38,973 --> 00:42:41,433 É a primeira vez que venho a casa do Cap. Souter. 621 00:42:42,518 --> 00:42:43,477 Belo sítio. 622 00:42:44,228 --> 00:42:45,062 Pois é. 623 00:42:50,276 --> 00:42:52,027 Como está a ser o teu sábado? 624 00:42:53,529 --> 00:42:54,863 Como todos os outros. 625 00:42:59,285 --> 00:43:02,913 Dei algum avanço nos arquivos do acampamento. 626 00:43:03,497 --> 00:43:05,081 Vou para a esquadra. 627 00:43:05,082 --> 00:43:06,542 Perder mais tempo. 628 00:43:07,167 --> 00:43:08,127 Até ver que não. 629 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Seus otários! 630 00:43:13,007 --> 00:43:14,299 Ó tu... 631 00:43:14,300 --> 00:43:17,720 - Devias ficar com a Sadie. - Só queria que a empurrasse. 632 00:43:18,762 --> 00:43:19,847 É o meu filho. 633 00:43:20,347 --> 00:43:21,181 O Gael. 634 00:43:22,349 --> 00:43:23,809 Este é o agente Turner. 635 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Olá, agente Turner. 636 00:43:28,606 --> 00:43:29,440 Olá. 637 00:43:38,324 --> 00:43:40,117 Também vou voltar ao trabalho. 638 00:43:40,951 --> 00:43:42,620 Se aparecer algo, avisa. 639 00:43:49,710 --> 00:43:52,587 O Brian e a Corrine vão à Costa Rica, no mês que vem. 640 00:43:52,588 --> 00:43:54,381 Querida... Ouviste? 641 00:43:56,884 --> 00:43:57,967 Eu... 642 00:43:57,968 --> 00:44:00,887 Pois, eu e o Scott temos tentado fazer isso, 643 00:44:00,888 --> 00:44:03,223 mas ainda não conseguimos. - Pois é. 644 00:44:08,437 --> 00:44:10,021 Tu consegues, Shelbs. 645 00:44:10,022 --> 00:44:11,522 Não, ela vai desistir. 646 00:44:11,523 --> 00:44:12,690 Cala-te. 647 00:44:12,691 --> 00:44:14,193 Não tens de saltar. 648 00:44:14,777 --> 00:44:15,778 Ignora-os. 649 00:44:23,869 --> 00:44:25,245 Vamos lá. 650 00:44:29,625 --> 00:44:31,043 Meu Deus! Boa! 651 00:44:38,342 --> 00:44:39,259 Boa, Shelbs! 652 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 REGISTO DE CAMPISTAS DATAS: 2008-2011 653 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 BUSCAS POR RAPARIGA DESAPARECIDA 654 00:47:03,987 --> 00:47:05,572 Olá, Sam. 655 00:47:06,490 --> 00:47:08,826 Recebeste os dois ficheiros que enviei? 656 00:47:09,326 --> 00:47:12,579 Podes fazer reconhecimento facial? Procuro uma correspondência. 657 00:47:14,039 --> 00:47:16,792 Partilhas o ecrã, para eu ver os resultados? 658 00:47:38,522 --> 00:47:39,480 Turner. 659 00:47:39,481 --> 00:47:41,066 Temos uma situação. 660 00:47:45,821 --> 00:47:47,197 Sim, estou a ver. 661 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Merda. 662 00:47:56,248 --> 00:47:57,749 O puto da loja dos iscos? 663 00:47:58,250 --> 00:47:59,251 O Teddy? 664 00:48:01,962 --> 00:48:03,797 Alguns putos que cá trabalham... 665 00:48:04,381 --> 00:48:06,008 As merdas em que se metem. 666 00:48:06,842 --> 00:48:08,260 A culpa não é dele. 667 00:48:16,226 --> 00:48:17,144 Sim? 668 00:48:18,812 --> 00:48:20,396 Descobri a desconhecida. 669 00:48:20,397 --> 00:48:25,861 {\an8}CORRESPONDÊNCIA 670 00:49:29,091 --> 00:49:31,009 Legendas: Paula Amaral 670 00:49:32,305 --> 00:50:32,828 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%