1
00:00:11,011 --> 00:00:13,095
{\an8}Todos no parque procuraram o miúdo.
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
{\an8}O Turner encontrou o corpo do Caleb.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,182
O Caleb?
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,228
O filho deles.
Aquilo mexeu muito com o Turner.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,024
Olá, ó tu. Há quanto tempo.
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,859
Ando ocupado com muita coisa.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,570
Andamos todos ocupados.
Mas ligamos de volta.
8
00:00:29,571 --> 00:00:32,656
E esta tatuagem? Não, olha.
Quem trabalha assim?
9
00:00:32,657 --> 00:00:34,366
A tinta tem flocos.
10
00:00:34,367 --> 00:00:35,868
Ouro verdadeiro.
11
00:00:35,869 --> 00:00:37,661
Alguém a conhece?
12
00:00:37,662 --> 00:00:39,455
Alguém conhece esta rapariga?
13
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Se nos puder ajudar...
14
00:00:41,708 --> 00:00:44,084
Sabes algo de tatuagens douradas?
15
00:00:44,085 --> 00:00:45,586
Não tenho nada para ti.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
Esquece isso.
17
00:00:50,091 --> 00:00:52,259
- Sim?
- Descobri a desconhecida.
18
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
{\an8}CORRESPONDÊNCIA
19
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Esta é bonita.
21
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
Mamã...
22
00:01:10,361 --> 00:01:12,113
Porque temos de morrer?
23
00:01:13,865 --> 00:01:16,992
Porque este mundo é apenas o começo.
24
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
E o nosso povo
tem outros sítios para onde ir.
25
00:01:21,206 --> 00:01:22,331
El-o'-win?
26
00:01:22,332 --> 00:01:23,248
Sim.
27
00:01:23,249 --> 00:01:27,879
Para onde todos vamos,
quando o nosso tempo aqui termina.
28
00:01:29,589 --> 00:01:31,549
E como é?
29
00:01:34,719 --> 00:01:36,679
É assim.
30
00:01:39,808 --> 00:01:42,560
Poderemos voar, em El-o'-win?
31
00:01:43,686 --> 00:01:46,064
Tudo o que tu possas sonhar,
32
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
podes fazer lá.
33
00:01:48,983 --> 00:01:49,942
Portanto,
34
00:01:49,943 --> 00:01:53,988
se alguma vez pensares em algo
que me queiras contar,
35
00:01:55,156 --> 00:01:56,741
vens aqui.
36
00:02:07,293 --> 00:02:09,254
Vou voltar para casa.
37
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
Queres vir comigo?
38
00:02:12,549 --> 00:02:13,842
Daqui a nada.
39
00:02:14,342 --> 00:02:15,885
Está bem, meu doce.
40
00:03:07,312 --> 00:03:12,524
INDOMÁVEL
41
00:03:12,525 --> 00:03:14,067
Lucy Cook, sete anos,
42
00:03:14,068 --> 00:03:18,697
desapareceu de casa do pai,
aqui, no parque, a 19 de julho de 2010.
43
00:03:18,698 --> 00:03:21,325
- De certeza que é a desconhecida?
- É ela.
44
00:03:21,326 --> 00:03:22,618
Achei que já a vira.
45
00:03:22,619 --> 00:03:23,869
Daí ser familiar.
46
00:03:23,870 --> 00:03:25,495
Mas ela cresceu.
47
00:03:25,496 --> 00:03:26,830
Do que estão a falar?
48
00:03:26,831 --> 00:03:27,915
O caso era meu.
49
00:03:27,916 --> 00:03:29,249
O rapto da Lucy Cook.
50
00:03:29,250 --> 00:03:32,669
Desapareceu de casa do pai,
nos limites do parque.
51
00:03:32,670 --> 00:03:34,546
Sem sinal de arrombamento,
52
00:03:34,547 --> 00:03:35,881
nem nota de resgate,
53
00:03:35,882 --> 00:03:37,424
nem sangue no tapete,
54
00:03:37,425 --> 00:03:38,634
nem rasto a seguir.
55
00:03:38,635 --> 00:03:39,843
Tudo levava ao pai.
56
00:03:39,844 --> 00:03:42,304
Todos achámos que a matara.
Não foste só tu.
57
00:03:42,305 --> 00:03:45,016
Sim, mas perdi muito tempo
a tentar prová-lo.
58
00:03:46,851 --> 00:03:50,229
Podes dar-me umas 24 horas
até divulgares o nome?
59
00:03:50,230 --> 00:03:51,521
Sim, claro.
60
00:03:51,522 --> 00:03:54,775
Vai ser uma merda,
quando as pessoas souberem disto.
61
00:03:54,776 --> 00:03:58,278
O pai da Lucy, Rory Cook,
foi morto menos de um ano depois.
62
00:03:58,279 --> 00:04:00,697
Mudou-se para Fresno, para fugir disto.
63
00:04:00,698 --> 00:04:04,076
Acharam-no e espancaram-no até à morte,
à porta dum bar.
64
00:04:04,077 --> 00:04:06,787
Há quem lide mal com quem mata crianças.
65
00:04:06,788 --> 00:04:08,289
Só que ele não a matou.
66
00:04:08,790 --> 00:04:10,290
A mãe dela trabalhava cá?
67
00:04:10,291 --> 00:04:11,625
A Maggie? Boa mulher.
68
00:04:11,626 --> 00:04:14,545
Trabalhou na administração durante anos.
69
00:04:15,296 --> 00:04:16,880
Até adoecer.
70
00:04:16,881 --> 00:04:18,048
Cancro.
71
00:04:18,049 --> 00:04:21,510
Diz aqui que morreu
três semanas antes de a Lucy desaparecer.
72
00:04:21,511 --> 00:04:22,928
A mãe foi para um hospício.
73
00:04:22,929 --> 00:04:25,180
A Lucy foi viver
com o Rory e o meio-irmão.
74
00:04:25,181 --> 00:04:26,515
Era o James, acho eu.
75
00:04:26,516 --> 00:04:29,602
Sim, James Cook.
