1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 D'Anton'un haberi bile olmayacak. Neyle uğraştığını. 2 00:00:02,800 --> 00:00:06,400 Dışarıda bir yarım akıllı var. sokakları fentanil ile doldurmak için. 3 00:00:06,400 --> 00:00:09,120 Bay Rushton'ın rolü neydi? tüm bunların içinde? 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,800 İhtiyacım olan her şeyi ayarlıyor. 5 00:00:11,800 --> 00:00:17,240 David Rushton'ın cesedi bulundu. ofisinde. Aman Tanrım! 6 00:00:17,240 --> 00:00:20,640 Üç ölü. Frank Brandon, Danny Petrozzo, ve şimdi - 7 00:00:20,640 --> 00:00:23,320 David Rushton. Hepsi fentanil ile bağlantılı. 8 00:00:23,320 --> 00:00:27,880 Ya ölür ya da satar. Sokaklarda soykırım olacak. 9 00:00:27,880 --> 00:00:32,800 Kullanıcılar böyle ölüyor! İsim Alexander Fitzpatrick bir şey ifade ediyor mu? 10 00:00:32,800 --> 00:00:35,600 80'lerde Miami ve kokain ticareti ona aitti. 11 00:00:35,600 --> 00:00:39,000 Üst orta sınıf İngiliz beyefendisi Kolombiyalılara karşı. 12 00:00:40,680 --> 00:00:43,920 Bu adamı tanıyor musunuz? Alexander Fitzpatrick. 13 00:00:45,960 --> 00:00:50,560 Orada dur. Bu o mu? Bu Fitzpatrick mi? 14 00:00:50,560 --> 00:00:54,320 Sen biriyle evliydin. dünyanın en büyük uyuşturucu satıcıları. 15 00:00:54,320 --> 00:00:56,960 Bir kez daha. Nerede o? Bilmiyorum. 16 00:01:00,320 --> 00:01:02,360 (KENDI DILINDE KONUŞUR) 17 00:01:05,800 --> 00:01:08,200 Hoşuna gideceğini düşündüm. Bir fincan çay. 18 00:01:08,720 --> 00:01:11,560 Bayan Brandon ve ben durumu görüştük. 19 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:21,560 --> 00:01:23,480 Sana gerçeği söylemek istiyorum. 21 00:01:33,280 --> 00:01:35,520 Belli ki bir fikrim vardı. 22 00:01:35,520 --> 00:01:38,040 Eski kocam da bu işe karışmıştı. yasadışı bir şeyde, 23 00:01:38,040 --> 00:01:41,680 ama doğrusu onu sadece Anthony Collingwood olarak. 24 00:01:43,960 --> 00:01:46,360 Onu en son ne zaman gördün? 25 00:01:47,960 --> 00:01:49,960 Yaklaşık 12 ay önce. 26 00:01:50,840 --> 00:01:53,200 Burada, İngiltere'de mi? Evet. 27 00:01:53,200 --> 00:01:55,640 Ama o sadece buradaydı. kısa bir süre için 28 00:01:55,640 --> 00:01:59,200 Çünkü bir iş anlaşması vardı. Meksika'da ya da başka bir yerde. 29 00:01:59,200 --> 00:02:01,320 Paraya ihtiyacı vardı, Çok fazla. 30 00:02:02,120 --> 00:02:04,280 Bekle. TAMAM. Yani... 31 00:02:04,280 --> 00:02:09,000 Bu bir yıl önceydi. O zamandan beri onu görmediniz mi? Hayır, görmedim. 32 00:02:09,000 --> 00:02:12,320 Oğlumuz William'ı görmek istedi, ve sonra gitti. 33 00:02:12,320 --> 00:02:15,280 Yeni bir isme, yeni bir kimliğe ihtiyacın var. William'a da. 34 00:02:15,280 --> 00:02:17,440 Bir kurban bulacağım, seninle evlenmesini sağla, 35 00:02:17,440 --> 00:02:19,640 seni gizli tutacak, güvende tutacak. 36 00:02:19,640 --> 00:02:22,480 Evlenmeyeceğim. senin deyiminle bir patsy. 37 00:02:22,480 --> 00:02:25,000 Sana söyleneni yapacaksın. Biraz huzur istiyorum. 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,320 Ve finansmana ihtiyacım var. Anladığımdan emin olmak için. 39 00:02:27,320 --> 00:02:29,520 Bu anlaşmanın değeri ne kadar? 40 00:02:29,520 --> 00:02:33,160 Bu zamana kadar Her şeyden bıkmıştım. 41 00:02:33,160 --> 00:02:36,560 Söylenmekten bıktım ne yapıp ne yapamayacağımı. 42 00:02:37,680 --> 00:02:40,080 Ve sonra bir telefon aldım. Kız kardeşimden. Helga mı? 43 00:02:40,080 --> 00:02:41,960 Mm. 44 00:02:44,400 --> 00:02:46,600 Lütfen devam et, Julia. 45 00:02:48,720 --> 00:02:51,360 William'ı doğurduğumdan beri zor biriydi. 46 00:02:53,760 --> 00:02:55,880 Çocuk sahibi olamıyor. 47 00:02:55,880 --> 00:02:58,400 Ve kıskanıyor, 48 00:02:58,400 --> 00:03:00,320 beni hep kıskanır. 49 00:03:00,880 --> 00:03:03,200 Yıllarca ondan haber alamadım, 50 00:03:03,200 --> 00:03:06,440 ve sonra beni arıyordu, bana emir veriyor. 51 00:03:06,440 --> 00:03:09,160 Yapıp yapmadığımı bilmek istedim yapmam söylenen şeyi. 52 00:03:09,160 --> 00:03:11,520 Julia! (KENDI DILINDE KONUŞUR) 53 00:03:11,520 --> 00:03:14,480 Çok kızmıştım. Yardım için David'e gittim. 54 00:03:14,480 --> 00:03:16,680 Bu onun fikriydi. 55 00:03:16,680 --> 00:03:19,640 Bütün parayı o ayarladı. transfer edilecek 56 00:03:19,880 --> 00:03:22,160 benim adıma tutulan hesaplara, 57 00:03:22,160 --> 00:03:24,840 böylece kocam erişemedim. 58 00:03:27,160 --> 00:03:29,360 David dedi ki... 59 00:03:29,360 --> 00:03:32,320 Anthony denerse İngiltere'ye geri dönmek için 60 00:03:32,320 --> 00:03:34,360 polise ihbar edeceğini söyledi. 61 00:03:34,360 --> 00:03:36,520 Geri döndü, değil mi? 62 00:03:37,640 --> 00:03:39,560 David'in kendi hatasıydı. 63 00:03:40,160 --> 00:03:42,880 Onu uyardım. parayı geri transfer etmek için. 64 00:03:42,880 --> 00:03:45,280 Eğer bunu yapsaydı, hala hayatta olurdu. 65 00:03:45,280 --> 00:03:47,160 Bunların hiçbiri benim suçum değil. 66 00:03:47,760 --> 00:03:50,520 David Rushton öldürüldü. Frank Brandon öldürüldü. 67 00:03:50,520 --> 00:03:53,920 Senin suçun değil. Frank gidiyordu. iyi maaş almak için. 68 00:03:53,920 --> 00:03:57,000 Ve onun da Benimle. Onunla evlenmek zorundaydım. 69 00:03:57,000 --> 00:03:59,200 Yapmak zorundaydım. 70 00:03:59,200 --> 00:04:01,480 Ama ondan gerçekten nefret ediyordum. yanıma geliyor, 71 00:04:01,480 --> 00:04:04,000 tıraş losyonunun kokusu. 72 00:04:04,920 --> 00:04:07,080 David hayat sigortasını ayarladı. 73 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 Dedi ki Frank'in korunması içindi. 74 00:04:11,880 --> 00:04:15,400 Haklı olarak artık benim, değil mi? Ben onun dul eşiyim. 75 00:04:16,320 --> 00:04:19,080 Götürün onu buradan. 76 00:04:19,080 --> 00:04:21,200 İstediğinizi düşünebilirsiniz, 77 00:04:21,200 --> 00:04:26,000 ama Anthony'nin Collingwood hayatımı ele geçirdi. 78 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 O çok güçlü bir ve kontrol eden adam. 79 00:04:30,000 --> 00:04:32,440 Hiçbir fikrin yok. Kiminle uğraştığınızı. 80 00:04:40,760 --> 00:04:42,960 Gitmesine izin mi veriyorsun? 81 00:04:42,960 --> 00:04:46,440 Ne kadar güçlü olduğu hakkında hiçbir fikri yok. ve kontrolcü bir adamım. 82 00:04:47,440 --> 00:04:50,720 Ona bir kuyruk tak, ve sonra yerel polisleri dışarı çıkar 83 00:04:50,720 --> 00:04:52,760 Helga Nolan'ı almak için. 84 00:04:52,760 --> 00:04:54,800 Julias D'Anton'u takip ediyorsun. 85 00:04:55,680 --> 00:04:59,440 Gitmeme izin verdiler. Evet. Dedim ki Bana aşağı yukarı ne söylediysen onu yaptım, 86 00:04:59,440 --> 00:05:02,840 Araya birkaç gözyaşı da karıştı. Bana David'den bahsettiler. 87 00:05:02,840 --> 00:05:06,120 Parayı serbest bırakacaktı. Gerek yoktu - 88 00:05:07,440 --> 00:05:09,520 Evet. 89 00:05:09,520 --> 00:05:11,440 Şimdi onu almaya gidiyorum. 90 00:05:21,520 --> 00:05:24,000 Bu William Collingwood'un Anne. 91 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 Acil bir aile durumumuz var. 92 00:05:26,120 --> 00:05:29,480 Korkarım ihtiyacım olacak William'ı okuldan almak için. 93 00:05:29,480 --> 00:05:31,360 Evet. 94 00:05:33,560 --> 00:05:35,440 Teşekkür ederim. 95 00:05:35,840 --> 00:05:39,400 Bayan D'Anton, çok endişeliyiz. Kocan hakkında. 96 00:05:39,400 --> 00:05:41,840 Geleceğini söyledi. istasyona. 97 00:05:41,840 --> 00:05:44,040 Evet. Doğruyu söylüyordum. 98 00:05:44,040 --> 00:05:47,720 Bütün gazetelerde gördüğümde Ne kadar ciddi olduğunu biliyordum. 99 00:05:47,720 --> 00:05:51,520 Özür dilerim. Sen daha önce buradayken Sana söylemem gerekirdi, 100 00:05:51,520 --> 00:05:54,080 ama yapmamam için bana yalvardı. 101 00:05:54,080 --> 00:05:57,320 O burada mıydı? Gitmiyorsun. Beni tutuklayacaksın, değil mi? 102 00:05:57,320 --> 00:06:00,040 Oh, Sadie! Bu aptalca bir şey. 103 00:06:00,040 --> 00:06:02,760 Bana söylemesi için onu ikna etmeye çalıştım. Neler olduğunu, 104 00:06:02,760 --> 00:06:05,040 ama bana dedi ki her şeyi çözecekti. 105 00:06:05,040 --> 00:06:06,920 Sana ne söyledi? 106 00:06:07,760 --> 00:06:10,840 Sadie, kocanın parmak izleri 107 00:06:10,840 --> 00:06:13,640 bir arabanın üzerinde bagajında bir cesetle. 108 00:06:13,640 --> 00:06:15,520 Jules katil değil. 109 00:06:17,200 --> 00:06:21,560 Bana minibüsünün bozulduğunu söyledi. Eve bırakmaya çalışıyordu. 110 00:06:21,560 --> 00:06:23,800 Bu arabaya rastladığında, 111 00:06:23,800 --> 00:06:26,160 ve anahtarlar hala Kontakta. 112 00:06:28,240 --> 00:06:30,880 Hiçbir fırsatı kaçırmayan biri Jules'umuz. 113 00:06:31,520 --> 00:06:33,720 Kutulara ne yaptı? 114 00:06:33,720 --> 00:06:36,520 Bilmiyorum. Onları bıraktı. arabada sanırım. 115 00:06:38,240 --> 00:06:41,760 O bedeni bulmak onu gerçekten korkuttu. 116 00:06:41,760 --> 00:06:45,120 Korkunç bir durumdaydı. eve geldiğinde. 117 00:06:45,120 --> 00:06:47,400 Arabayı terk etti. Şimdi nerede o? 118 00:06:47,400 --> 00:06:49,680 Bilmiyorum. Dürüst olmak gerekirse. 119 00:06:49,680 --> 00:06:53,560 Kendini vereceğini söyledi. Yukarı. Eğer seninle tekrar iletişime geçerse, 120 00:06:53,560 --> 00:06:56,280 bize söylemelisin, tamam mı? 121 00:06:56,280 --> 00:06:58,200 Onunla konuşmamız gerek. Konuşacağım. 122 00:06:58,200 --> 00:07:00,080 Özür dilerim. 123 00:07:07,960 --> 00:07:10,160 'Burası Sierra Uniform 1-4. 124 00:07:10,160 --> 00:07:13,640 Binadan ayrılan şüphelinin gözü Bavulla birlikte. Tamam.' 125 00:07:32,520 --> 00:07:35,280 Siyah Range Rover'daki PNC'yi kontrol edin. 126 00:07:35,280 --> 00:07:38,280 Dizin: Charlie, Alpha, 5-1, Whisky, X-Ray, X-Ray.' 127 00:07:39,480 --> 00:07:42,600 Gürültüyü azaltabilir misin? Tanrı aşkına! 128 00:07:42,600 --> 00:07:45,640 Sierra Uniform 1-4, Mesafeni koru. 129 00:07:45,640 --> 00:07:47,960 Göz temasını koruyun her iki araçla da. 130 00:07:50,120 --> 00:07:54,120 Hedef hız kazanıyor. Üniforma yardımı talep edin sert duruş için. 131 00:08:05,320 --> 00:08:07,960 Hey, sen! (ARABA KORNASI ÇALAR) 132 00:08:07,960 --> 00:08:10,400 Hey, hey! Kenara çek! 133 00:08:10,400 --> 00:08:12,920 (ARABA KORNASI ÇALAR) 134 00:08:16,680 --> 00:08:19,920 'Hızlandırılıyor. 75. 80.' 135 00:08:34,160 --> 00:08:36,720 Şüpheli yoldan çıktı. 136 00:08:38,960 --> 00:08:41,480 "Hedefle göz göze gelemedik. 137 00:09:54,100 --> 00:09:56,300 Ne - hayır, yapma. 138 00:09:56,300 --> 00:09:59,460 Kafası neredeyse kopmuş. Aman Tanrım! 139 00:10:00,900 --> 00:10:03,060 Buna inanamıyorum. 140 00:10:05,500 --> 00:10:07,500 Üzerinde uyuşturucu var mıydı? 141 00:10:07,500 --> 00:10:09,780 Hayır. Sanırım yakalandı. çapraz ateşte. 142 00:10:09,780 --> 00:10:11,740 Pasaportlar. 143 00:10:14,340 --> 00:10:16,420 Hangi cehenneme gidiyordu? 144 00:10:25,140 --> 00:10:27,740 Erişime ihtiyacım var Julia Brandon'ın dairesine. 145 00:10:30,580 --> 00:10:33,220 (KAPI ÇALINIR) 146 00:10:33,220 --> 00:10:35,100 Bay Nolan! 147 00:10:36,220 --> 00:10:38,260 Bay Nolan! 148 00:10:40,100 --> 00:10:42,020 (METİN UYARISI) 149 00:11:34,580 --> 00:11:36,540 Merhaba, Bayan Nolan. 150 00:11:37,660 --> 00:11:39,900 Ne yapıyorsun burada? 151 00:11:40,860 --> 00:11:44,020 Tam olarak ne arıyorsun? Hiçbir şey. 152 00:11:44,020 --> 00:11:46,100 Ben değilim - 153 00:11:46,100 --> 00:11:48,220 Ne istiyorsun? 154 00:11:48,220 --> 00:11:50,420 Şunu keser misin lütfen? 155 00:11:50,420 --> 00:11:53,140 Kız kardeşim benden bazı kağıtları. 156 00:11:53,140 --> 00:11:56,180 Kız kardeşiniz öldü, Bayan Nolan. 157 00:12:00,660 --> 00:12:03,100 O da bu işin içindeydi. ölümcül bir araba kazasında. 158 00:12:06,740 --> 00:12:08,820 Yalnız mıydı? 159 00:12:08,820 --> 00:12:10,740 Evet. 160 00:12:48,420 --> 00:12:52,460 Umarım Dedektif Travis. Bu sefer arama izni yok. 161 00:12:52,460 --> 00:12:55,060 Arama emrimiz var, Bay Nolan. 162 00:12:55,060 --> 00:12:58,340 Hepiniz ne arıyorsunuz? Karınız nerede? 163 00:12:58,340 --> 00:13:02,580 Hiçbir fikrim yok. Alışveriş. Arkadaş ziyareti. 164 00:13:02,580 --> 00:13:04,820 İyi bir ilişkiniz var mı Onunla mı? 165 00:13:04,820 --> 00:13:07,420 İyi bir ilişkim var mı Karımla mı? 166 00:13:07,420 --> 00:13:11,260 Açık detaylar mı istiyorsunuz? seni ilgilendirmez mi? 167 00:13:11,260 --> 00:13:13,460 Ama, evet, aslında 168 00:13:13,460 --> 00:13:16,180 Benim çok iyi bir ve çok sevgi dolu bir ilişki, 169 00:13:16,180 --> 00:13:19,540 çok anlayışlı biri. Uzun süreliğine uzaktayım. 170 00:13:19,540 --> 00:13:22,980 Reçelini pişirmesi için onu yalnız bırakmak. Alaycılık sana yakışmıyor. 171 00:13:22,980 --> 00:13:25,220 Neredeydin? geçen cumartesi akşamı? 172 00:13:25,220 --> 00:13:28,460 Harrogate. Bir konferans veriyordum. 173 00:13:28,460 --> 00:13:30,660 Birisi mi var? Bunu doğrulayabilecek birileri var mı? 174 00:13:30,660 --> 00:13:33,820 Evet. Meslektaşım Dr. Angela Volodia. 175 00:13:33,820 --> 00:13:35,740 Bütün gece beraberdik. 176 00:13:37,020 --> 00:13:39,700 Oh. Oh, anlıyorum. 177 00:13:39,700 --> 00:13:42,820 Bak, bir randevum var. Gerçekten gitmek istiyorum. 178 00:13:42,820 --> 00:13:45,940 Ve sende her şey var. için geldin. Tam olarak değil. 179 00:13:46,460 --> 00:13:48,420 Bekleyebilir misin? Ne kadar bekleyebilirim? 180 00:13:48,420 --> 00:13:50,540 Gidebileceğin zaman sana haber veririm. 181 00:13:53,300 --> 00:13:57,380 Vay, vay. Damian Nolan'ın güzel bir biraz cep harçlığı geliyor. 182 00:13:57,380 --> 00:14:00,140 Neymiş o? Her ay beş bin. 183 00:14:00,140 --> 00:14:02,860 Bunun satıştan kaynaklandığından şüpheliyim. Karısının reçeli. 184 00:14:02,860 --> 00:14:04,860 Tüm mevduatları doğrulayabilirim. 185 00:14:04,860 --> 00:14:07,540 Derslerim için ücret alıyorum, 186 00:14:07,540 --> 00:14:10,500 ve annemden bir harçlık onun ihtiyaçlarını karşılamak için. 187 00:14:10,500 --> 00:14:12,780 Gerçekten bir randevum var. 188 00:14:12,780 --> 00:14:16,860 Devam etmen için seni yalnız bırakmaktan mutluyum. Ne gerekiyorsa yapıyorum. 189 00:14:16,860 --> 00:14:20,580 Pekala, gidebilirsin. Ama biz tüm bu ifadelere ihtiyacım var. 190 00:14:20,580 --> 00:14:22,780 Ülkeyi terk edemezsin. 191 00:14:22,780 --> 00:14:25,740 Gerçekten var. bir kitap ve konferans turu. 192 00:14:30,820 --> 00:14:34,140 Şuradaki büyük kutular ateşe verildi. 193 00:14:34,140 --> 00:14:36,020 Giysiler. Yatak çarşafları. 194 00:14:37,780 --> 00:14:39,700 Daha fazla kıyafet. 195 00:14:41,140 --> 00:14:43,500 Çok çekici bir anorak. 196 00:14:43,500 --> 00:14:46,100 Fitzpatrick'e benziyor. kendini evinde hissetti. 197 00:14:48,540 --> 00:14:53,060 Pete. Senin için elimde ne var, DI Travis, bir akşam yemeği randevusunu hak ediyor. 198 00:14:53,060 --> 00:14:53,180 Pete. Senin için elimde ne var, DI Travis, bir akşam yemeği randevusunu hak ediyor. 199 00:14:53,180 --> 00:14:57,260 Ve hesabı sen ödersin. Bir: 4X4 tekerlek kemerlerinden gelen çamur 200 00:14:57,260 --> 00:15:00,660 ve çiftlikten alınan örnek eşleşiyor. Şimdiye kadar iyi miydi? 201 00:15:00,660 --> 00:15:04,580 Orayı bulduğumuzu düşünürsek D'Anton'un minibüsü, bu beklenen bir şey. 202 00:15:04,580 --> 00:15:06,940 Sıkı bir pazarlık yapıyorsun. Yani iki: 203 00:15:06,940 --> 00:15:09,420 DNA profili Alexander Fitzpatrick için 204 00:15:09,420 --> 00:15:13,260 sadece kan için bir eşleşme değil Petrozzo'nun arabasında bulundu, 205 00:15:13,260 --> 00:15:17,660 ama üç: bu aynı zamanda bir eşleşme üçüncü madde için uyuşturucu barınağında bulundu. 206 00:15:17,660 --> 00:15:20,980 Brandon'ın yanındaki Fitzpatrick miydi? Çinli mi Hintli mi? 207 00:15:21,780 --> 00:15:24,220 Efendim, DNA'da bir eşleşme bulduk. 208 00:15:24,220 --> 00:15:26,900 Biliyorum. Ben de Teknik Destek ile. 209 00:15:26,900 --> 00:15:30,620 Şuna bir bak. Rushton'dan Ofis. Zeki değiller, 210 00:15:30,620 --> 00:15:32,980 ama bu Alexander Fitzpatrick. 211 00:15:32,980 --> 00:15:35,900 Karşılaştırıldığında biraz genç görünüyor. Julia'nın evindeki fotoğrafa. 212 00:15:35,900 --> 00:15:39,180 Bu o, hepsi aynı. Elimizden gelenin en iyisi bu. 213 00:15:39,180 --> 00:15:42,620 Yüz biyometrisini denediniz mi? Yüz neyi? Yüz biyometrisi. 214 00:15:42,620 --> 00:15:46,220 Hakkında bilgi yakalamak yüz şekli, karşılaştırma - 215 00:15:46,220 --> 00:15:50,860 Pete, daha az konuşma, daha çok eylem. Sadece yap ve sonuçları bize gönder. 216 00:15:50,860 --> 00:15:54,620 Bu arada bunu şu adrese gönderdim her liman, havaalanı, istasyon, otel. 217 00:15:54,620 --> 00:15:59,180 Basına açıkladım. Biz Bu piçin yüzünü ön sayfaya koy. 218 00:16:02,300 --> 00:16:05,220 Neredeyse geldik, Travis. Çok yaklaştık. 219 00:16:08,380 --> 00:16:12,980 Efendim, kimliğini kontrol ettim. FBI Dolandırıcılık Ekibi ile birlikte çalışıyor. 220 00:16:12,980 --> 00:16:15,460 Federal Ajan Joseph Marshall. 221 00:16:15,460 --> 00:16:18,220 Sen DCS Langton olmalısın. 222 00:16:18,220 --> 00:16:20,620 Sadece ekibinize açıklıyordum. 223 00:16:20,620 --> 00:16:23,860 Görünüşe göre çiğnemişiz aynı çim üzerinde. 224 00:16:24,620 --> 00:16:27,020 Anna, değil mi? 225 00:16:27,500 --> 00:16:29,940 Jack Travis'in kızı mı? 226 00:16:29,940 --> 00:16:32,100 Evet. Bu doğru. 227 00:16:32,100 --> 00:16:35,580 Araştırıyorduk Rushton'a karşı ciddi bir dolandırıcılık. 228 00:16:35,580 --> 00:16:38,300 Biz onu ayırdık. gizli bir operasyon için. 229 00:16:38,300 --> 00:16:42,340 Joan, bir kahve ayarlar mısın? ofisimde, lütfen? 230 00:16:42,340 --> 00:16:45,380 Ben de tam çıkıyordum. Joan beni resepsiyona götürüyordu. 231 00:16:45,380 --> 00:16:48,580 Aslında, biz araştırıyoruz David Rushton cinayeti. 232 00:16:49,180 --> 00:16:51,060 Joan, kahve. Lütfen, önden buyurun. 233 00:16:55,860 --> 00:16:59,620 David Rushton gerçek bir iş parçasıydı. 234 00:16:59,620 --> 00:17:03,660 Müşterilerinin parasını Monopoly oyunu gibi. 235 00:17:03,660 --> 00:17:07,100 Yaptığı şey parayı havale etmek. bir offshore hesabına, 236 00:17:07,100 --> 00:17:10,060 Vergi olmayan bir yerde iş veya yatırım geliri üzerinden 237 00:17:10,060 --> 00:17:14,660 ve katı gizlilik yasaları. Cayman Adalar, Lüksemburg, vesaire. 238 00:17:14,660 --> 00:17:17,820 Sonra ABD'li bir şirket kredi almak. 239 00:17:17,820 --> 00:17:20,700 Cayman Adası'ndaki bankanızdan diyelim. 240 00:17:20,700 --> 00:17:23,060 FBI sorarsa milyonlar nereden geldi 241 00:17:23,060 --> 00:17:26,820 dolandırıcı doğru söylüyor bir banka kredisi olduğunu. 242 00:17:26,820 --> 00:17:30,220 Yasal belgeleri bile var. Bunu kanıtlamak için. Vergiye tabi değil. 243 00:17:30,220 --> 00:17:33,460 Benimle misin? Bu bir kredi. faizini geri ödediğinizde. Evet. 244 00:17:33,460 --> 00:17:37,700 İşte burada kendinize ödeme yaparsınız. ve iş gideri olarak düşebilirsiniz. 245 00:17:37,700 --> 00:17:41,100 Aynen öyle. Tipik bir kara para aklama senaryosu, 246 00:17:41,100 --> 00:17:44,860 fonlarin konsoli̇de edi̇lmesi̇ havale işlemleri yoluyla 247 00:17:44,860 --> 00:17:48,660 Mesela Tampa, Florida'ya. O zaman parayı Londra'daki bir bankaya havale edecekti. 248 00:17:48,660 --> 00:17:50,860 iki sertifikayı dönüştürün mevduat, 249 00:17:50,860 --> 00:17:53,900 onları teminat olarak kullanmak Cayman Adaları'ndaki bir banka için, 250 00:17:53,900 --> 00:17:57,860 daha sonra kredi gelirlerini transfer edin Tampa'daki ön bölüğe. 251 00:17:57,860 --> 00:18:00,580 Sonuç: Kafa karıştırıcı bir iz. 252 00:18:00,580 --> 00:18:02,460 Tanrım! Söyleyeceğim. 253 00:18:05,340 --> 00:18:09,580 Ve... bu yüzden Rushton'ın ofisindeydin. 254 00:18:10,780 --> 00:18:14,940 Evet. Ona sormak için gizli göreve gittim. hatırı sayılır bir meblağı idare edebilirdi. 255 00:18:14,940 --> 00:18:18,420 Üç milyon. Bunu açıkça belirttim. para temiz değildi. 256 00:18:18,420 --> 00:18:22,260 Bir hikaye uydurdum. bir rock konseri bileti dolandırıcılığı hakkında. 257 00:18:22,260 --> 00:18:25,340 Elini kolunu sallayarak gezmedi. Bir sürü soru sordu. 258 00:18:25,340 --> 00:18:28,820 Neden kamerayı çevirdin? Rol yapıyordum. 259 00:18:28,820 --> 00:18:32,300 Toplantı istemediğimi söyledim. kaydedildi, ben de onu taşıdım. 260 00:18:33,740 --> 00:18:37,140 O zaman sen de onu canlı gören son kişi. 261 00:18:38,260 --> 00:18:41,460 Bu onun aldığı bir risk. oynadığı oyunla. 262 00:18:41,460 --> 00:18:43,700 O ilgilenirdi bazı çok acımasız insanlar. 263 00:18:49,460 --> 00:18:51,660 Bu yüzden buradayım. 264 00:18:51,660 --> 00:18:55,780 Görüyorsunuz, dolandırıcılık soruşturması ile Kanıtların toplanması aylar sürer. 265 00:18:55,780 --> 00:18:59,260 Eğer bu halka açılırsa, tüm bu çalışmalar bir hiç uğruna olacak. 266 00:18:59,260 --> 00:19:01,900 Rushton tek isim değildi. bu işin içinde. 267 00:19:01,900 --> 00:19:05,900 Soruşturmam derinlere iniyor. Sende Neyle uğraştığın hakkında hiçbir fikrim yok. 268 00:19:09,260 --> 00:19:13,140 Şimdi gidip bunu halletmeliyim. ekibimle birlikte. 269 00:19:14,660 --> 00:19:18,060 Erişim sağladığınızı biliyorum. Bilgisayarını ve dosyalarını. 270 00:19:19,020 --> 00:19:22,100 Onları teslim etmeni bekliyorum. Fraud Squad'a. 271 00:19:22,620 --> 00:19:24,740 Onlarla işiniz bittiğinde Tabii ki. 272 00:19:55,220 --> 00:19:57,140 Yardımlarınız için teşekkür ederim. 273 00:20:01,540 --> 00:20:05,500 Aynı adam olduğundan emin değildim. Julia'nın evindeki fotoğrafta. 274 00:20:05,500 --> 00:20:07,940 Fotoğraftaki adam daha yaşlı görünüyordu. 275 00:20:07,940 --> 00:20:09,860 Sh. 276 00:20:11,940 --> 00:20:14,020 Ayakkabılarına baktın mı? 277 00:20:14,020 --> 00:20:16,860 Hayır. 278 00:20:16,860 --> 00:20:20,620 Onlarla ilgili bir şey fark etmedin mi? Doğru olmayan bir şey. 279 00:20:20,620 --> 00:20:22,460 Hayır. 280 00:20:22,460 --> 00:20:25,220 Onlar el yapımı ayakkabılardı, Travis. 281 00:20:25,220 --> 00:20:29,300 Onu getiren bu Marshall Olay odasına mı? Ben girdim. 282 00:20:29,300 --> 00:20:32,180 Resepsiyondan çağırdılar. Bana kimliğini gösterdi. 283 00:20:32,180 --> 00:20:35,180 Yetkilinin kim olduğunu sordu. Rushton soruşturması. 284 00:20:35,180 --> 00:20:39,380 Dolandırıcılık Ekibinin neler bildiğini görün Onu. Başka ne sordu? 285 00:20:39,380 --> 00:20:41,580 Burada olmadığını söylediğimde 286 00:20:41,580 --> 00:20:44,620 Ne zaman bitireceğimizi sordu. Rushton belgeleriyle birlikte. 287 00:20:44,620 --> 00:20:47,500 Ne yapıyordu? Masanın yanında mı duruyordu? 288 00:20:47,820 --> 00:20:51,620 Masamın yanında durdu, sonra tahtaya gitti. 289 00:20:51,620 --> 00:20:54,140 Neye bakıyordu? Bilmiyorum. 290 00:20:55,060 --> 00:20:58,420 Rushton'la ilgili detaylar sanırım. Bence iyiydi. 291 00:20:58,420 --> 00:21:00,900 Sonra ne oldu? Sonra sen geldin. 292 00:21:03,660 --> 00:21:06,300 Efendim, Dolandırıcılık Ekibi hiç duymadım 293 00:21:06,300 --> 00:21:09,580 Federal Ajan Joseph Marshall. 294 00:21:10,700 --> 00:21:13,140 O zaman kimdi o? 295 00:21:13,140 --> 00:21:15,020 Merhaba. 296 00:21:18,260 --> 00:21:21,060 İkisini taradıktan sonra yüz görüntüleri, FBI sabıka fotoğrafı 297 00:21:21,060 --> 00:21:23,340 ve CCTV kamerasından alınan görüntü 298 00:21:23,340 --> 00:21:27,700 yüzünde geniş bir İkinci görüntüde ameliyat. Çene. 299 00:21:27,700 --> 00:21:30,260 Burun. Yanak implantı. 300 00:21:30,260 --> 00:21:34,740 Ne demek istiyorsun? Yani asla kafatasının boyutunu değiştirir. 301 00:21:34,740 --> 00:21:38,900 Bu yüzden onların aslında bir ve aynı kişi. 302 00:21:38,900 --> 00:21:41,340 Bir adam, iki yüz. 303 00:21:42,460 --> 00:21:44,460 Ve üç ceset. 304 00:21:48,980 --> 00:21:50,900 (KAPI AÇILIR) 305 00:21:55,340 --> 00:21:58,460 Bunların hiçbirini istemiyorum. Bu odadan çıkarken. 306 00:21:58,460 --> 00:22:00,380 Anlaşıldı mı? 307 00:22:10,980 --> 00:22:12,900 Neyin peşindeydi? 308 00:22:34,740 --> 00:22:39,460 Julias D'Anton. İşte bu yüzden Fitzpatrick buraya gelerek risk aldı, 309 00:22:39,460 --> 00:22:41,740 D'Anton'un adresini almak için. 310 00:22:41,740 --> 00:22:44,300 D'Anton'da lanet fentanil var! 311 00:23:02,260 --> 00:23:04,820 Çekil yolumdan, evlat. O burada değil. 312 00:23:04,820 --> 00:23:08,340 Polis memuruyla gitti. Ne polisi? 313 00:23:08,340 --> 00:23:11,500 O muydu? Sanırım oydu. Uzun boylu bir adam. 314 00:23:30,900 --> 00:23:32,820 14 numaralı konteyner, değil mi? 315 00:24:06,500 --> 00:24:08,860 Yanlış mı anladık? 316 00:24:08,860 --> 00:24:11,220 Sadece dolu gibi görünüyor. lanet olası hurda! 317 00:24:13,740 --> 00:24:16,140 Sadie! Burada mısın, Sadie? 318 00:24:16,140 --> 00:24:18,020 Oi! 319 00:24:23,020 --> 00:24:24,940 Hayır, yapamazsın! 320 00:24:25,700 --> 00:24:27,900 Neredeler? 321 00:24:27,900 --> 00:24:30,700 Sakin ol. Fentanil! 322 00:24:30,700 --> 00:24:34,220 Konuş yoksa seni kanlı kafatası açık. Haydi! James. 323 00:24:34,220 --> 00:24:37,420 Seni küçük pislik! Yetti artık. bunun. James, bak! 324 00:24:38,540 --> 00:24:41,020 Çok geç kaldın. 325 00:24:43,500 --> 00:24:46,460 Bak. İsteyebilirsin Karını görmek için. 326 00:24:46,460 --> 00:24:48,380 Sadie! 327 00:24:49,620 --> 00:24:51,580 Huh? Sadie! 328 00:24:55,260 --> 00:24:57,380 Özür dilerim. 329 00:24:57,380 --> 00:24:59,220 Çok üzgünüm, Sadie. 330 00:25:17,124 --> 00:25:21,364 Bak, ben sadece bunu almak istiyorum Bitti ve bitti, tamam mı? 331 00:25:22,484 --> 00:25:24,644 Minibüsüm bozulmuştu. 332 00:25:24,644 --> 00:25:27,084 Nerede olduğumdan tam olarak emin değildim. 333 00:25:27,084 --> 00:25:30,484 Sonra bu 4X4'ü gördüm. Kapısı açıktı. 334 00:25:30,484 --> 00:25:32,524 Anahtarlar kontakta. 335 00:25:32,524 --> 00:25:34,564 Keşke yapmasaydım. 336 00:25:34,564 --> 00:25:36,764 Onu Londra'ya geri götürdüm. 337 00:25:44,644 --> 00:25:46,764 Bir avukat ayarlamamızı ister misiniz? 338 00:25:46,764 --> 00:25:49,364 Hayır, hayır, hayır. Açıklamak istiyorum, 339 00:25:49,364 --> 00:25:53,404 çünkü arka koltukta yerde bu kutular vardı. 340 00:25:53,404 --> 00:25:55,924 Düşündüm ki sigara kartonlarıydı. 341 00:25:58,524 --> 00:26:01,444 Ve onları ben sürdüm. Depoma, 342 00:26:01,444 --> 00:26:04,484 onları orada bıraktım. Sonra bagajı açtım. 343 00:26:04,484 --> 00:26:08,124 Daha fazlası olabileceğini düşündüm. Ve bu ölü adam vardı. 344 00:26:08,124 --> 00:26:10,964 Yemin ederim içeri girecektim. 345 00:26:12,444 --> 00:26:14,804 Ama sonra içmeye başladım. 346 00:26:15,524 --> 00:26:17,564 Özür dilerim. Çok özür dilerim. 347 00:26:17,564 --> 00:26:20,844 Sen de öyle olmalısın. Karın. 348 00:26:20,844 --> 00:26:23,124 O iyi olacak mı? 349 00:26:23,124 --> 00:26:25,764 Onu görmem gerek. 350 00:26:30,764 --> 00:26:32,604 Özür dilerim, efendim. Ne oldu? 351 00:26:34,924 --> 00:26:39,084 Durumu pek iyi değil. Kemoterapi gerçekten zarar veriyor. 352 00:26:40,644 --> 00:26:44,084 Bütün saçları dökülüyor. Çocuklar gidiyor. 353 00:26:44,084 --> 00:26:45,964 Özür dilerim Mike. 354 00:26:47,004 --> 00:26:50,044 Bak, eve git. Onunla birlikte ol. 355 00:26:50,044 --> 00:26:51,924 Bu senin önceliğin. 356 00:26:53,964 --> 00:26:56,164 İstediğin kadar kalabilirsin. 357 00:26:56,164 --> 00:26:58,084 Özür dilerim. Hayır. 358 00:26:58,084 --> 00:27:00,004 Eve gidecek misin? 359 00:27:01,164 --> 00:27:03,084 Teşekkür ederim. Evet. 360 00:27:09,084 --> 00:27:11,004 (KAPI ÇALINIR) 361 00:27:12,924 --> 00:27:15,644 Tamam. Ben gidiyorum. Buradan hemen çık. 362 00:27:15,644 --> 00:27:17,644 Evet. 363 00:27:17,644 --> 00:27:19,564 Bir fikrin var mı? 364 00:27:21,204 --> 00:27:23,484 ..bu ne yapacak kariyerim için? 365 00:27:25,324 --> 00:27:29,284 Eğer bu ortaya çıkarsa Piç kurusu ofisimde, 366 00:27:29,284 --> 00:27:31,204 Gülünç duruma düşeceğim. 367 00:27:34,284 --> 00:27:36,404 Şey... 368 00:27:36,404 --> 00:27:38,364 fotoğrafı çıktı. 369 00:27:38,364 --> 00:27:40,764 Herkes yüksek alarmda. 370 00:27:41,924 --> 00:27:44,724 Ve fentanili geri aldı. 371 00:27:44,724 --> 00:27:46,884 Onu bulacağız. 372 00:27:46,884 --> 00:27:50,524 Bu senin için de iyiye işaret değil. Ya da Mike için. 373 00:27:52,764 --> 00:27:54,964 Evet, şey... 374 00:27:54,964 --> 00:27:58,244 Mike tam olarak son zamanlarda güçlü bir varlık. 375 00:27:58,244 --> 00:28:01,204 Tam bir gün bile çalışmadı. Bu başladığından beri. 376 00:28:01,204 --> 00:28:04,084 İzne ihtiyacı vardı. Bazı şeyleri kaçırıyordu. Özür dilerim. 377 00:28:04,084 --> 00:28:06,124 Yapma Travis, karısı hasta. 378 00:28:08,124 --> 00:28:11,364 Hasta olduğunu biliyordum ama remisyondaydı. 379 00:28:11,364 --> 00:28:14,644 Öyleydi. Kemoterapiye geri döndü. 380 00:28:14,644 --> 00:28:16,524 Ve durum iyi görünmüyor. 381 00:28:19,084 --> 00:28:21,044 Oh. Bilmiyordum. 382 00:28:26,564 --> 00:28:28,644 Sana bir şey göstermek istiyorum. 383 00:28:34,764 --> 00:28:38,324 Bu benim ilk karım Ellen. 384 00:28:40,244 --> 00:28:43,404 Bana veda öpücüğü verdi. bir sabah saat sekizde. 385 00:28:44,364 --> 00:28:46,764 Laboratuvarda çalışmaya başladı. 386 00:28:47,844 --> 00:28:50,044 İstasyona geldim. 387 00:28:50,044 --> 00:28:53,244 9:30 civarında bir telefon aldım. öldüğünü söylemek için. 388 00:28:55,564 --> 00:28:57,484 Beyin tümörü. 389 00:28:58,724 --> 00:29:00,604 Baş ağrısı yok. Uyarı yok. 390 00:29:03,324 --> 00:29:05,484 Ve 10:30'da. 391 00:29:05,484 --> 00:29:08,364 Çarşafı kaldırmalarını izledim. Yüzünden. 392 00:29:12,644 --> 00:29:14,604 Çok özür dilerim. 393 00:29:22,964 --> 00:29:24,884 Belki de sen eve gitmelisin. 394 00:29:27,124 --> 00:29:29,004 Benimle bir içki iç. 395 00:29:32,164 --> 00:29:34,124 Hiç aklına geldi mi. 396 00:29:35,444 --> 00:29:39,204 ..neden hiç birlikte çalışmadık Red Dahlia davasından beri. 397 00:29:42,004 --> 00:29:45,644 Değil... çünkü Seni hiç düşünmedim. 398 00:29:48,644 --> 00:29:50,524 Çünkü benim var. 399 00:29:55,804 --> 00:29:57,724 İyi geceler, efendim. 400 00:30:19,764 --> 00:30:23,684 Hiçbir şey söylemeyecek. avukatı gelene kadar. 401 00:30:23,684 --> 00:30:27,924 Nasıl tepki verdi? Zamana ihtiyacım var. önce Bayan Nolan ile görüşmek için. 402 00:30:27,924 --> 00:30:31,764 Tabii ki, o olduğu gibi Fitzpatrick'i saklayan kişi. 403 00:30:31,764 --> 00:30:34,884 O zaten öldürdü Bildiğimiz kadarıyla üç kişi, 404 00:30:34,884 --> 00:30:38,444 ve eğer istediği olursa Binlercesi ölüyor. 405 00:30:38,444 --> 00:30:40,484 Onunla konuşacağım. 406 00:30:40,484 --> 00:30:42,684 Peki ya kocası Damian? 407 00:30:42,684 --> 00:30:45,804 Görünüşe göre hala Annesinden bir harçlık, 408 00:30:45,804 --> 00:30:49,244 dersler için ödemeler, ancak hiçbir hesaplarında büyük mevduatlar. 409 00:30:49,244 --> 00:30:52,204 Julias ile aranız nasıldı? D'Anton? Hâlâ hücrede. 410 00:30:52,204 --> 00:30:54,404 Neyin etkisindeyse ondan iniyor. 411 00:30:54,404 --> 00:30:56,884 Sana söyledi mi? Ne kadar fentanil sakladığını? 412 00:30:56,884 --> 00:31:01,284 Bir düzineden fazla kutu olduğunu iddia ediyor. Her biri ne kadar? Üç, dört milyon? 413 00:31:16,724 --> 00:31:19,084 Tamam mı? 414 00:31:19,084 --> 00:31:21,124 Bunlardan biri benim için mi? 415 00:31:21,124 --> 00:31:23,324 Hayır. Langton. 416 00:31:23,324 --> 00:31:25,884 Başlamak üzereyiz. Helga Nolan'ın sorgusu. 417 00:31:25,884 --> 00:31:28,084 Ve sen de onunla birlikte götürüyorsun. 418 00:31:28,084 --> 00:31:30,644 Belki de bilmiyordu. Buradaydın. 419 00:31:32,244 --> 00:31:34,404 Bak, 420 00:31:34,404 --> 00:31:37,724 Senin gibi hissetmek istemiyorum Seni baltalıyorum. 421 00:31:37,724 --> 00:31:39,604 Önemli değil. Evet, var. 422 00:31:40,404 --> 00:31:43,564 Bak, sen ve ben yanlış ayak üzerinde, 423 00:31:43,564 --> 00:31:47,004 ve biliyorum ki senin kişisel bir uğraştığınız sorun. 424 00:31:47,004 --> 00:31:49,724 Kolay değil, ama bununla başa çıkıyorum. 425 00:31:52,724 --> 00:31:54,644 Bununla uğraşıyorum. 426 00:32:00,404 --> 00:32:04,604 Doğru. Şey... eğer bir şey varsa İhtiyacınız olan, yapabileceğim her şey - 427 00:32:04,604 --> 00:32:07,524 Kimse yapamaz. Gitsen iyi olur. Kahvesini soğuk sevmez. 428 00:32:22,084 --> 00:32:24,444 İtiraf etmeliyim ki Alexander'ı aldım, 429 00:32:24,444 --> 00:32:27,404 ama bilmeni isterim ki Kocamın bundan haberi yoktu. 430 00:32:27,404 --> 00:32:29,684 Kitap turundaydı. Bilmiyordu. 431 00:32:29,684 --> 00:32:33,404 bir tanesini barındırıyordun dünyanın en çok aranan suçluları? 432 00:32:33,404 --> 00:32:35,924 Eğer istediğin buysa onu tanımlamak için. 433 00:32:35,924 --> 00:32:39,204 Nasıl tarif edersiniz Kocan Damian? 434 00:32:39,204 --> 00:32:42,524 Kocam mı? O her zaman ikinci en iyiydi. 435 00:32:42,524 --> 00:32:47,084 Peki bundan önce ne zaman en son ne zaman gerçekten 436 00:32:47,084 --> 00:32:50,204 ya da temas halinde olduğu Fitzpatrick ile? 437 00:32:50,204 --> 00:32:54,164 Yaklaşık bir yıl önce. David'i tanıyordu. Rushton ondan çalıyordu. 438 00:32:54,164 --> 00:32:56,324 Muhtemelen Julia da. 439 00:32:56,324 --> 00:33:01,284 Baskı altında olduğunu unutma. Kendisi. Kendi hayatı tehlikedeydi. 440 00:33:01,284 --> 00:33:04,724 Kimden? Sen ne zaman İskender kadar güçlü 441 00:33:04,724 --> 00:33:06,844 güçlü düşmanları kendinize çekersiniz. 442 00:33:06,844 --> 00:33:10,524 Görünüşe göre Kolombiya'daki bazı ortakları. 443 00:33:10,524 --> 00:33:14,604 Kendilerine borçlu olduklarını hissettiler. (IKISI DE KENDI DILINDE KONUŞUYOR) 444 00:33:14,604 --> 00:33:17,564 Ve düşündüler ki Kız kardeşin Julia'da var mıydı? 445 00:33:17,564 --> 00:33:19,444 Muhtemelen. 446 00:33:20,884 --> 00:33:23,284 Belki de düşündüler tehdit eden Julia tarafından 447 00:33:23,284 --> 00:33:25,164 Alexander'a ulaşabilirlerdi. 448 00:33:26,884 --> 00:33:29,084 Ameliyat oldu. 449 00:33:29,084 --> 00:33:31,484 Onu zor tanıdım. 450 00:33:35,684 --> 00:33:39,124 Onu içeri aldım. çünkü yarası septik hale geldi. 451 00:33:39,124 --> 00:33:42,124 Yüksek ateşi vardı. Yardımıma ihtiyacı vardı, 452 00:33:42,124 --> 00:33:44,244 ve bunu ona vermekten gurur duydum. 453 00:33:45,444 --> 00:33:48,644 Başlamak için Onu kümese sakladım. 454 00:33:48,644 --> 00:33:52,364 Nerede saklandığını biliyoruz. Şimdi nerede olduğunu bilmek istiyoruz. 455 00:33:52,364 --> 00:33:54,524 Onu asla yakalayamayacaksın, biliyorsun. 456 00:33:54,524 --> 00:33:57,284 Senden on adım öndeydi. her zaman. 457 00:33:57,284 --> 00:34:00,124 Sizin için iş nedir? onun için bir oyun. 458 00:34:00,124 --> 00:34:02,964 Yani tüm bu uzunluklara gittin Bu adamı korumak için mi? 459 00:34:02,964 --> 00:34:05,284 Sonra ne oldu? Öylece çekip gitti mi? 460 00:34:05,284 --> 00:34:07,284 Bunu neden yaptın? 461 00:34:08,404 --> 00:34:10,604 Sana ne söz verdi? 462 00:34:10,604 --> 00:34:13,524 Uyuşturucudan bir pay elden çıkarmaya mı çalışıyordu? 463 00:34:13,524 --> 00:34:16,844 Hiçbir şey almadım. Alexander'dan, ama Julia yaptı. 464 00:34:16,844 --> 00:34:21,084 Her kuruş için didiniyorsun. Senin Kız kardeşinin neredeyse başı kesilmişti. 465 00:34:21,084 --> 00:34:23,004 Onun bununla hiçbir ilgisi yoktu. 466 00:34:24,324 --> 00:34:26,244 Julia nereye gidiyordu? 467 00:34:28,324 --> 00:34:30,604 Onunla buluşacaktı, değil mi? 468 00:34:32,444 --> 00:34:35,604 Hayır. O planlıyordu. Onunla tekrar birlikte olma konusunda. 469 00:34:35,604 --> 00:34:39,524 Bu doğru değil. Bize dedi ki onları ne kadar kıskandığını, 470 00:34:39,524 --> 00:34:43,524 oğluna nasıl sahip olduğunu, nasıl çocuk sahibi olamadığınızı. 471 00:34:43,524 --> 00:34:48,284 Onunla birlikte olduğumdan bahsetmedi. Onunla tanışmadan çok önce. 472 00:34:48,284 --> 00:34:52,204 Onu Cannes'a getirdim. Onu teknede kalmaya davet ettim. 473 00:34:52,204 --> 00:34:55,244 Sonra bu küçük kardeş ortaya çıktı, Sadece bir genç. 474 00:34:55,244 --> 00:34:57,524 Kaç yaşındasın? 475 00:34:57,524 --> 00:34:59,884 Julia, çok güzel. 476 00:34:59,884 --> 00:35:02,644 Genç, masum. O ne yaptı? 477 00:35:02,644 --> 00:35:07,324 Ablasının sevgilisini baştan çıkarmak mı? Fitzpatrick seni onun için terk etti. 478 00:35:07,324 --> 00:35:09,484 Bu doğru değil. 479 00:35:09,484 --> 00:35:13,124 Ben hiç terk edilmedim. kabaca ifade ettiğiniz gibi. 480 00:35:18,164 --> 00:35:21,684 Onun çocuğunu düşürmüştüm. ikinci kez. 481 00:35:22,244 --> 00:35:25,164 Julia'nın dışarı çıkması için para ödedi. ve bana göz kulak ol. 482 00:35:27,524 --> 00:35:30,724 Tüm lüksü gördüğünde teklif üzerine... 483 00:35:31,844 --> 00:35:33,764 ..o benim hayatımı istedi. 484 00:35:35,564 --> 00:35:37,444 Ondan vazgeçtim. 485 00:35:38,284 --> 00:35:40,524 Ama kalbimi kırdı. 486 00:35:40,524 --> 00:35:43,244 Bize gerçeği anlatmaya başla. Neden onu koruyorsun? 487 00:35:43,244 --> 00:35:46,324 Bu ülkeyi sular altında bırakmaya çalışıyor. ilaçlarla, 488 00:35:46,324 --> 00:35:48,564 birini öldürmek Yoluna kim çıkarsa çıksın. 489 00:35:48,564 --> 00:35:51,524 Julia senden her şeyini aldı. Her şeye sahip. 490 00:35:51,524 --> 00:35:54,804 Uyuşturucu ve para onda. Seni istemedi. 491 00:35:54,804 --> 00:35:57,924 Çocuğunun annesini istiyordu. Bu doğru değil. 492 00:35:57,924 --> 00:36:01,484 Seni kullandı. Ne kadar aptalsın. 493 00:36:02,004 --> 00:36:04,044 Aptal, çaresiz bir kadın. 494 00:36:04,044 --> 00:36:06,364 İşte, bak. 495 00:36:06,364 --> 00:36:08,484 Oğlu. 496 00:36:08,484 --> 00:36:11,964 Aradığın şey buydu. Julia'nın dairesinde, değil mi? 497 00:36:11,964 --> 00:36:15,564 Çünkü sana söz vermişti. aynı anlaşmayı yapmıştı, değil mi? 498 00:36:15,564 --> 00:36:18,804 Birlikte gün batımına doğru kaçalım. Sana yalan söyledi! 499 00:36:18,804 --> 00:36:21,724 Her şekilde Fitzpatrick sana yalan söyledi. 500 00:36:21,724 --> 00:36:26,284 Ve çok uzun bir zamanınız olacak nasıl kullanıldığınızı düşünmek için. 501 00:36:26,284 --> 00:36:29,284 (KENDI DILINDE KONUŞUR) Müşterimden para mı alıyorsunuz? 502 00:36:29,284 --> 00:36:31,484 Çok haklısın. 503 00:36:31,484 --> 00:36:34,844 Kanıtların saklanması ve aranan bir suçluyu barındırmak. 504 00:36:36,404 --> 00:36:39,084 O alabilir daha hafif bir ceza.. 505 00:36:40,324 --> 00:36:43,284 ..eğer ifşa etmeye hazırsa Nerede olduğunu. 506 00:36:50,044 --> 00:36:54,644 Onunla St Pancras'ta buluşacaktım. İstasyon yarım saat içinde. 507 00:36:54,644 --> 00:36:57,964 Ama az önce söylediğin doğruysa orada olmayacağını söyledi. 508 00:37:26,248 --> 00:37:30,208 Kaseti oynatabilir misin, tatlım? Hangi ekran? Şuradaki. 509 00:37:34,368 --> 00:37:36,208 Ne düşünüyorsun? Olabilir. 510 00:37:44,128 --> 00:37:46,208 "Şef. Devam et. 511 00:37:46,208 --> 00:37:50,968 Şüpheli hareket halinde. Bekliyor Talimatlar. Tamam.' Bekle. 512 00:37:54,168 --> 00:37:56,568 Tam olarak saklanmaya çalışmıyor, değil mi? 513 00:37:56,568 --> 00:38:00,008 O trene binmesine izin veremeyiz. İşaretimi bekle. 514 00:38:00,008 --> 00:38:02,688 Şüpheli silahlı olabilir. Son derece tehlikeli, 515 00:38:02,688 --> 00:38:05,768 ama sabit, bir istasyon var Burası insanlarla dolu. 516 00:38:05,768 --> 00:38:07,688 Aşağı in. 517 00:38:24,248 --> 00:38:26,968 Silahlı polis. Olduğunuz yerde kalın. 518 00:38:26,968 --> 00:38:28,848 Şimdi yerde. 519 00:38:30,168 --> 00:38:32,408 Sen mi?! 520 00:38:32,408 --> 00:38:34,648 Bu da ne böyle? 521 00:38:34,648 --> 00:38:38,408 Ne yapıyorsunuz burada? Yere yat. Yere yat. 522 00:38:38,408 --> 00:38:41,248 Ne düşünüyorsun? Bruges'e gidiyorum. 523 00:38:41,248 --> 00:38:44,688 Kitap turu, hatırladın mı? Çok uygun! 524 00:38:44,688 --> 00:38:48,008 Karınız şu anda tutuklu. istasyonda. 525 00:38:48,008 --> 00:38:50,128 Ona katılacaksın. Karıma mı? 526 00:38:50,128 --> 00:38:53,728 Neden onu tutuyorsun? Ne yapmış olması gerekiyordu? 527 00:38:53,728 --> 00:38:57,568 Bu bir rezalet! Öyle mi? Neden Hala bir kadını koruyorsun. 528 00:38:57,568 --> 00:39:01,688 ikinci en iyi olduğunuzu düşünen biri misiniz? Evet, öyle. Ne yazık ki hep öyleydim. 529 00:39:02,888 --> 00:39:06,128 Rekabet etmeye çalışmaktan vazgeçtim. ağabeyimle. 530 00:39:06,128 --> 00:39:08,848 Sen yapmıyordun Ödevini yaptın, değil mi? 531 00:39:08,848 --> 00:39:11,608 Ben Damian Fitzpatrick olarak doğdum. 532 00:39:11,608 --> 00:39:14,768 Kötü şöhret yüzünden Alexander'ı çevreleyen 533 00:39:14,768 --> 00:39:18,568 annem düşündü ki faydalı olacaktır kızlık soyadı Nolan'ı kullanmak için. 534 00:39:18,568 --> 00:39:20,728 Kelepçele onu. 535 00:39:22,808 --> 00:39:25,128 Beni neyle suçluyorsun? 536 00:39:25,128 --> 00:39:27,248 Aylaklık mı? 537 00:39:32,968 --> 00:39:36,328 Helga Fitzpatrick için yalan söyledi. sonuna kadar. 538 00:39:37,448 --> 00:39:39,928 Böyle bir aşkı nasıl elde edersin? 539 00:39:39,928 --> 00:39:44,048 Elimizdeydi, efendim, ve onu kaybettik. Parasını ve uyuşturucusunu aldı. 540 00:39:44,048 --> 00:39:47,848 Hiçbir şey umurunda değildi. Julia, Helga, kardeşi. 541 00:39:47,848 --> 00:39:49,768 Almak için geldiği her şeyi aldı. 542 00:39:51,888 --> 00:39:53,808 Oğlu hariç. 543 00:40:00,288 --> 00:40:02,208 Onu tarif edebilir misiniz? 544 00:40:05,368 --> 00:40:07,648 Tamam, gerçekten çok teşekkür ederim. 545 00:40:07,648 --> 00:40:09,528 Yardımınız için gerçekten minnettarım. 546 00:40:10,328 --> 00:40:13,648 Efendim, William Collingwood okuldan toplandı 547 00:40:13,648 --> 00:40:16,608 15 dakika önce bir takside babası tarafından. 548 00:40:16,608 --> 00:40:18,808 Kahretsin! 549 00:40:18,808 --> 00:40:22,368 Nereye gittiğini öğren.' Joan, taksi şirketini ara. 550 00:40:22,368 --> 00:40:24,768 Seni sonra ararım. 551 00:40:30,968 --> 00:40:33,608 'Hava Trafik Kontrolü "Pist 3'te olduğunu söyle. 552 00:40:49,408 --> 00:40:51,328 İşte orada. 553 00:40:59,768 --> 00:41:02,488 Piste çık. Çıkmayacağım. Çarp ona! 554 00:41:02,488 --> 00:41:04,648 Çarp ona! 555 00:41:04,648 --> 00:41:08,088 Şu lanet şeye vur. Gemide lanet bir çocuk var. 556 00:41:09,608 --> 00:41:12,088 Ne yapıyorsun? 557 00:41:12,088 --> 00:41:13,968 Yüce Tanrım! 558 00:41:17,768 --> 00:41:20,848 İsa adına ne Ne yaptığını sanıyorsun? 559 00:41:20,848 --> 00:41:23,128 Kendini öldürmeni engellemek. 560 00:42:16,048 --> 00:42:17,928 Aklını mı kaçırdın sen? 561 00:42:19,128 --> 00:42:22,568 Bu benim kariyerim. Neden umurumda olsun ki? 562 00:42:25,168 --> 00:42:27,128 Umurumda. 563 00:42:29,368 --> 00:42:31,288 Umurumda. 564 00:42:32,208 --> 00:42:34,328 (UÇAK MOTORU KÜKRER) Seni seviyorum. 565 00:43:13,648 --> 00:43:16,328 Özür dilerim. Bağırmamalıydım. Bunun gibi. 566 00:43:16,328 --> 00:43:18,208 Kaybettim. 567 00:43:20,128 --> 00:43:22,008 Haklıydın. Doğru olanı yaptın. 568 00:43:24,728 --> 00:43:26,648 Uçağı gördüm. 569 00:43:29,528 --> 00:43:32,288 ..çiftlikteki bir fotoğrafta. 570 00:43:32,288 --> 00:43:34,488 Godot. 571 00:43:34,488 --> 00:43:38,408 Neyden bahsediyorsun sen? Düşürdüğüm bir fotoğraf çerçevesinin içindeydi. 572 00:43:38,408 --> 00:43:40,888 Camı kırdım. 573 00:43:41,848 --> 00:43:44,128 Davetsiz misafirler eskiden oldukları gibi. 574 00:43:44,128 --> 00:43:47,848 Godot. Sence bu ne anlama geliyor? Beklediği biri mi? 575 00:43:47,848 --> 00:43:50,168 Oh. Yüce Tanrım! 576 00:43:50,808 --> 00:43:53,168 Bu benim hatam. 577 00:43:53,168 --> 00:43:55,368 Tahtaya yazıldı mı? 578 00:43:55,368 --> 00:43:58,328 Demek istediğim, gerçekten hiç Kimseye bundan bahsettin mi? 579 00:44:02,728 --> 00:44:06,008 Dinle. Ben kalkacağım. Komutan için. 580 00:44:06,008 --> 00:44:08,208 Bu yüzden itibarımı koruyorum. 581 00:44:08,208 --> 00:44:11,248 Çok uzun ve çok sıkı çalıştım bulunduğum yere gelmek için. 582 00:44:11,248 --> 00:44:15,248 Bu terfiyi almak için şüphenin üstünde, bu yüzden unut gitsin. 583 00:44:15,248 --> 00:44:17,128 Sen göm. 584 00:44:18,648 --> 00:44:22,208 Tıpkı gerçeği gömdüğümüz gibi Fitzpatrick hepimizi aptal yerine koydu 585 00:44:22,208 --> 00:44:24,488 İstasyonda. Anladınız mı? 586 00:44:28,648 --> 00:44:31,648 En azından o aldı onunla birlikte uyuşturucu. 587 00:44:31,648 --> 00:44:33,688 Artık sokaklarımızda değiller. 588 00:44:36,248 --> 00:44:38,808 Artık başkasının sorunu, değil mi? 589 00:44:38,808 --> 00:44:40,768 Şimdi doğru düşünüyorsun. 590 00:45:04,128 --> 00:45:05,928 Buraya geldik. 591 00:45:15,888 --> 00:45:19,928 "Ona çarpmayacağım." diyor. Gemide bir çocuk olduğunu söylüyor. 592 00:45:26,208 --> 00:45:30,288 'Ne kadar güçlü bir kadın olduğu hakkında hiçbir fikri yok. ve kontrol eden bir adamım.' 593 00:45:37,808 --> 00:45:39,728 itfc altyazılar 594 00:45:40,305 --> 00:46:40,175 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.