1 00:00:11,011 --> 00:00:13,721 {\an8}A tua desconhecida, que caiu de El Capitan, 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,514 {\an8}é uma criança milagrosa, não? 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,517 Volta à vida com estrondo, como Jesus Cristo. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,768 Alguém a conhece? 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,520 A Lucy apaixonou-se por um tipo. 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,024 Depois, quando eu a via, ela andava com droga ou dinheiro. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,734 - São maus. - Quem não o é? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,403 - Usar minas para gerir o produto? - A aposta é essa. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,530 - Olá, mamã. - Não devias estar aqui. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,158 Tira as mãos de cima dele. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,533 Gael! 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,870 Há uma ordem de afastamento. Ele não pode aproximar-se de nós. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,371 Está tudo interligado. 14 00:00:39,372 --> 00:00:40,706 A Lucy Cook, a droga... 15 00:00:40,707 --> 00:00:42,708 O Teddy, agora o Abuelo. 16 00:00:42,709 --> 00:00:44,710 - Calibre 45? - Muito à queima-roupa. 17 00:00:44,711 --> 00:00:47,004 O Abuelo não vai voltar da caminhada. 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,797 - Onde arranjou isto? - Não sei dizer. 19 00:00:48,798 --> 00:00:50,007 Os guardas apareceram. 20 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 E encontraram o Abuelo. 21 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 22 00:01:17,535 --> 00:01:18,536 Para que lado? 23 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 Este ou oeste? 24 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Oeste. 25 00:01:24,417 --> 00:01:25,919 Liberem os dois poços. 26 00:01:33,968 --> 00:01:35,636 Deixa-o. Ali em baixo. 27 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Alfa a chegar ao laboratório. 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,602 FBI! Não se mexam! Para o chão! 29 00:01:44,562 --> 00:01:45,939 Sabem que estamos cá. 30 00:01:46,689 --> 00:01:47,524 Quietos! 31 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 Não se mexam! 32 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 - Vai! - Mexam-se! 33 00:02:09,337 --> 00:02:10,338 Vai! 34 00:02:10,839 --> 00:02:12,382 Continuem a entrar! 35 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Vá, rápido! Por aqui! 36 00:02:15,343 --> 00:02:16,344 Vai! 37 00:02:18,847 --> 00:02:20,848 - Rápido! - Vêm mesmo atrás de nós! 38 00:02:20,849 --> 00:02:22,683 - Mexam-se! - Vai! Por aqui. 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,601 Vai! 40 00:02:49,752 --> 00:02:51,212 - Livre. - É mesmo aqui. 41 00:03:01,097 --> 00:03:02,598 Fugiram por outra saída. 42 00:03:02,599 --> 00:03:03,724 Entendido. 43 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 Verifiquem o acesso oeste. 44 00:03:13,151 --> 00:03:14,527 Explosivo! 45 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 Turner? 46 00:03:25,955 --> 00:03:26,956 Consegues andar? 47 00:03:28,291 --> 00:03:31,628 Rebentaram o laboratório. Duas baixas. Enviem socorros. 48 00:03:33,338 --> 00:03:35,340 Mais atiradores a saírem do túnel. 49 00:03:38,885 --> 00:03:40,845 Equipa Bravo, ponto de situação? 50 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 Estão aqui mais três! 51 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 Pare! Agente federal! 52 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Temos contacto. 53 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 Agentes debaixo de fogo! 54 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Estou a vê-lo! Ali! 55 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Para baixo! 56 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Está tudo livre. 57 00:04:34,107 --> 00:04:41,114 INDOMÁVEL 58 00:04:46,661 --> 00:04:47,786 Estamos chocados 59 00:04:47,787 --> 00:04:51,290 por uma zona remota do parque ser usada assim, ilegalmente. 60 00:04:51,291 --> 00:04:54,084 Mas apraz-nos tê-la descoberto e eliminado. 