Diz aqui que agora mora em Fresno.
76
00:04:30,186 --> 00:04:31,770
Vou ver o que ele sabe.
77
00:04:31,771 --> 00:04:33,523
Queres que vá contigo?
78
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
Provavelmente, ele não o dirá, mas...
79
00:04:40,780 --> 00:04:42,824
Bom trabalho a identificá-la.
80
00:04:45,576 --> 00:04:50,623
Preciso das últimas 48 horas de atividade
do telemóvel do Teddy Redwine.
81
00:05:00,675 --> 00:05:03,385
Desta vez,
não podes queixar-te de assédio meu.
82
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
Já disse que não me queixei.
Estava preocupada.
83
00:05:07,348 --> 00:05:08,432
É um velho hábito.
84
00:05:08,433 --> 00:05:12,436
Andei a ver coisas antigas
e encontrei isto.
85
00:05:12,437 --> 00:05:16,106
E uma lista de monitores do acampamento
86
00:05:16,107 --> 00:05:20,278
e de pessoas envolvidas, quando lá estive,
para o caso de... Tu sabes.
87
00:05:22,196 --> 00:05:23,323
De te ser útil.
88
00:05:24,949 --> 00:05:25,992
Já a identificámos.
89
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Bem...
90
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
Então, esquece, acho eu.
91
00:05:37,170 --> 00:05:39,922
Não, não sou feliz.
92
00:05:41,132 --> 00:05:45,511
No outro dia, perguntaste-me,
e eu menti e disse que era, mas não sou.
93
00:05:51,893 --> 00:05:53,811
Tento andar para a frente.
94
00:05:55,521 --> 00:05:57,732
E manter a cabeça ocupada, mas...
95
00:06:01,402 --> 00:06:02,570
Continuo apenas a...
96
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
A pensar
97
00:06:06,532 --> 00:06:08,868
em tudo aquilo em que sinto falta dele.
98
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
E nas merdas que fiz como mãe.
99
00:06:18,961 --> 00:06:22,382
Hoje, passei pela geladaria e...
100
00:06:24,801 --> 00:06:27,762
Lembrei-me da última vez
que eu e o Caleb lá fomos.
101
00:06:29,305 --> 00:06:30,765
Ele estava tão feliz.
102
00:06:35,812 --> 00:06:38,731
Tinha o nariz encostado ao vidro e...
103
00:06:39,232 --> 00:06:40,942
Estava só a... Tu sabes.
104
00:06:42,443 --> 00:06:45,029
Estava perdido com tantos... Tu sabes.
105
00:06:49,075 --> 00:06:50,243
Sabores.
106
00:06:53,121 --> 00:06:54,996
A tentar decidir qual queria.
107
00:06:54,997 --> 00:06:57,250
E lembro-me de eu estar só a dizer:
108
00:06:57,750 --> 00:07:00,710
"Vá lá, Caleb, escolhe um.
Escolhe um sabor.
109
00:07:00,711 --> 00:07:02,880
Temos de ir. A mamã está atrasada."
110
00:07:08,177 --> 00:07:11,806
Lembro-me que ele, quando se empolgava,
fazia aquela coisa de...
111
00:07:14,308 --> 00:07:17,311
De entrar num sítio
e desatar a estalar os dedos e...
112
00:07:18,980 --> 00:07:23,776
E eu a despachá-lo: "Vá, escolhe um sabor.
Escolhe um e pronto. Vamos lá."
113
00:07:28,281 --> 00:07:29,240
Até que...
114
00:07:32,368 --> 00:07:33,744
... escolhi um por ele.
115
00:07:35,413 --> 00:07:36,664
Apressei-o para sair.
116
00:07:39,000 --> 00:07:41,335
Para ir à merda dos Correios.
117
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
Mas... Tu sabes.
118
00:07:50,553 --> 00:07:52,305
Liga-me sempre que quiseres.
119
00:08:04,775 --> 00:08:08,070
A investigadora foi falar comigo
sobre o Sean Sanderson.
120
00:08:11,908 --> 00:08:12,992
O que tem ele?
121
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
O desaparecimento.
122
00:08:16,496 --> 00:08:19,582
Querem tentar acusar o parque
de homicídio culposo.
123
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Têm algo novo?
124
00:08:28,508 --> 00:08:29,759
Ainda não sei.
125
00:08:35,932 --> 00:08:37,058
Desculpa, Kyle.
126
00:08:53,115 --> 00:08:54,991
Deixaste-me lá sem querer.
127
00:08:54,992 --> 00:08:57,620
Quis poupar-te o trabalho
de me ires buscar.
128
00:09:04,168 --> 00:09:05,001
Certo.
129
00:09:05,002 --> 00:09:05,920
Entendido.
130
00:09:07,171 --> 00:09:11,466
O laboratório analisou os comprimidos:
coca, cetamina, peiote e assim.
131
00:09:11,467 --> 00:09:12,509
Que mixórdia!
132
00:09:12,510 --> 00:09:16,805
O teu amigo da Polícia de Mariposa...
Pergunta-lhe se já viu algo assim.
133
00:09:16,806 --> 00:09:19,141
- Ou os boiões com o X.
- Certo.
134
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Não sabia do teu filho.
135
00:09:27,942 --> 00:09:28,943
Sinto muito.
136
00:09:30,987 --> 00:09:34,657
Penso no meu filho,
no que tu e a tua mulher passaram e...
137
00:09:45,042 --> 00:09:48,128
- O apartamento do Cook. Qual é o número?
- 305.
138
00:09:48,129 --> 00:09:49,171
Espera aqui.
139
00:09:49,672 --> 00:09:50,505
O quê?
140
00:09:50,506 --> 00:09:51,424
Porquê?
141
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Eu identifiquei-a, lembras-te?
142
00:10:11,402 --> 00:10:12,820
O James Cook mora aqui?
143
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
Raios!
144
00:11:01,285 --> 00:11:02,161
James Cook?
145
00:11:02,745 --> 00:11:03,579
Agente federal!
146
00:11:39,824 --> 00:11:41,367
Pouse isso, ou disparo!
