1
00:00:11,011 --> 00:00:15,055
{\an8}Estou a investigar uma rapariga que caiu
em El Capitan. Ouviu alguma coisa?
2
00:00:15,056 --> 00:00:17,766
Só que outra turista
se aproximou demasiado da beira.
3
00:00:17,767 --> 00:00:20,894
Não sou perito em minerais,
mas parece-me ouro.
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,648
Ferimento de bala na coxa esquerda.
Ocultado pelos outros ferimentos.
5
00:00:24,649 --> 00:00:26,734
Ela não fugia apenas de coiotes.
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,987
Vale a pena ver se há
indígenas desaparecidas no estado.
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,697
Se estiveres a vacilar,
8
00:00:31,698 --> 00:00:33,240
fala comigo, sim?
9
00:00:33,241 --> 00:00:34,700
O que vais pedir?
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,161
O mesmo que peço sempre.
11
00:00:37,162 --> 00:00:38,954
É o meu afilhado, o Caleb.
12
00:00:38,955 --> 00:00:41,750
Faleceu há vários anos.
13
00:00:42,333 --> 00:00:45,085
A morte voltou às terras do meu povo.
14
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
Cairão corpos como as estrelas.
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:02:08,503 --> 00:02:13,006
INDOMÁVEL
17
00:02:13,007 --> 00:02:17,386
Ainda não há respostas do parque,
em relação à morte desta jovem,
18
00:02:17,387 --> 00:02:20,430
a não ser que a investigação
ainda está em curso.
19
00:02:20,431 --> 00:02:22,599
No entanto, esta morte recente,
20
00:02:22,600 --> 00:02:26,353
aliada a questões ressuscitadas
quanto ao desaparecimento
21
00:02:26,354 --> 00:02:29,606
de um homem de negócios de Stockton,
Sean Sanderson,
22
00:02:29,607 --> 00:02:32,193
põe a equipa de RP do parque à defesa...
23
00:03:49,938 --> 00:03:51,105
ARQUIVO
24
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Então, ele está a adaptar-se bem?
25
00:03:58,905 --> 00:03:59,780
Perdão?
26
00:03:59,781 --> 00:04:00,697
O Gael.
27
00:04:00,698 --> 00:04:02,200
Cidade nova e tudo isso.
28
00:04:03,952 --> 00:04:05,744
Sim, ele é fácil de contentar.
29
00:04:05,745 --> 00:04:08,580
Fica no infantário de manhã
e com uma vizinha até eu chegar.
30
00:04:08,581 --> 00:04:10,457
É diferente de Los Angeles.
31
00:04:10,458 --> 00:04:13,710
Não ouviu? O sinal dizia
que se pode andar a cavalo no trilho.
32
00:04:13,711 --> 00:04:16,046
- Senta-te.
- O que fiz de errado?
33
00:04:16,047 --> 00:04:17,631
A lista é longa, totó.
34
00:04:17,632 --> 00:04:19,508
Primeiro, não é um trilho.
35
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
E, segundo, uma vaca não é um cavalo.
36
00:04:23,012 --> 00:04:25,264
Um atrelado tombou e o gado soltou-se.
37
00:04:25,265 --> 00:04:29,601
Este bebedolas montou uma vaca
e saltou uma maldita vedação.
38
00:04:29,602 --> 00:04:31,770
- Espere um segundo.
- Não espero.
39
00:04:31,771 --> 00:04:34,106
- Perdi o telemóvel.
- Não quero saber.
40
00:04:34,107 --> 00:04:38,611
Vou começar a deixar lá idiotas destes.
Lei da sobrevivência e merdas assim.
41
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
- Pois, acho que não é bem Los Angeles.
- Pois é.
42
00:04:43,157 --> 00:04:45,242
Ninguém monta vacas em Los Angeles.
43
00:04:45,243 --> 00:04:46,452
Não, senhor.
44
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
E como vai o seu outro filho?
45
00:04:51,207 --> 00:04:52,792
O agente especial Turner.
46
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
Pois, é pior do que um miúdo
de quatro anos.
47
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
Mas é um agente e peras.
48
00:05:00,717 --> 00:05:02,510
Mantenha-se perto, observe,
49
00:05:03,386 --> 00:05:04,470
e aprenderá muito.
50
00:05:05,054 --> 00:05:07,307
Pois, ele conhece muito bem o parque.
51
00:05:08,266 --> 00:05:11,643
Achou uma pulseira
que a desconhecida usava quando caiu.
52
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
Ligou-a a um antigo acampamento.
53
00:05:14,272 --> 00:05:16,231
Wildwood - Aventuras na Natureza.
54
00:05:16,232 --> 00:05:17,941
Para miúdos desfavorecidos.
55
00:05:17,942 --> 00:05:20,528
- Foi há algum tempo.
- De 2008 a 2011.
56
00:05:21,571 --> 00:05:22,863
Espere, ele...
57
00:05:22,864 --> 00:05:26,451
Ele mandou-a procurar
uma correspondência para uma pulseira?
58
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
Encontrei-as.
59
00:05:42,675 --> 00:05:43,592
Está a gozar?
60
00:05:43,593 --> 00:05:47,304
O Bart guardou isto tudo,
não fosse haver outro acampamento.
61
00:05:47,305 --> 00:05:49,723
- Aqui, ao alcance de todos?
- Mais ou menos.
62
00:05:49,724 --> 00:05:53,061
Houve quem as levasse
para festas de miúdos e assim.
63
00:05:56,647 --> 00:05:57,564
Certo.
64
00:05:57,565 --> 00:06:01,361
Lembre-lhe
que o meu emprego está em risco.
65
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Não que ele se importe.
66
00:06:04,697 --> 00:06:05,530
Vasquez.
67
00:06:05,531 --> 00:06:08,242
- Já temos o relatório toxicológico?
- Não.
68
00:06:08,826 --> 00:06:11,411
Diz que precisamos dele hoje,
sem desculpas.
69
00:06:11,412 --> 00:06:12,413
Está bem.
70
00:06:12,914 --> 00:06:14,456
E a pulseira?
71
00:06:14,457 --> 00:06:17,542
Além de serem dadas em festas
há uma década?
72
00:06:17,543 --> 00:06:18,460
Como assim?
73
00:06:18,461 --> 00:06:21,339
Há uma caixa delas na esquadra
para quem quiser.
74
00:06:21,923 --> 00:06:24,049
É uma perda de tempo seguir isto.
75
00:06:24,050 --> 00:06:27,678
Pois, é uma perda de tempo
até veres que não é.
76
00:06:28,763 --> 00:06:30,681
Ossos do ofício, guarda Vasquez.
77
00:06:34,560 --> 00:06:35,395
Milch!
78
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
Troco pelo teu montador de vacas.
79
00:06:42,735 --> 00:06:45,362
Pessoalmente, esta é a minha favorita.
80
00:06:45,363 --> 00:06:47,407
Água doce, 2,70 metros, 2,20 kg.
81
00:06:48,199 --> 00:06:49,991
Parece que faz parte do braço.
82
00:06:49,992 --> 00:06:51,411
- Calma.
- Meu Deus.
