1
00:00:11,011 --> 00:00:13,721
{\an8}A tua desconhecida,
que caiu de El Capitan,
2
00:00:13,722 --> 00:00:15,514
{\an8}é uma criança milagrosa, não?
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,517
Volta à vida com estrondo,
como Jesus Cristo.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,768
Alguém a conhece?
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,520
A Lucy apaixonou-se por um tipo.
6
00:00:21,521 --> 00:00:25,024
Depois, quando eu a via,
ela andava com droga ou dinheiro.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,734
- São maus.
- Quem não o é?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,403
- Usar minas para gerir o produto?
- A aposta é essa.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,530
- Olá, mamã.
- Não devias estar aqui.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
Tira as mãos de cima dele.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,533
Gael!
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,870
Há uma ordem de afastamento.
Ele não pode aproximar-se de nós.
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,371
Está tudo interligado.
14
00:00:39,372 --> 00:00:40,706
A Lucy Cook, a droga...
15
00:00:40,707 --> 00:00:42,708
O Teddy, agora o Abuelo.
16
00:00:42,709 --> 00:00:44,710
- Calibre 45?
- Muito à queima-roupa.
17
00:00:44,711 --> 00:00:47,004
O Abuelo não vai voltar da caminhada.
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,797
- Onde arranjou isto?
- Não sei dizer.
19
00:00:48,798 --> 00:00:50,007
Os guardas apareceram.
20
00:00:50,008 --> 00:00:51,301
E encontraram o Abuelo.
21
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
22
00:01:17,535 --> 00:01:18,536
Para que lado?
23
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
Este ou oeste?
24
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
Oeste.
25
00:01:24,417 --> 00:01:25,919
Liberem os dois poços.
26
00:01:33,968 --> 00:01:35,636
Deixa-o. Ali em baixo.
27
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
Alfa a chegar ao laboratório.
28
00:01:40,100 --> 00:01:42,602
FBI! Não se mexam! Para o chão!
29
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
Sabem que estamos cá.
30
00:01:46,689 --> 00:01:47,524
Quietos!
31
00:01:49,400 --> 00:01:50,443
Não se mexam!
32
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
- Vai!
- Mexam-se!
33
00:02:09,337 --> 00:02:10,338
Vai!
34
00:02:10,839 --> 00:02:12,382
Continuem a entrar!
35
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Vá, rápido! Por aqui!
36
00:02:15,343 --> 00:02:16,344
Vai!
37
00:02:18,847 --> 00:02:20,848
- Rápido!
- Vêm mesmo atrás de nós!
38
00:02:20,849 --> 00:02:22,683
- Mexam-se!
- Vai! Por aqui.
39
00:02:22,684 --> 00:02:23,601
Vai!
40
00:02:49,752 --> 00:02:51,212
- Livre.
- É mesmo aqui.
41
00:03:01,097 --> 00:03:02,598
Fugiram por outra saída.
42
00:03:02,599 --> 00:03:03,724
Entendido.
43
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
Verifiquem o acesso oeste.
44
00:03:13,151 --> 00:03:14,527
Explosivo!
45
00:03:22,744 --> 00:03:23,745
Turner?
46
00:03:25,955 --> 00:03:26,956
Consegues andar?
47
00:03:28,291 --> 00:03:31,628
Rebentaram o laboratório.
Duas baixas. Enviem socorros.
48
00:03:33,338 --> 00:03:35,340
Mais atiradores a saírem do túnel.
49
00:03:38,885 --> 00:03:40,845
Equipa Bravo, ponto de situação?
50
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
Estão aqui mais três!
51
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
Pare! Agente federal!
52
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Temos contacto.
53
00:04:04,244 --> 00:04:06,246
Agentes debaixo de fogo!
54
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
Estou a vê-lo! Ali!
55
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
Para baixo!
56
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
Está tudo livre.
57
00:04:34,107 --> 00:04:41,114
INDOMÁVEL
58
00:04:46,661 --> 00:04:47,786
Estamos chocados
59
00:04:47,787 --> 00:04:51,290
por uma zona remota do parque
ser usada assim, ilegalmente.
60
00:04:51,291 --> 00:04:54,084
Mas apraz-nos tê-la descoberto
e eliminado.
61
00:04:54,085 --> 00:04:55,294
- Aqui!
- Senhor!
62
00:04:55,295 --> 00:04:58,922
Descobriram outro acampamento
na fronteira leste, esta manhã.
63
00:04:58,923 --> 00:05:01,216
Está ligado à mesma operação de tráfico?
64
00:05:01,217 --> 00:05:02,593
Sim, temos a certeza.
65
00:05:05,847 --> 00:05:08,641
Mortas há umas horas.
Provavelmente, suicídios.
66
00:05:10,810 --> 00:05:14,147
As mulas têm o X
para não se confundirem com compradores.
67
00:05:14,731 --> 00:05:17,900
E convenceram-nas de que,
se corresse mal, mais valia morrerem.
68
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Quatro camas e três corpos.
69
00:05:55,563 --> 00:05:57,398
Não há veados doentes por aqui.
70
00:05:58,107 --> 00:06:01,277
Só vim até cá para ver a animação, Kyle.