147
00:11:43,452 --> 00:11:44,286
Estás bem?
148
00:11:46,664 --> 00:11:49,500
- Ainda bem que desobedeci, não?
- Eu arranjo o dinheiro.
149
00:11:50,793 --> 00:11:53,837
- O quê?
- Digam ao Hector que é esta semana.
150
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Tudo o que eu devo.
151
00:11:59,593 --> 00:12:00,636
Esperem aí.
152
00:12:01,137 --> 00:12:02,054
Quem são vocês?
153
00:12:02,638 --> 00:12:03,681
Credo!
154
00:12:04,265 --> 00:12:06,015
Ouviu-me dizer "agente federal".
155
00:12:06,016 --> 00:12:08,059
Pensei que estava a inventar.
156
00:12:08,060 --> 00:12:10,521
É por isto que gosto de ficar no parque.
157
00:12:11,272 --> 00:12:12,940
O que sabe da Lucy Cook?
158
00:12:13,816 --> 00:12:14,775
Não sei nada.
159
00:12:15,276 --> 00:12:16,527
A sua meia-irmã?
160
00:12:17,445 --> 00:12:19,154
Falámos sobre ela há 15 anos.
161
00:12:19,155 --> 00:12:22,574
- O quê? Não, eu não tive a ver com isso.
- Isso, o quê?
162
00:12:22,575 --> 00:12:25,618
O desaparecimento.
Na altura, disse tudo o que vi.
163
00:12:25,619 --> 00:12:28,706
Ela estava no quarto
e depois deixou de estar.
164
00:12:31,208 --> 00:12:32,459
Viu-a recentemente?
165
00:12:32,460 --> 00:12:33,668
Vê-la? Como assim?
166
00:12:33,669 --> 00:12:35,170
Quando viu a sua irmã?
167
00:12:35,171 --> 00:12:36,463
Meia-irmã.
168
00:12:36,464 --> 00:12:38,298
Foda-se! Sei lá.
169
00:12:38,299 --> 00:12:41,676
Naquela noite,
fosse lá quando fosse, há 15 anos.
170
00:12:41,677 --> 00:12:42,844
Não a viu mais?
171
00:12:42,845 --> 00:12:43,762
Não.
172
00:12:43,763 --> 00:12:46,265
Quer dizer, como poderia vê-la?
173
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
Mas que raio?
174
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
É... É ela?
175
00:12:52,646 --> 00:12:55,023
Estão a dizer que ela cresceu?
176
00:12:55,024 --> 00:12:57,692
Teve notícias de alguém
alegando ser a Lucy?
177
00:12:57,693 --> 00:12:58,611
Não.
178
00:12:59,111 --> 00:13:00,613
E os amigos dela?
179
00:13:01,113 --> 00:13:03,782
Quais amigos? Não pode entrar aí.
180
00:13:03,783 --> 00:13:06,701
É a primeira vez
que ouço a merda do nome dela,
181
00:13:06,702 --> 00:13:11,080
no espaço de uma década, pelo menos.
- Onde arranja as metanfetaminas?
182
00:13:11,081 --> 00:13:14,918
Há regras sobre fazer buscas
às merdas de uma pessoa.
183
00:13:14,919 --> 00:13:16,211
Para si, não, James.
184
00:13:16,212 --> 00:13:18,630
Acabou de atacar um agente federal.
185
00:13:18,631 --> 00:13:21,050
Vieram cá uns amigos e deixaram-nas cá.
186
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
- Quem vende isto?
- O quê?
187
00:13:29,016 --> 00:13:30,142
Não faço ideia.
188
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
O X significa algo?
189
00:13:32,853 --> 00:13:34,395
Talvez seja de um pirata.
190
00:13:34,396 --> 00:13:36,148
Ainda encontra um tesouro.
191
00:13:36,649 --> 00:13:39,192
Esteja à vontade, foda-se!
192
00:13:39,193 --> 00:13:42,904
O seu pai alguma vez lhe falou
do que aconteceu à Lucy,
193
00:13:42,905 --> 00:13:44,907
na noite em que ela desapareceu?
194
00:13:45,407 --> 00:13:49,077
Antes de ser espancado até à morte
por tê-la matado?
195
00:13:49,078 --> 00:13:49,994
Não.
196
00:13:49,995 --> 00:13:52,205
Nunca falámos muito sobre isso.
197
00:13:52,206 --> 00:13:56,251
E agora estão a dizer que aquela cabrona
estava viva o tempo todo?
198
00:13:56,252 --> 00:13:57,836
Isso não é bonito, James.
199
00:13:57,837 --> 00:13:59,672
Quem vai fazer-lhe justiça?
200
00:14:00,256 --> 00:14:02,842
Quem vai fazer-lhe justiça, foda-se?
201
00:14:04,176 --> 00:14:06,219
E então? Não houve rapto?
202
00:14:06,220 --> 00:14:08,304
Bem, aconteceu algo naquela noite.
203
00:14:08,305 --> 00:14:11,015
Havia sangue no tapete, no quarto da Lucy.
204
00:14:11,016 --> 00:14:13,768
O pai e o James disseram
que não sabiam do que era,
205
00:14:13,769 --> 00:14:16,647
que só deram
pelo desaparecimento de manhã.
206
00:14:17,565 --> 00:14:20,567
Talvez um deles lhe tenha batido
e ela tenha fugido?
207
00:14:20,568 --> 00:14:21,861
Com sete anos?
208
00:14:22,361 --> 00:14:23,571
Era nova para fugir.
209
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Se estivesse desesperada, não.
210
00:14:27,783 --> 00:14:29,285
Quer dizer, a mãe morreu.
211
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
Ela acabou com aqueles totós.
212
00:14:32,830 --> 00:14:34,456
Eu não ficaria muito tempo.
213
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
Nem sempre é assim tão fácil.
214
00:14:37,710 --> 00:14:39,086
Sim, suponho que não.
215
00:14:39,587 --> 00:14:42,131
Senão, terias saído
de Los Angeles há muito.
216
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
Eras polícia de patrulha?
