1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,764 --> 00:00:17,684
{\an8}- São os tipos que a mataram?
- As peças encaixam.
3
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
O que aconteceu?
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Não conheço esta gente.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Não sei se mataram a Lucy.
- O quê?
6
00:00:24,024 --> 00:00:25,232
O caso era meu.
7
00:00:25,233 --> 00:00:26,609
O rapto da Lucy Cook.
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Olá?
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
O filho deles.
Um cabrão apanhou-o sem ninguém saber.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Peço imensa desculpa.
- Tudo bem.
11
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Todo este círculo de sofrimento
que tu e a Jill têm
12
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
não é sustentável para nenhum de vocês.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Os resultados do ADN da Lucy.
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Nada do Rory Cook?
A menos que não fosse o pai.
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Ela vivia ao fundo da minha rua.
Com a família de um pastor.
16
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Conheci-a como Grace.
17
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Devias ter-lhe dito que não.
- Era tua mulher.
18
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
No que diz respeito ao parque,
o seu tempo acabou.
19
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Se estiveres metido nisto,
eu vou descobrir.
20
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
E depois, Kyle?
21
00:01:03,855 --> 00:01:07,192
Que merda farias tu exatamente?
22
00:01:10,028 --> 00:01:10,862
Ele vem aí.
23
00:02:53,840 --> 00:02:54,673
Fala o Turner.
24
00:02:54,674 --> 00:02:55,967
Deixe mensagem.
25
00:05:26,409 --> 00:05:29,787
INDOMÁVEL
26
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
O sangue ainda está quente, Kyle.
27
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
Estás a abrandar.
28
00:06:09,827 --> 00:06:12,705
Como aqueles veados
com doença emaciante crónica.
29
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
Não tinha de ser assim.
30
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
O acordo era
não nos metermos um com o outro.
31
00:06:23,049 --> 00:06:24,801
Assim, ninguém se magoa.
32
00:06:25,885 --> 00:06:26,719
Eu,
33
00:06:27,637 --> 00:06:29,305
tu, a Jill...
34
00:06:30,390 --> 00:06:32,350
Tudo o que tinhas de fazer, Kyle...
35
00:06:34,435 --> 00:06:37,063
... era cumprir a tua parte
da merda do acordo.
36
00:06:54,956 --> 00:06:57,041
Há que guardar uma no tambor, Kyle.
37
00:07:02,964 --> 00:07:04,882
Porque não deixaste isto em paz?
38
00:07:05,383 --> 00:07:06,551
Seguias em frente.
39
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Não há mais nada para ti
neste parque, Kyle.
40
00:07:27,155 --> 00:07:28,573
Vai ter com o teu filho.
41
00:07:40,835 --> 00:07:42,003
Pouse a arma.
42
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
Encontrei o Turner.
43
00:07:55,057 --> 00:07:56,893
Turner! Já aqui estamos.
44
00:07:57,477 --> 00:07:59,103
Mantém-te acordado.
45
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
46
00:08:02,815 --> 00:08:03,649
Turner!
47
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Bem-vindo de volta à vida.
48
00:08:25,922 --> 00:08:28,758
Estavas inconsciente
quando te trouxeram ontem à noite.
49
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
Os médicos extraíram a bala.
50
00:08:31,427 --> 00:08:34,263
Dizem que, com um pouco de descanso,
ficarás bem.
51
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
O Maguire?
52
00:08:36,140 --> 00:08:37,058
Está morto.
53
00:08:37,558 --> 00:08:39,643
Era má peça.
54
00:08:39,644 --> 00:08:41,436
Já sabias disso antes de mim.
55
00:08:41,437 --> 00:08:43,523
A Vasquez contou-me o que sucedeu.
56
00:08:44,023 --> 00:08:45,941
Mostrou-me o telemóvel da Lucy.
57
00:08:45,942 --> 00:08:47,318
Ela esteve bem.
58
00:08:48,319 --> 00:08:49,695
Pois esteve.
59
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Aí está ela.
60
00:08:52,823 --> 00:08:54,032
Como te sentes?
61
00:08:54,033 --> 00:08:56,160
Melhor do que da última vez que te vi.
62
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
Essa fasquia está baixa.
63
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Vou ver se te arranjo água.
64
00:09:10,424 --> 00:09:13,844
Não me lembro se te agradeci lá.
65
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
Não, mas tudo bem.
66
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Andava a dar uma volta.
Sabes como adoro cavalos.