71
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
Encontraste isto num instante.
72
00:06:06,115 --> 00:06:08,784
- Até parece que conhecias.
- Não foi difícil.
73
00:06:08,785 --> 00:06:11,412
Tu e o teu grupo fizeram
um grande alarido.
74
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
É o local de um crime. Tens de sair.
75
00:06:18,044 --> 00:06:19,420
Tens um galo, Kyle.
76
00:06:20,421 --> 00:06:21,839
Devias ir ver isso.
77
00:06:23,508 --> 00:06:27,345
Vejam se este volta para o veículo.
Se tentar voltar, prendam-no.
78
00:06:29,097 --> 00:06:29,930
Certo.
79
00:06:29,931 --> 00:06:31,474
Vamos. Vá, mexa-se.
80
00:06:32,266 --> 00:06:36,229
- O que estás a desenhar?
- Um buraco cheio de aranhas.
81
00:06:38,147 --> 00:06:40,148
Nada manterá isto fechado.
82
00:06:40,149 --> 00:06:41,692
Precisas de pontos.
83
00:06:42,568 --> 00:06:43,693
Podes fazer melhor.
84
00:06:43,694 --> 00:06:44,612
Desculpa.
85
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Então...
86
00:06:48,574 --> 00:06:49,575
Já está?
87
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
A Lucy Cook?
88
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
São os tipos que a mataram?
89
00:06:56,666 --> 00:06:58,459
Bem, as peças encaixam.
90
00:06:59,710 --> 00:07:01,921
Ela trabalhava para eles, portanto...
91
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
O que acontece a seguir?
92
00:07:07,510 --> 00:07:09,344
Pergunto-lhes se foram eles.
93
00:07:09,345 --> 00:07:10,763
Eles dizem que não.
94
00:07:12,515 --> 00:07:14,183
Mas ainda bem que estás bem.
95
00:07:18,479 --> 00:07:19,771
Se tu o dizes.
96
00:07:19,772 --> 00:07:20,897
Tu não estás bem.
97
00:07:20,898 --> 00:07:21,815
Estou bem.
98
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
Que bonitos!
99
00:07:24,777 --> 00:07:26,404
Onde arranjaste marcadores?
100
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
A Sra. Jill deixou-me usar
os lápis de cor do filho dela.
101
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
Foi simpática.
102
00:07:35,872 --> 00:07:37,622
Hoje vou à escola?
103
00:07:37,623 --> 00:07:41,251
Tinha esperança de que me ajudasses
a alimentar os cavalos.
104
00:07:41,252 --> 00:07:45,547
Vi umas cenouras não muito podres
no frigorífico.
105
00:07:45,548 --> 00:07:47,757
Não posso pedir-lhe outra vez.
106
00:07:47,758 --> 00:07:49,510
Fui eu que pedi, não você.
107
00:07:51,137 --> 00:07:53,680
O plano não era sermos
um problema a longo prazo.
108
00:07:53,681 --> 00:07:55,016
Isso é entre as duas.
109
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Não se importa mesmo?
110
00:07:59,520 --> 00:08:01,855
Se o Gael aguentar mais um dia comigo...
111
00:08:01,856 --> 00:08:02,773
O que achas?
112
00:08:03,691 --> 00:08:04,525
Sim?
113
00:08:05,526 --> 00:08:07,361
Vemo-nos daqui a pouco, sim?
114
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
Obrigada.
115
00:08:11,532 --> 00:08:12,866
Posso fazer uma coisa?
116
00:08:12,867 --> 00:08:14,534
- Adeus!
- Adeus!
117
00:08:14,535 --> 00:08:16,578
Diz-me o que fazer mais.
118
00:08:16,579 --> 00:08:17,621
O que aconteceu?
119
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
O Abuelo começou com desvios
ou montou o seu próprio negócio?
120
00:08:22,210 --> 00:08:23,544
Quem é o Abuelo?
121
00:08:24,045 --> 00:08:26,963
O tipo que alvejou na cabeça
e não enterrou o suficiente.
122
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
- Não me diz nada.
- Não?
123
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
E o Teddy Redwine?
124
00:08:33,304 --> 00:08:34,388
Ataque de tubarão.
125
00:08:38,017 --> 00:08:40,686
Encontrámos isto num dos vossos veículos.
126
00:08:43,856 --> 00:08:45,524
Não sei o que dizer.
127
00:08:45,525 --> 00:08:48,194
Há quem vá caminhar e deixe cair coisas.
128
00:08:51,739 --> 00:08:56,076
Simon, já está tramado
por matar três agentes federais ontem.
129
00:08:56,077 --> 00:08:59,622
Fazer-se de parvo e baralhado
já não lhe serve de muito.
130
00:09:01,040 --> 00:09:03,708
O Teddy Redwine fez perguntas
sobre o seu produto,
131
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
sobre tatuagens douradas como esta.
132
00:09:07,088 --> 00:09:08,213
A Lucy Cook...
133
00:09:08,214 --> 00:09:10,257
Era uma das suas mulas de droga.
134
00:09:10,258 --> 00:09:11,174
O que sucedeu?
135
00:09:11,175 --> 00:09:13,176
O Abuelo convenceu-a a quê?
136
00:09:13,177 --> 00:09:14,094
Serem sócios?
137
00:09:14,095 --> 00:09:15,471
Daí tê-la alvejado?
138
00:09:18,766 --> 00:09:19,766
Já lhe disse.
139
00:09:19,767 --> 00:09:21,477
Não conheço esta gente.
140
00:09:31,195 --> 00:09:32,112
Queres mudar?
141
00:09:32,113 --> 00:09:33,614
Posso falar com ele?
142
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
O seu chefe acabou de me dizer
que você matou a Lucy Cook. Porquê?
143
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
Quem?
144
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
Ela traiu-vos de alguma forma?
145
00:09:49,714 --> 00:09:50,797
Talvez.
146
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
É difícil dizer,
pois não sei de quem fala.
147
00:09:57,722 --> 00:09:58,889
Porque a queriam morta?
148
00:10:01,183 --> 00:10:02,977
Não me vai acusar dessa merda.
149
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Então, devo acusar quem?
150
00:10:07,898 --> 00:10:11,193
Bolas, quantas vezes tenho de dizer
que não sei nada?
151
00:10:11,694 --> 00:10:14,154
É um evento limitado e isolado.
152
00:10:14,155 --> 00:10:16,781
O parque é seguro
e está aberto ao público.
153
00:10:16,782 --> 00:10:21,828
Acredita que as mortes recentes no parque
estavam todas relacionadas...
154
00:10:21,829 --> 00:10:24,748
O Hamilton esforça-se
por dizer as coisas certas.
155
00:10:24,749 --> 00:10:28,418
Cada passo desta investigação
levou-nos diretamente até lá.
156
00:10:28,419 --> 00:10:29,794
Senhor, só mais uma.
157
00:10:29,795 --> 00:10:33,590
Não pode saber que só fomos lá
porque eu caí num buraco.
158
00:10:33,591 --> 00:10:34,924
O que importa é que...
159
00:10:34,925 --> 00:10:36,718
Porquê estragar este momento?
160
00:10:36,719 --> 00:10:39,889
Não via o Lawrence sorrir há muito tempo.
161
00:10:40,514 --> 00:10:41,599
Talvez dure pouco.
162
00:10:43,893 --> 00:10:45,436
Não sei se mataram a Lucy.
163
00:10:46,354 --> 00:10:47,188
O quê?
164
00:10:48,064 --> 00:10:50,190
O chefe, o Simon,
165
00:10:50,191 --> 00:10:53,903
quando lhe mostrei a foto da Lucy morta,
pareceu surpreendido.
166
00:10:54,654 --> 00:10:56,322
Bem, não me parece provável.
167
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
Não interpretaste mal?
168
00:11:01,410 --> 00:11:02,787
Eu não pude entrar.
169
00:11:04,372 --> 00:11:06,206
Mas a Lucy trabalhava para ele.
170
00:11:06,207 --> 00:11:09,751
E é ele o responsável pelo Abuelo
e pelo Teddy Redwine.
171
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
Ou alguém a mando dele.
172
00:11:13,964 --> 00:11:16,591
É possível que a tenham matado
sem ele saber?
173
00:11:16,592 --> 00:11:19,010
Não é o melhor plano nestas operações.
174
00:11:19,011 --> 00:11:22,765
Ou, se ele vacilou mesmo,
talvez não tenha sido de surpresa.
175
00:11:24,058 --> 00:11:26,185
E se reagiu por sentir algo por ela?
176
00:11:26,686 --> 00:11:27,602
Não é desses.
177
00:11:27,603 --> 00:11:29,771
A amiga da Lucy, a Summer, disse-me
178
00:11:29,772 --> 00:11:32,816
que a Lucy tinha uma relação
com alguém envolvido com droga.
179
00:11:32,817 --> 00:11:36,152
E, se era o Simon,
e apesar de ele querer isso feito,
180
00:11:36,153 --> 00:11:40,740
vê-la assim toda rebentada,
pela primeira vez, apanhou-o desprevenido.
181
00:11:40,741 --> 00:11:44,035
O Abuelo foi executado,
baleado na cabeça e enterrado.
182
00:11:44,036 --> 00:11:46,539
O Teddy foi estrangulado, atirado ao rio.
183
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
São mortes limpas.
184
00:11:50,376 --> 00:11:52,335
A Lucy Cook foi baleada na perna,
185
00:11:52,336 --> 00:11:53,795
perseguida pelo parque,
186
00:11:53,796 --> 00:11:56,297
escondeu-se por uma noite e depois caiu.
187
00:11:56,298 --> 00:11:57,716
Não tem nada de limpo.
188
00:11:57,717 --> 00:12:01,803
- Sim, parece diferente.
- Mas custa a ignorar tipos com armas.
189
00:12:01,804 --> 00:12:05,141
Se o Simon não vacilasse
estava tudo claro e fechado.
190
00:12:06,642 --> 00:12:07,768
Mas ele vacilou.
191
00:12:11,188 --> 00:12:13,398
Quero exames balísticos às armas.
192
00:12:13,399 --> 00:12:14,649
A algo específico?
193
00:12:14,650 --> 00:12:16,276
A todos os calibres 284.
194
00:12:16,277 --> 00:12:18,445
Ainda há secções da mina a liberar.
195
00:12:18,446 --> 00:12:20,155
Liberaremos essas também.
196
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
Há aqui uma lista.
197
00:12:24,076 --> 00:12:26,620
- Tem de haver uma correspondência.
- Certo.
198
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
Quase consigo ouvir o baque.
199
00:12:31,417 --> 00:12:35,254
Voltas a pôr os pés na terra
e vês que és só uma guarda-florestal.
200
00:12:40,718 --> 00:12:41,552
Baque.
201
00:12:42,762 --> 00:12:44,847
Vasquez, vamos.
202
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
O rasto da Lucy Cook não bate certo.
203
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
Como assim?
204
00:12:59,361 --> 00:13:00,780
Se virmos ao contrário,
205
00:13:01,280 --> 00:13:05,034
sabemos que caiu de El Capitan,
do cume, aqui.
206
00:13:05,618 --> 00:13:06,452
Certo?
207
00:13:06,952 --> 00:13:08,329
E a cabana de caça
208
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
era aqui.
209
00:13:11,332 --> 00:13:13,125
A cumeada onde foi alvejada.
210
00:13:14,043 --> 00:13:16,587
Onde faziam as entregas era aqui.
211
00:13:17,087 --> 00:13:18,755
E onde encontrei o boião
212
00:13:18,756 --> 00:13:19,840
foi aqui.
213
00:13:20,341 --> 00:13:22,050
É onde começa o nosso trilho.
214
00:13:22,051 --> 00:13:24,469
- As minas são aqui?
- Para leste, ali.
215
00:13:24,470 --> 00:13:25,762
O que há nesta zona?
216
00:13:25,763 --> 00:13:27,180
Um acampamento, casas...
217
00:13:27,181 --> 00:13:29,057
Já estaria em fuga, escondida?
218
00:13:29,058 --> 00:13:31,769
A tua miúda viu as entregas.
Ainda não fugia.
219
00:13:33,312 --> 00:13:34,647
O que fazia ela aqui?
220
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
Vamos lá ver?
221
00:13:38,484 --> 00:13:39,401
Sim.
222
00:13:39,902 --> 00:13:41,403
Mas vamos de carro.
223
00:13:42,863 --> 00:13:47,075
O acampamento é movimentado.
Muitos clientes para o negócio da Lucy.
224
00:13:47,076 --> 00:13:50,079
Podia começar aqui
e deixar o resto para o Abuelo.
225
00:13:50,663 --> 00:13:52,330
Isso explicaria o percurso.
226
00:13:52,331 --> 00:13:53,666
Mas não o vacilo.
227
00:13:55,793 --> 00:13:58,753
Talvez um acordo
com as pessoas erradas deste lado.
228
00:13:58,754 --> 00:14:00,297
Sabem que ela os traz.
229
00:14:00,798 --> 00:14:02,215
Seguem-na pelo parque.
230
00:14:02,216 --> 00:14:04,259
Nunca vamos encerrar este caso.
231
00:14:04,260 --> 00:14:06,886
A balística pode implicar
uma arma do Simon.
232
00:14:06,887 --> 00:14:08,555
E o caso fica resolvido.
233
00:14:08,556 --> 00:14:09,640
Oxalá.
234
00:14:11,809 --> 00:14:14,352
Perdeste-te, Kyle?
Nunca te vejo deste lado.
235
00:14:14,353 --> 00:14:17,564
Olá, Mary.
Ando a mostrar as vistas à guarda Vasquez.
236
00:14:17,565 --> 00:14:18,982
A parceira do baloiço.
237
00:14:18,983 --> 00:14:21,734
Viemos até cá
para o Roscoe esticar as pernas.
238
00:14:21,735 --> 00:14:23,236
É um dia bom para isso.
239
00:14:23,237 --> 00:14:24,654
Sim, é mesmo.
240
00:14:24,655 --> 00:14:26,031
Dá-me licença.
241
00:14:33,289 --> 00:14:35,249
Encontrou um novo local de pesca?
242
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
Não me apetecia andar de bicicleta.
243
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
Por isso, vim até ao riacho.
244
00:14:41,630 --> 00:14:42,840
Nem um para amostra.
245
00:14:43,674 --> 00:14:44,924
Veio de onde?
246
00:14:44,925 --> 00:14:46,926
A sua casa é ao pé da minha.
247
00:14:46,927 --> 00:14:48,386
Não é, há já um mês.
248
00:14:48,387 --> 00:14:53,474
Eu disse que arrendei aqui uma casa.
Não me pagam o bastante para comprar uma.
249
00:14:53,475 --> 00:14:54,852
Pois é, esqueci-me.
250
00:14:55,603 --> 00:14:58,022
Não me ouve, na maior parte do tempo.
251
00:14:58,522 --> 00:15:00,023
- É verdade.
- Pois é.
252
00:15:00,024 --> 00:15:03,443
Por acaso, não ouviu
nenhuma conversa na sua comunidade
253
00:15:03,444 --> 00:15:04,611
sobre a Lucy Cook?
254
00:15:04,612 --> 00:15:05,987
Na minha comunidade?
255
00:15:05,988 --> 00:15:07,447
Uns sinais de fumo?
256
00:15:07,448 --> 00:15:08,865
Entre danças da chuva?
257
00:15:08,866 --> 00:15:10,742
Sem peixe, fica irritadiço.
258
00:15:10,743 --> 00:15:13,202
Como a mãe dela vivia cá, pensei...
259
00:15:13,203 --> 00:15:14,121
Porquê?
260
00:15:14,914 --> 00:15:16,457
Pensei que tinha acabado.
261
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Quero atar umas pontas soltas.
262
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Então, ate.
263
00:15:28,427 --> 00:15:29,844
Podemos tirar fotos?
264
00:15:29,845 --> 00:15:30,763
Sim.
265
00:15:38,062 --> 00:15:39,479
Tens uma ferradura.
266
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
Um sapato.
267
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
Sim, põe-se por baixo.
268
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Protege-lhes os pés.
269
00:15:45,527 --> 00:15:47,112
Quando andam sobre pedras.
270
00:15:52,117 --> 00:15:53,452
É você!
271
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Há muito tempo.
272
00:15:59,583 --> 00:16:01,126
Foi há muito tempo.
273
00:16:15,140 --> 00:16:16,225
Posso ajudar?
274
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Olá.
275
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
Olá.
276
00:16:22,106 --> 00:16:24,524
Desculpe andar aqui assim pelo que é seu.
277
00:16:24,525 --> 00:16:27,569
Procuro a Naya.
Um guarda disse que podia estar cá.
278
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
Acho que está na esquadra.
279
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Tentei ligar-lhe.
280
00:16:33,617 --> 00:16:35,868
Sabe? A rede é fraca no parque.
281
00:16:35,869 --> 00:16:39,163
Posso perguntar ao meu marido.
Está cá. É agente federal.
282
00:16:39,164 --> 00:16:40,582
Eles trabalham juntos.
283
00:16:44,545 --> 00:16:46,255
Então, ele está cá e ela não?
284
00:16:46,839 --> 00:16:48,673
Eu não estava, quando ela saiu.
285
00:16:48,674 --> 00:16:50,676
Acho que ela levou o carro dele.
286
00:16:55,681 --> 00:16:57,099
- Posso perguntar-lhe.
- Não.
287
00:16:59,893 --> 00:17:01,145
Não se preocupe.
288
00:17:03,439 --> 00:17:04,522
Eu vou à esquadra.
289
00:17:04,523 --> 00:17:06,233
- Agradeço a ajuda.
- Claro.
290
00:17:08,027 --> 00:17:11,655
Sra. Jill! Posso comer mais torradas
com manteiga de amendoim?
291
00:17:14,950 --> 00:17:16,075
G!
292
00:17:16,076 --> 00:17:18,203
Como estás? Anda! Dá-me um abraço.
293
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Desculpe, quem é mesmo?
294
00:17:22,708 --> 00:17:24,501
Acho que ela sabe quem eu sou.
295
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Onde está a mamã?
296
00:17:27,087 --> 00:17:27,962
A trabalhar.
297
00:17:27,963 --> 00:17:29,715
Estou aqui com a Sra. Jill.
298
00:17:31,008 --> 00:17:32,259
Ela está a trabalhar?
299
00:17:33,343 --> 00:17:34,511
Tem de ir.
300
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
Vá, vamos.
301
00:17:39,600 --> 00:17:40,768
Aonde pensa que vai?
302
00:17:46,774 --> 00:17:49,108
Vai lá para trás e esconde-te, sim?
303
00:17:49,109 --> 00:17:50,027
Vai.
304
00:17:51,278 --> 00:17:53,488
Não pode roubar-me o filho, Sra. Jill.
305
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- Vou chamar a Polícia.
- A Polícia sou eu!
306
00:17:57,868 --> 00:17:59,285
Não tenho problemas consigo.
307
00:17:59,286 --> 00:18:00,913
- Não o leva.
- Afaste-se!
308
00:18:03,499 --> 00:18:04,500
Raios partam!
309
00:18:06,293 --> 00:18:07,502
Não lhe faças mal!
310
00:18:07,503 --> 00:18:10,589
- Ela é que começou!
- Não vai levá-lo!
311
00:18:12,841 --> 00:18:16,637
Já lhe disse para não se meter.
312
00:18:19,348 --> 00:18:20,599
- Foda-se!
- Gael!
313
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
Anda cá! Anda!
314
00:18:27,106 --> 00:18:28,272
Seu monte de merda!
315
00:18:28,273 --> 00:18:29,941
Para trás! Eu trato disto.
316
00:18:29,942 --> 00:18:32,944
- A culpa é tua, Naya! É toda tua!
- Caluda!
317
00:18:32,945 --> 00:18:33,986
Sai daqui!
318
00:18:33,987 --> 00:18:35,447
Vai ver dele! Já!
319
00:18:40,661 --> 00:18:41,578
Anda cá.
320
00:18:42,079 --> 00:18:43,163
Anda cá.
321
00:18:43,664 --> 00:18:44,705
Está tudo bem.
322
00:18:44,706 --> 00:18:46,041
Eu protejo-te.
323
00:18:49,711 --> 00:18:50,546
Obrigada.
324
00:18:52,297 --> 00:18:54,215
Está tudo bem. Eu protejo-te.
325
00:18:54,216 --> 00:18:55,259
Eu protejo-te.
326
00:19:04,184 --> 00:19:07,270
Se tiveres mais algum miúdo
para eu tomar conta,
327
00:19:07,271 --> 00:19:12,317
primeiro, devíamos ver os antecedentes
e procurar parentes sociopatas violentos.
328
00:19:14,570 --> 00:19:17,280
- Não percebeu com quem estava a lidar.
- Sim.
329
00:19:17,281 --> 00:19:20,534
Felizmente, apareceste,
quando ele estava a perceber.
330
00:19:22,327 --> 00:19:23,328
Estiveste bem.
331
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
Pois é.
332
00:19:25,289 --> 00:19:28,834
Francamente, nem sei dizer o que fiz.
Foi tudo tão rápido.
333
00:19:30,878 --> 00:19:36,674
Só me lembro
de ver a Naya a abraçá-lo depois
334
00:19:36,675 --> 00:19:39,761
e, em vez de me sentir feliz por eles,
sentir uma...
335
00:19:42,055 --> 00:19:44,349
Uma sensação avassaladora de...
336
00:19:45,309 --> 00:19:46,268
inveja.
337
00:19:52,649 --> 00:19:55,360
Tornei-me uma pessoa tão horrível.
338
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
Se calhar, sempre fui.
339
00:20:00,908 --> 00:20:06,455
E bastou perder o Caleb
para isso se tornar mais evidente.
340
00:20:17,758 --> 00:20:20,677
A confirmação brutal do teu silêncio.
341
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
Jill...
342
00:20:40,989 --> 00:20:42,157
Eras perfeita.
343
00:20:44,534 --> 00:20:45,661
Até deixar de ser.
344
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Estou?
345
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Olá.
346
00:22:29,765 --> 00:22:30,599
Olá.
347
00:22:34,770 --> 00:22:38,231
Que coisa mais feia,
tentares antecipar-te a mim.
348
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Todos vão achar que te copiei.
349
00:22:46,406 --> 00:22:47,407
Desculpa.
350
00:22:52,996 --> 00:22:54,830
Peço imensa desculpa.
351
00:22:54,831 --> 00:22:55,749
Tudo bem.
352
00:23:00,879 --> 00:23:03,840
Preciso que saia, por favor.
Tenho de fazer exames.
353
00:23:06,510 --> 00:23:08,220
Não contes a ninguém.
354
00:23:09,221 --> 00:23:10,055
Nunca.
355
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
Obrigado por teres ligado.
356
00:23:21,400 --> 00:23:22,234
Kyle.
357
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
Eu...
358
00:23:26,530 --> 00:23:28,448
Liguei-te por cortesia.
359
00:23:29,366 --> 00:23:33,161
Achei que devias saber
que isto não está a funcionar.
360
00:23:33,662 --> 00:23:37,039
Todo este círculo de sofrimento
que tu e a Jill têm
361
00:23:37,040 --> 00:23:39,793
não é sustentável para nenhum de vocês.
362
00:23:42,629 --> 00:23:44,381
Nem consigo imaginar
363
00:23:45,715 --> 00:23:47,342
o sofrimento de ambos.
364
00:23:48,468 --> 00:23:51,470
E não faço ideia
se conseguiria sobreviver.
365
00:23:51,471 --> 00:23:52,471
Mas preciso...
366
00:23:52,472 --> 00:23:53,932
Preciso que a Jill
367
00:23:55,267 --> 00:23:57,018
sobreviva a isto, Kyle.
368
00:24:01,440 --> 00:24:04,900
E preciso que me ajudes a assegurar
que ela sobrevive,
369
00:24:04,901 --> 00:24:06,820
mesmo que seja difícil para ti.
370
00:24:31,553 --> 00:24:33,555
E eu ali, com a minha pila na mão.
371
00:24:34,931 --> 00:24:38,018
Kyle! Ei-lo! Bebe uma cerveja.
Brindemos à resolução...
372
00:24:42,022 --> 00:24:43,022
Raios, Kyle.
373
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
Devias ter dito que não.
374
00:24:45,734 --> 00:24:47,526
Vais ter de explicar melhor.
375
00:24:47,527 --> 00:24:49,738
Devias ter-lhe dito que não.
376
00:24:59,206 --> 00:25:00,874
Era tua mulher, Kyle.
377
00:25:01,458 --> 00:25:04,418
Dissesses tu,
em vez de chorares com uma garrafa.
378
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Muito bem, grandalhão.
379
00:25:07,130 --> 00:25:08,089
Calma, meu.
380
00:25:17,641 --> 00:25:20,185
Agora vejo a semelhança
entre vocês os dois.
381
00:25:57,389 --> 00:25:58,223
Merda.
382
00:26:11,903 --> 00:26:13,612
Então, o que achaste?
383
00:26:13,613 --> 00:26:16,657
Que amanhã de manhã
o mundo inteiro teria esquecido
384
00:26:16,658 --> 00:26:19,786
que invadiste o hotel bêbedo,
385
00:26:20,287 --> 00:26:23,832
ameaçando alvejar um caraças de um tipo
na merda da cabeça?
386
00:26:24,958 --> 00:26:26,585
Não foi no hotel.
387
00:26:27,085 --> 00:26:29,295
Foi lá fora e ainda não tinha bebido.
388
00:26:29,296 --> 00:26:32,506
Diz-lhes tu isso.
E usa esse teu tom inteligente.
389
00:26:32,507 --> 00:26:34,801
Vai certamente ajudar o teu caso.
390
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Bebe isso.
391
00:26:41,308 --> 00:26:43,517
O que se passa entre ti e o Maguire?
392
00:26:43,518 --> 00:26:46,187
Ele dormiu com a Jill ou algo assim?
393
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
Não.
394
00:26:49,524 --> 00:26:50,774
Só não gosto dele.
395
00:26:50,775 --> 00:26:53,694
Podias tê-lo transferido de cá
há muito tempo.
396
00:26:53,695 --> 00:26:55,864
Porque deixaste chegar a isto?
397
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
Veste uma camisa lavada.
398
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
Agora, vamos sair daqui, raios.
399
00:27:05,624 --> 00:27:09,002
Falei com o subchefe Sullivan, da ISB.
400
00:27:09,502 --> 00:27:13,006
Pediu-me que o informasse
que está suspenso,
401
00:27:13,798 --> 00:27:16,676
enquanto investigam
o que sucedeu ontem à noite.
402
00:27:17,427 --> 00:27:22,098
O agente Dixon assumirá a sua função.
Passe-lhe todas as informações relevantes.
403
00:27:23,516 --> 00:27:26,393
Se o Shane Maguire
decidir apresentar queixa,
404
00:27:26,394 --> 00:27:28,854
é uma questão legal à parte, mas...
405
00:27:28,855 --> 00:27:30,732
No que diz respeito ao parque,
406
00:27:31,441 --> 00:27:32,734
o seu tempo acabou.
407
00:27:35,528 --> 00:27:37,446
Vou reunir-te as coisas, Bill.
408
00:27:37,447 --> 00:27:38,365
Certo, Kyle.
409
00:27:47,582 --> 00:27:51,961
Podia ter tentado
não parecer tão feliz com isto, Lawrence.
410
00:27:58,426 --> 00:27:59,593
O que se passa?
411
00:27:59,594 --> 00:28:01,805
O agente Dixon vai substituir-me.
412
00:28:04,015 --> 00:28:05,975
Disse-lhe que íamos reunir as informações.
413
00:28:06,935 --> 00:28:07,811
E é assim?
414
00:28:08,311 --> 00:28:09,312
É assim.
415
00:28:12,816 --> 00:28:13,650
Eu...
416
00:28:18,863 --> 00:28:22,324
Talvez o ponhamos
nos livros de história dos miwok.
417
00:28:22,325 --> 00:28:25,161
O primeiro branco
a ser expulso da nossa terra.
418
00:28:26,121 --> 00:28:28,373
Pelo menos, não demorará a encaixotar.
419
00:28:29,708 --> 00:28:31,042
A questão é...
420
00:28:32,168 --> 00:28:33,670
Será que consegue?
421
00:28:34,254 --> 00:28:35,463
Consegue sair daqui?
422
00:28:41,136 --> 00:28:42,137
Não sei.
423
00:28:45,140 --> 00:28:46,224
O-let'-te,
424
00:28:46,725 --> 00:28:48,101
o Homem-Coiote,
425
00:28:49,436 --> 00:28:52,397
criou os miwok neste vale
há quatro mil anos.
426
00:28:53,398 --> 00:28:56,192
Deu-nos El-o'-win para o depois.
427
00:28:57,610 --> 00:29:01,406
São 4000 anos de espíritos do meu povo
incrustados em tudo aqui.
428
00:29:01,906 --> 00:29:03,198
Na terra,
429
00:29:03,199 --> 00:29:04,616
na água,
430
00:29:04,617 --> 00:29:05,702
no vento.
431
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
Eu sinto-os,
quando caminho por entre as árvores.
432
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
Ouço-os à minha volta,
433
00:29:14,753 --> 00:29:16,337
quando o mundo sossega.
434
00:29:17,672 --> 00:29:20,675
Por isso, quando chegar a minha vez,
morrerei aqui.
435
00:29:22,385 --> 00:29:24,637
Mas, se escolhesse morrer noutro lado,
436
00:29:25,555 --> 00:29:27,890
teria sempre os antepassados comigo,
437
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
porque os espíritos, neste vale,
438
00:29:32,103 --> 00:29:34,731
estão dentro de cada um de nós.
439
00:29:35,857 --> 00:29:37,609
Tal como estão
440
00:29:38,485 --> 00:29:39,818
na terra,
441
00:29:39,819 --> 00:29:41,070
na água
442
00:29:41,571 --> 00:29:42,614
e nos ventos.
443
00:29:45,408 --> 00:29:49,496
Pelo menos, é o que me lembro
do Cavaleiro Solitário que lia em miúdo.
444
00:29:56,586 --> 00:30:00,964
Estes novos agentes
preocupam-se tanto com a Lucy como você?