61 00:04:54,085 --> 00:04:55,294 - Aqui! - Senhor! 62 00:04:55,295 --> 00:04:58,922 Descobriram outro acampamento na fronteira leste, esta manhã. 63 00:04:58,923 --> 00:05:01,216 Está ligado à mesma operação de tráfico? 64 00:05:01,217 --> 00:05:02,593 Sim, temos a certeza. 65 00:05:05,847 --> 00:05:08,641 Mortas há umas horas. Provavelmente, suicídios. 66 00:05:10,810 --> 00:05:14,147 As mulas têm o X para não se confundirem com compradores. 67 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 E convenceram-nas de que, se corresse mal, mais valia morrerem. 68 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Quatro camas e três corpos. 69 00:05:55,563 --> 00:05:57,398 Não há veados doentes por aqui. 70 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 Só vim até cá para ver a animação, Kyle. 71 00:06:03,654 --> 00:06:05,531 Encontraste isto num instante. 72 00:06:06,115 --> 00:06:08,784 - Até parece que conhecias. - Não foi difícil. 73 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 Tu e o teu grupo fizeram um grande alarido. 74 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 É o local de um crime. Tens de sair. 75 00:06:18,044 --> 00:06:19,420 Tens um galo, Kyle. 76 00:06:20,421 --> 00:06:21,839 Devias ir ver isso. 77 00:06:23,508 --> 00:06:27,345 Vejam se este volta para o veículo. Se tentar voltar, prendam-no. 78 00:06:29,097 --> 00:06:29,930 Certo. 79 00:06:29,931 --> 00:06:31,474 Vamos. Vá, mexa-se. 80 00:06:32,266 --> 00:06:36,229 - O que estás a desenhar? - Um buraco cheio de aranhas. 81 00:06:38,147 --> 00:06:40,148 Nada manterá isto fechado. 82 00:06:40,149 --> 00:06:41,692 Precisas de pontos. 83 00:06:42,568 --> 00:06:43,693 Podes fazer melhor. 84 00:06:43,694 --> 00:06:44,612 Desculpa. 85 00:06:45,822 --> 00:06:46,823 Então... 86 00:06:48,574 --> 00:06:49,575 Já está? 87 00:06:51,160 --> 00:06:52,370 A Lucy Cook? 88 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 São os tipos que a mataram? 89 00:06:56,666 --> 00:06:58,459 Bem, as peças encaixam. 90 00:06:59,710 --> 00:07:01,921 Ela trabalhava para eles, portanto... 91 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 O que acontece a seguir? 92 00:07:07,510 --> 00:07:09,344 Pergunto-lhes se foram eles. 93 00:07:09,345 --> 00:07:10,763 Eles dizem que não. 94 00:07:12,515 --> 00:07:14,183 Mas ainda bem que estás bem. 95 00:07:18,479 --> 00:07:19,771 Se tu o dizes. 96 00:07:19,772 --> 00:07:20,897 Tu não estás bem. 97 00:07:20,898 --> 00:07:21,815 Estou bem. 98 00:07:21,816 --> 00:07:23,317 Que bonitos! 99 00:07:24,777 --> 00:07:26,404 Onde arranjaste marcadores? 100 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 A Sra. Jill deixou-me usar os lápis de cor do filho dela. 101 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 Foi simpática. 102 00:07:35,872 --> 00:07:37,622 Hoje vou à escola? 103 00:07:37,623 --> 00:07:41,251 Tinha esperança de que me ajudasses a alimentar os cavalos. 104 00:07:41,252 --> 00:07:45,547 Vi umas cenouras não muito podres no frigorífico. 105 00:07:45,548 --> 00:07:47,757 Não posso pedir-lhe outra vez. 106 00:07:47,758 --> 00:07:49,510 Fui eu que pedi, não você. 107 00:07:51,137 --> 00:07:53,680 O plano não era sermos um problema a longo prazo. 108 00:07:53,681 --> 00:07:55,016 Isso é entre as duas. 109 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Não se importa mesmo? 110 00:07:59,520 --> 00:08:01,855 Se o Gael aguentar mais um dia comigo... 111 00:08:01,856 --> 00:08:02,773 O que achas? 112 00:08:03,691 --> 00:08:04,525 Sim? 113 00:08:05,526 --> 00:08:07,361 Vemo-nos daqui a pouco, sim? 114 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 Obrigada. 115 00:08:11,532 --> 00:08:12,866 Posso fazer uma coisa? 116 00:08:12,867 --> 00:08:14,534 - Adeus! - Adeus! 117 00:08:14,535 --> 00:08:16,578 Diz-me o que fazer mais. 118 00:08:16,579 --> 00:08:17,621 O que aconteceu? 119 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 O Abuelo começou com desvios ou montou o seu próprio negócio? 120 00:08:22,210 --> 00:08:23,544 Quem é o Abuelo? 121 00:08:24,045 --> 00:08:26,963 O tipo que alvejou na cabeça e não enterrou o suficiente. 122 00:08:26,964 --> 00:08:29,091 - Não me diz nada. - Não? 123 00:08:30,218 --> 00:08:31,844 E o Teddy Redwine? 