217
00:14:55,060 --> 00:14:55,894
Sim.
218
00:14:55,895 --> 00:14:58,479
O plano era chegar a detetive, mas...
219
00:14:58,480 --> 00:15:00,316
O teu marido foi suspenso.
220
00:15:00,816 --> 00:15:04,153
Investigado por roubar dinheiro
numa apreensão de droga.
221
00:15:07,364 --> 00:15:10,117
Como disse,
eu e o pai do Gael nunca casámos.
222
00:15:11,243 --> 00:15:13,162
Mas separámo-nos há uns tempos.
223
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
E sim.
224
00:15:17,416 --> 00:15:19,627
Pareceu-me uma boa altura para agir.
225
00:15:24,465 --> 00:15:25,466
E tu?
226
00:15:27,092 --> 00:15:30,679
Quem correu contigo
do FBI de Nova Iorque há 25 anos?
227
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
Cresci num rancho, no Colorado.
228
00:15:42,358 --> 00:15:44,276
Nova Iorque fica muito longe.
229
00:15:46,111 --> 00:15:49,406
Um dia, acordei
e não conseguia ver o céu, portanto...
230
00:15:50,950 --> 00:15:53,452
E prefiro a maioria dos animais a pessoas.
231
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
- Sobretudo o meu cavalo. Sim.
- O teu cavalo?
232
00:16:00,084 --> 00:16:01,793
Passei a vida em Los Angeles.
233
00:16:01,794 --> 00:16:04,088
Daí levar algum tempo a habituar-me.
234
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
Mas até percebo.
235
00:16:09,301 --> 00:16:10,927
Há um lado fixe
236
00:16:10,928 --> 00:16:13,097
em estar sozinha no parque.
237
00:16:14,306 --> 00:16:16,809
A ouvir coisas que nem sabia que existiam.
238
00:16:19,520 --> 00:16:23,440
No outro dia,
dei com um grande bando de veados.
239
00:16:25,359 --> 00:16:27,902
Observei-os, antes de desatarem a fugir,
240
00:16:27,903 --> 00:16:30,029
e o teu cavalo sair disparado,
241
00:16:30,030 --> 00:16:31,906
obrigando-me a ir atrás dele.
242
00:16:31,907 --> 00:16:35,744
A pé, os machos dispersam
e os restantes vão atrás deles.
243
00:16:36,704 --> 00:16:39,957
Mas, a cavalo, mantendo a calma,
passas pelo meio deles.
244
00:16:42,584 --> 00:16:45,963
A ver se me lembro,
da próxima vez que me largares por aí.
245
00:16:57,266 --> 00:17:02,061
Como o Sr. Redwine não foi trabalhar,
o gerente ligou-lhe, mas ele não atendeu.
246
00:17:02,062 --> 00:17:04,480
Estava ao serviço do parque, na altura?
247
00:17:04,481 --> 00:17:05,566
Não, não estava.
248
00:17:06,066 --> 00:17:08,317
A família já sabe da situação?
249
00:17:08,318 --> 00:17:10,194
Estamos a analisar tudo.
250
00:17:10,195 --> 00:17:11,697
Lembras-te da ocupante?
251
00:17:12,197 --> 00:17:14,616
- Devíamos tentar outra vez...
- Agora não.
252
00:17:16,035 --> 00:17:17,410
Mas ela é capaz de...
253
00:17:17,411 --> 00:17:19,621
A esquadra já encontrou pistas?
254
00:17:20,914 --> 00:17:22,415
Pode dar-nos informações.
255
00:17:22,416 --> 00:17:23,332
Mais tarde.
256
00:17:23,333 --> 00:17:25,501
Vamos continuar a investigação
257
00:17:25,502 --> 00:17:28,172
e manter-vos-emos a par de qualquer novo...
258
00:17:35,137 --> 00:17:36,763
O que se passa lá fora?
259
00:17:36,764 --> 00:17:40,641
Estão a massacrar o Hamilton,
devido ao miúdo que tirámos do rio.
260
00:17:40,642 --> 00:17:44,645
Pode ir explicar-lhes, Paul?
Não tenho informações e pareço um...
261
00:17:44,646 --> 00:17:46,440
Melhor ainda, vá lá você.
262
00:17:46,940 --> 00:17:48,149
Vou lá fazer o quê?
263
00:17:48,150 --> 00:17:51,402
Dizer porque continua a morrer gente
no meu parque.
264
00:17:51,403 --> 00:17:52,361
Ainda não sei.
265
00:17:52,362 --> 00:17:54,572
E que tal dizer-me o que já sabe?
266
00:17:54,573 --> 00:17:55,907
Ainda não consigo.
267
00:17:55,908 --> 00:17:58,993
Estamos a falar
de investigações em curso, Lawrence.
268
00:17:58,994 --> 00:18:00,578
Eu sei disso, Paul.
269
00:18:00,579 --> 00:18:04,499
E sei que há um nível de informação
que me devem dar. E não dão.
270
00:18:04,500 --> 00:18:05,875
Há já algum tempo.
271
00:18:05,876 --> 00:18:07,668
Podemos fazer com que receba...
272
00:18:07,669 --> 00:18:09,963
Falei com o NPS em Washington.
273
00:18:11,548 --> 00:18:14,051
Expressei preocupações com o seu trabalho.
274
00:18:14,635 --> 00:18:17,303
Com a falta de foco e cooperação
dos últimos anos.
275
00:18:17,304 --> 00:18:19,931
Lamentei o que passou, mas fui claro.
276
00:18:19,932 --> 00:18:23,851
Vou apresentar um pedido formal
para que saia do meu parque.
277
00:18:23,852 --> 00:18:26,021
Espero ter novidades em breve.
278
00:18:29,274 --> 00:18:31,902
Bem, ele é um filho da mãe, mas...
279
00:18:32,402 --> 00:18:34,112
Não está errado de todo.
280
00:18:34,113 --> 00:18:37,407
Precisa de respostas,
e nós não estamos a ajudar nada.
281
00:18:44,498 --> 00:18:46,500
Acho que foram ambos assassinados.