445
00:30:00,965 --> 00:30:02,050
Espero que sim.
446
00:30:05,220 --> 00:30:06,387
Senhores agentes.
447
00:30:09,015 --> 00:30:10,517
Lamento o desfecho, Kyle.
448
00:30:28,117 --> 00:30:31,621
A balística não obteve correspondências
para a bala da Lucy.
449
00:30:32,664 --> 00:30:33,915
Vê novamente o caso.
450
00:30:35,542 --> 00:30:37,876
A guarda Vasquez pode ajudar-te.
451
00:30:37,877 --> 00:30:41,172
Já sofri pressões
para ligar a morte dela ao tráfico.
452
00:30:41,673 --> 00:30:45,092
Um empurrão para encerrar isto
do modo mais limpo possível.
453
00:30:45,093 --> 00:30:46,010
Pois é.
454
00:30:46,511 --> 00:30:48,221
Isso facilita a vida a todos.
455
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
Mas sabes que mais? Vou ver tudo.
456
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Obrigado.
457
00:31:04,320 --> 00:31:05,738
Espera um segundo, Bill.
458
00:31:24,632 --> 00:31:26,467
- Mais alguma coisa?
- Sim.
459
00:31:27,176 --> 00:31:30,305
Já tenho muitos problemas.
Não pensem que roubei isto.
460
00:31:30,805 --> 00:31:33,474
Fico com eles
até ver como corre o trabalho.
461
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Merda.
462
00:32:23,983 --> 00:32:28,779
A CARREGAR
463
00:32:28,780 --> 00:32:30,949
DESBLOQUEIO FACIAL
464
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Nunca fiz isto.
É um tiro maluco no escuro.
465
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
É o único tiro que tenho.
466
00:33:03,189 --> 00:33:04,190
Experimenta.
467
00:33:33,720 --> 00:33:34,761
Pois é.
468
00:33:34,762 --> 00:33:38,932
Há um elemento biométrico nisto,
se uma leitura não bater certo.
469
00:33:38,933 --> 00:33:41,601
Quantas tentativas terei até bloquear?
470
00:33:41,602 --> 00:33:42,562
Espera aí.
471
00:33:48,943 --> 00:33:49,943
O que é isso?
472
00:33:49,944 --> 00:33:51,237
Formaldeído.
473
00:33:51,738 --> 00:33:53,364
É um telemóvel mais antigo.
474
00:33:54,032 --> 00:33:54,866
Se der para...
475
00:33:57,452 --> 00:33:59,495
... aquecer um pouco os tecidos,
476
00:34:00,496 --> 00:34:02,372
podemos criar calor suficiente
477
00:34:02,373 --> 00:34:05,668
para levar a tecnologia
a ler a pele como estando viva.
478
00:34:17,555 --> 00:34:18,514
E esta?
479
00:34:24,062 --> 00:34:25,897
Não foi usado como telefone.
480
00:34:26,856 --> 00:34:28,441
Ainda nem está formatado.
481
00:34:30,985 --> 00:34:32,278
Aqui estou eu!
482
00:34:36,032 --> 00:34:37,240
Dás-nos um segundo?
483
00:34:37,241 --> 00:34:38,576
Sim, claro, Kyle.
484
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
Olhem só.
485
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
Sou encantadora de veados.
486
00:35:16,572 --> 00:35:17,990
Deixa-te de merdas.
487
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
Para lá de brincar.
488
00:35:20,993 --> 00:35:21,994
Que melga.
489
00:35:31,879 --> 00:35:32,712
Olá.
490
00:35:32,713 --> 00:35:35,465
Se não souberes de mim
nas próximas 24 horas,
491
00:35:35,466 --> 00:35:38,094
está um telefone
no porta-luvas da carrinha.
492
00:35:38,803 --> 00:35:40,220
A carrinha fica em casa.
493
00:35:40,221 --> 00:35:41,930
Como assim? Que telefone?
494
00:35:41,931 --> 00:35:43,099
O da Lucy Cook.
495
00:35:43,599 --> 00:35:44,517
Onde o achaste?
496
00:35:46,018 --> 00:35:47,353
Não digas a ninguém.
497
00:36:01,951 --> 00:36:02,784
Olá.
498
00:36:02,785 --> 00:36:05,203
Tenho de ir prender o Shane Maguire.
499
00:36:05,204 --> 00:36:07,289
Foi apanhado na operação de droga.
500
00:36:07,290 --> 00:36:09,250
Pode ter matado a Lucy Cook.
501
00:36:09,834 --> 00:36:11,961
Também vai querer acabar comigo.
502
00:36:12,795 --> 00:36:14,880
Tenho de assumir que ele vai falar.
503
00:36:14,881 --> 00:36:17,216
Sobre o Sanderson, sobre tudo.
504
00:36:19,594 --> 00:36:21,971
Desculpa, mas não tenho escolha.
505
00:36:25,433 --> 00:36:27,059
Talvez até seja bom.
506
00:36:30,354 --> 00:36:31,355
Tem cuidado.
507
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Ele vem aí.
508
00:40:32,555 --> 00:40:34,473
Legendas: Paula Amaral
508
00:40:35,305 --> 00:41:35,594