1
00:00:11,011 --> 00:00:13,554
- De certeza que é a desconhecida?
- É ela.
2
00:00:13,555 --> 00:00:14,930
{\an8}O caso era meu.
3
00:00:14,931 --> 00:00:16,265
{\an8}O rapto da Lucy Cook.
4
00:00:16,266 --> 00:00:18,267
{\an8}Desapareceu de casa do pai.
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,269
Sem sinal de arrombamento,
6
00:00:20,270 --> 00:00:21,730
nem rasto a seguir.
7
00:00:22,313 --> 00:00:23,731
Onde está o Abuelo?
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,858
Está numa caminhada espiritual.
9
00:00:25,859 --> 00:00:27,818
- Como se chama?
- Não fales com ela.
10
00:00:27,819 --> 00:00:28,736
Diga.
11
00:00:28,737 --> 00:00:30,487
De onde vens, Shane?
12
00:00:30,488 --> 00:00:34,116
Tem piada ires à procura do Abuelo
ao mesmo tempo do que eu.
13
00:00:34,117 --> 00:00:37,453
Pois, o que queres?
O mundo está cheio de coincidências.
14
00:00:37,454 --> 00:00:39,998
O pai dele contactou-a?
15
00:00:40,582 --> 00:00:41,498
O pai dele?
16
00:00:41,499 --> 00:00:42,542
Sim, ligou hoje.
17
00:00:44,127 --> 00:00:47,171
- Era chegado à Maggie Cook?
- Sim.
18
00:00:47,172 --> 00:00:48,714
Claro que éramos amigos.
19
00:00:48,715 --> 00:00:51,550
A miúda que caiu de El Capitan
era filha dela.
20
00:00:51,551 --> 00:00:52,635
A Lucy?
21
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Chiça! Foda-se!
22
00:01:04,981 --> 00:01:06,482
Encontrei-a lá em cima.
23
00:01:06,483 --> 00:01:09,652
És capaz de ter dado com algo,
guarda Vasquez.
24
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
25
00:01:54,114 --> 00:01:55,115
Posso ajudar?
26
00:02:01,246 --> 00:02:02,914
Espere! Só quero falar!
27
00:02:42,078 --> 00:02:43,621
Não devias ajudá-los, Lou.
28
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
Eles são maus.
29
00:02:48,501 --> 00:02:49,419
Quem não o é?
30
00:02:56,009 --> 00:02:56,885
Tu.
31
00:03:54,025 --> 00:03:57,946
INDOMÁVEL
32
00:04:01,866 --> 00:04:04,243
Não sei se compreendo. Quer dizer...
33
00:04:04,244 --> 00:04:07,162
Estes três, eu percebo.
O X marca o local e tudo.
34
00:04:07,163 --> 00:04:10,416
Mas como ligas o tipo do rio a eles?
35
00:04:12,627 --> 00:04:14,587
Onde se encaixa o Teddy Redwine?
36
00:04:15,088 --> 00:04:19,132
Quem procurava erva dentro do parque
costumava chegar até ao Teddy.
37
00:04:19,133 --> 00:04:21,844
Ele tinha outras merdas,
mas nada tão grave.
38
00:04:22,345 --> 00:04:25,305
Fui ver se ele sabia algo
sobre os comprimidos.
39
00:04:25,306 --> 00:04:28,183
Apertei com ele
para descobrir o que pudesse.
40
00:04:28,184 --> 00:04:29,769
Depois, é tirado da água.
41
00:04:30,353 --> 00:04:32,479
Fiz mal em metê-lo nisto.
42
00:04:32,480 --> 00:04:34,773
Então, o Teddy, a Lucy, a droga...
43
00:04:34,774 --> 00:04:37,484
Achas que o tal Abuelo está
por trás de tudo?
44
00:04:37,485 --> 00:04:40,238
O teu amigo
da Polícia de Mariposa disse algo?
45
00:04:40,738 --> 00:04:42,239
Viram lá desses comprimidos?
46
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Começam a ver mais,
mas não sabem a origem.
47
00:04:45,743 --> 00:04:47,954
- Vamos voltar àquela mina?
- Eu vou.
48
00:04:48,538 --> 00:04:50,414
Fico castigo devido a ontem?
49
00:04:50,415 --> 00:04:53,333
O que sucederia,
se eu não desse pela falta do cavalo?
50
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Credo, papá, sei lá. Nada de bom.
51
00:04:56,504 --> 00:05:00,258
Já disse que fiz asneira.
Não volto a levar o carro sem pedir.
52
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Disseram-me que nunca se vai
a sítios desses sozinho!
53
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
Há equipamento extra na caixa.
54
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
Contava escapulir-me
e ir almoçar com a minha neta.
55
00:05:23,573 --> 00:05:26,992
Podíamos apagar as luzes,
esperar que eles se vão embora.
56
00:05:26,993 --> 00:05:28,286
Não sei.
57
00:05:35,126 --> 00:05:38,379
Se veio arbitrar um jogo,
tenho dois joelhos lesionados.
58
00:05:39,422 --> 00:05:40,839
Pois... Não.
59
00:05:40,840 --> 00:05:43,718
Trabalho na Foot Locker, em Tahoe.
60
00:05:45,219 --> 00:05:48,723
Desculpe, vim cá
porque conheci a Lucy Cook,
61
00:05:49,640 --> 00:05:51,017
quando ela era pequena.
62
00:05:52,393 --> 00:05:55,312
Não sei o que fazer com isso.
Lamento a sua perda.
63
00:05:55,313 --> 00:05:57,148
Não, não é nada disso.
64
00:05:57,648 --> 00:06:00,151
Não a vejo há... Sei lá. Há muito tempo.
65
00:06:02,070 --> 00:06:03,445
Trabalha no caso dela?
66
00:06:03,446 --> 00:06:04,654
No desaparecimento?
67
00:06:04,655 --> 00:06:06,573
Não, trabalha o agente Turner.
68
00:06:06,574 --> 00:06:10,578
Mas ele passou para a seguinte
fase horrível da vida dela.
69
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
E não está cá.
70
00:06:13,247 --> 00:06:14,207
Posso esperar?
71
00:06:14,874 --> 00:06:15,832
Claro.
72
00:06:15,833 --> 00:06:16,751
Sim.
73
00:06:18,294 --> 00:06:19,921
Ele adoraria falar consigo.
74
00:06:20,421 --> 00:06:21,505
É um bom tipo.
75
00:06:21,506 --> 00:06:22,798
E faz anos hoje.
76
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
Certo.