124 00:08:33,304 --> 00:08:34,388 Ataque de tubarão. 125 00:08:38,017 --> 00:08:40,686 Encontrámos isto num dos vossos veículos. 126 00:08:43,856 --> 00:08:45,524 Não sei o que dizer. 127 00:08:45,525 --> 00:08:48,194 Há quem vá caminhar e deixe cair coisas. 128 00:08:51,739 --> 00:08:56,076 Simon, já está tramado por matar três agentes federais ontem. 129 00:08:56,077 --> 00:08:59,622 Fazer-se de parvo e baralhado já não lhe serve de muito. 130 00:09:01,040 --> 00:09:03,708 O Teddy Redwine fez perguntas sobre o seu produto, 131 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 sobre tatuagens douradas como esta. 132 00:09:07,088 --> 00:09:08,213 A Lucy Cook... 133 00:09:08,214 --> 00:09:10,257 Era uma das suas mulas de droga. 134 00:09:10,258 --> 00:09:11,174 O que sucedeu? 135 00:09:11,175 --> 00:09:13,176 O Abuelo convenceu-a a quê? 136 00:09:13,177 --> 00:09:14,094 Serem sócios? 137 00:09:14,095 --> 00:09:15,471 Daí tê-la alvejado? 138 00:09:18,766 --> 00:09:19,766 Já lhe disse. 139 00:09:19,767 --> 00:09:21,477 Não conheço esta gente. 140 00:09:31,195 --> 00:09:32,112 Queres mudar? 141 00:09:32,113 --> 00:09:33,614 Posso falar com ele? 142 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 O seu chefe acabou de me dizer que você matou a Lucy Cook. Porquê? 143 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 Quem? 144 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 Ela traiu-vos de alguma forma? 145 00:09:49,714 --> 00:09:50,797 Talvez. 146 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 É difícil dizer, pois não sei de quem fala. 147 00:09:57,722 --> 00:09:58,889 Porque a queriam morta? 148 00:10:01,183 --> 00:10:02,977 Não me vai acusar dessa merda. 149 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Então, devo acusar quem? 150 00:10:07,898 --> 00:10:11,193 Bolas, quantas vezes tenho de dizer que não sei nada? 151 00:10:11,694 --> 00:10:14,154 É um evento limitado e isolado. 152 00:10:14,155 --> 00:10:16,781 O parque é seguro e está aberto ao público. 153 00:10:16,782 --> 00:10:21,828 Acredita que as mortes recentes no parque estavam todas relacionadas... 154 00:10:21,829 --> 00:10:24,748 O Hamilton esforça-se por dizer as coisas certas. 155 00:10:24,749 --> 00:10:28,418 Cada passo desta investigação levou-nos diretamente até lá. 156 00:10:28,419 --> 00:10:29,794 Senhor, só mais uma. 157 00:10:29,795 --> 00:10:33,590 Não pode saber que só fomos lá porque eu caí num buraco. 158 00:10:33,591 --> 00:10:34,924 O que importa é que... 159 00:10:34,925 --> 00:10:36,718 Porquê estragar este momento? 160 00:10:36,719 --> 00:10:39,889 Não via o Lawrence sorrir há muito tempo. 161 00:10:40,514 --> 00:10:41,599 Talvez dure pouco. 162 00:10:43,893 --> 00:10:45,436 Não sei se mataram a Lucy. 163 00:10:46,354 --> 00:10:47,188 O quê? 164 00:10:48,064 --> 00:10:50,190 O chefe, o Simon, 165 00:10:50,191 --> 00:10:53,903 quando lhe mostrei a foto da Lucy morta, pareceu surpreendido. 166 00:10:54,654 --> 00:10:56,322 Bem, não me parece provável. 167 00:10:57,281 --> 00:10:58,616 Não interpretaste mal? 168 00:11:01,410 --> 00:11:02,787 Eu não pude entrar. 169 00:11:04,372 --> 00:11:06,206 Mas a Lucy trabalhava para ele. 170 00:11:06,207 --> 00:11:09,751 E é ele o responsável pelo Abuelo e pelo Teddy Redwine. 171 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 Ou alguém a mando dele. 172 00:11:13,964 --> 00:11:16,591 É possível que a tenham matado sem ele saber? 173 00:11:16,592 --> 00:11:19,010 Não é o melhor plano nestas operações. 174 00:11:19,011 --> 00:11:22,765 Ou, se ele vacilou mesmo, talvez não tenha sido de surpresa. 175 00:11:24,058 --> 00:11:26,185 E se reagiu por sentir algo por ela? 176 00:11:26,686 --> 00:11:27,602 Não é desses. 177 00:11:27,603 --> 00:11:29,771 A amiga da Lucy, a Summer, disse-me 178 00:11:29,772 --> 00:11:32,816 que a Lucy tinha uma relação com alguém envolvido com droga. 179 00:11:32,817 --> 00:11:36,152 E, se era o Simon, e apesar de ele querer isso feito, 180 00:11:36,153 --> 00:11:40,740 vê-la assim toda rebentada, pela primeira vez, apanhou-o desprevenido. 181 00:11:40,741 --> 00:11:44,035 O Abuelo foi executado, baleado na cabeça e enterrado. 182 00:11:44,036 --> 00:11:46,539 O Teddy foi estrangulado, atirado ao rio. 183 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 São mortes limpas. 184 00:11:50,376 --> 00:11:52,335 A Lucy Cook foi baleada na perna, 185 00:11:52,336 --> 00:11:53,795 perseguida pelo parque, 186 00:11:53,796 --> 00:11:56,297 escondeu-se por uma noite e depois caiu. 187 00:11:56,298 --> 00:11:57,716 Não tem nada de limpo. 188 00:11:57,717 --> 00:12:01,803 - Sim, parece diferente. - Mas custa a ignorar tipos com armas. 189 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 Se o Simon não vacilasse estava tudo claro e fechado. 190 00:12:06,642 --> 00:12:07,768 Mas ele vacilou. 191 00:12:11,188 --> 00:12:13,398 Quero exames balísticos às armas. 192 00:12:13,399 --> 00:12:14,649 A algo específico? 193 00:12:14,650 --> 00:12:16,276 A todos os calibres 284. 194 00:12:16,277 --> 00:12:18,445 Ainda há secções da mina a liberar. 195 00:12:18,446 --> 00:12:20,155 Liberaremos essas também. 196 00:12:20,156 --> 00:12:21,824 Há aqui uma lista. 197 00:12:24,076 --> 00:12:26,620 - Tem de haver uma correspondência. - Certo. 198 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 Quase consigo ouvir o baque. 199 00:12:31,417 --> 00:12:35,254 Voltas a pôr os pés na terra e vês que és só uma guarda-florestal. 200 00:12:40,718 --> 00:12:41,552 Baque. 201 00:12:42,762 --> 00:12:44,847 Vasquez, vamos. 202 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 O rasto da Lucy Cook não bate certo. 203 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 Como assim? 204 00:12:59,361 --> 00:13:00,780 Se virmos ao contrário, 205 00:13:01,280 --> 00:13:05,034 sabemos que caiu de El Capitan, do cume, aqui. 206 00:13:05,618 --> 00:13:06,452 Certo? 207 00:13:06,952 --> 00:13:08,329 E a cabana de caça 208 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 era aqui. 209 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 A cumeada onde foi alvejada. 210 00:13:14,043 --> 00:13:16,587 Onde faziam as entregas era aqui. 211 00:13:17,087 --> 00:13:18,755 E onde encontrei o boião 212 00:13:18,756 --> 00:13:19,840 foi aqui. 213 00:13:20,341 --> 00:13:22,050 É onde começa o nosso trilho. 214 00:13:22,051 --> 00:13:24,469 - As minas são aqui? - Para leste, ali. 215 00:13:24,470 --> 00:13:25,762 O que há nesta zona? 216 00:13:25,763 --> 00:13:27,180 Um acampamento, casas... 217 00:13:27,181 --> 00:13:29,057 Já estaria em fuga, escondida? 218 00:13:29,058 --> 00:13:31,769 A tua miúda viu as entregas. Ainda não fugia. 219 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 O que fazia ela aqui? 220 00:13:36,398 --> 00:13:37,983 Vamos lá ver? 221 00:13:38,484 --> 00:13:39,401 Sim. 222 00:13:39,902 --> 00:13:41,403 Mas vamos de carro. 223 00:13:42,863 --> 00:13:47,075 O acampamento é movimentado. Muitos clientes para o negócio da Lucy. 224 00:13:47,076 --> 00:13:50,079 Podia começar aqui e deixar o resto para o Abuelo. 225 00:13:50,663 --> 00:13:52,330 Isso explicaria o percurso. 226 00:13:52,331 --> 00:13:53,666 Mas não o vacilo. 227 00:13:55,793 --> 00:13:58,753 Talvez um acordo com as pessoas erradas deste lado. 228 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 Sabem que ela os traz. 229 00:14:00,798 --> 00:14:02,215 Seguem-na pelo parque. 230 00:14:02,216 --> 00:14:04,259 Nunca vamos encerrar este caso. 231 00:14:04,260 --> 00:14:06,886 A balística pode implicar uma arma do Simon. 232 00:14:06,887 --> 00:14:08,555 E o caso fica resolvido. 233 00:14:08,556 --> 00:14:09,640 Oxalá. 234 00:14:11,809 --> 00:14:14,352 Perdeste-te, Kyle? Nunca te vejo deste lado. 235 00:14:14,353 --> 00:14:17,564 Olá, Mary. Ando a mostrar as vistas à guarda Vasquez. 236 00:14:17,565 --> 00:14:18,982 A parceira do baloiço. 237 00:14:18,983 --> 00:14:21,734 Viemos até cá para o Roscoe esticar as pernas. 238 00:14:21,735 --> 00:14:23,236 É um dia bom para isso. 239 00:14:23,237 --> 00:14:24,654 Sim, é mesmo. 240 00:14:24,655 --> 00:14:26,031 Dá-me licença. 241 00:14:33,289 --> 00:14:35,249 Encontrou um novo local de pesca? 242 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 Não me apetecia andar de bicicleta. 243 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 Por isso, vim até ao riacho. 244 00:14:41,630 --> 00:14:42,840 Nem um para amostra. 245 00:14:43,674 --> 00:14:44,924 Veio de onde? 246 00:14:44,925 --> 00:14:46,926 A sua casa é ao pé da minha. 