282
00:18:48,252 --> 00:18:50,962
É muito provável
que as mortes estejam ligadas.
283
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Merda.
284
00:18:59,680 --> 00:19:02,099
Uma bala atravessou a perna da Lucy Cook.
285
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Alguém a perseguia.
286
00:19:05,185 --> 00:19:06,019
Credo.
287
00:19:06,520 --> 00:19:09,605
Se achas que temos
um assassino em série no parque,
288
00:19:09,606 --> 00:19:11,315
temos de avisar as pessoas.
289
00:19:11,316 --> 00:19:12,609
Não parece ser isso.
290
00:19:13,193 --> 00:19:14,111
Ainda não.
291
00:19:18,699 --> 00:19:20,033
Que tipo de bala era?
292
00:19:20,784 --> 00:19:22,494
De calibre 284.
293
00:19:23,287 --> 00:19:25,664
Uma espingarda de caça de longo alcance.
294
00:19:34,006 --> 00:19:35,966
O que me escapou na altura, Paul?
295
00:19:38,385 --> 00:19:40,220
Quando a Lucy Cook desapareceu.
296
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
POLÍCIA CIENTÍFICA
CORRESPONDÊNCIA NEGATIVA
297
00:20:09,249 --> 00:20:11,376
Descarta a arma, não o atirador.
298
00:20:12,794 --> 00:20:15,672
Mas não queremos que seja ele, certo?
299
00:21:45,887 --> 00:21:47,179
O que preferes?
300
00:21:47,180 --> 00:21:48,974
Estou bem assim, obrigado.
301
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Aqui tens.
302
00:21:51,601 --> 00:21:53,520
Com os cumprimentos da gerência.
303
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
O que tens esta noite?
304
00:22:03,488 --> 00:22:06,116
Estás muito sério, até para ti.
305
00:22:07,200 --> 00:22:10,286
Um caso seguiu por um caminho
que eu não esperava.
306
00:22:10,287 --> 00:22:11,370
E não queria.
307
00:22:11,371 --> 00:22:13,832
Bem, não te esqueças do nosso trato.
308
00:22:16,251 --> 00:22:18,211
Assim que trancamos aquela porta,
309
00:22:18,712 --> 00:22:20,504
esquecemo-nos de tudo lá fora.
310
00:22:20,505 --> 00:22:21,756
Pois é.
311
00:22:21,757 --> 00:22:24,301
Acho cada vez mais difícil desligar.
312
00:22:26,511 --> 00:22:29,722
Fiz asneira e envolvi um miúdo
em algo que não devia.
313
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
É tarde para voltar atrás?
314
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Lamento.
315
00:22:37,689 --> 00:22:41,318
Há uns dias, eu e o Caleb
íamos entrar juntos no lago.
316
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Saltar lá para dentro e desaparecer.
317
00:22:51,036 --> 00:22:55,415
Antes disso, recebi uma chamada
sobre uma rapariga que caiu de El Capitan.
318
00:22:57,918 --> 00:23:01,380
Algo me diz que foi uma espécie
de mensagem cósmica, sabes?
319
00:23:02,255 --> 00:23:05,842
Um sinal de Deus,
a dizer-me para não ir já com o Caleb.
320
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
Sim, se calhar, foi.
321
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
Não.
322
00:23:11,515 --> 00:23:12,808
Só tive com medo.
323
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
E, se não tivesse tido,
324
00:23:18,021 --> 00:23:21,483
ter-me-iam tirado a mim da água,
não ao Teddy Redwine.
325
00:23:21,983 --> 00:23:22,984
E que tal se,
326
00:23:23,693 --> 00:23:25,821
da próxima vez que pensares...
327
00:23:29,199 --> 00:23:30,367
... em ir ao lago...
328
00:23:33,870 --> 00:23:35,372
Que tal ligares-me?
329
00:23:37,833 --> 00:23:39,543
Eu vou contigo e...
330
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
Que se lixe! Nadamos em pelota.
331
00:23:51,513 --> 00:23:53,597
- Só eu o venho buscar.
- Entendido.
332
00:23:53,598 --> 00:23:56,600
E, se se atrasar,
temos um programa fora de horas.
333
00:23:56,601 --> 00:23:58,144
- Vamos pô-lo lá.
- Boa.
334
00:23:58,145 --> 00:24:00,688
E diz-lhes que só eu o venho buscar?
335
00:24:00,689 --> 00:24:02,190
Sim, pode ter a certeza.
336
00:24:02,983 --> 00:24:06,068
Gostas de cirandar, mas hoje não.
Fica com a professora, sim?
337
00:24:06,069 --> 00:24:07,612
- Certo.
- Certo.
338
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
Calma.
339
00:24:11,992 --> 00:24:13,535
- Estás pronto?
- Obrigada.
340
00:24:18,373 --> 00:24:20,417
Olá! Adoro o teu visual de hoje.
341
00:24:33,972 --> 00:24:37,349
- Que ventania, ontem à noite.
- Sim, a casa até abanou.
342
00:24:37,350 --> 00:24:40,728
- Pensei que ia perder o telhado.
- Vai acabar em breve.
343
00:24:40,729 --> 00:24:42,813
A equipa trata do pinheiro sem si?
344
00:24:42,814 --> 00:24:44,065
Vamos à pesca?
345
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Vemo-nos no escritório, branquelas.
346
00:24:59,080 --> 00:24:59,914
Fala o Turner.
347
00:24:59,915 --> 00:25:00,916
Deixe mensagem.
348
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
Merda.
349
00:25:09,049 --> 00:25:10,634
Nada de canas de pesca.
350
00:25:11,384 --> 00:25:14,386
Era chegado à Maggie Cook?
351
00:25:14,387 --> 00:25:15,430
Merda, sim.
352
00:25:16,014 --> 00:25:18,433
Claro que éramos amigos. Eu tive sorte.
353
00:25:19,100 --> 00:25:22,229
A Maggie era dos seres
mais simpáticos que já conheci.
354
00:25:23,313 --> 00:25:25,607
Nunca a vi sem ser a sorrir.