83
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
Porque não guardamos isso
para o exterior, sim?
84
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
Pois é, com licença.
85
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Foda-se. Turner!
86
00:07:17,270 --> 00:07:18,103
Turner...
87
00:07:18,104 --> 00:07:19,104
Turner!
88
00:07:19,105 --> 00:07:20,857
Que raio, Turner? Não pode...
89
00:07:24,277 --> 00:07:28,113
- Raios! Não sei como é que isso...
- Sarilhos a dobrar, Teddy.
90
00:07:28,114 --> 00:07:31,408
Estás em território federal
e isto parece ser para vender.
91
00:07:31,409 --> 00:07:32,951
Não, meu. Eu...
92
00:07:32,952 --> 00:07:35,328
Vou só a Mariposa, sair.
93
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
É só para mim.
94
00:07:37,373 --> 00:07:38,540
Isto também?
95
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
Não. Foda-se, meu.
96
00:07:41,294 --> 00:07:42,794
Nem sei que merda é essa.
97
00:07:42,795 --> 00:07:45,088
São cerca de três anos por tráfico.
98
00:07:45,089 --> 00:07:47,591
Bacano, isso não estava no meu carro.
99
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
Mas podia estar, não podia?
100
00:07:51,345 --> 00:07:53,138
Se não é teu, com quem falo?
101
00:07:53,139 --> 00:07:54,515
Não faço ideia.
102
00:07:57,977 --> 00:07:59,853
Quem põe isto no produto?
103
00:07:59,854 --> 00:08:00,980
Não faço ideia.
104
00:08:01,481 --> 00:08:02,647
Vou já, senhor.
105
00:08:02,648 --> 00:08:03,566
Mas...
106
00:08:04,317 --> 00:08:05,358
Turner...
107
00:08:05,359 --> 00:08:06,985
Vou perguntar por aí, sim?
108
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
- Vais ser sincero comigo, certo?
- Sim, merda.
109
00:08:11,991 --> 00:08:14,075
- Quem é esta? Olha.
- Foda-se, meu.
110
00:08:14,076 --> 00:08:15,994
- Não olhaste.
- Não preciso.
111
00:08:15,995 --> 00:08:17,120
Não a conheço.
112
00:08:17,121 --> 00:08:19,498
- Nunca a tinhas visto?
- Não.
113
00:08:19,499 --> 00:08:20,999
- A tempo parcial?
- Não.
114
00:08:21,000 --> 00:08:24,586
- Podia sair com amigos, clientes...
- Não sei com quem saem.
115
00:08:24,587 --> 00:08:26,213
Com quem sai você?
116
00:08:26,214 --> 00:08:27,380
Com ninguém.
117
00:08:27,381 --> 00:08:28,758
Pois, não me espanta.
118
00:08:29,759 --> 00:08:30,842
E esta tatuagem?
119
00:08:30,843 --> 00:08:31,886
Não, olha.
120
00:08:32,386 --> 00:08:33,887
Quem trabalha assim?
121
00:08:33,888 --> 00:08:36,306
Qualquer um que tenha uma agulha, mano.
122
00:08:36,307 --> 00:08:37,933
É um maldito X.
123
00:08:37,934 --> 00:08:40,477
Pois, mas a tinta tem flocos.
124
00:08:40,478 --> 00:08:41,770
Ouro verdadeiro.
125
00:08:41,771 --> 00:08:43,980
Merda! Nunca tinha ouvido falar.
126
00:08:43,981 --> 00:08:46,233
É caro para os artistas que conheço.
127
00:08:46,234 --> 00:08:48,486
Mas vais perguntar por aí, certo?
128
00:08:49,070 --> 00:08:51,572
Sobre os comprimidos, a miúda, a tatuagem?
129
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
Sim.
130
00:08:55,284 --> 00:08:57,453
- Chiça! Eu pergunto.
- Certo.
131
00:09:00,998 --> 00:09:02,083
As minhas cenas?
132
00:09:03,084 --> 00:09:06,002
Dá-me algo, e eu dou-te as cenas, Teddy.
133
00:09:06,003 --> 00:09:07,338
Vá lá, meu.
134
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
... o menu do serviço de quartos,
bem como a palavra-passe do wi-fi.
135
00:09:18,349 --> 00:09:21,435
As cataratas devem estar lindas,
hoje, ao pôr do sol.
136
00:09:21,936 --> 00:09:24,396
Se precisarem de alguma coisa, liguem-me.
137
00:09:24,397 --> 00:09:25,814
- Obrigada.
- Tudo bem.
138
00:09:25,815 --> 00:09:27,441
- Boa estadia.
- Obrigado.
139
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Olá, ó tu. Há quanto tempo.
140
00:09:32,947 --> 00:09:35,616
Pensei que te tinhas perdido
no mato ou assim.
141
00:09:36,117 --> 00:09:37,827
Ando ocupado com muita coisa.
142
00:09:38,327 --> 00:09:39,160
Sim.
143
00:09:39,161 --> 00:09:40,204
Certo.
144
00:09:40,705 --> 00:09:42,539
Bem, andamos todos ocupados.
145
00:09:42,540 --> 00:09:44,375
Mas ligamos de volta, não?
146
00:09:47,128 --> 00:09:47,962
Pois é.
147
00:09:49,088 --> 00:09:49,922
Desculpa.
148
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
E também não vieste para me ver.
149
00:09:56,262 --> 00:09:57,762
- É trabalho.
- Certo.
150
00:09:57,763 --> 00:09:58,681
Pois é.
151
00:10:02,560 --> 00:10:05,313
Olha só.
Agora, estou eu muito ocupada para ti.
152
00:10:06,564 --> 00:10:09,400
Mas podemos ver-nos por aí, talvez.
153
00:10:09,900 --> 00:10:10,734
Sim.
154
00:10:10,735 --> 00:10:11,652
Certo
155
00:10:14,113 --> 00:10:15,364
Receção. Fala a Lana.
156
00:10:43,017 --> 00:10:46,312
Sabes que não acontece nada,
se não premires o botão?
157
00:10:47,188 --> 00:10:48,689
O que sabes destes entalhes?
158
00:10:50,191 --> 00:10:51,733
Apenas que já aqui estavam
159
00:10:51,734 --> 00:10:55,154
e estão aqui
há muito mais tempo do que eu.
160
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
- Apetece-te um cheeseburger?
- Não.
161
00:11:01,202 --> 00:11:02,453
Claro que te apetece.
162
00:11:06,374 --> 00:11:08,793
Então, como está a nossa desconhecida?
163
00:11:10,503 --> 00:11:12,713
Quem paga o almoço: tu ou o Hamilton?
164
00:11:15,549 --> 00:11:20,096
Ele já cá veio umas vezes.
Portanto, acho que divido a conta com ele.
165
00:11:22,014 --> 00:11:23,516
Descobri umas coisas.
166
00:11:24,016 --> 00:11:25,725
Ainda não sei no que vão dar.
167
00:11:25,726 --> 00:11:27,561
O quê? Como as pulseiras?
168
00:11:29,105 --> 00:11:30,939
A Vasquez falou nisso.