247 00:14:46,927 --> 00:14:48,386 Não é, há já um mês. 248 00:14:48,387 --> 00:14:53,474 Eu disse que arrendei aqui uma casa. Não me pagam o bastante para comprar uma. 249 00:14:53,475 --> 00:14:54,852 Pois é, esqueci-me. 250 00:14:55,603 --> 00:14:58,022 Não me ouve, na maior parte do tempo. 251 00:14:58,522 --> 00:15:00,023 - É verdade. - Pois é. 252 00:15:00,024 --> 00:15:03,443 Por acaso, não ouviu nenhuma conversa na sua comunidade 253 00:15:03,444 --> 00:15:04,611 sobre a Lucy Cook? 254 00:15:04,612 --> 00:15:05,987 Na minha comunidade? 255 00:15:05,988 --> 00:15:07,447 Uns sinais de fumo? 256 00:15:07,448 --> 00:15:08,865 Entre danças da chuva? 257 00:15:08,866 --> 00:15:10,742 Sem peixe, fica irritadiço. 258 00:15:10,743 --> 00:15:13,202 Como a mãe dela vivia cá, pensei... 259 00:15:13,203 --> 00:15:14,121 Porquê? 260 00:15:14,914 --> 00:15:16,457 Pensei que tinha acabado. 261 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Quero atar umas pontas soltas. 262 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Então, ate. 263 00:15:28,427 --> 00:15:29,844 Podemos tirar fotos? 264 00:15:29,845 --> 00:15:30,763 Sim. 265 00:15:38,062 --> 00:15:39,479 Tens uma ferradura. 266 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 Um sapato. 267 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 Sim, põe-se por baixo. 268 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Protege-lhes os pés. 269 00:15:45,527 --> 00:15:47,112 Quando andam sobre pedras. 270 00:15:52,117 --> 00:15:53,452 É você! 271 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Há muito tempo. 272 00:15:59,583 --> 00:16:01,126 Foi há muito tempo. 273 00:16:15,140 --> 00:16:16,225 Posso ajudar? 274 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Olá. 275 00:16:20,562 --> 00:16:21,522 Olá. 276 00:16:22,106 --> 00:16:24,524 Desculpe andar aqui assim pelo que é seu. 277 00:16:24,525 --> 00:16:27,569 Procuro a Naya. Um guarda disse que podia estar cá. 278 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Acho que está na esquadra. 279 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Tentei ligar-lhe. 280 00:16:33,617 --> 00:16:35,868 Sabe? A rede é fraca no parque. 281 00:16:35,869 --> 00:16:39,163 Posso perguntar ao meu marido. Está cá. É agente federal. 282 00:16:39,164 --> 00:16:40,582 Eles trabalham juntos. 283 00:16:44,545 --> 00:16:46,255 Então, ele está cá e ela não? 284 00:16:46,839 --> 00:16:48,673 Eu não estava, quando ela saiu. 285 00:16:48,674 --> 00:16:50,676 Acho que ela levou o carro dele. 286 00:16:55,681 --> 00:16:57,099 - Posso perguntar-lhe. - Não. 287 00:16:59,893 --> 00:17:01,145 Não se preocupe. 288 00:17:03,439 --> 00:17:04,522 Eu vou à esquadra. 289 00:17:04,523 --> 00:17:06,233 - Agradeço a ajuda. - Claro. 290 00:17:08,027 --> 00:17:11,655 Sra. Jill! Posso comer mais torradas com manteiga de amendoim? 291 00:17:14,950 --> 00:17:16,075 G! 292 00:17:16,076 --> 00:17:18,203 Como estás? Anda! Dá-me um abraço. 293 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Desculpe, quem é mesmo? 294 00:17:22,708 --> 00:17:24,501 Acho que ela sabe quem eu sou. 295 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Onde está a mamã? 296 00:17:27,087 --> 00:17:27,962 A trabalhar. 297 00:17:27,963 --> 00:17:29,715 Estou aqui com a Sra. Jill. 298 00:17:31,008 --> 00:17:32,259 Ela está a trabalhar? 299 00:17:33,343 --> 00:17:34,511 Tem de ir. 300 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 Vá, vamos. 301 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 Aonde pensa que vai? 302 00:17:46,774 --> 00:17:49,108 Vai lá para trás e esconde-te, sim? 303 00:17:49,109 --> 00:17:50,027 Vai. 304 00:17:51,278 --> 00:17:53,488 Não pode roubar-me o filho, Sra. Jill. 305 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 - Vou chamar a Polícia. - A Polícia sou eu! 306 00:17:57,868 --> 00:17:59,285 Não tenho problemas consigo. 307 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 - Não o leva. - Afaste-se! 308 00:18:03,499 --> 00:18:04,500 Raios partam! 309 00:18:06,293 --> 00:18:07,502 Não lhe faças mal! 310 00:18:07,503 --> 00:18:10,589 - Ela é que começou! - Não vai levá-lo! 311 00:18:12,841 --> 00:18:16,637 Já lhe disse para não se meter. 