355
00:25:26,775 --> 00:25:30,320
Mesmo doente,
perguntava-me primeiro como eu estava.
356
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
A miúda que caiu de El Capitan
357
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
era filha dela.
358
00:25:37,577 --> 00:25:38,786
Filha?
359
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
A Lucy?
360
00:25:41,414 --> 00:25:42,290
De certeza?
361
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
Sim.
362
00:25:45,293 --> 00:25:47,419
Achava que o pai a tinha matado.
363
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
Toda a gente achava.
364
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Exceto ele, suponho.
365
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
Há quanto tempo estava no parque?
366
00:25:53,927 --> 00:25:55,762
É disso que vamos à pesca.
367
00:25:59,849 --> 00:26:00,808
Sr. Begay?
368
00:26:00,809 --> 00:26:01,893
Agente?
369
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
Jay?
370
00:26:05,522 --> 00:26:09,276
Desculpe incomodá-lo,
mas conhecia a Maggie Cook?
371
00:26:10,151 --> 00:26:11,277
A Maggie?
372
00:26:11,278 --> 00:26:12,444
Claro que sim.
373
00:26:12,445 --> 00:26:14,446
Ela morou aqui, antes de morrer.
374
00:26:14,447 --> 00:26:17,450
E viveu nesta propriedade
nos últimos dez anos?
375
00:26:18,702 --> 00:26:20,412
Mais mês, menos mês.
376
00:26:20,912 --> 00:26:22,538
- Há algum problema?
- Não.
377
00:26:22,539 --> 00:26:23,831
Estava só a pensar.
378
00:26:23,832 --> 00:26:27,002
Viu alguma rapariga nova na zona,
nos últimos anos?
379
00:26:29,087 --> 00:26:30,589
Que história é esta, Jay?
380
00:26:31,256 --> 00:26:33,216
A rapariga nova que caiu do pico.
381
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
O agente só quer fazer-lhe justiça.
382
00:26:36,720 --> 00:26:38,304
Pode ver-me isto?
383
00:26:38,305 --> 00:26:40,223
Lamento, mas não é bonito.
384
00:26:43,393 --> 00:26:45,020
Não, nunca a vi.
385
00:26:45,895 --> 00:26:48,230
- Devia ter visto?
- Podia ter cá vindo.
386
00:26:48,231 --> 00:26:49,149
Como disse,
387
00:26:49,899 --> 00:26:51,318
que eu tenha visto, não.
388
00:26:52,819 --> 00:26:55,238
Se não se importa, vou ver a propriedade.
389
00:27:00,035 --> 00:27:02,161
O tipo parece estar a acusar-me.
390
00:27:02,162 --> 00:27:03,370
Podes confiar nele.
391
00:27:03,371 --> 00:27:04,748
E só um bocado rude.
392
00:27:05,457 --> 00:27:06,291
Desde que...
393
00:27:22,682 --> 00:27:25,101
Já sei porque precisava de um Tonto.
394
00:27:25,602 --> 00:27:28,730
Para que os índios
não lhe fechassem a porta na cara.
395
00:27:29,648 --> 00:27:31,358
Acha que ele disse a verdade?
396
00:27:32,901 --> 00:27:34,026
Com a sua simpatia?
397
00:27:34,027 --> 00:27:36,820
Raios! Quem mentiria
a um tipo tão encantador?
398
00:27:36,821 --> 00:27:40,115
Coisas que a Maggie deixou cá,
quando o Mato se mudou.
399
00:27:40,116 --> 00:27:43,953
Não sabia a quem as dar
e pareceu-lhe errado deitá-las fora.
400
00:27:44,829 --> 00:27:47,207
Viu uma rapariga na cumeada ali em cima.
401
00:27:47,999 --> 00:27:52,086
Disse que nunca se aproximou o suficiente
para saber se era a mesma.
402
00:27:52,087 --> 00:27:54,506
Ela fugia, quando o via chegar.
403
00:27:55,507 --> 00:27:57,591
Quando foi a última vez que a viu?
404
00:27:57,592 --> 00:27:58,802
Há meses.
405
00:28:11,564 --> 00:28:14,441
Ela voltou cá por lhe ser familiar.
406
00:28:14,442 --> 00:28:15,609
Sentia-se segura.
407
00:28:15,610 --> 00:28:18,363
A última vez que aqui estive
foi com a Lucy.
408
00:28:19,280 --> 00:28:21,991
Quando o nosso povo libertou
o espírito da mãe.
409
00:28:22,492 --> 00:28:24,285
E a mandou para El-o'-win.
410
00:28:26,538 --> 00:28:29,040
Nunca mais vi a Lucy, depois desse dia.
411
00:28:32,460 --> 00:28:35,630
Porque quer saber tanto
onde passou os últimos anos?
412
00:28:36,798 --> 00:28:39,134
Não muda o facto de ter acabado aqui.
413
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
A menos que ache
que não foi um tropeção que a fez cair.
414
00:28:50,812 --> 00:28:52,564
Isto diz-lhe alguma coisa?
415
00:28:54,274 --> 00:28:56,443
Magia miwok das antigas.
416
00:28:57,318 --> 00:28:58,862
Afasta espíritos malignos.
417
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Espíritos malignos?
418
00:29:03,616 --> 00:29:05,160
Tudo o que é maligno.
419
00:29:14,294 --> 00:29:17,547
Siri, dá-me direções
para um prado cheio de hippies.
420
00:29:41,112 --> 00:29:42,530
É para a direita, certo?
421
00:29:43,907 --> 00:29:44,783
Vamos.
422
00:29:45,283 --> 00:29:46,117
Vá lá.
423
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
Jill Bodwin?
424
00:30:01,007 --> 00:30:02,133
- Olá.
- Olá.
425
00:30:02,634 --> 00:30:05,969
Esther Avalos,
da Firma de Advogados Butler Carson.
426
00:30:05,970 --> 00:30:10,349
Se é sobre transações imobiliárias,
já trabalhamos com uma firma.
427
00:30:10,350 --> 00:30:11,266
Não, lamento.