169
00:11:30,940 --> 00:11:33,567
Não vou dar esperanças
ao Lawrence com isso.
170
00:11:34,944 --> 00:11:36,737
Trabalhamos com o que há.
171
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
Eu...
172
00:11:39,281 --> 00:11:44,370
Na semana passada, ligou-me um amigo meu
que gere um parque no Glacier e está...
173
00:11:45,454 --> 00:11:48,415
Está à procura de um agente para ficar lá.
174
00:11:48,416 --> 00:11:50,042
Mais para marcar presença.
175
00:11:50,751 --> 00:11:51,960
Já ouvi dizer.
176
00:11:51,961 --> 00:11:54,964
Pode ser uma boa oportunidade.
Mudavas de cenário.
177
00:11:55,464 --> 00:11:57,049
É temporário, diz ele.
178
00:12:00,010 --> 00:12:05,056
Olha, deixa para a Vasquez ou o Milch
o caso da desconhecida.
179
00:12:05,057 --> 00:12:09,644
Se der nalguma coisa,
trazemos um agente da ISB de outro parque.
180
00:12:09,645 --> 00:12:13,315
Porque sinto que a Jill
também paga parte do almoço?
181
00:12:14,859 --> 00:12:16,359
Ela não falou no Glacier.
182
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
Isso foi ideia minha.
183
00:12:18,738 --> 00:12:21,031
Mas está preocupada.
184
00:12:21,532 --> 00:12:23,284
Não tem motivos para estar.
185
00:12:24,452 --> 00:12:29,123
Suponho que os teus telefonemas
às duas da manhã não ajudem nada.
186
00:12:33,794 --> 00:12:36,963
Tu trancaste-te neste parque, Kyle.
187
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
Não é saudável.
188
00:12:39,091 --> 00:12:42,719
Vives naquela cabana há anos
rodeado de caixas, chiça.
189
00:12:42,720 --> 00:12:43,804
Estou ótimo.
190
00:12:44,513 --> 00:12:46,432
Certo? Eu digo à Jill.
191
00:12:47,641 --> 00:12:48,933
Melhor, diz-lhe tu.
192
00:12:48,934 --> 00:12:51,437
Para não a assustar com outro telefonema.
193
00:12:54,356 --> 00:12:57,860
Ouve, o que aconteceu com o Caleb...
194
00:12:58,694 --> 00:13:00,529
Não há como superar isso.
195
00:13:03,324 --> 00:13:08,203
Mas há uma linha ténue
entre ficar para te agarrares a algo
196
00:13:08,204 --> 00:13:10,747
e ficar só para te magoares.
197
00:13:10,748 --> 00:13:11,915
Se não distingues...
198
00:13:11,916 --> 00:13:14,502
Sabes que mais? Agradece a todos o almoço.
199
00:13:20,466 --> 00:13:22,884
Sim, é uma ótima casa para uma família.
200
00:13:22,885 --> 00:13:25,970
Há muito espaço para correr,
201
00:13:25,971 --> 00:13:27,514
cá dentro e lá fora.
202
00:13:27,515 --> 00:13:31,644
Há um parque lindo, um parque de bairro,
ao fundo do quarteirão.
203
00:13:32,353 --> 00:13:36,773
É um dos dez melhores distritos escolares.
Já fui professora primária.
204
00:13:36,774 --> 00:13:38,358
Perdão, tenho de atender.
205
00:13:38,359 --> 00:13:40,528
Mas vejam tudo à vontade, sim?
206
00:13:41,445 --> 00:13:43,738
Estou a mostrar uma casa, Kyle.
207
00:13:43,739 --> 00:13:44,948
Está tudo bem?
208
00:13:44,949 --> 00:13:46,908
Preciso que me faças um favor.
209
00:13:46,909 --> 00:13:51,455
Não aciones o alarme Paul Souter
sempre que te ligo depois das 18h.
210
00:13:52,164 --> 00:13:54,833
Certo. Sabes?
Não tenho tempo para isto agora.
211
00:13:54,834 --> 00:14:00,339
Mas só falei nisso ao Paul porque,
ultimamente, acontece com mais frequência.
212
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
E estou preocupada.
213
00:14:02,842 --> 00:14:05,010
Não estejas. Não volta a acontecer.
214
00:14:10,307 --> 00:14:12,350
É mesmo um sítio amoroso.
215
00:14:12,351 --> 00:14:15,144
Sim, é um lote maior.
216
00:14:15,145 --> 00:14:17,605
Tem mais 1000 m2.
217
00:14:17,606 --> 00:14:20,693
Acho que os vossos filhos
se divertiriam muito aqui.
218
00:14:21,986 --> 00:14:23,028
Tem filhos?
219
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Eu... Tenho.
220
00:14:28,742 --> 00:14:29,869
Tenho...
221
00:14:30,744 --> 00:14:31,662
duas raparigas.
222
00:14:33,038 --> 00:14:34,707
E um rapazinho.
223
00:14:35,207 --> 00:14:36,165
Isso é perfeito.
224
00:14:36,166 --> 00:14:37,083
Pois é.
225
00:14:37,084 --> 00:14:38,252
Tenho muita sorte.
226
00:16:02,378 --> 00:16:04,754
Agente Turner, ia deixar-lhe um bilhete.
227
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Esther Avalos.
228
00:16:07,174 --> 00:16:08,132
Posso ajudar?
229
00:16:08,133 --> 00:16:12,095
Sou investigadora da firma que representa
a família do Sean Sanderson.
230
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
O Sr. Sanderson desapareceu
há pouco mais de cinco anos.
231
00:16:15,557 --> 00:16:16,391
Eu lembro-me.
232
00:16:16,392 --> 00:16:18,978
Trabalho no caso
de homicídio culposo da família.
233
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
Homicídio de quem?
234
00:16:22,106 --> 00:16:24,107
Do Sean Sanderson. Como sabe, ele...
235
00:16:24,108 --> 00:16:25,734
Disse que ele desapareceu.
236
00:16:26,235 --> 00:16:31,280
Na Califórnia, pode-se fazer uma petição
cinco anos após uma pessoa desaparecer.
237
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Chegámos a esse ponto.
238
00:16:33,325 --> 00:16:37,579
Espero obter esclarecimentos seus
em relação a algumas coisas.
239
00:16:38,080 --> 00:16:40,707
Dois dias após o desaparecimento,
240
00:16:40,708 --> 00:16:43,877
o veículo foi encontrado
numa estrada fora do parque?
241
00:16:44,461 --> 00:16:45,837
Sim, encontrei-o eu.
242
00:16:45,838 --> 00:16:49,133
E, na altura, não localizou
o percurso dele no parque?
243
00:16:49,883 --> 00:16:53,386
Bem, seguir alguém a pé
não é tão fácil como nos filmes.
244
00:16:53,387 --> 00:16:58,099
E, uns dias depois, três campistas
contactaram o departamento do xerife,
245
00:16:58,100 --> 00:17:00,977
dizendo ter falado
com o que se crê ser o Sr. Sanderson
246
00:17:00,978 --> 00:17:03,521
no Parque de Campismo de North Pines.
247
00:17:03,522 --> 00:17:05,566
Sim, eles pareciam ter a certeza.
248
00:17:06,233 --> 00:17:09,235
Fizemos uma busca na zona,
mas não encontrámos nada.
249
00:17:09,236 --> 00:17:13,406
Recentemente, foi descoberto um bilhete
onde o Sr. Sanderson rabiscou:
250
00:17:13,407 --> 00:17:15,367
"Ir ter com CA a North Pines."
251
00:17:16,243 --> 00:17:18,327
Acha que pode significar algo?
252
00:17:18,328 --> 00:17:21,164
Ele referir-se a um encontro nesse local?
253
00:17:21,165 --> 00:17:22,540
O bilhete tem data?
254
00:17:22,541 --> 00:17:23,709
Que eu saiba, não.
255
00:17:24,209 --> 00:17:26,169
Então, não sei se haverá ligação.
256
00:17:26,170 --> 00:17:30,548
Sugiro procurar nos contactos dele
pelo tal CA que mencionou.
257
00:17:30,549 --> 00:17:33,260
Já fiz isso, mas obrigada pela dica.
258
00:17:34,303 --> 00:17:38,681
No seu relatório, afirmou ter liderado
uma investigação de semanas.
259
00:17:38,682 --> 00:17:43,604
Pelo que sei do seu cargo, um agente
da ISB investiga crimes nos parques.
260
00:17:44,605 --> 00:17:49,359
Se achou que não houve nenhum crime,
porque não deixar a busca para os guardas?
261
00:17:52,571 --> 00:17:55,198
Eu não tinha mais investigações na altura.
262
00:17:55,199 --> 00:17:58,994
Portanto, em situações como essa,
gosto de ajudar.
263
00:18:00,996 --> 00:18:01,914
Entendido.
264
00:18:02,915 --> 00:18:04,958
Uma última coisa, agente Turner.
265
00:18:08,170 --> 00:18:12,549
Acha que estava nas devidas condições
para procurar o Sr. Sanderson?
266
00:18:13,759 --> 00:18:16,928
Vi que esteve de licença voluntária,
uns meses antes,
267
00:18:16,929 --> 00:18:18,680
devido a um assunto pessoal.
268
00:18:23,519 --> 00:18:24,353
Sim.
269
00:18:24,853 --> 00:18:25,854
Eu estava ótimo.
270
00:18:29,233 --> 00:18:30,192
Então, está bem.
271
00:18:31,193 --> 00:18:32,778
- Obrigado.
- Bom dia.
272
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
Caleb!
273
00:18:48,627 --> 00:18:49,461
Caleb!
274
00:18:58,804 --> 00:18:59,638
Caleb!
275
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
Não!
276
00:19:56,069 --> 00:19:59,573
A toxicologia não detetou nada.
A desconhecida deu negativo.
277
00:20:02,701 --> 00:20:06,747
- Diz ao Milch que me deve 20 mocas.
- Não me vou meter nisso.
278
00:20:11,919 --> 00:20:13,586
Qual é o próximo passo?
279
00:20:13,587 --> 00:20:15,546
Falarmos com algumas pessoas.
280
00:20:15,547 --> 00:20:17,423
Posso chegar até elas de jipe?
281
00:20:17,424 --> 00:20:18,507
Não.
282
00:20:18,508 --> 00:20:21,427
- Não quero montar outro cavalo.
- E não vais.
283
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Vais montar o mesmo cavalo.
284
00:20:25,224 --> 00:20:26,599
Humor equino.
285
00:20:26,600 --> 00:20:27,517
Hilariante.
286
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Nunca tinha visto esta vista.
287
00:20:39,529 --> 00:20:41,365
Não podes vir até aqui de jipe.
288
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
E isto faz tudo parte do parque?
289
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
As pessoas vêm cá para explorar.
290
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
Veem aí uns 10 % do parque.
291
00:20:50,916 --> 00:20:52,376
O resto fica por aí.
292
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
Apanhei mais rastos da desconhecida.
293
00:21:06,139 --> 00:21:07,140
Encontrei isto.
294
00:21:08,016 --> 00:21:11,561
Vou mandar analisar.
Acho que é uma espécie de mistura.
295
00:21:12,771 --> 00:21:14,189
Mas deu negativo.
296
00:21:15,190 --> 00:21:17,067
Daí falarmos com quem não dá.
297
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
O que é isto?
298
00:21:22,322 --> 00:21:24,032
Uma aldeia de ocupantes ilegais.
299
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
Achas que isso era de um deles?
300
00:21:34,251 --> 00:21:35,085
Talvez.
301
00:21:35,585 --> 00:21:37,963
É uma boa desculpa para fazer perguntas.
302
00:21:39,464 --> 00:21:41,091
De onde vem esta gente?
303
00:21:41,591 --> 00:21:42,550
De todo o lado.
304
00:21:42,551 --> 00:21:46,220
Ganzados, velhos hippies,
fanáticos das conspirações...
305
00:21:46,221 --> 00:21:47,888
Ou gente a fugir do mundo.
306
00:21:47,889 --> 00:21:51,058
Não é legal eles estarem aqui, pois não?
307
00:21:51,059 --> 00:21:54,228
Se os tirarmos daqui,
surgem noutra parte do parque.
308
00:21:54,229 --> 00:21:57,774
É como o Caça à Toupeira,
mas com gente que cheira mal.
309
00:22:10,078 --> 00:22:13,749
Parece que não é muito bem-vindo aqui,
agente Turner.
310
00:22:14,249 --> 00:22:17,252
Infelizmente,
sou o único que cá devia estar, Glory.
311
00:22:17,919 --> 00:22:19,837
Este espetáculo teria mais força
312
00:22:19,838 --> 00:22:24,050
se parassem de invadir tendas e carros
e roubar equipamento às pessoas.
313
00:22:24,051 --> 00:22:26,302
Sobre isso, não sei nada.
314
00:22:26,303 --> 00:22:27,219
Pois é.
315
00:22:27,220 --> 00:22:31,891
Mas essas pessoas fazem parte do sistema.
316
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
São invasoras.
317
00:22:35,062 --> 00:22:36,604
É uma cara nova, querida.
318
00:22:36,605 --> 00:22:39,358
A guarda Vasquez é nova,
veio de Los Angeles.
319
00:22:39,858 --> 00:22:43,861
E a primeira coisa que faz
é trazê-la cá para nos chatear.
320
00:22:43,862 --> 00:22:44,862
Pois é.
321
00:22:44,863 --> 00:22:46,530
Não fazemos mal a ninguém.
322
00:22:46,531 --> 00:22:50,868
Queremos viver aqui em paz
e desfrutar apenas destas terras.
323
00:22:50,869 --> 00:22:53,205
Somos guardiões da natureza.
324
00:22:53,955 --> 00:22:55,707
Pois, é isso que vocês são.
325
00:22:56,291 --> 00:22:57,125
Pois é.
326
00:22:57,626 --> 00:22:59,001
Onde está o Abuelo?
327
00:22:59,002 --> 00:23:00,002
Fora daqui.
328
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
Está numa caminhada espiritual.
329
00:23:02,589 --> 00:23:04,423
E quanto tempo demora isso?
330
00:23:04,424 --> 00:23:05,341
Horas.
331
00:23:05,342 --> 00:23:06,258
Dias.
332
00:23:06,259 --> 00:23:07,343
Semanas.
333
00:23:07,344 --> 00:23:10,347
O Abuelo volta
quando encontra o seu centro.
334
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
Ou quando passa o efeito dos cogumelos.
335
00:23:15,602 --> 00:23:18,063
Esta obra de arte é dele?
336
00:23:18,814 --> 00:23:20,356
O Abuelo é muita coisa.
337
00:23:20,357 --> 00:23:22,192
Não é bem um artista.
338
00:23:23,485 --> 00:23:27,447
É por este tipo de coisas
que escolheu vender a sua consciência?
339
00:23:28,156 --> 00:23:29,157
Suponho que sim.
340
00:23:30,951 --> 00:23:32,327
Ela faz parte do grupo?
341
00:23:34,287 --> 00:23:35,830
O que lhe aconteceu?
342
00:23:35,831 --> 00:23:37,165
Caiu do cume.
343
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
Por opção?
344
00:23:39,835 --> 00:23:41,419
Estamos a tentar perceber.
345
00:23:41,420 --> 00:23:43,296
Alguém conhece esta rapariga?
346
00:23:44,297 --> 00:23:45,799
Reconhece esta rapariga?
347
00:23:46,633 --> 00:23:49,301
- Conhecem esta rapariga?
- A terra é nossa.
348
00:23:49,302 --> 00:23:51,387
- Conhecem-na?
- ... é nossa.
349
00:23:51,388 --> 00:23:53,097
A terra é nossa.
350
00:23:53,098 --> 00:23:54,515
Chiça.
351
00:23:54,516 --> 00:23:55,433
A sério?
352
00:23:55,434 --> 00:23:57,226
A terra é nossa.
353
00:23:57,227 --> 00:23:58,895
Alguém a conhece?
354
00:24:00,355 --> 00:24:04,733
- Porque é o Abuelo tão popular?
- Estou só a tentar ligar uns pontos.
355
00:24:04,734 --> 00:24:06,819
Pois, foi o que o De Niro disse.
356
00:24:06,820 --> 00:24:11,992
Só não gosto que vocês tentem todos
ligar os pontos a nós.
357
00:24:13,618 --> 00:24:14,578
O De Niro?
358
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
Sei lá, o seu guarda caçador de veados.
359
00:24:18,999 --> 00:24:20,416
Veio cá ontem à noite.
360
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Reconhece-a?
361
00:24:23,003 --> 00:24:25,255
Alguém conhece esta rapariga?
362
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
Se nos puder ajudar...
363
00:24:32,262 --> 00:24:33,346
Como se chama?
364
00:24:36,183 --> 00:24:37,808
- Diga.
- Não fales com ela.
365
00:24:37,809 --> 00:24:38,934
Dê-me licença.
366
00:24:38,935 --> 00:24:39,853
Ajude-me.
367
00:24:40,687 --> 00:24:41,980
Não me toque.
368
00:24:45,859 --> 00:24:46,693
Para trás.
369
00:24:47,277 --> 00:24:48,111
Já.
370
00:24:52,532 --> 00:24:53,532
Guarda...
371
00:24:53,533 --> 00:24:54,951
Vamos. Já terminámos.
372
00:24:56,203 --> 00:24:57,537
Ele sabe algo.
373
00:24:58,830 --> 00:24:59,663
Como se chama?
374
00:24:59,664 --> 00:25:00,749
Guarda...
375
00:25:02,709 --> 00:25:04,503
- Há mais aqui...
- Vasquez!
376
00:25:05,504 --> 00:25:06,546
Já terminámos.
377
00:25:12,010 --> 00:25:14,261
Aqui, é tudo tratado doutra forma.
378
00:25:14,262 --> 00:25:17,306
Talvez devesse voltar
para a cidade grande.
379
00:25:17,307 --> 00:25:18,683
Vá-se foder.
380
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
E escove os dentes.
381
00:25:26,858 --> 00:25:28,360
Ela sabia algo.
382
00:25:31,279 --> 00:25:35,324
Sim, talvez, mas não ia dizer nada
com o grupo a puxar por ela.
383
00:25:35,325 --> 00:25:38,285
Então, esta seita aqui é que manda?
384
00:25:38,286 --> 00:25:39,371
Por hoje.
385
00:25:40,413 --> 00:25:42,122
Então, para que foi isto?
386
00:25:42,123 --> 00:25:43,208
Quem é o Abuelo?
387
00:25:43,708 --> 00:25:45,961
Um xamã ocupante residente.
388
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
O traficante deles?
389
00:25:48,713 --> 00:25:49,714
Basicamente.
390
00:25:53,009 --> 00:25:56,387
Vai para sudoeste, para o desfiladeiro,
e segue o rasto.
391
00:25:56,388 --> 00:25:57,681
Aonde vais?
392
00:25:59,474 --> 00:26:00,308
Espera!
393
00:26:01,560 --> 00:26:02,686
Merda.
394
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Obrigadinha!
395
00:26:30,880 --> 00:26:32,299
Dás cabo de mim, cavalo.
396
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
Não! Volta!
397
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Foda-se.
398
00:28:03,473 --> 00:28:05,266
O que é meu é teu.
399
00:28:06,559 --> 00:28:08,311
Tinha esperanças disso.
400
00:28:08,812 --> 00:28:10,105
Como vais, Kyle?
401
00:28:11,648 --> 00:28:12,482
Agora, melhor.
402
00:28:14,150 --> 00:28:16,111
Pensava que não podias beber.
403
00:28:17,654 --> 00:28:19,030
É uma ocasião especial.
404
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
O que é uma ocasião especial, hoje em dia?
405
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Bem, eu sou otimista.
406
00:28:26,621 --> 00:28:29,708
Vejo algo especial em tudo,
se me dispuser a isso.
407
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
De onde vens, Shane?
408
00:28:35,630 --> 00:28:37,965
Tive de ir até à Portela de Clemmons.
409
00:28:37,966 --> 00:28:38,883
Veados.
410
00:28:41,261 --> 00:28:44,097
Felizmente, não fui mais longe.
Ficaria sem nada.
411
00:28:46,266 --> 00:28:50,186
- Apanharam a doença emaciante crónica?
- Sim, algumas fêmeas.
412
00:28:50,937 --> 00:28:53,440
Tento abatê-las
antes que se espalhe muito.
413
00:28:54,315 --> 00:28:58,069
Contactaram-te quanto a um ataque
de coiote a uma caminhante?
414
00:28:58,570 --> 00:29:00,739
Sim, perto de Washburn.
415
00:29:01,239 --> 00:29:02,365
Estou a investigar.
416
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
Como soubeste onde eu estava?
417
00:29:17,130 --> 00:29:19,257
Não tens paciência para ocultar o rasto.
418
00:29:20,008 --> 00:29:23,052
Deve ser de trabalhar
no Controlo da Vida Selvagem.
419
00:29:24,137 --> 00:29:25,889
Costumo ser eu o caçador.
420
00:29:27,515 --> 00:29:31,561
E o que tem um xamã falso como o Abuelo
a ver com veados doentes?
421
00:29:33,354 --> 00:29:37,192
Pois, sinto que devia ter estado atento
a quem me andava a seguir.
422
00:29:39,819 --> 00:29:41,696
Tinha perguntas para lhe fazer.
423
00:29:43,072 --> 00:29:45,408
O Abuelo ficou perito em vida selvagem?
424
00:29:46,576 --> 00:29:47,910
Não sou como tu, Kyle.
425
00:29:47,911 --> 00:29:49,287
Tenho passatempos.
426
00:29:51,331 --> 00:29:52,832
Passatempos ou hábitos?
427
00:29:54,042 --> 00:29:56,169
Hábitos, ambos temos, suponho.
428
00:30:00,340 --> 00:30:04,718
- O que sabes da que caiu em El Capitan?
- Chiça penico! Tanta pergunta.
429
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Queres apontar-me uma luz aos olhos,
criar ambiente?
430
00:30:09,140 --> 00:30:12,519
Só preciso de saber
se é para investigar ou para delegar.
431
00:30:15,980 --> 00:30:18,023
Só sei o que ouvi na rádio.
432
00:30:18,024 --> 00:30:20,443
Daí em diante, é contigo, não é comigo.
433
00:30:31,496 --> 00:30:35,165
Tem piada ires à procura do Abuelo
ao mesmo tempo do que eu.
434
00:30:35,166 --> 00:30:38,545
Pois, o que queres?
O mundo está cheio de coincidências.
435
00:30:45,301 --> 00:30:48,555
Não sou um daqueles guardas
que trabalham para ti, Kyle.
436
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
Pretendo trocar a minha.
Queria saber o peso.
437
00:31:13,288 --> 00:31:15,081
Tem um toque agradável.
438
00:31:18,418 --> 00:31:20,295
Qual é o máximo sem perda de precisão?
439
00:31:21,921 --> 00:31:23,548
Ainda não descobri.
440
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
Foda-se! Chiça penico!
441
00:31:33,683 --> 00:31:35,310
Que merda se passa contigo?
442
00:31:43,651 --> 00:31:45,236
É um belo truque.
443
00:31:49,240 --> 00:31:52,035
Só quero ver
que tipo de segredos tens, Shane.
444
00:31:52,535 --> 00:31:56,539
Todos temos segredos, Kyle.
Vais dizer o meu antes de eu dizer o teu?
445
00:31:57,540 --> 00:31:59,334
Em breve, saberei, suponho.
446
00:32:00,793 --> 00:32:02,420
Pois, suponho que sim.
447
00:32:04,255 --> 00:32:05,590
Obrigado pela cerveja.
448
00:32:18,394 --> 00:32:21,981
ESPERO QUE ESTE CAVALO MORRA!
449
00:32:25,443 --> 00:32:28,862
Desculpe mais este atraso.
O trabalho hoje foi uma loucura.
450
00:32:28,863 --> 00:32:30,447
Não me importei nada.
451
00:32:30,448 --> 00:32:31,783
Ele é tão querido.
452
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Bem, obrigada.
453
00:32:35,662 --> 00:32:38,247
O pai dele contactou-a?
454
00:32:39,248 --> 00:32:40,540
O pai dele?
455
00:32:40,541 --> 00:32:41,834
Sim, ligou hoje.
456
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Esta noite, ligo-lhe.
457
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- Obrigada.
- Certo.
458
00:33:11,030 --> 00:33:13,949
{\an8}NÃO FINJAS QUE NÃO EXISTO.
ELE TAMBÉM É MEU FILHO.
459
00:33:13,950 --> 00:33:17,829
{\an8}NÃO SEI QUAL É O TEU JOGO, MAS É UM ERRO.
NÃO TE METAS CONNOSCO.
460
00:33:23,751 --> 00:33:28,005
E podes fazer as asas quase como flores,
a romperem do corpo dele?
461
00:33:28,006 --> 00:33:29,757
Faço tudo o que tu quiseres.
462
00:33:32,176 --> 00:33:33,802
- Olá.
- Olá, T.
463
00:33:33,803 --> 00:33:35,888
- Que tal vai isso?
- Vai andando.
464
00:33:37,056 --> 00:33:38,306
Que fixe!
465
00:33:38,307 --> 00:33:40,308
Vou fazer as asas como flores.
466
00:33:40,309 --> 00:33:42,645
- Boa.
- Como tens os bolsos, mano?
467
00:33:43,604 --> 00:33:44,772
Vazios.
468
00:33:45,481 --> 00:33:46,690
Foda-se, bacano.
469
00:33:46,691 --> 00:33:47,900
Quem nos fez isso?
470
00:33:48,735 --> 00:33:51,028
Um guarda totó roubou-me a mercadoria.
471
00:33:51,029 --> 00:33:53,196
Mas amanhã recupero-a.
472
00:33:53,197 --> 00:33:54,406
Já a terá fumado.
473
00:33:54,407 --> 00:33:55,615
Não.
474
00:33:55,616 --> 00:33:56,617
Este tipo, não.
475
00:33:58,369 --> 00:34:00,663
Sabes algo de tatuagens douradas?
476
00:34:01,914 --> 00:34:02,956
Tipo...
477
00:34:02,957 --> 00:34:06,168
Com ouro verdadeiro como tinta,
ou uma merda assim?
478
00:34:06,169 --> 00:34:08,962
Seria brutal.
À volta das asas, como pó mágico.
479
00:34:08,963 --> 00:34:10,005
Isso não existe.
480
00:34:10,006 --> 00:34:14,342
Bem, ele disse que achou um X dourado,
numa miúda que caiu em El Cap,
481
00:34:14,343 --> 00:34:16,803
igual ao de um frasco de comprimidos.
482
00:34:16,804 --> 00:34:18,347
Ele não sabe o que diz.
483
00:34:19,140 --> 00:34:20,474
Não se pode usar ouro.
484
00:34:20,475 --> 00:34:21,475
Lixa a pele.
485
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
Então, como é?
486
00:34:23,478 --> 00:34:24,353
Não é a sério.
487
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Espetou-me uma foto na cara.
Parecia muito a sério.
488
00:34:29,108 --> 00:34:31,777
O bacano que se foda.
E que fique com a erva.
489
00:34:31,778 --> 00:34:33,154
Vai buscar uma nova.
490
00:34:33,654 --> 00:34:35,947
Mas se eu não lhe der o que ele quer...
491
00:34:35,948 --> 00:34:37,784
Não tenho nada para ti, T.
492
00:34:39,660 --> 00:34:40,787
Esquece isso.
493
00:34:42,288 --> 00:34:43,331
Agora, pira-te.
494
00:34:45,333 --> 00:34:46,416
Vai.
495
00:34:46,417 --> 00:34:47,877
Está bem, estou a ir.
496
00:34:50,671 --> 00:34:51,922
Chiça.
497
00:34:51,923 --> 00:34:53,174
Sacana do tipo.
498
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Pois é.
499
00:34:57,845 --> 00:34:58,929
Está o máximo.
500
00:34:58,930 --> 00:34:59,847
Vês?
501
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Muito bem.
502
00:35:08,397 --> 00:35:09,398
Estúpido.
503
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
ESQUECE AS TATUAGENS DOURADAS.
NÃO TRAZEM NADA DE BOM.
504
00:35:28,918 --> 00:35:29,752
Marlon...
505
00:35:30,795 --> 00:35:34,340
Antes de te escapulires,
preciso que me analises isto.
506
00:35:34,841 --> 00:35:36,842
Diz-me se saíram da mesma arma.
507
00:35:36,843 --> 00:35:39,011
O laboratório fechou há 45 minutos.
508
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
Raios partam!
509
00:35:46,602 --> 00:35:49,856
- Mas só analiso amanhã.
- Certo, mas diz-me só a mim.
510
00:35:55,319 --> 00:35:57,738
POLÍCIA CIENTÍFICA
511
00:36:13,588 --> 00:36:14,422
Chiça.
512
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Chiça! Foda-se! Odeio isto.
513
00:36:32,565 --> 00:36:33,691
Chiça!
514
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
{\an8}PAUL E MARY
FELIZ A...
515
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
Obrigado pelo bolo.
516
00:37:03,137 --> 00:37:05,348
Não sabia se aparecerias num sábado.
517
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
Comida à borla.
518
00:37:07,642 --> 00:37:10,769
Mas a escolha do bolo...
Quantas pessoas gostam de coco?
519
00:37:10,770 --> 00:37:14,065
Não demoraste muito a esquecer
que era à borla.
520
00:37:14,649 --> 00:37:16,816
É só senso comum, sabes? Matemática.
521
00:37:16,817 --> 00:37:19,152
Disseram que era o favorito da Mary.
522
00:37:19,153 --> 00:37:21,822
Com tanta gente, não se brinca com o bolo.
523
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
Porque faz ele isso?
524
00:37:25,868 --> 00:37:27,410
Estou a ver. Já comeste?
525
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
Partilhámos uma fatia.
526
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
O quê? Agora queres esta?
527
00:37:34,710 --> 00:37:35,669
Chiça penico.
528
00:37:35,670 --> 00:37:36,753
Toma.
529
00:37:36,754 --> 00:37:37,671
Obrigado!
530
00:37:37,672 --> 00:37:39,464
- Pois é.
- Pois, está bem.
531
00:37:39,465 --> 00:37:41,092
Ainda me matava pelo bolo.
532
00:37:42,093 --> 00:37:43,803
O puto tem olhos de tubarão.
533
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Pois é.
534
00:37:48,599 --> 00:37:49,642
O que vai querer?
535
00:37:50,142 --> 00:37:51,686
Água com gás, por favor.
536
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
Obrigado.
537
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Queres dançar?
538
00:38:06,450 --> 00:38:07,285
Não.
539
00:38:07,952 --> 00:38:09,412
É uma piada, Kyle.
540
00:38:10,246 --> 00:38:11,330
Nunca dançámos.
541
00:38:12,123 --> 00:38:14,041
Dá-me um vinho tinto, por favor?
542
00:38:15,293 --> 00:38:16,711
Dançámos uma vez.
543
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- Num bar em La Paz.
- Pois foi.
544
00:38:21,424 --> 00:38:22,591
Lua de mel.
545
00:38:23,092 --> 00:38:26,344
Parecíamos mais dois bêbedos às voltas.
546
00:38:26,345 --> 00:38:27,680
Bons velhos tempos.
547
00:38:31,851 --> 00:38:34,186
Feliz aniversário aos dois.
548
00:38:35,021 --> 00:38:36,855
- Que bom ver-te.
- Estás linda.
549
00:38:36,856 --> 00:38:39,567
- Obrigada. Tu também.
- Feliz aniversário.
550
00:38:40,151 --> 00:38:42,277
É muito tempo, com este tipo.
551
00:38:42,278 --> 00:38:45,947
Pois, sempre que ela tenta fugir, eu...
552
00:38:45,948 --> 00:38:47,283
Eu trago-a de volta.
553
00:38:48,159 --> 00:38:50,619
Já descobriram algo sobre a desconhecida?
554
00:38:54,290 --> 00:38:58,668
Já entraste no jogo dele,
A Força de Elite Não Conta Nada a Ninguém?
555
00:38:58,669 --> 00:39:02,006
Só estou a ser uma boa guarda
e a fazer o que me mandam.
556
00:39:04,800 --> 00:39:06,594
Ele pode vir andar de baloiço?
557
00:39:07,094 --> 00:39:08,262
É a neta do Souter.
558
00:39:08,846 --> 00:39:10,056
- Olá.
- A Sadie.
559
00:39:11,057 --> 00:39:11,890
Olá.
560
00:39:11,891 --> 00:39:14,185
Queres ir andar de baloiço? Está bem.
561
00:39:14,977 --> 00:39:17,729
Não saias de lá,
pois daqui a nada vamos, sim?
562
00:39:17,730 --> 00:39:19,606
Vamos mesmo para o baloiço!
563
00:39:19,607 --> 00:39:21,232
Não se afastem, Sadie!
564
00:39:21,233 --> 00:39:22,610
Está bem.
565
00:39:23,903 --> 00:39:27,114
É um erro do Turner .
Todos vemos merdas por aí.
566
00:39:27,656 --> 00:39:29,491
Devia incluir-nos. Ajudaríamos.
567
00:39:29,492 --> 00:39:33,244
Mas ele pensa
que só resolvemos roubos de geleiras.
568
00:39:33,245 --> 00:39:34,871
Vem aí o Scott.
569
00:39:34,872 --> 00:39:36,040
Cá está ele.
570
00:39:36,540 --> 00:39:37,665
- Olá, Scott.
- Olá.
571
00:39:37,666 --> 00:39:39,167
- Gosto em ver-te.
- Olá.
572
00:39:39,168 --> 00:39:42,505
Perdão pelo atraso.
Tive de deixar as miúdas com amigos.
573
00:39:43,089 --> 00:39:46,716
- Ainda bem que vieste. Bem-vindo.
- Obrigado pelo convite.
574
00:39:46,717 --> 00:39:48,593
A Jill diz que fazem 40 anos.
575
00:39:48,594 --> 00:39:51,179
Sim, significa que estamos a ficar velhos.
576
00:39:51,180 --> 00:39:54,558
Ou que encontraram a pessoa certa, não?
577
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
Aniversários de 40 anos
são muito raros, hoje em dia.
578
00:39:59,063 --> 00:40:00,314
Não é fácil.
579
00:40:01,607 --> 00:40:03,150
- Pois é.
- Não que...
580
00:40:03,651 --> 00:40:04,777
- Não é...
- Pois é.
581
00:40:06,278 --> 00:40:10,407
... a situação ideal. Quero dizer...
Só queria dar-vos os parabéns.
582
00:40:10,408 --> 00:40:12,409
- Obrigado, Scott.
- Obrigada.
583
00:40:12,410 --> 00:40:13,660
Pois é.
584
00:40:13,661 --> 00:40:14,954
Como vai isso, Kyle?
585
00:40:16,288 --> 00:40:19,792
Bem, o dente que me arranjaste
ainda não está lá muito bem.
586
00:40:28,175 --> 00:40:29,301
- Pois é.
- Pois é.
587
00:40:29,802 --> 00:40:31,303
Gosta de sair por cima.
588
00:40:35,141 --> 00:40:36,308
Quem é aquela?
589
00:40:38,602 --> 00:40:40,520
Vi-a em casa do Turner, no outro dia.
590
00:40:40,521 --> 00:40:41,646
Bem, é...
591
00:40:41,647 --> 00:40:43,149
É a ex dele, a Jill.
592
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
Qual é a deles?
593
00:40:46,777 --> 00:40:50,739
Ela casou com um dentista da cidade,
uns anos após a morte do Caleb.
594
00:40:52,158 --> 00:40:53,075
O Caleb?
595
00:40:55,077 --> 00:40:56,036
O filho deles.
596
00:40:57,037 --> 00:40:57,913
O quê?
597
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
Merda.
598
00:41:01,167 --> 00:41:02,334
Pois é. Tipo...
599
00:41:02,835 --> 00:41:04,378
Há uns cinco ou seis anos,
600
00:41:05,671 --> 00:41:08,716
estava no parque
com um grupo infantil de caminhada,
601
00:41:09,425 --> 00:41:12,844
e acho que o Caleb se afastou do grupo.
602
00:41:12,845 --> 00:41:17,183
Ninguém ligou muito,
pois ele e o Turner andavam sempre por aí.
603
00:41:18,017 --> 00:41:21,353
O Caleb conhecia melhor este mato
do que os monitores.
604
00:41:21,854 --> 00:41:23,397
Mas perderam-lhe o rasto.
605
00:41:25,941 --> 00:41:29,028
E um cabrão de um maluco apanhou-o
sem ninguém saber.
606
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
Chiça.
607
00:41:31,530 --> 00:41:32,406
Eu não...
608
00:41:32,907 --> 00:41:34,992
Todos no parque procuraram o miúdo.
609
00:41:35,743 --> 00:41:40,080
Dois dias depois, o Turner
encontrou o corpo junto ao Lago Grouse.
610
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
Descobriram quem foi?
611
00:41:48,422 --> 00:41:50,674
Mas aquilo mexeu muito com o Turner.
612
00:41:51,634 --> 00:41:53,177
Começou a beber imenso.
613
00:41:54,178 --> 00:41:58,390
Teria perdido o distintivo,
se o Souter não o tivesse ajudado.
614
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
Não significa que não seja um parvalhão,
615
00:42:05,105 --> 00:42:06,899
mas é por um bom motivo.
616
00:42:08,901 --> 00:42:11,153
Não sabia que havia aqui cenas dessas.
617
00:42:13,906 --> 00:42:16,158
As pessoas vão para o mato.
618
00:42:18,786 --> 00:42:20,496
Acham que ninguém está a ver.
619
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
E fazem as merdas que lhes dão na cabeça.
620
00:42:38,973 --> 00:42:41,433
É a primeira vez
que venho a casa do Cap. Souter.
621
00:42:42,518 --> 00:42:43,477
Belo sítio.
622
00:42:44,228 --> 00:42:45,062
Pois é.
623
00:42:50,276 --> 00:42:52,027
Como está a ser o teu sábado?
624
00:42:53,529 --> 00:42:54,863
Como todos os outros.
625
00:42:59,285 --> 00:43:02,913
Dei algum avanço
nos arquivos do acampamento.
626
00:43:03,497 --> 00:43:05,081
Vou para a esquadra.
627
00:43:05,082 --> 00:43:06,542
Perder mais tempo.
628
00:43:07,167 --> 00:43:08,127
Até ver que não.
629
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Seus otários!
630
00:43:13,007 --> 00:43:14,299
Ó tu...
631
00:43:14,300 --> 00:43:17,720
- Devias ficar com a Sadie.
- Só queria que a empurrasse.
632
00:43:18,762 --> 00:43:19,847
É o meu filho.
633
00:43:20,347 --> 00:43:21,181
O Gael.
634
00:43:22,349 --> 00:43:23,809
Este é o agente Turner.
635
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Olá, agente Turner.
636
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
Olá.
637
00:43:38,324 --> 00:43:40,117
Também vou voltar ao trabalho.
638
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
Se aparecer algo, avisa.
639
00:43:49,710 --> 00:43:52,587
O Brian e a Corrine vão à Costa Rica,
no mês que vem.
640
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
Querida... Ouviste?
641
00:43:56,884 --> 00:43:57,967
Eu...
642
00:43:57,968 --> 00:44:00,887
Pois, eu e o Scott
temos tentado fazer isso,
643
00:44:00,888 --> 00:44:03,223
mas ainda não conseguimos.
- Pois é.
644
00:44:08,437 --> 00:44:10,021
Tu consegues, Shelbs.
645
00:44:10,022 --> 00:44:11,522
Não, ela vai desistir.
646
00:44:11,523 --> 00:44:12,690
Cala-te.
647
00:44:12,691 --> 00:44:14,193
Não tens de saltar.
648
00:44:14,777 --> 00:44:15,778
Ignora-os.
649
00:44:23,869 --> 00:44:25,245
Vamos lá.
650
00:44:29,625 --> 00:44:31,043
Meu Deus! Boa!
651
00:44:38,342 --> 00:44:39,259
Boa, Shelbs!
652
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
REGISTO DE CAMPISTAS
DATAS: 2008-2011
653
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
BUSCAS POR RAPARIGA DESAPARECIDA
654
00:47:03,987 --> 00:47:05,572
Olá, Sam.
655
00:47:06,490 --> 00:47:08,826
Recebeste os dois ficheiros que enviei?
656
00:47:09,326 --> 00:47:12,579
Podes fazer reconhecimento facial?
Procuro uma correspondência.
657
00:47:14,039 --> 00:47:16,792
Partilhas o ecrã,
para eu ver os resultados?
658
00:47:38,522 --> 00:47:39,480
Turner.
659
00:47:39,481 --> 00:47:41,066
Temos uma situação.
660
00:47:45,821 --> 00:47:47,197
Sim, estou a ver.
661
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Merda.
662
00:47:56,248 --> 00:47:57,749
O puto da loja dos iscos?
663
00:47:58,250 --> 00:47:59,251
O Teddy?
664
00:48:01,962 --> 00:48:03,797
Alguns putos que cá trabalham...
665
00:48:04,381 --> 00:48:06,008
As merdas em que se metem.
666
00:48:06,842 --> 00:48:08,260
A culpa não é dele.
667
00:48:16,226 --> 00:48:17,144
Sim?
668
00:48:18,812 --> 00:48:20,396
Descobri a desconhecida.
669
00:48:20,397 --> 00:48:25,861
{\an8}CORRESPONDÊNCIA
670
00:49:29,091 --> 00:49:31,009
Legendas: Paula Amaral
670
00:49:32,305 --> 00:50:32,828
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%