77
00:06:24,217 --> 00:06:25,217
Muito obrigado.
78
00:06:25,218 --> 00:06:26,469
Obrigado eu.
79
00:06:34,102 --> 00:06:35,228
Vai com calma.
80
00:06:36,104 --> 00:06:37,772
Não quero voltar lá a baixo.
81
00:06:39,482 --> 00:06:40,316
Certo.
82
00:06:41,025 --> 00:06:45,570
O chão deve estar estável até aqui,
mas, se ceder um pouco, recua, certo?
83
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
Certo.
84
00:06:51,869 --> 00:06:54,329
Isto é o quê? Uma antiga mina de ouro?
85
00:06:54,330 --> 00:06:56,873
Deve estar aqui desde a década de 1850.
86
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
Há milhares delas abandonadas no estado.
87
00:07:00,128 --> 00:07:01,420
Nem conhecia esta.
88
00:07:01,421 --> 00:07:02,922
Felizmente, encontrei-a.
89
00:07:04,424 --> 00:07:06,842
É um bom sítio para alguém se esconder.
90
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
Pois...
91
00:07:08,261 --> 00:07:10,346
Ou para fazer algo que não deva.
92
00:07:11,848 --> 00:07:15,685
Está tudo interligado.
É como um sistema de túneis subterrâneos.
93
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
Atenção a pregos ferrugentos.
94
00:07:26,154 --> 00:07:28,239
A temperatura aqui em baixo é alta.
95
00:07:28,739 --> 00:07:32,075
O ar não será bom.
Deve haver vestígios de arsénico.
96
00:07:32,076 --> 00:07:32,994
Arsénico?
97
00:07:33,578 --> 00:07:36,456
Os maus usam ventiladores,
e nós não temos nada?
98
00:07:42,837 --> 00:07:44,005
Espera.
99
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
O que é isto?
100
00:07:48,551 --> 00:07:49,384
É o quê?
101
00:07:49,385 --> 00:07:50,510
Um desabamento?
102
00:07:50,511 --> 00:07:51,429
Fecha os olhos.
103
00:07:54,724 --> 00:07:55,558
Foda-se!
104
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
O quê?
105
00:08:14,368 --> 00:08:16,453
Nunca disseste nada sobre morcegos!
106
00:08:16,454 --> 00:08:17,788
Atenção aos morcegos.
107
00:08:33,971 --> 00:08:35,931
Usar minas para gerir o produto?
108
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
A aposta é essa.
109
00:08:40,311 --> 00:08:42,604
Ainda estamos dentro do parque, certo?
110
00:08:42,605 --> 00:08:43,523
Sim.
111
00:08:44,524 --> 00:08:46,734
É como um atalho através da montanha.
112
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Achei uma coisa.
113
00:08:58,829 --> 00:09:00,373
Os animais trataram disto.
114
00:09:01,082 --> 00:09:02,415
Abutres.
115
00:09:02,416 --> 00:09:03,584
Limparam tudo.
116
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Acho que o Abuelo
não vai voltar da caminhada.
117
00:09:16,430 --> 00:09:17,431
Fala o Turner.
118
00:09:18,099 --> 00:09:19,517
Tenho uma coisa para ti.
119
00:09:20,726 --> 00:09:23,603
Um único abutre-peru tratou do maxilar.
120
00:09:23,604 --> 00:09:25,398
Juntaram-se corvos à festa.
121
00:09:27,775 --> 00:09:30,360
Há quanto tempo achas que está aqui?
122
00:09:30,361 --> 00:09:31,737
Cinco ou seis dias?
123
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Parece ser mais.
124
00:09:34,365 --> 00:09:37,617
Os abutres aceleram a decomposição.
Isso muda as contas.
125
00:09:37,618 --> 00:09:40,037
Não foi há mais de uma semana.
126
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Conseguirás achar mais restos mortais?
127
00:09:44,375 --> 00:09:45,209
Pode demorar.
128
00:09:45,793 --> 00:09:48,378
Não basta ver onde eles voam às voltas?
129
00:09:48,379 --> 00:09:50,798
- Deves ser nova aqui. É?
- Los Angeles.
130
00:09:51,799 --> 00:09:54,301
Os abutres não voam às voltas
sobre mortos.
131
00:09:54,302 --> 00:09:56,386
São demasiado grandes para voar.
132
00:09:56,387 --> 00:09:58,930
Precisam de correntes de ar quente
para planar.
133
00:09:58,931 --> 00:10:02,809
Para um abutre te ajudar a achar um corpo,
olha mais para baixo:
134
00:10:02,810 --> 00:10:05,062
ramos de árvores, postes de vedação...
135
00:10:05,646 --> 00:10:07,230
Faz uma busca no solo.
136
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
Fica com o Morris.
137
00:10:10,109 --> 00:10:11,359
Vais deixar-me com...
138
00:10:11,360 --> 00:10:13,029
Se descobrires algo, diz.
139
00:10:16,782 --> 00:10:18,825
Eles não estão feitos para caçar,
140
00:10:18,826 --> 00:10:23,288
o que os torna os únicos animais do mundo
a depender da morte
141
00:10:23,289 --> 00:10:24,789
como fonte de alimento.
142
00:10:24,790 --> 00:10:28,501
São atraídos pelos químicos libertados
durante a decomposição.
143
00:10:28,502 --> 00:10:32,339
Caem sobre os restos
e começam a banquetear-se.
144
00:10:32,340 --> 00:10:36,969
Começam pelos olhos,
depois a pele, os tecidos...
145
00:10:37,470 --> 00:10:38,971
Deixam sempre a medula.
146
00:10:39,680 --> 00:10:41,515
São mesmo criaturas espantosas.
147
00:10:42,558 --> 00:10:45,728
Quem me dera gostar de algo
como gostas destas aves.
148
00:10:48,105 --> 00:10:50,524
O que os abutres adoram mais do que tudo
149
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
são miolos.
150
00:10:54,945 --> 00:10:56,238
Isso são miolos?
151
00:10:56,906 --> 00:10:58,032
Cristalinos.
152
00:10:59,367 --> 00:11:01,202
Cerca de uma semana, diria eu.
153
00:11:29,814 --> 00:11:31,356
O que achas, Vasquez?
154
00:11:31,357 --> 00:11:32,817
Calibre 45?
155
00:11:33,317 --> 00:11:34,568
Muito à queima-roupa.
156
00:11:35,403 --> 00:11:37,028
À laia de uma execução.
157
00:11:37,029 --> 00:11:39,198
Enquanto estava encostado à árvore.