428
00:30:11,267 --> 00:30:13,520
É sobre o Sean Sanderson.
429
00:30:14,103 --> 00:30:16,438
Desapareceu no parque há uns seis anos.
430
00:30:16,439 --> 00:30:19,067
O seu ex-marido liderou a investigação.
431
00:30:20,026 --> 00:30:22,903
Lamento, mas houve
muitos casos desses na altura.
432
00:30:22,904 --> 00:30:25,657
Sim, parece um lugar fácil
para nos perdermos.
433
00:30:26,157 --> 00:30:28,951
Falei com o agente Turner há uns dias,
434
00:30:28,952 --> 00:30:32,412
e ele falou-me do que se lembra
sobre o desaparecimento,
435
00:30:32,413 --> 00:30:34,623
mas pensei que talvez tivesse...
436
00:30:34,624 --> 00:30:40,587
Só fiz voluntariado no parque
durante uns verões, como conselheira.
437
00:30:40,588 --> 00:30:42,089
Entendido. Não, lamento.
438
00:30:42,090 --> 00:30:46,385
É mais sobre a investigação do parque
e aquilo de que se lembra.
439
00:30:46,386 --> 00:30:49,429
Se reparou em algo de invulgar.
440
00:30:49,430 --> 00:30:51,307
Invulgar? Em que sentido?
441
00:30:51,891 --> 00:30:55,687
Comparativamente
a outras investigações do agente Turner.
442
00:30:56,980 --> 00:31:00,274
Bem, lamento, senhora... Avalos.
443
00:31:00,275 --> 00:31:02,734
Não sei quanto tempo passou com o Kyle,
444
00:31:02,735 --> 00:31:07,239
mas ele não partilha
muita informação sobre nada.
445
00:31:07,240 --> 00:31:09,616
Muito menos trabalho, portanto...
446
00:31:09,617 --> 00:31:13,246
Mesmo quando éramos casados,
ele não discutia casos comigo.
447
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
E, nesse período de tempo,
deve ter discutido ainda menos.
448
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
Vocês tinham perdido um filho,
uns meses antes, certo?
449
00:31:23,965 --> 00:31:25,216
Não é minha intenção...
450
00:31:26,426 --> 00:31:28,802
Não sei o que o meu filho tem a ver.
451
00:31:28,803 --> 00:31:32,848
Só quero perceber o estado de espírito
do agente Turner na altura.
452
00:31:32,849 --> 00:31:34,683
Se não estava todo empenhado,
453
00:31:34,684 --> 00:31:38,562
e duvido que qualquer um de nós estivesse,
após uma situação...
454
00:31:38,563 --> 00:31:40,689
Vai ter de perguntar isso ao Kyle.
455
00:31:40,690 --> 00:31:42,941
Embora não sei se o recomende.
456
00:31:42,942 --> 00:31:45,777
E, se me dá licença,
também tenho de trabalhar.
457
00:31:45,778 --> 00:31:47,906
Portanto, tenha uma boa tarde.
458
00:31:48,698 --> 00:31:50,490
Não queria transtorná-la.
459
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
Não a conheço bem o suficiente para isso.
460
00:31:56,164 --> 00:31:58,291
- Obrigada pela atenção.
- Pode crer.
461
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Foda-se.
462
00:32:34,577 --> 00:32:35,912
Olha para nós, cavalo.
463
00:33:13,866 --> 00:33:15,201
Um pé pequeno.
464
00:33:18,204 --> 00:33:20,999
Vês, Turner?
Esta merda não é assim tão difícil.
465
00:33:36,639 --> 00:33:37,640
Onde as quer?
466
00:33:38,141 --> 00:33:40,560
"Esquece as tatuagens douradas."
467
00:33:42,103 --> 00:33:43,021
Como disse?
468
00:33:43,521 --> 00:33:46,149
Porque enviou esta mensagem
ao Teddy Redwine?
469
00:33:46,649 --> 00:33:49,401
- Quem é você?
- Porque enviou esta mensagem?
470
00:33:49,402 --> 00:33:51,695
Que distintivo é? Tratador do zoo?
471
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
Isto não resulta,
com ambos a fazer perguntas.
472
00:33:55,033 --> 00:33:56,325
Nada tenho a dizer.
473
00:33:57,869 --> 00:34:00,203
Foda-se, meu! Que merda é esta, bacano?
474
00:34:00,204 --> 00:34:03,707
"Esquece as tatuagens douradas.
Não trazem nada de bom."
475
00:34:03,708 --> 00:34:06,919
- Estava a avisá-lo de quê?
- Já disse: não sei.
476
00:34:07,628 --> 00:34:09,004
Vocês eram amigos?
477
00:34:09,005 --> 00:34:10,214
Foda-se.
478
00:34:10,715 --> 00:34:11,631
Eu e o T?
479
00:34:11,632 --> 00:34:13,967
E as tatuagens douradas eram o quê?
480
00:34:13,968 --> 00:34:14,926
Não sei.
481
00:34:14,927 --> 00:34:19,724
- Eram o quê? Quem lhe deu aquilo?
- Não sei! São como uma marca ou assim.
482
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Isto está ligado às tatuagens?
483
00:34:27,523 --> 00:34:29,358
- Estão fechados.
- Foda-se.
484
00:34:29,859 --> 00:34:30,901
Estamos fechados.
485
00:34:30,902 --> 00:34:33,612
- Tenho marcação.
- Mano! Estamos fechados.
486
00:34:33,613 --> 00:34:34,529
Vai-te foder!
487
00:34:34,530 --> 00:34:37,450
- Foda-se, faz-me perder clientes.
- Está ligado?
488
00:34:39,035 --> 00:34:40,787
Já tinha visto isso.
489
00:34:41,287 --> 00:34:43,414
E ouvi falar das tatuagens douradas.
490
00:34:44,123 --> 00:34:46,918
Mas faço tudo
para não saber de nada disso.
491
00:34:48,086 --> 00:34:51,213
Essa merda não tem futuro.
Para mim, para o T, para ninguém.
492
00:34:51,214 --> 00:34:52,714
Nem para si, mano.