67
00:09:20,434 --> 00:09:23,103
Foi uma sorte para mim
o Milch passar-te isto.
68
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Até parece que sou
o teu amuleto da sorte, não?
69
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Não sei se é assim.
70
00:09:28,192 --> 00:09:33,655
Desde que apareceste, fui alvejado,
mandado pelos ares numa mina, suspenso...
71
00:09:33,656 --> 00:09:36,199
- Nenhum amuleto é perfeito.
- Pois é.
72
00:09:36,200 --> 00:09:39,078
- Mas, ao menos, apanhaste o Maguire.
- Pois é.
73
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
O que meteu a Lucy nisto tudo.
74
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Ela deve ter-se tornado um risco.
75
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Ficou desleixada
ou começou a agir por conta própria.
76
00:09:49,463 --> 00:09:52,716
Fui ao acampamento do Maguire
com o Dixon de manhã.
77
00:09:52,717 --> 00:09:54,968
Encontrei imensa droga e dinheiro.
78
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
E uma caixa de armas
enterrada junto à tenda.
79
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Espingardas, revólveres...
O suficiente para uma guerra.
80
00:10:02,727 --> 00:10:07,523
Falei ao Dixon num exame balístico,
para ver se alguma arma matou a Lucy.
81
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
O que é?
82
00:10:13,446 --> 00:10:16,615
A minha missão de te transformar
de polícia citadina
83
00:10:16,616 --> 00:10:20,201
em guarda-florestal à vontade na natureza
está quase no fim.
84
00:10:20,202 --> 00:10:21,119
Pois, bem...
85
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
Não sei se é à vontade.
86
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
Talvez menos propensa a morrer
num acidente horrível, talvez?
87
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Mas tenho de admitir.
88
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
Começo a gostar daquilo.
89
00:10:36,594 --> 00:10:38,179
Sim, entranha-se em nós.
90
00:10:40,473 --> 00:10:43,809
Há um trilho perto da Cumeada de Harper.
91
00:10:44,310 --> 00:10:47,313
Já lá estive algumas vezes,
e reparei sempre num...
92
00:10:48,356 --> 00:10:49,522
Num cheiro doce.
93
00:10:49,523 --> 00:10:51,941
E depois percebi que é...
94
00:10:51,942 --> 00:10:53,693
- Das folhas de álamo.
- Sim.
95
00:10:53,694 --> 00:10:55,904
Das que já estão no chão.
96
00:10:55,905 --> 00:10:58,491
As patas do cavalo pisam-nas,
desfazem-nas.
97
00:10:58,991 --> 00:11:00,201
E provocam o cheiro.
98
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Está com bom aspeto,
tendo em conta o sucedido.
99
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Adoraria certamente ver-te.
100
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Aquilo que ninguém te diz,
quando tomas um frasco de comprimidos,
101
00:11:13,255 --> 00:11:16,717
é como as pessoas olham para ti,
quando eles não resultam.
102
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Já recebi esse olhar do Kyle uma vez.
103
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Acho que ainda não estou pronta
para outro.
104
00:11:26,644 --> 00:11:28,729
Mas diz-lhe que folgo que esteja bem.
105
00:11:31,941 --> 00:11:33,192
Está tudo...
106
00:11:33,943 --> 00:11:35,277
Está tudo bem?
107
00:11:40,449 --> 00:11:42,451
Tenho de te contar uma coisa.
108
00:11:45,538 --> 00:11:52,253
Pode mudar tudo o que sentes por mim.
109
00:11:53,713 --> 00:11:56,382
E, com tudo o que te fiz passar,
110
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
eu entenderia, se mudasse.
111
00:11:59,468 --> 00:12:00,761
Se tu...
112
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
... virasses costas e te fosses embora.
113
00:12:11,105 --> 00:12:15,443
Um homem chamado Sean Sanderson
114
00:12:17,153 --> 00:12:18,362
matou o Caleb.
115
00:12:20,698 --> 00:12:22,031
O Kyle...
116
00:12:22,032 --> 00:12:24,033
Ele não percebeu logo.
117
00:12:24,034 --> 00:12:27,078
Só percebeu porque o Shane Maguire
118
00:12:27,079 --> 00:12:30,373
tinha posto câmaras
com sensores de movimento no parque
119
00:12:30,374 --> 00:12:32,752
para seguir padrões de migração.
120
00:12:35,838 --> 00:12:39,967
E ele estava a ver umas gravações
e encontrou imagens...
121
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
... do Sanderson com...
122
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
... o Caleb.
123
00:12:55,441 --> 00:12:56,941
O Shane trouxe-as até nós
124
00:12:56,942 --> 00:13:00,446
e disse ao Kyle que devia deixar
que ele o matasse.
125
00:13:02,698 --> 00:13:04,158
Mas o Kyle...
126
00:13:05,159 --> 00:13:06,659
Ele queria ter a certeza.
127
00:13:06,660 --> 00:13:11,040
Queria que não houvesse dúvidas,
quando o prendesse.
128
00:13:12,792 --> 00:13:15,668
Mas, sabes, prendê-lo
129
00:13:15,669 --> 00:13:18,964
depois do que ele tinha feito...
130
00:13:22,468 --> 00:13:23,844
... ao nosso filho...
131
00:13:26,013 --> 00:13:28,431
Sentarmo-nos num tribunal,
132
00:13:28,432 --> 00:13:30,142
a ouvi-lo,
133
00:13:30,726 --> 00:13:33,437
na esperança de uma condenação...
134
00:13:38,442 --> 00:13:43,155
Então, sem dizer ao Kyle,
135
00:13:44,573 --> 00:13:49,537
paguei ao Shane para...
136
00:13:51,914 --> 00:13:53,415
... contactar o Sanderson,
137
00:13:56,418 --> 00:14:00,548
para o chantagear, para se encontrar
com ele no parque e para o matar,
138
00:14:01,048 --> 00:14:02,967
por ter assassinado o meu filho.
139
00:14:06,554 --> 00:14:07,388
O Kyle
140
00:14:09,139 --> 00:14:12,560
só descobriu quando o Sanderson
foi dado como desaparecido.
141
00:14:14,645 --> 00:14:15,479
Acho que,
142
00:14:16,856 --> 00:14:18,357
mais do que tudo,
143
00:14:18,858 --> 00:14:20,483
mais do que perder o Caleb,
144
00:14:20,484 --> 00:14:24,864
fui o facto de eu ter traído o Kyle
que acabou connosco.
145
00:14:28,993 --> 00:14:30,911
Ele não conseguiu superar isso.
146
00:14:34,164 --> 00:14:36,709
E receio que tu também não conseguirás.
147
00:14:41,338 --> 00:14:42,172
Mas...
148
00:14:43,966 --> 00:14:47,386
Não achei justo não te dar,
pelo menos, uma oportunidade.
149
00:14:58,063 --> 00:14:59,606
- Parabéns.
- Bom trabalho.
150
00:14:59,607 --> 00:15:01,482
- Boa, Vasquez.
- Bom trabalho.
151
00:15:01,483 --> 00:15:02,401
Obrigada.
152
00:15:07,823 --> 00:15:09,742
"Cara guarda-florestal heroica..."
153
00:15:12,286 --> 00:15:14,288
Fazes-nos ficar mal na fotografia.
154
00:15:18,876 --> 00:15:20,001
Por te saíres bem.
155
00:15:20,002 --> 00:15:21,921
E por não teres morrido.
156
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Obrigada.
157
00:15:25,925 --> 00:15:27,842
Isto, sim, é um bolo para todos.
158
00:15:27,843 --> 00:15:28,927
Devo partilhá-lo?
159
00:15:28,928 --> 00:15:33,390
Guarda Vasquez, ajude a registar
as armas do Maguire para a balística.
160
00:15:42,107 --> 00:15:43,317
Queres ajudar?
161
00:15:43,817 --> 00:15:46,195
Receberei uma carta chique pelo esforço?
162
00:15:47,112 --> 00:15:48,113
Provavelmente.
163
00:15:49,448 --> 00:15:51,951
Que se lixe.
Não há nada melhor para fazer.
164
00:16:36,120 --> 00:16:38,414
Escusas de te preocupar comigo.
165
00:16:43,252 --> 00:16:44,837
Eu vou ficar bem.
166
00:16:50,801 --> 00:16:51,927
Prometo.
167
00:16:59,977 --> 00:17:01,353
Agora é a tua vez.
168
00:17:04,398 --> 00:17:06,066
Promete-me, Kyle.
169
00:17:13,407 --> 00:17:15,367
Ainda consigo ouvir o riso dele.
170
00:17:17,327 --> 00:17:20,122
A forma como fazia aquele guincho no fim.
171
00:17:21,957 --> 00:17:24,501
Vejo a cabeça dele
a bambolear quando corre.
172
00:17:28,297 --> 00:17:30,007
Cheiro a erva no cabelo dele.
173
00:17:32,801 --> 00:17:33,802
E vejo-o.
174
00:17:37,264 --> 00:17:38,307
Conversamos.
175
00:17:39,683 --> 00:17:40,809
Brincamos.
176
00:17:42,853 --> 00:17:45,064
Sei que isso faz de mim louco, mas...
177
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
Não quero saber.
178
00:17:48,525 --> 00:17:49,526
Vale a pena.
179
00:18:04,416 --> 00:18:05,626
Sim, prometo.
180
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agente Turner.
181
00:19:02,057 --> 00:19:03,058
Sra. Avalos.
182
00:19:04,434 --> 00:19:05,727
Como se sente?
183
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Cada dia melhor, obrigado.
184
00:19:08,147 --> 00:19:12,609
Queria continuar a nossa conversa
sobre a situação do Sean Sanderson.
185
00:19:13,110 --> 00:19:14,235
Já calculava.
186
00:19:14,236 --> 00:19:19,240
À luz das atividades criminosas
que têm ocorrido na sua jurisdição, eu...
187
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Já não é minha.
- Sim, mas não muda nada.
188
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
Nem deveria ter sido, na altura.
189
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
O que quer dizer?
190
00:19:29,459 --> 00:19:33,547
Na altura em que o Sanderson desapareceu,
eu não estava no meu melhor.
191
00:19:35,257 --> 00:19:37,593
Não devia ter liderado as buscas.
192
00:19:40,387 --> 00:19:43,514
Se eu tivesse delegado,
podiam tê-lo encontrado.
193
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Se errou, pode ser responsável
por homicídio culposo...
194
00:19:46,518 --> 00:19:50,189
Assinarei qualquer declaração,
qualquer formulário de que precise.
195
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
O que acha que sucedeu ao Sr. Sanderson?
196
00:19:59,740 --> 00:20:01,241
Oxalá pudesse dizer-lhe.
197
00:20:02,492 --> 00:20:05,287
Às vezes, sucedem coisas
que não fazem sentido.
198
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Olá.
199
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Fui à sua cabana para o visitar.
200
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
Tirei-a da sua gaveta.
201
00:20:38,362 --> 00:20:39,779
Pode ficar com ela.
202
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
Estou a fazer uma pausa.
203
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Falei com alguns dos outros.
204
00:20:53,377 --> 00:20:55,045
Agora que tudo isto acabou,
205
00:20:56,630 --> 00:20:59,424
gostávamos de tirar
o corpo da Lucy da morgue.
206
00:21:00,300 --> 00:21:02,552
Mandá-la para El-o'-win como deve ser.
207
00:21:03,053 --> 00:21:04,429
Para ir ter com a mãe.
208
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
E o pai da Lucy?
209
00:21:08,433 --> 00:21:10,602
De certeza que o Rory não está lá.
210
00:21:11,311 --> 00:21:13,105
O Rory não era pai dela.
211
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Repita lá isso.
212
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Os resultados do ADN da Lucy.
213
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
O Rory não era compatível.
214
00:21:19,903 --> 00:21:20,904
Merda.
215
00:21:23,282 --> 00:21:24,866
E diziam quem era?
216
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Pensei que tivesse ouvido,
uma vez que eram tão chegados.
217
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Nem tanto, se é isso que quer dizer.
218
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
E então?
219
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Acha que foi com ele
que a Lucy esteve antes de voltar?
220
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Não sei.
221
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Quando ela desapareceu,
eu tinha a certeza de que o Rory a matara.
222
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
Não procurei o suficiente por ela.
223
00:21:48,181 --> 00:21:50,017
Ela andava por aí, e eu...
224
00:21:51,560 --> 00:21:54,604
- Devia tê-la encontrado.
- Agora é fácil falar.
225
00:21:55,897 --> 00:21:58,066
Lembro-me de o observar, na altura.
226
00:21:58,567 --> 00:21:59,943
Não a defraudou nada.
227
00:22:04,531 --> 00:22:06,408
Vou entregar-vos o corpo dela.
228
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Obrigado, delegado.
229
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
De certeza?
230
00:22:16,001 --> 00:22:18,337
Então, vemo-nos por aí, suponho.
231
00:22:18,837 --> 00:22:21,339
Se fosse a si,
tinha cuidado com as pernas.
232
00:22:21,340 --> 00:22:24,301
O Wuyi pode aparecer
e arrastá-lo para o fundo.
233
00:22:25,510 --> 00:22:28,054
Mas aquele fantasma não leva ninguém.
234
00:22:28,055 --> 00:22:29,931
A menos que queira ser levado.
235
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Não ouviu os gritos dele, não?
236
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Só tenho de ver se a encontro.
237
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Devo-lhe isso.
238
00:22:55,582 --> 00:22:59,920
- A Lucy já não está perdida, Kyle.
- Uma parte da vida dela ainda está.
239
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
Se preencher a lacuna,
240
00:23:02,047 --> 00:23:04,508
se houver algo que não vi há anos...
241
00:23:05,008 --> 00:23:06,718
Falei com o da Foot Locker.
242
00:23:07,302 --> 00:23:11,556
A que achava ser a Lucy vivia
num lar de acolhimento em Yelton, Nevada.
243
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Será mesmo a pista certa a seguir?
244
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Nem tenho a certeza se é ela.
245
00:23:18,980 --> 00:23:20,524
É a única pista que tenho.
246
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BEM-VINDOS AO NEVADA
247
00:24:44,483 --> 00:24:45,649
Olá?
248
00:24:45,650 --> 00:24:46,735
Agente federal.
249
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Olá?
250
00:25:22,562 --> 00:25:26,483
Agora, todos os que desejam ser salvos,
ponham-se de pé, por favor.
251
00:25:27,567 --> 00:25:28,610
De pé.
252
00:25:29,110 --> 00:25:31,905
- Sentirão o poder de Deus.
- É a Sra. Gibbs?
253
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Olá?
254
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
Sou agente federal.
255
00:25:41,706 --> 00:25:45,043
Queria fazer-lhe umas perguntas,
se não se importa.
256
00:25:52,384 --> 00:25:53,802
Não demora nada.
257
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Estou a tentar ter informações
sobre uma miúda que viveu aqui há anos.
258
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Chamava-se Lucy Cook.
259
00:26:06,064 --> 00:26:07,524
Ou Grace McRay.
260
00:26:10,610 --> 00:26:11,903
Eis uma foto.
261
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Esta é a Lucy, aqui.
262
00:26:15,782 --> 00:26:17,200
Ou a Grace.
263
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
A foto foi tirada na vossa igreja,
há cerca de 15 anos.
264
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Lembra-se de quem a trouxe?
265
00:26:23,707 --> 00:26:27,043
A Grace não tarda aí
com o resto das crianças.
266
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
O seu marido está?
267
00:26:34,175 --> 00:26:37,929
O Lester disse-me
para não falar com ninguém.
268
00:26:44,519 --> 00:26:45,561
Esse...
269
00:26:45,562 --> 00:26:47,480
Esse é o quarto da Faith.
270
00:26:48,440 --> 00:26:49,858
É só para ela.
271
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
É a sua filha?
272
00:26:58,742 --> 00:26:59,951
Onde está ela agora?
273
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
Está cá.
274
00:27:03,455 --> 00:27:06,333
Acabei de lhe fazer panquecas.
275
00:27:18,637 --> 00:27:19,763
Quem é você?
276
00:28:14,109 --> 00:28:18,196
As crianças ficavam aqui em baixo,
não com a família?
277
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Ouvi que perguntou por mim.
278
00:28:50,812 --> 00:28:52,105
Sou a Faith Gibbs.
279
00:28:53,440 --> 00:28:56,109
Sim, lembro-me dela.
O cabelo está diferente, mas...
280
00:28:56,693 --> 00:28:57,527
É a Grace.
281
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Não faço ideia de onde veio.
Um dia, apareceu.
282
00:29:01,740 --> 00:29:03,032
Isso acontecia muito?
283
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Sim.
284
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
O meu pai tinha
um esquema simpático à parte.
285
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Então, não raptou as miúdas?
286
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Não precisava.
287
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
As pessoas achavam que o meu pai
era um anjo da guarda ou uma merda assim.
288
00:29:18,631 --> 00:29:20,633
Até lhe pagavam pelo serviço.
289
00:29:21,634 --> 00:29:23,678
O lar era uma grande falcatrua.
290
00:29:24,554 --> 00:29:28,641
Recebia dinheiro do governo
de mães solteiras, pais toxicodependentes...
291
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Todos achavam
que éramos uma família feliz.
292
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
- Mas não era isso.
- Não, foda-se.
293
00:29:36,399 --> 00:29:40,361
Ele mal lhes dava comida.
Só a suficiente para sobreviverem.
294
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Tinha-as quase sempre fechadas na cave.
295
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Eu abria-lhes as janelas,
para apanharem ar fresco.
296
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Mais alguma coisa sobre ela?
297
00:29:55,543 --> 00:29:56,836
Chorava muito.
298
00:29:58,379 --> 00:30:02,007
Tinha motivos de sobra,
mas chorava mais do que a maioria.
299
00:30:02,008 --> 00:30:05,678
Dizia sempre que o pai viria buscá-la.
300
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Disse-lhe alguma coisa sobre ele?
301
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Todas falavam dos pais e das mães.
302
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
De quem viria buscá-las
e as levaria para o lar doce lar.
303
00:30:15,230 --> 00:30:16,355
Só contos de fadas.
304
00:30:16,356 --> 00:30:17,690
Nunca ninguém veio.
305
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
A Grace aguentou-se uns anos
e depois fugiu.
306
00:30:22,946 --> 00:30:25,447
Sempre que perguntavam para onde ela fora,
307
00:30:25,448 --> 00:30:28,492
os meus pais diziam
que a família viera buscá-la.
308
00:30:28,493 --> 00:30:30,620
Um final feliz e simpático.
309
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Quanto ao seu pai...
310
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Espero que esteja morto.
311
00:30:38,503 --> 00:30:40,546
E espero que tenha sofrido.
312
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Faith, as bebidas.
313
00:30:45,844 --> 00:30:47,387
Obrigado por falar comigo.
314
00:30:48,721 --> 00:30:49,888
Quer tomar algo?
315
00:30:49,889 --> 00:30:52,058
- Talvez para a próxima.
- Está bem.
316
00:30:53,393 --> 00:30:54,435
Eis o meu número.
317
00:30:55,270 --> 00:30:57,105
Se se lembrar de algo, liga-me?
318
00:30:58,189 --> 00:30:59,023
Sim.
319
00:30:59,524 --> 00:31:00,441
Obrigada.
320
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
Se vir a Grace,
321
00:31:08,783 --> 00:31:10,410
diga-lhe que lamento muito.
322
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Espere!
323
00:31:19,127 --> 00:31:20,253
Ele era polícia.
324
00:31:21,129 --> 00:31:22,130
O pai da Grace.
325
00:31:23,381 --> 00:31:24,381
Lembrei-me agora.
326
00:31:24,382 --> 00:31:29,095
Ela costumava dizer
que ele viria prender o meu pai, levá-lo.
327
00:31:30,388 --> 00:31:34,642
Eu sabia que era um sonho de menina,
mas, sempre que ela dizia isso,
328
00:31:35,143 --> 00:31:37,312
eu ansiava por que fosse verdade.
329
00:31:39,606 --> 00:31:40,607
Enfim...
330
00:31:51,659 --> 00:31:52,492
Olá.
331
00:31:52,493 --> 00:31:53,952
Preciso de um favor.
332
00:31:53,953 --> 00:31:55,121
De forma oficiosa.
333
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Eu e o Roscoe temos estado muito parados.
334
00:32:34,702 --> 00:32:39,457
Então, achei que dois cães velhos
precisavam de um passeio.
335
00:32:40,249 --> 00:32:41,793
Sempre adorei este sítio.
336
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Como correram as coisas?
337
00:32:48,716 --> 00:32:49,926
O miúdo tinha razão.
338
00:32:50,677 --> 00:32:51,719
A Lucy esteve lá.
339
00:32:55,139 --> 00:32:57,475
Descobriste algo que possa ajudar?
340
00:32:58,393 --> 00:33:01,396
Pedi ao laboratório
o reenvio dos resultados do ADN.
341
00:33:03,982 --> 00:33:05,650
Já tos enviei.
342
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Pois é.
343
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Mas tiraste a tua filha Kate da lista.
344
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Já estava no sistema,
devido à detenção no ano passado.
345
00:33:23,584 --> 00:33:25,003
Adoro a minha Kate, mas...
346
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
Sempre se atolou em problemas
como uma bota em bosta de cavalo.
347
00:33:31,342 --> 00:33:33,928
Arranja-os aonde quer que vá.
348
00:34:12,717 --> 00:34:14,552
O sexto aniversário da Lucy.
349
00:34:20,016 --> 00:34:21,267
A Mary sabe?
350
00:34:24,645 --> 00:34:25,480
Não.
351
00:34:26,314 --> 00:34:28,900
Nunca teríamos sobrevivido a isso.
352
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
E a verdade é que a Lucy nem sequer sabia,
até aos últimos dias da Maggie.
353
00:34:37,575 --> 00:34:38,868
Acho que a Lucy teve...
354
00:34:39,869 --> 00:34:42,705
Teve medo de ficar sozinha,
e a Maggie disse-lhe.
355
00:34:43,790 --> 00:34:44,624
Que...
356
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
Que eu era pai dela.
357
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
E pediu-te que afastasses a Lucy do Rory?
358
00:34:57,428 --> 00:35:00,223
Foi a última coisa
que me disse antes de morrer.
359
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Levá-la foi fácil.
360
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Todos sabiam
que o Rory batia nela e na Maggie.
361
00:35:08,231 --> 00:35:13,361
Por isso, não foi difícil incriminá-lo
pelo desaparecimento da Lucy.
362
00:35:19,325 --> 00:35:22,537
E então? Levaste-a para lá
para a tirar do estado?
363
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Sim.
364
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Ouvi dizer que os Gibbs eram boa gente.
365
00:35:27,667 --> 00:35:28,584
E...
366
00:35:29,585 --> 00:35:32,380
E bons a guardar segredos,
pagando o suficiente.
367
00:35:32,880 --> 00:35:33,714
Eu...
368
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, pensei que a Lucy estaria lá segura.
Juro por Deus que pensei.
369
00:35:42,181 --> 00:35:46,226
E disseste-lhe que irias buscá-la.
Só te irias embora por uns tempos.
370
00:35:46,227 --> 00:35:47,853
Sei lá, talvez tenha dito.
371
00:35:47,854 --> 00:35:48,813
Eu estava...
372
00:35:49,313 --> 00:35:53,651
Estava a tentar fazer tudo certo,
com a Lucy e a Maggie, mas tinha...
373
00:35:54,527 --> 00:35:58,072
Tinha uma mulher e uma família
para cuidar e proteger.
374
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
E, ao matarem o Rory por isso,
não havia forma de corrigir.
375
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Nem quando ela fugiu de lá
e voltou para ti?
376
00:36:10,042 --> 00:36:11,877
Eu teria perdido tudo.
377
00:36:11,878 --> 00:36:13,003
Emprego, família...
378
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Disse à Lucy que a ajudaria,
lhe arranjaria um sítio melhor para viver.
379
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Mas ela fugiu.
380
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Não a recrimino,
depois de onde acabou da primeira vez.
381
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Eu desiludi-a.
382
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Pois é.
383
00:36:29,353 --> 00:36:32,440
Nunca mais a vi,
depois daquele dia. Nunca.
384
00:36:35,610 --> 00:36:38,446
Parte-me o coração
ter-se metido com o Maguire e...
385
00:36:53,252 --> 00:36:55,254
Vou precisar das tuas espingardas.
386
00:36:56,631 --> 00:36:57,840
Para a balística.
387
00:36:59,342 --> 00:37:02,344
Chiça, Kyle!
Conto-te o maior segredo da minha vida
388
00:37:02,345 --> 00:37:06,349
e tu saltas disso
para me acusar de matar a minha filha?
389
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Vou ligar ao Dixon
e dizer-lhe para ir a tua casa buscá-las.
390
00:37:11,312 --> 00:37:13,313
Avisa a Mary de que ele vai lá.
391
00:37:13,314 --> 00:37:18,527
Bem, não sei como vou explicar-lhe,
mas, se é para esclarecer tudo, claro.
392
00:37:24,825 --> 00:37:27,620
Kyle! Espera.
393
00:37:35,544 --> 00:37:39,632
Emprestei as minhas armas a pessoas,
a amigos da caça.
394
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
A maioria das vezes, vou com eles,
mas nem sempre, e eu...
395
00:37:43,386 --> 00:37:46,222
Não sei exatamente quem...
396
00:37:47,390 --> 00:37:48,516
Quem...
397
00:37:53,938 --> 00:37:55,064
Raios partam!
398
00:38:01,070 --> 00:38:06,575
Nem sabia que a Lucy continuava no parque,
até há cerca de um ano.
399
00:38:08,244 --> 00:38:09,954
Foi a minha casa.
400
00:38:11,038 --> 00:38:13,165
Queria dinheiro, e eu dei-lhe.
401
00:38:13,666 --> 00:38:17,545
Tornou-se uma coisa regular,
com o preço a aumentar a cada visita.
402
00:38:18,587 --> 00:38:21,173
Juntamente com ameaças
do que me faria, se...
403
00:38:21,674 --> 00:38:23,383
Se eu não pagasse.
404
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Fazia tudo para me magoar.
405
00:38:25,636 --> 00:38:28,930
Tentei pedir-lhe desculpa,
mas ela já não queria saber.
406
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
Só queria que eu sentisse a mesma dor
que eu a fizera passar.
407
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
E então, da última vez,
eu estava a tomar conta da Sadie.
408
00:38:38,816 --> 00:38:42,737
Achei que ela estava a dormir no quarto,
mas, ao entrar, só havia...
409
00:38:43,237 --> 00:38:45,155
Um bilhete na almofada a dizer:
410
00:38:45,156 --> 00:38:49,327
"Eu e a Sadie vamos visitar o Lester."
411
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Céus!
412
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Então, corri pela floresta à procura, e...
413
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
Então, recebi uma chamada.
414
00:38:58,461 --> 00:39:02,673
Alguém vira a Sadie na cumeada
por cima da antiga casa da Maggie.
415
00:39:03,174 --> 00:39:05,175
Após pôr a Sadie a salvo em casa,
416
00:39:05,176 --> 00:39:06,926
fui atrás da Lucy.
417
00:39:06,927 --> 00:39:08,262
Eu ia apenas...
418
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Ia apenas fazê-la ouvir,
dizer que aquilo não podia continuar.
419
00:39:16,437 --> 00:39:18,022
E, quando a vi,
420
00:39:19,565 --> 00:39:21,024
só queria que parasse,
421
00:39:21,025 --> 00:39:23,235
para eu poder falar com ela.
422
00:39:24,028 --> 00:39:27,406
Kyle, juro pela minha vida
que nunca quis fazer-lhe mal.
423
00:39:31,619 --> 00:39:32,827
Quando a vi cair,
424
00:39:32,828 --> 00:39:36,332
sabia que ela acharia
que estava a tentar matá-la.
425
00:39:37,208 --> 00:39:39,960
Sabia que ela precisava de ajuda,
mas perdi-a.
426
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Até que lhe voltei a apanhar o rasto,
na direção de El Capitan.
427
00:40:39,228 --> 00:40:40,061
Eu...
428
00:40:40,062 --> 00:40:43,940
Só queria que ela soubesse
que tinha de proteger a minha família.
429
00:40:43,941 --> 00:40:46,484
- Era...
- Ela era família, Paul.
430
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Credo!
431
00:40:48,487 --> 00:40:49,696
A Lucy era família.
432
00:40:49,697 --> 00:40:51,739
Cometi erros, raios partam.
433
00:40:51,740 --> 00:40:55,494
- Mas nada disto devia ter acontecido.
- Tens de corrigir isto.
434
00:40:56,328 --> 00:40:58,080
Tens de corrigir isto.
435
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Não posso.
436
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Céus!
437
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle!
438
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle...
439
00:41:15,681 --> 00:41:16,807
Eu posso...
440
00:41:17,391 --> 00:41:19,767
Posso reverter a tua suspensão, posso...
441
00:41:19,768 --> 00:41:22,521
Fazer com que fiques
no parque com o Caleb.
442
00:41:24,148 --> 00:41:25,900
O que lhe diria sobre a Lucy?
443
00:41:26,484 --> 00:41:27,651
Credo!
444
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
445
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, para!
446
00:41:38,913 --> 00:41:39,747
Para!
447
00:41:42,750 --> 00:41:43,709
Desculpa.
448
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Meu Deus.
449
00:43:33,360 --> 00:43:34,194
Anda!
450
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Desculpa.
451
00:44:31,585 --> 00:44:33,504
Acho que ainda não estou pronto.
452
00:44:34,963 --> 00:44:36,298
Não faz mal.
453
00:44:44,181 --> 00:44:45,808
Onde quer que eu esteja...
454
00:44:47,893 --> 00:44:49,436
... ou aonde quer que eu vá...
455
00:44:51,772 --> 00:44:53,482
... tu estarás sempre comigo.
456
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
Eu sei, pai.
457
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
DEIXEI-TE O CAVALO.
NÃO TE ESQUEÇAS DE O ALIMENTAR!
458
00:47:34,434 --> 00:47:36,186
{\an8}SAÍDA DO PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE
459
00:48:49,217 --> 00:48:50,636
Legendas: Paula Amaral
459
00:48:51,305 --> 00:49:51,650
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org