158
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
Encontrámo-lo.
159
00:11:56,173 --> 00:11:58,801
Limpem tudo para o nosso convidado.
160
00:12:02,680 --> 00:12:04,097
Vem sozinho?
161
00:12:04,098 --> 00:12:08,018
O quê? Recambiou a sua ajudante
para Los Angeles?
162
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
Os abutres deram cabo dele.
163
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
O resto está meio-enterrado
numa cova rasa.
164
00:12:16,235 --> 00:12:19,989
Ele estava um bocado deprimido,
quando saiu daqui.
165
00:12:20,489 --> 00:12:23,074
Deve ter decidido ir desta para melhor.
166
00:12:23,075 --> 00:12:25,285
E enterrou-se antes de disparar?
167
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
Disse que estava meio-enterrado.
168
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
Como a maioria das coisas que fazia.
169
00:12:31,375 --> 00:12:33,877
Se bem me lembro, chegaram a ser um casal.
170
00:12:33,878 --> 00:12:35,211
Isso só significa
171
00:12:35,212 --> 00:12:39,090
que eu acordava todas as manhãs
na esperança de que ele morresse.
172
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
Não que eu fosse matá-lo.
173
00:12:40,968 --> 00:12:43,887
Bem, faz-me pensar
que a pessoa que o alvejou
174
00:12:43,888 --> 00:12:46,974
pode ter causado
outras mortes recentes no parque.
175
00:12:52,563 --> 00:12:54,564
Chamou a cavalaria, Turner?
176
00:12:54,565 --> 00:12:57,817
Só queria dar uma olhadela,
ver se não correm perigo.
177
00:12:57,818 --> 00:12:59,695
Estamos perfeitamente a salvo.
178
00:13:01,697 --> 00:13:06,659
Não podem invadir assim
a propriedade das pessoas.
179
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
Isto são os nossos pertences pessoais.
180
00:13:10,372 --> 00:13:12,999
Temos direitos constitucionais!
181
00:13:13,000 --> 00:13:17,296
Escolheram o único local para acampar
em que a Constituição não ajudará.
182
00:13:43,864 --> 00:13:46,908
Então, como está
o grupo da Glory envolvido?
183
00:13:46,909 --> 00:13:48,368
Está tudo interligado.
184
00:13:48,369 --> 00:13:50,162
A Lucy Cook, a droga...
185
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
O Teddy, agora o Abuelo.
186
00:13:54,124 --> 00:13:57,962
Só preciso de algo que convença a Glory
a ajudar-nos no que falta.
187
00:13:58,796 --> 00:13:59,754
Encontrei isto.
188
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
Por baixo do penico dela.
189
00:14:02,466 --> 00:14:04,260
Porquê usar um penico aqui?
190
00:14:04,969 --> 00:14:06,387
Para o despejar no mato?
191
00:14:07,429 --> 00:14:09,181
É escusado ter intermediário.
192
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
Isto é para reciclar?
193
00:14:20,484 --> 00:14:24,238
- É para mim ou para si?
- Supere isto, e dividimos um a seguir.
194
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
Onde arranjou isto?
195
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Não sei dizer.
196
00:14:30,786 --> 00:14:32,829
Digamos que o Abuelo lhe deu isto.
197
00:14:32,830 --> 00:14:36,374
O Abuelo não era conhecido
por tendências altruístas.
198
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
Ele não me deu nada.
199
00:14:37,877 --> 00:14:40,670
Exceto um caso prolongado de herpes.
200
00:14:40,671 --> 00:14:43,548
Digamos que lhe vendeu isto.
Onde os arranjou?
201
00:14:43,549 --> 00:14:45,383
Oxalá soubesse. Arranjaria mais.
202
00:14:45,384 --> 00:14:48,636
E não quer ajudar-nos
a encontrar quem o matou?
203
00:14:48,637 --> 00:14:50,014
Já vai tarde.
204
00:14:51,515 --> 00:14:53,517
O Abuelo era um parvalhão.
205
00:14:55,269 --> 00:14:58,646
E aquela rapariga nova
que caiu de El Capitan...
206
00:14:58,647 --> 00:14:59,731
A Lucy Cook?
207
00:14:59,732 --> 00:15:01,108
Tanto faz.
208
00:15:01,609 --> 00:15:02,943
É só um nome.
209
00:15:03,444 --> 00:15:05,862
Ela não significa nada para mim.
210
00:15:05,863 --> 00:15:07,697
Tal como o Abuelo.
211
00:15:07,698 --> 00:15:10,034
Que modo frio de ver as coisas, Glory.
212
00:15:13,203 --> 00:15:15,455
Durante mais de duas décadas,
213
00:15:15,456 --> 00:15:17,290
trabalhei no mesmo emprego.
214
00:15:17,291 --> 00:15:18,791
Era muito boa nisso.
215
00:15:18,792 --> 00:15:20,294
Melhor do que a maioria.
216
00:15:21,086 --> 00:15:22,379
E depois,
217
00:15:22,880 --> 00:15:25,883
uma semana depois do meu 50.o aniversário,
218
00:15:26,383 --> 00:15:29,928
fui mandada para a rua
de uma forma não muito simpática.
219
00:15:29,929 --> 00:15:34,558
Até escreveram mal o meu nome
na carta de despedimento.
220
00:15:35,059 --> 00:15:39,605
E, pouco tempo depois,
o médico diz-me que tenho um cancro.
221
00:15:40,189 --> 00:15:43,483
Só que não há seguro para fazer nada.
222
00:15:43,484 --> 00:15:44,818
Então, pensei:
223
00:15:45,402 --> 00:15:46,236
"Que se foda!
224
00:15:47,863 --> 00:15:49,198
Se vou morrer,
225
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
vamos fazê-lo tão longe do mundo real
quanto me seja possível.
226
00:15:56,497 --> 00:16:01,918
Onde não haja compaixão falsa
de enfermeiros ou médicos,
227
00:16:01,919 --> 00:16:05,546
nem gente dos seguros
a dizer o quanto lamentam
228
00:16:05,547 --> 00:16:07,882
enquanto olham para o relógio,
229
00:16:07,883 --> 00:16:10,969
com pressa para a seguinte história triste
230
00:16:10,970 --> 00:16:13,347
com um número da segurança social."
231
00:16:18,769 --> 00:16:22,606
Isso foi há nove anos.
232
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
E continuo a bombar.
233
00:16:29,196 --> 00:16:30,823
Às vezes, mal e porcamente.
234
00:16:31,782 --> 00:16:38,413
Há dias em que sofro tanto
ou tenho tanto medo
235
00:16:38,414 --> 00:16:40,582
que faço qualquer coisa.
236
00:16:44,586 --> 00:16:45,754
Exceto
237
00:16:46,255 --> 00:16:47,923
compaixão falsa
238
00:16:49,508 --> 00:16:52,886
por raparigas que não conheço
ou homens de quem não gosto.
239
00:16:53,804 --> 00:16:56,097
Por isso, perdoe-me, agente Turner,
240
00:16:56,098 --> 00:17:00,269
se o meu tom de voz
não tem um certo grau de afabilidade.
241
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
A sinceridade é assim.
242
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
O Turner é assim.
243
00:17:24,877 --> 00:17:26,128
Deixa-a ir.
244
00:17:27,171 --> 00:17:28,046
Foi chocante,
245
00:17:28,047 --> 00:17:33,010
especialmente porque ela sempre gostou
de cooperar connosco no passado.
246
00:17:33,510 --> 00:17:35,386
Mantemos cá o resto esta noite
247
00:17:35,387 --> 00:17:39,183
para ver se nos dão algo
que os ajude a regressar à natureza.
248
00:17:39,683 --> 00:17:43,771
Deixa-me verificar os antecedentes,
ver se há algo que os persuada.
249
00:17:44,271 --> 00:17:45,814
Por falar em antecedentes,
250
00:17:46,607 --> 00:17:49,400
eis os resultados que pediste
do ADN da Lucy.
251
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Vieram parar a mim.
252
00:17:51,653 --> 00:17:53,446
Alguma pista interessante?
253
00:17:53,447 --> 00:17:54,531
Só uma.
254
00:18:00,746 --> 00:18:01,829
Nada do Rory Cook?
255
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Se estivesse no sistema, devia estar aí.
256
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
A menos que não fosse o pai.
257
00:18:08,212 --> 00:18:09,754
Falava-se disso na altura?
258
00:18:09,755 --> 00:18:13,132
Jamais ele ficaria com a Lucy
depois da Maggie morrer,
259
00:18:13,133 --> 00:18:15,385
se soubesse que não era o pai dela.
260
00:18:17,179 --> 00:18:19,555
Veremos aonde estes nomes nos levam.
261
00:18:19,556 --> 00:18:21,015
Não sei se interessa,
262
00:18:21,016 --> 00:18:25,019
agora que tudo parece apontar
para o tráfico de droga.
263
00:18:25,020 --> 00:18:28,898
Para a morte, talvez não.
Mas, para o que sucedeu na altura, sim.
264
00:18:28,899 --> 00:18:30,650
- Agente Turner!
- Sim?
265
00:18:30,651 --> 00:18:32,485
Está um miúdo à tua espera.
266
00:18:32,486 --> 00:18:33,402
O que quer?
267
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
Algo sobre a Lucy Cook.
268
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
Posso ajudar?
269
00:18:44,832 --> 00:18:46,249
- Agente Turner?
- Sim.
270
00:18:46,250 --> 00:18:48,042
Sou o Matt Sturge.
271
00:18:48,043 --> 00:18:49,043
Muito prazer.
272
00:18:49,044 --> 00:18:51,672
Disseram-me para esperar.
Feliz aniversário.
273
00:18:53,048 --> 00:18:55,967
O outro guarda disse-me
que era o seu aniversário.
274
00:18:55,968 --> 00:18:57,135
De que precisa?
275
00:18:57,136 --> 00:18:58,971
É sobre a Grace McRay.
276
00:18:59,805 --> 00:19:01,264
Perdão, Lucy Cook.
277
00:19:01,265 --> 00:19:02,682
Conheci-a como Grace.
278
00:19:02,683 --> 00:19:04,016
Não estou a perceber.
279
00:19:04,017 --> 00:19:09,273
Eu fui criado em Yelton, uma cidadezinha
do outro lado da fronteira, no Nevada.
280
00:19:09,982 --> 00:19:11,065
Vi-a nas notícias.
281
00:19:11,066 --> 00:19:13,067
Ela vivia ao fundo da minha rua.
282
00:19:13,068 --> 00:19:14,819
- A Lucy Cook?
- Sim.
283
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
Com a família de um pastor.
284
00:19:17,739 --> 00:19:19,575
Eu ia à igreja deles, portanto...
285
00:19:20,367 --> 00:19:24,954
Ela está diferente, o cabelo e assim,
mas aposto que é ela, de certeza.
286
00:19:24,955 --> 00:19:27,249
E esse sou eu, mesmo ao lado dela.
287
00:19:29,626 --> 00:19:31,711
Com um pouco de imaginação, talvez.
288
00:19:31,712 --> 00:19:33,504
Quando a viu pela última vez?
289
00:19:33,505 --> 00:19:36,090
Não sei, talvez há uns dez anos ou assim.
290
00:19:36,091 --> 00:19:37,967
O pastor Gibbs e a mulher disseram
291
00:19:37,968 --> 00:19:40,261
que ela tinha ido viver
com a família verdadeira.
292
00:19:40,262 --> 00:19:43,556
- Disseram de onde era a família?
- Não.
293
00:19:43,557 --> 00:19:46,893
E acabou por ficar esquecido,
como aqui a Grace.
294
00:19:46,894 --> 00:19:48,353
Posso ficar com isso?
295
00:19:48,854 --> 00:19:50,022
Sim, claro. Sim.
296
00:19:50,981 --> 00:19:54,942
E também há artigos online
297
00:19:54,943 --> 00:19:58,571
sobre uma recompensa
por informações sobre o desaparecimento.
298
00:19:58,572 --> 00:20:00,156
Dez mil dólares.
299
00:20:00,157 --> 00:20:01,408
Cá vamos nós.
300
00:20:01,909 --> 00:20:03,409
Já não está desaparecida.
301
00:20:03,410 --> 00:20:08,372
Sim, mas, como ninguém a recebeu,
pode ser que ainda reste alguma coisa.
302
00:20:08,373 --> 00:20:11,877
Este senhor aqui trata dos pormenores
da sua recompensa.
303
00:20:12,544 --> 00:20:13,377
Certo.
304
00:20:13,378 --> 00:20:15,088
Obrigado, senhor. Obrigado.
305
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
Certo.
306
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Por favor, não fuja.
307
00:20:58,632 --> 00:21:01,051
Não quero ter de persegui-la nesta coisa.
308
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
Sim, a Lucy ia muito a essa mina.
309
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
O que fazia ela lá?
310
00:21:13,730 --> 00:21:15,232
Esquecia-se de quem era.
311
00:21:16,358 --> 00:21:17,776
Tornava-se outra pessoa.
312
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Alguém sem aquela dor toda.
313
00:21:21,321 --> 00:21:22,990
Conheceram-se cá, no parque?
314
00:21:23,490 --> 00:21:25,950
Sim, quando tínhamos uns 16 anos.
315
00:21:25,951 --> 00:21:27,577
Pouco depois de eu chegar.
316
00:21:28,537 --> 00:21:29,997
A Lucy já cá estava?
317
00:21:31,456 --> 00:21:35,543
Sim, ela tinha uma...
uma tenda algures, no meio do nada.
318
00:21:35,544 --> 00:21:38,338
- Onde ninguém a encontrava.
- Mas encontrou-a.
319
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
Ela é que me encontrou.
320
00:21:43,760 --> 00:21:45,304
Na altura, foi bom.
321
00:21:45,804 --> 00:21:47,723
Parecíamos ter o mundo para nós.
322
00:21:49,725 --> 00:21:51,517
Há quanto tempo estava ela cá?
323
00:21:51,518 --> 00:21:55,439
Acho que foi criada no parque
até a mãe morrer e...
324
00:21:56,315 --> 00:21:59,276
Fugiu para outro sítio, depois disso.
325
00:21:59,860 --> 00:22:04,364
Tínhamos um sítio na Cumeada de Garrison
e estivemos lá uns anos.
326
00:22:05,198 --> 00:22:06,199
E depois...
327
00:22:07,492 --> 00:22:09,618
A Lucy apaixonou-se por um tipo.
328
00:22:09,619 --> 00:22:12,997
E começou a passar muito tempo fora.
329
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Às vezes, dias.
330
00:22:16,126 --> 00:22:17,711
Como era o nome do tipo?
331
00:22:19,254 --> 00:22:20,255
Oderges.
332
00:22:22,007 --> 00:22:23,717
Era como ela lhe chamava. É...
333
00:22:24,593 --> 00:22:26,636
É "segredo" ao contrário.
334
00:22:28,388 --> 00:22:30,390
A Lucy tinha muitos segredos, mas...
335
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Esse era o favorito.
336
00:22:33,977 --> 00:22:35,729
E sabe-se lá porquê. Ele...
337
00:22:36,313 --> 00:22:37,355
Ele não é bom.
338
00:22:37,356 --> 00:22:40,233
Meteu-a em todo o tipo de merdas.
339
00:22:40,734 --> 00:22:44,278
Depois, quando eu a via,
ela andava com droga ou dinheiro,
340
00:22:44,279 --> 00:22:46,948
dependendo da direção para onde ia.
341
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
Alguma vez foi com ela?
342
00:22:49,951 --> 00:22:51,744
Viu para quem ela trabalhava?
343
00:22:51,745 --> 00:22:52,954
Onde estavam?
344
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
Não, senhora, aquela merda assustava-me.
345
00:22:57,125 --> 00:23:01,587
Lembro-me de que ela voltava
toda espancada, às vezes.
346
00:23:01,588 --> 00:23:05,675
E um dia foi-se embora
e nunca mais voltou.
347
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Voltou a ver a Lucy depois disso?
348
00:23:09,971 --> 00:23:14,101
Talvez ao longe, às vezes,
quando andava metida com o Abuelo.
349
00:23:14,601 --> 00:23:19,230
Eles tinham um sítio, numa ravina,
onde ela ia largar a droga.
350
00:23:19,231 --> 00:23:21,608
Ele trocava-a por dinheiro e...
351
00:23:22,109 --> 00:23:25,694
Vi-a lá perto,
há cerca de uma semana ou assim.
352
00:23:25,695 --> 00:23:28,697
E ela estava com o saco
que usa para as entregas.
353
00:23:28,698 --> 00:23:29,741
Estava sozinha?
354
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
Sim.
355
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
E quem mais trabalhou com o Abuelo?
356
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
Dava-se muito com o Pakuna.
357
00:23:40,460 --> 00:23:41,294
Pakuna?
358
00:23:41,795 --> 00:23:42,670
Sim.
359
00:23:42,671 --> 00:23:43,671
Vivia convosco?
360
00:23:43,672 --> 00:23:45,214
Era amigo do Abuelo.
361
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
Faziam caminhadas juntos.
362
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
Também tenho de sair daqui.
363
00:23:54,099 --> 00:23:55,350
Tem onde ficar?
364
00:23:56,518 --> 00:23:57,727
Tenho, sim, senhora.
365
00:24:10,991 --> 00:24:12,993
Pode dizer-me onde fica a ravina?
366
00:24:14,202 --> 00:24:16,455
Onde a Lucy e o Abuelo faziam a troca?
367
00:24:22,919 --> 00:24:26,005
Estava lá enterrada, mas vazia.
368
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
E a rapariga?
Viu a Lucy Cook fazer a entrega?
369
00:24:29,009 --> 00:24:29,926
Sim.
370
00:24:30,927 --> 00:24:33,721
Se o dos abutres estiver certo,
o Abuelo já estava morto.
371
00:24:33,722 --> 00:24:35,807
Então, alguém sabia que estava lá.
372
00:24:36,600 --> 00:24:39,477
Talvez um ocupante
de que ela me falou, o Pakuna.
373
00:24:39,478 --> 00:24:41,854
Era o mais chegado do grupo ao Abuelo.
374
00:24:41,855 --> 00:24:45,692
Até agora, recusou-se a falar,
mas ainda o temos na esquadra.
375
00:24:46,485 --> 00:24:49,571
Pode saber para quem a Lucy
e o Abuelo trabalhavam.
376
00:24:50,572 --> 00:24:51,490
Bem...
377
00:24:51,990 --> 00:24:56,411
Seja quem for, a operação teria de ser
no lado leste da mina.
378
00:24:57,996 --> 00:25:00,372
Podíamos ir lá de helicóptero amanhã.
379
00:25:00,373 --> 00:25:02,334
Com sorte, talvez achemos algo.
380
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
De onde veio isto tudo?
381
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
Da casa onde a Lucy Cook foi criada.
382
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
Tinha sempre um ar tão feliz.
383
00:25:21,937 --> 00:25:23,980
A vida muda num piscar de olhos.
384
00:25:24,731 --> 00:25:26,816
Vou buscar o meu filho. Até amanhã.
385
00:25:48,421 --> 00:25:49,631
Num piscar de olhos.
386
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Um Jim Beam.
387
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
A celebrar as tuas ocasiões especiais
em público?
388
00:26:17,284 --> 00:26:18,451
Eu admiro isso.
389
00:26:19,536 --> 00:26:21,371
Somos quem somos.
390
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
O que sabes do Abuelo?
391
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Só sei que morreu.
392
00:26:31,298 --> 00:26:33,882
Tenho de arranjar um novo "curandeiro".
393
00:26:33,883 --> 00:26:34,801
E depressa.
394
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
Quem achas que o matou?
395
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
O Abuelo lidava com tanta merda
que a lista é comprida.
396
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
Que desconto tinhas?
397
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
Não sei se percebi.
398
00:26:51,943 --> 00:26:53,736
Geres a vida selvagem, certo?
399
00:26:53,737 --> 00:26:55,322
Não é assim tão selvagem.
400
00:26:56,114 --> 00:26:59,034
Um desconto ocasional
por fazer vista grossa, mas...
401
00:27:01,369 --> 00:27:02,787
E o fornecedor dele?
402
00:27:03,455 --> 00:27:04,706
O do X?
403
00:27:05,749 --> 00:27:07,125
Qual era o vosso trato?
404
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
Para lá da entrada, Kyle,
está fora da minha jurisdição.
405
00:27:14,883 --> 00:27:16,968
Nunca recusaste dinheiro grátis.
406
00:27:18,136 --> 00:27:20,847
Se soubesse
a quem enviar a conta, talvez, mas...
407
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
Como disse, sou apenas um cliente fiel.
408
00:27:27,520 --> 00:27:31,398
Por falar em interesse e informação,
a tua desconhecida,
409
00:27:31,399 --> 00:27:34,611
que caiu de El Capitan,
é uma criança milagrosa, não?
410
00:27:35,862 --> 00:27:39,157
Volta à vida com estrondo,
como o próprio Jesus Cristo.
411
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Só que levou 15 anos, em vez de três dias.
412
00:27:45,580 --> 00:27:48,458
Talvez te saias melhor no caso, desta vez.
413
00:27:56,216 --> 00:27:58,050
O meu prato favorito são batatas fritas.
414
00:27:58,051 --> 00:28:00,386
O meu também, mas não digas a ninguém.
415
00:28:00,387 --> 00:28:03,390
A mamã vai fazer
um batido de espinafres para disfarçar.
416
00:28:04,516 --> 00:28:05,350
Anda lá.
417
00:28:08,978 --> 00:28:09,813
Vá, anda.
418
00:28:13,817 --> 00:28:15,318
Lava as mãos para me ajudares.
419
00:28:24,285 --> 00:28:25,453
Mamã, olha.
420
00:28:27,163 --> 00:28:28,498
Tem luzes.
421
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
Onde arranjaste isso?
422
00:28:33,962 --> 00:28:34,796
Gael!
423
00:28:38,216 --> 00:28:39,217
Olá, mamã.
424
00:28:44,264 --> 00:28:45,640
Gael, anda cá à mãe.
425
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
Não devias estar aqui.
426
00:28:54,441 --> 00:28:56,192
Estou só a ver a zona.
427
00:28:56,943 --> 00:28:58,861
Nem disseste que vinham para cá.
428
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Tinha os lábios muito inchados para falar.
429
00:29:02,282 --> 00:29:03,533
Outra vez essa merda?
430
00:29:07,746 --> 00:29:09,622
Quem semeia, colhe, Naya.
431
00:29:12,292 --> 00:29:13,835
São horas de dormir, Gael.
432
00:29:15,545 --> 00:29:16,545
Eu deito-o.
433
00:29:16,546 --> 00:29:18,131
Ainda tem de tomar banho.
434
00:29:19,174 --> 00:29:20,841
Despede-te. O pai tem de ir.
435
00:29:20,842 --> 00:29:24,095
- Ir para onde?
- Tu é que sabes. Aqui, não ficas.
436
00:29:24,679 --> 00:29:28,474
Como sabes, não estou a receber
um salário regular, Naya.
437
00:29:28,475 --> 00:29:30,100
A menos que pagues o hotel...
438
00:29:30,101 --> 00:29:32,437
- Volta para Los Angeles.
- Acho ótimo.
439
00:29:33,480 --> 00:29:34,814
Vocês vão comigo.
440
00:29:35,899 --> 00:29:40,194
E podes dizer lá aos sacanas dos IA
que nada tive a ver com o dinheiro.
441
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
Não vou mentir por ti.
442
00:29:44,449 --> 00:29:46,659
Preciso do distintivo de volta, Naya.
443
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
Senão, vou fazer o quê?
444
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
Não é problema meu.
445
00:29:53,792 --> 00:29:54,626
Talvez.
446
00:29:56,628 --> 00:29:57,629
Ou talvez não.
447
00:29:58,463 --> 00:29:59,547
Anda cá, G.
448
00:30:02,801 --> 00:30:03,802
Gostas disso?
449
00:30:05,470 --> 00:30:07,180
É fixe, não é, G?
450
00:30:11,267 --> 00:30:12,811
Tira as mãos de cima dele.
451
00:30:17,857 --> 00:30:20,818
Só três de nós estivemos
naquele apartamento, Naya.
452
00:30:20,819 --> 00:30:23,321
Eu, tu e o Rowell.
453
00:30:25,406 --> 00:30:28,701
Se confirmares a minha história,
somos dois contra um.
454
00:30:29,536 --> 00:30:32,956
Eles não têm provas de nada,
e eu volto para o meu emprego.
455
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Entendido?
456
00:30:37,752 --> 00:30:41,297
Gael, vai ligar a banheira.
Dá-me o carro. Eu já lá vou.
457
00:30:41,965 --> 00:30:43,341
Brincas com ele depois.
458
00:30:54,853 --> 00:30:56,061
Esta noite, fico cá.
459
00:30:56,062 --> 00:30:59,440
Amanhã, vamos todos para baixo,
e isto acaba tudo.
460
00:30:59,941 --> 00:31:00,775
Tudo bem.
461
00:31:02,652 --> 00:31:04,112
E nunca mais te vemos.
462
00:31:07,574 --> 00:31:10,534
Se te aproximares de nós,
dou-te um tiro na cabeça.
463
00:31:10,535 --> 00:31:12,453
Juro por Deus.
464
00:31:15,790 --> 00:31:16,624
Naya...
465
00:31:19,752 --> 00:31:20,753
Quer dizer...
466
00:31:22,130 --> 00:31:24,924
Não é bem o reencontro caloroso
que eu esperava.
467
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
Mamã!
468
00:31:32,807 --> 00:31:33,641
Vou já.
469
00:31:40,690 --> 00:31:41,774
Muito quente, não.
470
00:32:09,427 --> 00:32:10,637
Ei, G!
471
00:32:11,846 --> 00:32:14,849
Lembras-te de quando jogava contigo
à bola no banho...
472
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
Gael!
473
00:32:24,651 --> 00:32:25,609
Está tudo bem.
474
00:32:25,610 --> 00:32:26,527
Fica deitado.
475
00:32:30,531 --> 00:32:32,158
Há notícias da bala?
476
00:32:32,825 --> 00:32:34,827
Atingiu quem tu pensavas?
477
00:32:37,080 --> 00:32:38,163
Ainda não sei.
478
00:32:38,164 --> 00:32:40,917
Diz-me quem foi,
e eu digo-te se fui eu, mas...
479
00:32:41,918 --> 00:32:43,002
Conheces-me, Kyle.
480
00:32:43,503 --> 00:32:46,047
Não alvejo pessoas, a menos que me paguem.
481
00:32:48,174 --> 00:32:53,929
Em Cabul, púnhamos 100 dólares num pote,
eu e outros atiradores furtivos, para ver...
482
00:32:53,930 --> 00:32:55,014
Conhecia-la?
483
00:32:58,393 --> 00:32:59,394
A rapariga.
484
00:33:00,520 --> 00:33:01,729
A Lucy Cook.
485
00:33:06,693 --> 00:33:07,527
Kyle...
486
00:33:08,444 --> 00:33:13,533
Falarmos assim sobre cadáveres
é quase como voltarmos a trabalhar juntos.
487
00:33:14,492 --> 00:33:16,076
Nunca trabalhámos juntos.
488
00:33:16,077 --> 00:33:17,662
Vai dar no mesmo.
489
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Se estiveres metido nisto,
490
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
eu vou descobrir.
491
00:33:27,005 --> 00:33:27,922
E depois, Kyle?
492
00:33:32,468 --> 00:33:33,761
Não, estou curioso.
493
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Que merda farias tu exatamente?
494
00:33:45,440 --> 00:33:47,358
Esther Avalos.
495
00:33:48,609 --> 00:33:50,152
Tem um sorriso muito giro.
496
00:33:50,153 --> 00:33:52,488
Bolas! E faz imensas perguntas.
497
00:33:55,116 --> 00:33:56,826
Sobretudo sobre ti, já agora.
498
00:33:59,620 --> 00:34:01,748
O que terás feito para a interessar?
499
00:34:03,416 --> 00:34:06,334
Disse-lhe que foi há anos
e teria de pensar nisso,
500
00:34:06,335 --> 00:34:08,087
para ver do que me lembrava.
501
00:34:10,923 --> 00:34:15,762
Do que achas que me devo lembrar
sobre aquele tal tipo, o Sanderson, Kyle?
502
00:34:16,971 --> 00:34:21,434
Quando foi a primeira vez que o vi,
ou talvez quando foi a última?
503
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
Adoro esta canção.
504
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
De quem é mesmo?
505
00:34:33,071 --> 00:34:36,866
Esqueçam, são demasiado novos
para apreciar o que é bom.
506
00:34:38,117 --> 00:34:40,995
Kyle, posso roubar-te um minuto?
507
00:34:43,581 --> 00:34:44,956
Mesmo a tempo.
508
00:34:44,957 --> 00:34:47,418
- Prazer em ver-te.
- Igualmente, Paul.
509
00:34:49,504 --> 00:34:51,047
Cumprimentos à Jill, Kyle.
510
00:34:53,633 --> 00:34:54,717
Continua, amigo.
511
00:35:02,141 --> 00:35:03,935
O quê? Vens para casa comigo?
512
00:35:04,435 --> 00:35:08,648
Bem, se fosse,
levaria de certeza essas chaves, não tu.
513
00:35:14,195 --> 00:35:16,029
Porque me falta uma vela?
514
00:35:16,030 --> 00:35:16,948
A sério?
515
00:35:18,699 --> 00:35:20,992
Há de aparecer, quando estiveres apto.
516
00:35:20,993 --> 00:35:22,828
Eu estou apto.
517
00:35:22,829 --> 00:35:24,747
Como achas que isto acaba?
518
00:35:26,290 --> 00:35:27,916
Descubro o que lhe sucedeu.
519
00:35:27,917 --> 00:35:32,379
Não estou a falar da Lucy Cook.
Estou a falar de ti, disto aqui.
520
00:35:32,380 --> 00:35:33,965
Sei lá, Paul.
521
00:35:35,758 --> 00:35:37,176
O que queres que diga?
522
00:35:39,137 --> 00:35:41,096
A culpa não foi tua.
523
00:35:41,097 --> 00:35:45,433
Nem o Caleb, nem a Lucy,
nem o miúdo da loja dos iscos.
524
00:35:45,434 --> 00:35:46,476
Nada disso!
525
00:35:46,477 --> 00:35:49,396
Vais ter de parar de te torturar.
526
00:35:49,397 --> 00:35:50,313
Vais mesmo.
527
00:35:50,314 --> 00:35:53,400
E, se isso significar
uma pausa deste lugar, paciência.
528
00:35:53,401 --> 00:35:55,026
Não vou sair daqui.
529
00:35:55,027 --> 00:35:56,404
Não vou deixá-lo.
530
00:35:57,697 --> 00:36:01,867
Essa parte do Caleb a que te apegas
irá contigo para onde quer que vás,
531
00:36:01,868 --> 00:36:04,411
seja para o Glacier ou para o Acadia.
532
00:36:04,412 --> 00:36:07,706
Mas tens de parar de te torturar
533
00:36:07,707 --> 00:36:09,000
com memórias.
534
00:36:10,751 --> 00:36:11,586
Pois é.
535
00:36:13,504 --> 00:36:14,714
Talvez depois.
536
00:36:17,508 --> 00:36:19,051
Mas eu devo isto à miúda.
537
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Fazer algo por ela.
538
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Obrigado.
539
00:36:32,815 --> 00:36:36,026
Não sabia se te apetecia bife ou frango,
540
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
mas dantes, quando eu exagerava,
541
00:36:39,488 --> 00:36:41,990
não havia nada
como tarte de banana e natas
542
00:36:41,991 --> 00:36:43,576
para desanuviar a cabeça.
543
00:37:01,385 --> 00:37:04,222
Queres dizer-me
o que foi aquilo com o Maguire?
544
00:37:07,350 --> 00:37:08,184
Não.
545
00:37:11,145 --> 00:37:11,979
Está bem.
546
00:37:30,414 --> 00:37:33,292
Há uma ordem de afastamento.
Ele não pode aproximar-se de nós.
547
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
Pensei que mudar-me para cá
talvez fosse melhor.
548
00:37:38,172 --> 00:37:42,009
Ele é preguiçoso,
e achei que a viagem o demoveria.
549
00:37:42,510 --> 00:37:45,178
Não disseste
que não se interessava por vocês?
550
00:37:45,179 --> 00:37:46,389
E não se interessa.
551
00:37:48,349 --> 00:37:49,350
Para ele, não.
552
00:37:50,726 --> 00:37:55,189
É uma jogada de poder, para eu saber
que fará o que quiser, se não o ilibar.
553
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Ainda com sede?
554
00:37:58,901 --> 00:38:02,613
- Posso dar-lhe uma bebida?
- Sim, o bourbon está atrás do café.
555
00:38:09,578 --> 00:38:11,163
Estás tão perto.
556
00:38:18,296 --> 00:38:19,380
Quantos anos tens?
557
00:38:21,007 --> 00:38:21,923
Quatro?
558
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
Gostas de ter quatro?
559
00:38:25,011 --> 00:38:27,263
Goza bem. Depois, isto complica-se.
560
00:38:28,431 --> 00:38:29,889
Tens muitas caixas.
561
00:38:29,890 --> 00:38:31,183
Eu gosto de caixas.
562
00:38:37,565 --> 00:38:38,774
Não, essa caixa não.
563
00:38:41,569 --> 00:38:42,694
Muito bem.
564
00:38:42,695 --> 00:38:44,530
Gael, toma, bebe água.
565
00:38:46,615 --> 00:38:47,449
Muito bem.
566
00:38:47,450 --> 00:38:48,951
Temos de ir para a cama.
567
00:38:50,202 --> 00:38:51,954
Podemos roubar-te o sofá?
568
00:38:53,414 --> 00:38:55,041
Amanhã, penso em algo.
569
00:39:23,361 --> 00:39:24,361
Não se importa?
570
00:39:24,362 --> 00:39:26,155
Está a gozar? Adoro isto.
571
00:39:26,906 --> 00:39:29,240
Disse ao Kyle que hoje não trabalhava.
572
00:39:29,241 --> 00:39:31,618
Obrigada.
Venho buscá-lo assim que voltarmos.
573
00:39:31,619 --> 00:39:33,996
Não há pressa. Vamos ficar por aqui.
574
00:39:34,497 --> 00:39:38,083
Certo? A brincar.
Ou a passear e a ver o que encontramos.
575
00:39:38,084 --> 00:39:39,417
Guaxinins?
576
00:39:39,418 --> 00:39:40,877
Gostas de guaxinins?
577
00:39:40,878 --> 00:39:42,962
Então, não, nada de guaxinins.
578
00:39:42,963 --> 00:39:45,091
Porta-te bem com a Sra. Jill, sim?
579
00:39:48,803 --> 00:39:50,179
Vou buscar as coisas.
580
00:39:53,766 --> 00:39:55,726
- É simpático fazeres isto.
- Por favor.
581
00:39:56,310 --> 00:39:58,103
Obrigada por me pedires.
582
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Adeus, Gael!
583
00:40:34,140 --> 00:40:35,015
Alguma coisa?
584
00:40:36,350 --> 00:40:37,600
Só mais árvores.
585
00:40:37,601 --> 00:40:38,769
Carradas delas.
586
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
O ganzado que a miúda disse
ser chegado ao Abuelo...
587
00:40:51,407 --> 00:40:52,365
O Pakuna.
588
00:40:52,366 --> 00:40:55,118
Fala com o Milch. Ele que o tire de lá.
589
00:40:55,119 --> 00:40:57,120
- Queres interrogá-lo?
- Não.
590
00:40:57,121 --> 00:41:00,165
Quero que o leve de volta
para o prado e o solte.
591
00:41:00,166 --> 00:41:03,544
Sem mantimentos, sem comida,
sem água, sem nada.
592
00:41:05,045 --> 00:41:05,880
Entendido.
593
00:41:17,308 --> 00:41:18,892
Quem é o Gary Horowitz?
594
00:41:18,893 --> 00:41:19,810
Pakuna.
595
00:41:22,980 --> 00:41:26,858
- Significa "veado a saltar pela colina".
- Sim? Que bom para ti.
596
00:41:26,859 --> 00:41:27,775
Bruce Milch.
597
00:41:27,776 --> 00:41:29,569
Significa "estou-me a cagar".
598
00:41:29,570 --> 00:41:30,488
Vamos.
599
00:41:33,115 --> 00:41:34,492
Não há aqui nada.
600
00:41:35,659 --> 00:41:37,244
Como era intenção de Deus.
601
00:41:38,913 --> 00:41:40,748
O que devo fazer agora?
602
00:41:41,248 --> 00:41:42,415
Não sei, Pakuna.
603
00:41:42,416 --> 00:41:43,709
Arranje um emprego.
604
00:43:17,219 --> 00:43:18,220
Sou eu.
605
00:43:18,887 --> 00:43:19,722
O Pakuna.
606
00:43:20,306 --> 00:43:21,848
Os guardas apareceram.
607
00:43:21,849 --> 00:43:22,933
Levaram tudo.
608
00:43:24,268 --> 00:43:25,686
E encontraram o Abuelo.
609
00:43:29,231 --> 00:43:30,189
Como?
610
00:43:30,190 --> 00:43:31,149
Não sei.
611
00:43:31,150 --> 00:43:33,443
- Fizeram perguntas.
- O que disseste?
612
00:43:33,444 --> 00:43:34,528
Nada.
613
00:43:35,029 --> 00:43:35,863
Juro.
614
00:43:36,905 --> 00:43:39,365
Já disse, não sou como o Abuelo.
615
00:43:39,366 --> 00:43:41,618
Nunca vos vou roubar nem lixar.
616
00:43:41,619 --> 00:43:44,121
Pelo menos, tendo o que queres, certo?
617
00:43:49,168 --> 00:43:50,501
Não vos vou lixar.
618
00:43:50,502 --> 00:43:51,837
Já disseste isso.
619
00:43:52,880 --> 00:43:54,840
Esperemos que tenhas razão.
620
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Vamos conversar, Pakuna.
621
00:45:20,676 --> 00:45:22,594
Legendas: Paula Amaral
621
00:45:23,305 --> 00:46:23,553
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%