312 00:18:19,348 --> 00:18:20,599 - Foda-se! - Gael! 313 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 Anda cá! Anda! 314 00:18:27,106 --> 00:18:28,272 Seu monte de merda! 315 00:18:28,273 --> 00:18:29,941 Para trás! Eu trato disto. 316 00:18:29,942 --> 00:18:32,944 - A culpa é tua, Naya! É toda tua! - Caluda! 317 00:18:32,945 --> 00:18:33,986 Sai daqui! 318 00:18:33,987 --> 00:18:35,447 Vai ver dele! Já! 319 00:18:40,661 --> 00:18:41,578 Anda cá. 320 00:18:42,079 --> 00:18:43,163 Anda cá. 321 00:18:43,664 --> 00:18:44,705 Está tudo bem. 322 00:18:44,706 --> 00:18:46,041 Eu protejo-te. 323 00:18:49,711 --> 00:18:50,546 Obrigada. 324 00:18:52,297 --> 00:18:54,215 Está tudo bem. Eu protejo-te. 325 00:18:54,216 --> 00:18:55,259 Eu protejo-te. 326 00:19:04,184 --> 00:19:07,270 Se tiveres mais algum miúdo para eu tomar conta, 327 00:19:07,271 --> 00:19:12,317 primeiro, devíamos ver os antecedentes e procurar parentes sociopatas violentos. 328 00:19:14,570 --> 00:19:17,280 - Não percebeu com quem estava a lidar. - Sim. 329 00:19:17,281 --> 00:19:20,534 Felizmente, apareceste, quando ele estava a perceber. 330 00:19:22,327 --> 00:19:23,328 Estiveste bem. 331 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 Pois é. 332 00:19:25,289 --> 00:19:28,834 Francamente, nem sei dizer o que fiz. Foi tudo tão rápido. 333 00:19:30,878 --> 00:19:36,674 Só me lembro de ver a Naya a abraçá-lo depois 334 00:19:36,675 --> 00:19:39,761 e, em vez de me sentir feliz por eles, sentir uma... 335 00:19:42,055 --> 00:19:44,349 Uma sensação avassaladora de... 336 00:19:45,309 --> 00:19:46,268 inveja. 337 00:19:52,649 --> 00:19:55,360 Tornei-me uma pessoa tão horrível. 338 00:19:57,446 --> 00:19:58,989 Se calhar, sempre fui. 339 00:20:00,908 --> 00:20:06,455 E bastou perder o Caleb para isso se tornar mais evidente. 340 00:20:17,758 --> 00:20:20,677 A confirmação brutal do teu silêncio. 341 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 Jill... 342 00:20:40,989 --> 00:20:42,157 Eras perfeita. 343 00:20:44,534 --> 00:20:45,661 Até deixar de ser. 344 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 Estou? 345 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Olá. 346 00:22:29,765 --> 00:22:30,599 Olá. 347 00:22:34,770 --> 00:22:38,231 Que coisa mais feia, tentares antecipar-te a mim. 348 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Todos vão achar que te copiei. 349 00:22:46,406 --> 00:22:47,407 Desculpa. 350 00:22:52,996 --> 00:22:54,830 Peço imensa desculpa. 351 00:22:54,831 --> 00:22:55,749 Tudo bem. 352 00:23:00,879 --> 00:23:03,840 Preciso que saia, por favor. Tenho de fazer exames. 353 00:23:06,510 --> 00:23:08,220 Não contes a ninguém. 354 00:23:09,221 --> 00:23:10,055 Nunca. 355 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 Obrigado por teres ligado. 356 00:23:21,400 --> 00:23:22,234 Kyle. 357 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 Eu... 358 00:23:26,530 --> 00:23:28,448 Liguei-te por cortesia. 359 00:23:29,366 --> 00:23:33,161 Achei que devias saber que isto não está a funcionar. 360 00:23:33,662 --> 00:23:37,039 Todo este círculo de sofrimento que tu e a Jill têm 361 00:23:37,040 --> 00:23:39,793 não é sustentável para nenhum de vocês. 362 00:23:42,629 --> 00:23:44,381 Nem consigo imaginar 363 00:23:45,715 --> 00:23:47,342 o sofrimento de ambos. 364 00:23:48,468 --> 00:23:51,470 E não faço ideia se conseguiria sobreviver. 365 00:23:51,471 --> 00:23:52,471 Mas preciso... 366 00:23:52,472 --> 00:23:53,932 Preciso que a Jill 367 00:23:55,267 --> 00:23:57,018 sobreviva a isto, Kyle. 368 00:24:01,440 --> 00:24:04,900 E preciso que me ajudes a assegurar que ela sobrevive, 369 00:24:04,901 --> 00:24:06,820 mesmo que seja difícil para ti. 370 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 E eu ali, com a minha pila na mão. 371 00:24:34,931 --> 00:24:38,018 Kyle! Ei-lo! Bebe uma cerveja. Brindemos à resolução... 372 00:24:42,022 --> 00:24:43,022 Raios, Kyle. 373 00:24:43,023 --> 00:24:44,691 Devias ter dito que não. 374 00:24:45,734 --> 00:24:47,526 Vais ter de explicar melhor. 375 00:24:47,527 --> 00:24:49,738 Devias ter-lhe dito que não. 376 00:24:59,206 --> 00:25:00,874 Era tua mulher, Kyle. 377 00:25:01,458 --> 00:25:04,418 Dissesses tu, em vez de chorares com uma garrafa. 378 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Muito bem, grandalhão. 379 00:25:07,130 --> 00:25:08,089 Calma, meu. 380 00:25:17,641 --> 00:25:20,185 Agora vejo a semelhança entre vocês os dois. 381 00:25:57,389 --> 00:25:58,223 Merda. 382 00:26:11,903 --> 00:26:13,612 Então, o que achaste? 383 00:26:13,613 --> 00:26:16,657 Que amanhã de manhã o mundo inteiro teria esquecido 384 00:26:16,658 --> 00:26:19,786 que invadiste o hotel bêbedo, 385 00:26:20,287 --> 00:26:23,832 ameaçando alvejar um caraças de um tipo na merda da cabeça? 386 00:26:24,958 --> 00:26:26,585 Não foi no hotel. 387 00:26:27,085 --> 00:26:29,295 Foi lá fora e ainda não tinha bebido. 388 00:26:29,296 --> 00:26:32,506 Diz-lhes tu isso. E usa esse teu tom inteligente. 389 00:26:32,507 --> 00:26:34,801 Vai certamente ajudar o teu caso. 390 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Bebe isso. 391 00:26:41,308 --> 00:26:43,517 O que se passa entre ti e o Maguire? 392 00:26:43,518 --> 00:26:46,187 Ele dormiu com a Jill ou algo assim? 393 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 Não. 394 00:26:49,524 --> 00:26:50,774 Só não gosto dele. 395 00:26:50,775 --> 00:26:53,694 Podias tê-lo transferido de cá há muito tempo. 396 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 Porque deixaste chegar a isto? 397 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 Veste uma camisa lavada. 398 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 Agora, vamos sair daqui, raios. 399 00:27:05,624 --> 00:27:09,002 Falei com o subchefe Sullivan, da ISB. 400 00:27:09,502 --> 00:27:13,006 Pediu-me que o informasse que está suspenso, 401 00:27:13,798 --> 00:27:16,676 enquanto investigam o que sucedeu ontem à noite. 402 00:27:17,427 --> 00:27:22,098 O agente Dixon assumirá a sua função. Passe-lhe todas as informações relevantes. 403 00:27:23,516 --> 00:27:26,393 Se o Shane Maguire decidir apresentar queixa, 404 00:27:26,394 --> 00:27:28,854 é uma questão legal à parte, mas... 405 00:27:28,855 --> 00:27:30,732 No que diz respeito ao parque, 406 00:27:31,441 --> 00:27:32,734 o seu tempo acabou. 407 00:27:35,528 --> 00:27:37,446 Vou reunir-te as coisas, Bill. 408 00:27:37,447 --> 00:27:38,365 Certo, Kyle. 409 00:27:47,582 --> 00:27:51,961 Podia ter tentado não parecer tão feliz com isto, Lawrence. 410 00:27:58,426 --> 00:27:59,593 O que se passa? 411 00:27:59,594 --> 00:28:01,805 O agente Dixon vai substituir-me. 412 00:28:04,015 --> 00:28:05,975 Disse-lhe que íamos reunir as informações. 413 00:28:06,935 --> 00:28:07,811 E é assim? 414 00:28:08,311 --> 00:28:09,312 É assim. 415 00:28:12,816 --> 00:28:13,650 Eu... 416 00:28:18,863 --> 00:28:22,324 Talvez o ponhamos nos livros de história dos miwok. 417 00:28:22,325 --> 00:28:25,161 O primeiro branco a ser expulso da nossa terra. 418 00:28:26,121 --> 00:28:28,373 Pelo menos, não demorará a encaixotar. 419 00:28:29,708 --> 00:28:31,042 A questão é... 420 00:28:32,168 --> 00:28:33,670 Será que consegue? 421 00:28:34,254 --> 00:28:35,463 Consegue sair daqui? 422 00:28:41,136 --> 00:28:42,137 Não sei. 423 00:28:45,140 --> 00:28:46,224 O-let'-te, 424 00:28:46,725 --> 00:28:48,101 o Homem-Coiote, 425 00:28:49,436 --> 00:28:52,397 criou os miwok neste vale há quatro mil anos. 426 00:28:53,398 --> 00:28:56,192 Deu-nos El-o'-win para o depois. 427 00:28:57,610 --> 00:29:01,406 São 4000 anos de espíritos do meu povo incrustados em tudo aqui. 428 00:29:01,906 --> 00:29:03,198 Na terra, 429 00:29:03,199 --> 00:29:04,616 na água, 430 00:29:04,617 --> 00:29:05,702 no vento. 431 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Eu sinto-os, quando caminho por entre as árvores. 432 00:29:12,333 --> 00:29:14,252 Ouço-os à minha volta, 433 00:29:14,753 --> 00:29:16,337 quando o mundo sossega. 434 00:29:17,672 --> 00:29:20,675 Por isso, quando chegar a minha vez, morrerei aqui. 435 00:29:22,385 --> 00:29:24,637 Mas, se escolhesse morrer noutro lado, 436 00:29:25,555 --> 00:29:27,890 teria sempre os antepassados comigo, 437 00:29:27,891 --> 00:29:31,060 porque os espíritos, neste vale, 438 00:29:32,103 --> 00:29:34,731 estão dentro de cada um de nós. 439 00:29:35,857 --> 00:29:37,609 Tal como estão 440 00:29:38,485 --> 00:29:39,818 na terra, 441 00:29:39,819 --> 00:29:41,070 na água 442 00:29:41,571 --> 00:29:42,614 e nos ventos. 443 00:29:45,408 --> 00:29:49,496 Pelo menos, é o que me lembro do Cavaleiro Solitário que lia em miúdo. 444 00:29:56,586 --> 00:30:00,964 Estes novos agentes preocupam-se tanto com a Lucy como você? 445 00:30:00,965 --> 00:30:02,050 Espero que sim. 446 00:30:05,220 --> 00:30:06,387 Senhores agentes. 447 00:30:09,015 --> 00:30:10,517 Lamento o desfecho, Kyle. 448 00:30:28,117 --> 00:30:31,621 A balística não obteve correspondências para a bala da Lucy. 449 00:30:32,664 --> 00:30:33,915 Vê novamente o caso. 450 00:30:35,542 --> 00:30:37,876 A guarda Vasquez pode ajudar-te. 451 00:30:37,877 --> 00:30:41,172 Já sofri pressões para ligar a morte dela ao tráfico. 452 00:30:41,673 --> 00:30:45,092 Um empurrão para encerrar isto do modo mais limpo possível. 453 00:30:45,093 --> 00:30:46,010 Pois é. 454 00:30:46,511 --> 00:30:48,221 Isso facilita a vida a todos. 455 00:30:49,389 --> 00:30:51,349 Mas sabes que mais? Vou ver tudo. 456 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Obrigado. 457 00:31:04,320 --> 00:31:05,738 Espera um segundo, Bill. 458 00:31:24,632 --> 00:31:26,467 - Mais alguma coisa? - Sim. 459 00:31:27,176 --> 00:31:30,305 Já tenho muitos problemas. Não pensem que roubei isto. 460 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Fico com eles até ver como corre o trabalho. 461 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Merda. 462 00:32:23,983 --> 00:32:28,779 A CARREGAR 463 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 DESBLOQUEIO FACIAL 464 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Nunca fiz isto. É um tiro maluco no escuro. 465 00:32:40,458 --> 00:32:42,168 É o único tiro que tenho. 466 00:33:03,189 --> 00:33:04,190 Experimenta. 467 00:33:33,720 --> 00:33:34,761 Pois é. 468 00:33:34,762 --> 00:33:38,932 Há um elemento biométrico nisto, se uma leitura não bater certo. 469 00:33:38,933 --> 00:33:41,601 Quantas tentativas terei até bloquear? 470 00:33:41,602 --> 00:33:42,562 Espera aí. 471 00:33:48,943 --> 00:33:49,943 O que é isso? 472 00:33:49,944 --> 00:33:51,237 Formaldeído. 473 00:33:51,738 --> 00:33:53,364 É um telemóvel mais antigo. 474 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 Se der para... 475 00:33:57,452 --> 00:33:59,495 ... aquecer um pouco os tecidos, 476 00:34:00,496 --> 00:34:02,372 podemos criar calor suficiente 477 00:34:02,373 --> 00:34:05,668 para levar a tecnologia a ler a pele como estando viva. 478 00:34:17,555 --> 00:34:18,514 E esta? 479 00:34:24,062 --> 00:34:25,897 Não foi usado como telefone. 480 00:34:26,856 --> 00:34:28,441 Ainda nem está formatado. 481 00:34:30,985 --> 00:34:32,278 Aqui estou eu! 482 00:34:36,032 --> 00:34:37,240 Dás-nos um segundo? 483 00:34:37,241 --> 00:34:38,576 Sim, claro, Kyle. 484 00:34:56,177 --> 00:34:57,178 Olhem só. 485 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 Sou encantadora de veados. 486 00:35:16,572 --> 00:35:17,990 Deixa-te de merdas. 487 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 Para lá de brincar. 488 00:35:20,993 --> 00:35:21,994 Que melga. 489 00:35:31,879 --> 00:35:32,712 Olá. 490 00:35:32,713 --> 00:35:35,465 Se não souberes de mim nas próximas 24 horas, 491 00:35:35,466 --> 00:35:38,094 está um telefone no porta-luvas da carrinha. 492 00:35:38,803 --> 00:35:40,220 A carrinha fica em casa. 493 00:35:40,221 --> 00:35:41,930 Como assim? Que telefone? 494 00:35:41,931 --> 00:35:43,099 O da Lucy Cook. 495 00:35:43,599 --> 00:35:44,517 Onde o achaste? 496 00:35:46,018 --> 00:35:47,353 Não digas a ninguém. 497 00:36:01,951 --> 00:36:02,784 Olá. 498 00:36:02,785 --> 00:36:05,203 Tenho de ir prender o Shane Maguire. 499 00:36:05,204 --> 00:36:07,289 Foi apanhado na operação de droga. 500 00:36:07,290 --> 00:36:09,250 Pode ter matado a Lucy Cook. 501 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 Também vai querer acabar comigo. 502 00:36:12,795 --> 00:36:14,880 Tenho de assumir que ele vai falar. 503 00:36:14,881 --> 00:36:17,216 Sobre o Sanderson, sobre tudo. 504 00:36:19,594 --> 00:36:21,971 Desculpa, mas não tenho escolha. 505 00:36:25,433 --> 00:36:27,059 Talvez até seja bom. 506 00:36:30,354 --> 00:36:31,355 Tem cuidado. 507 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Ele vem aí. 508 00:40:32,555 --> 00:40:34,473 Legendas: Paula Amaral 508 00:40:35,305 --> 00:41:35,594