493
00:34:52,715 --> 00:34:55,050
E não faz ideia de onde vem isto?
494
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Nem que entrassem aqui com um mapa.
495
00:34:59,931 --> 00:35:01,641
E tentei dizer isso ao Teddy.
496
00:35:02,642 --> 00:35:05,436
Nem sequer reconheço
que essa merda existe.
497
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
Olá?
498
00:36:06,914 --> 00:36:07,748
Olá?
499
00:36:17,466 --> 00:36:18,301
Não!
500
00:36:21,596 --> 00:36:22,513
Não!
501
00:36:23,848 --> 00:36:24,682
Não!
502
00:36:25,183 --> 00:36:26,017
Não!
503
00:36:45,453 --> 00:36:46,578
Vasquez?
504
00:36:46,579 --> 00:36:47,622
Estás aí?
505
00:36:57,590 --> 00:36:58,966
Raios partam!
506
00:37:29,205 --> 00:37:30,206
Não!
507
00:37:31,832 --> 00:37:32,750
Céus!
508
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
Socorro!
509
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Foda-se.
510
00:39:22,443 --> 00:39:23,277
Foda-se!
511
00:40:08,239 --> 00:40:09,073
Foda-se.
512
00:40:12,785 --> 00:40:13,619
Foda-se.
513
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
Certo.
514
00:40:36,517 --> 00:40:37,351
Foda-se.
515
00:40:38,185 --> 00:40:39,019
Foda-se.
516
00:40:41,230 --> 00:40:42,148
Socorro.
517
00:40:42,648 --> 00:40:44,692
Socorro!
518
00:41:04,545 --> 00:41:05,880
Socorro!
519
00:41:06,797 --> 00:41:07,631
Não!
520
00:41:22,229 --> 00:41:23,063
Não.
521
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Por favor.
522
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Vasquez?
523
00:41:41,207 --> 00:41:42,500
Turner!
524
00:41:43,334 --> 00:41:44,292
Turner!
525
00:41:44,293 --> 00:41:45,627
Estou aqui!
526
00:41:45,628 --> 00:41:46,628
Estou a ver-te.
527
00:41:46,629 --> 00:41:48,588
- Tudo bem.
- Não me consigo mexer.
528
00:41:48,589 --> 00:41:50,757
Está a entrar água. Tira-me daqui.
529
00:41:50,758 --> 00:41:51,759
Tudo bem.
530
00:41:52,259 --> 00:41:55,094
Não consigo chegar aí.
Tens de voltar tu para cá.
531
00:41:55,095 --> 00:41:58,349
Estou presa. Tira-me daqui.
Está a entrar água.
532
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
Chegaste até aí. Não mudou nada.
533
00:42:01,894 --> 00:42:02,895
Podes voltar.
534
00:42:04,146 --> 00:42:05,772
Para de lutar contra isso.
535
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
Fecha os olhos.
536
00:42:07,733 --> 00:42:09,235
Abranda a respiração.
537
00:42:10,694 --> 00:42:12,029
Estás na tua cama.
538
00:42:13,364 --> 00:42:15,157
O teu filho está ao teu lado.
539
00:42:15,658 --> 00:42:16,659
A olhar para ti.
540
00:42:17,660 --> 00:42:19,077
Perfeitamente imóvel.
541
00:42:19,078 --> 00:42:20,955
Sentes o coração dele a bater.
542
00:42:22,581 --> 00:42:24,375
Agora, abranda a respiração.
543
00:42:24,875 --> 00:42:26,418
Pensa no teu filho.
544
00:42:30,673 --> 00:42:31,799
Abranda-a.
545
00:42:54,530 --> 00:42:56,281
Apanhei-te!
546
00:42:56,282 --> 00:42:58,492
Tudo bem. Leva o tempo que quiseres.
547
00:43:00,411 --> 00:43:01,245
Tudo bem.
548
00:43:02,288 --> 00:43:03,122
Bom trabalho.
549
00:43:05,040 --> 00:43:06,083
Está tudo bem.
550
00:43:08,586 --> 00:43:09,669
Estás bem.
551
00:43:09,670 --> 00:43:10,838
Eu sei.
552
00:43:11,338 --> 00:43:12,423
Não, eu sei.
553
00:43:12,923 --> 00:43:14,383
Desculpa, chiça.
554
00:43:15,634 --> 00:43:16,468
Tudo bem.
555
00:43:17,344 --> 00:43:18,304
Fui tão...
556
00:43:18,804 --> 00:43:20,347
Fui tão estúpida.
557
00:43:23,851 --> 00:43:25,310
Como me encontraste?
558
00:43:25,311 --> 00:43:27,021
Deixaste um bom rasto.
559
00:43:29,607 --> 00:43:33,527
Teria chegado mais cedo,
mas as pegadas andavam às voltas.
560
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
Encontrei-a lá em cima.
561
00:43:42,661 --> 00:43:45,581
És capaz de ter dado com algo,
guarda Vasquez.
562
00:43:51,337 --> 00:43:52,504
- Olá.
- Olá.
563
00:45:22,177 --> 00:45:26,724
FAMÍLIA DE SEAN SANDERSON
CONTINUA A PROCURAR RESPOSTAS
564
00:46:10,309 --> 00:46:13,227
Lucy! Já disse:
não te metas nas minhas merdas!
565
00:46:13,228 --> 00:46:15,147
Dou-te cabo desse rabo.
566
00:46:15,898 --> 00:46:17,566
Eu quero a mamã.
567
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Então, ela não devia ter morrido!
568
00:46:23,781 --> 00:46:25,573
- Jimmy!
- Vou já, pai.
569
00:46:25,574 --> 00:46:27,826
Vem cá e limpa esta merda.
570
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
Desliga esta merda.
571
00:46:33,665 --> 00:46:34,750
Dá-me um cigarro.
572
00:46:39,838 --> 00:46:40,672
Olá.
573
00:47:42,651 --> 00:47:44,570
Legendas: Paula Amaral
573
00:47:45,305 --> 00:48:45,282
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm