1
00:00:11,011 --> 00:00:13,095
{\an8}Toți au plecat să-l caute pe puști.
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
{\an8}Turner a găsit cadavrul lui Caleb.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,182
Caleb?
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,228
Fiul lor. Asta l-a dat
peste cap pe Turner.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,024
Bună! A trecut ceva timp.
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,859
Multe lucruri mă țin ocupat.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,445
Toți suntem ocupați,
dar tot poți suna înapoi, nu?
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,656
Tatuajul ăsta.
Cine pune asta pe tatuajul lor?
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,868
Cerneala are granule în ea. Aur adevărat.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,455
O cunoașteți? O cunoașteți pe fata asta?
11
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Dacă poți ajuta.
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,084
Știi ceva despre tatuaje cu aur?
13
00:00:44,085 --> 00:00:45,586
N-am nimic pentru tine.
14
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
Las-o naibii!
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,008
Da.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,259
Am găsit-o pe Jane Doe.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
{\an8}POTRIVIRE
18
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Asta e frumoasă.
20
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
Mami...
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
De ce trebuie să murim?
22
00:01:13,865 --> 00:01:16,992
Pentru că lumea asta e doar începutul.
23
00:01:16,993 --> 00:01:19,454
Ai noștri au alte locuri
în care să meargă.
24
00:01:21,206 --> 00:01:22,414
El-o'-win?
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
Da. Acolo trecem toți
26
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
când ni se termină timpul aici.
27
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
Cum arată?
28
00:01:34,719 --> 00:01:36,471
Arată așa.
29
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
Vom putea zbura în El-o'-win?
30
00:01:43,686 --> 00:01:48,024
Orice poți visa poți face acolo.
31
00:01:49,067 --> 00:01:53,738
Dacă te gândești vreodată
că vrei să-mi spui ceva,
32
00:01:55,156 --> 00:01:56,616
vii aici.
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,254
Mă duc înapoi acasă.
34
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
Vrei să vii cu mine?
35
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
Imediat.
36
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
Bine, fata mea scumpă.
37
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
NEÎMBLÂNZIT
38
00:03:12,609 --> 00:03:15,694
Lucy Cook, șapte ani,
dată dispărută din casa tatălui
39
00:03:15,695 --> 00:03:18,697
de aici, din parc. 19 iulie 2010.
40
00:03:18,698 --> 00:03:21,325
- Suntem siguri că ea e Jane Doe?
- Ea e.
41
00:03:21,326 --> 00:03:23,869
Mi s-a părut c-am mai văzut-o.
De aia părea cunoscută.
42
00:03:23,870 --> 00:03:25,537
Dar ea doar crescuse.
43
00:03:25,538 --> 00:03:29,249
- Despre ce vorbim?
- Era cazul meu, răpirea lui Lucy Cook.
44
00:03:29,250 --> 00:03:32,669
A dispărut din casa tatălui ei,
de la marginea parcului.
45
00:03:32,670 --> 00:03:38,675
Sângele ei pe covor, fără intrare forțată,
fără bilet de răscumpărare, nicio pistă.
46
00:03:38,676 --> 00:03:39,843
Totul îl acuza pe tată.
47
00:03:39,844 --> 00:03:42,304
Toți am crezut c-a ucis-o. Nu doar tu.
48
00:03:42,305 --> 00:03:45,016
Da, dar am irosit mult timp
ca s-o dovedesc.
49
00:03:46,851 --> 00:03:50,229
Îmi puteți da 24 de ore
înainte să publicați numele?
50
00:03:50,230 --> 00:03:51,521
Da, sigur.
51
00:03:51,522 --> 00:03:54,858
O să fie haos aici
când o să se afle despre asta.
52
00:03:54,859 --> 00:03:58,278
Tatăl lui Lucy, Rory, a fost ucis
la aproape un an după.
53
00:03:58,279 --> 00:04:00,697
S-a mutat în Fresno ca să se distanțeze.
54
00:04:00,698 --> 00:04:04,076
Cineva l-a găsit ucis în bătaie
lângă un bar.
55
00:04:04,077 --> 00:04:06,787
Lumea se ocupă
de ucigașii de copii în felul ei.
56
00:04:06,788 --> 00:04:08,331
Doar că nu el a ucis-o.
57
00:04:08,831 --> 00:04:10,249
Mama ei lucra în parc?
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,625
Maggie, de treabă femeie.
59
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
A lucrat în biroul de administrație
ani de zile.
60
00:04:15,338 --> 00:04:17,548
Până s-a îmbolnăvit. Cancer.
61
00:04:18,299 --> 00:04:21,385
Scrie aici că a murit la trei săptămâni
după dispariția lui Lucy.
62
00:04:21,386 --> 00:04:22,928
Mama ei s-a dus la azil.
63
00:04:22,929 --> 00:04:25,264
Lucy s-a mutat cu Rory
și fratele ei vitreg.
64
00:04:25,265 --> 00:04:26,515
Îl chema James, nu?
65
00:04:26,516 --> 00:04:29,602
Da, James Cook.
Aici apare adresa lui din Fresno.
66
00:04:30,186 --> 00:04:31,770
Mă duc să văd ce știe.
67
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
Vrei să vin și eu?
68
00:04:37,777 --> 00:04:42,532
Probabil n-o să-ți spună,
dar bravo că ai identificat-o pe fată!
69
00:04:45,660 --> 00:04:48,954
Vreau desfășurătorul cu apelurile
din ultimele 48 de ore
70
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
ale lui Teddy Redwine.
71
00:05:00,675 --> 00:05:03,427
Nu te poți plânge
că te hărțuiesc de data asta.
72
00:05:03,428 --> 00:05:06,222
Ți-am spus că nu mă plângeam.
Eram îngrijorată.
73
00:05:07,473 --> 00:05:08,432
Obicei vechi.
74
00:05:08,433 --> 00:05:12,436
M-am uitat
prin lucrurile vechi și am găsit asta.
75
00:05:12,437 --> 00:05:16,106
O listă cu consilierii din tabără
76
00:05:16,107 --> 00:05:19,735
și cu oamenii implicați
în anii în care eram și eu,
77
00:05:19,736 --> 00:05:22,864
în cazul în care ai nevoie de ea.
78
00:05:24,949 --> 00:05:25,992
Am identificat-o.
79
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Bine.
80
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
Las-o baltă atunci!
81
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
Nu, nu sunt fericită.
82
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
M-ai întrebat deunăzi
și am mințit că sunt, dar nu sunt.
83
00:05:51,893 --> 00:05:53,561
Încerc să mă mișc.
84
00:05:55,521 --> 00:05:57,482
Să-mi țin mintea ocupată, dar...
85
00:06:01,402 --> 00:06:02,320
Încă...
86
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
mă gândesc
87
00:06:06,532 --> 00:06:08,785
la tot ce-mi lipsește la el.
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
Și la ce prostii am făcut ca mamă.
89
00:06:18,961 --> 00:06:22,090
Azi am trecut pe lângă gelaterie și...
90
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
mi-am amintit
ultima vizită acolo cu Caleb.
91
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Era foarte fericit.
92
00:06:35,812 --> 00:06:40,650
Avea nasul lipit de sticlă și... era doar...
93
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
Era vrăjit...
94
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
de arome.
95
00:06:53,121 --> 00:06:54,996
Căuta să decidă pe care o vrea.
96
00:06:54,997 --> 00:06:59,418
Și țin minte că spuneam:
„Haide, Caleb! Alege una!
97
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
Alege o aromă!
Trebuie să plecăm. Mami întârzie.”
98
00:07:08,177 --> 00:07:11,931
Țin minte, când se entuziasma foarte tare,
făcea lucrul ăla...
99
00:07:14,308 --> 00:07:17,228
Făcea pași pe loc și pocnea din degete și...
100
00:07:18,980 --> 00:07:21,481
Îi ziceam să se grăbească: „Alege o aromă!
101
00:07:21,482 --> 00:07:23,526
Alege una! Haide!”
102
00:07:28,281 --> 00:07:29,240
Până când...
103
00:07:32,368 --> 00:07:33,828
am ales una pentru el.
104
00:07:35,413 --> 00:07:36,414
L-am luat pe sus...
105
00:07:39,000 --> 00:07:41,085
ca să ajungem la poșta naibii.
106
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
Știi...
107
00:07:50,553 --> 00:07:51,971
sună-mă oricând vrei!
108
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
Anchetatoarea a venit să-mi vorbească
despre Sean Sanderson.
109
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
De ce despre el?
110
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
Despre dispariția lui.
111
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
Vrea să intenteze parcului un proces
pentru ucidere din culpă.
112
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Au ceva nou?
113
00:08:28,508 --> 00:08:29,592
Încă nu știu.
114
00:08:35,932 --> 00:08:36,849
Scuze, Kyle!
115
00:08:53,115 --> 00:08:55,116
M-ai lăsat acolo din greșeală.
116
00:08:55,117 --> 00:08:57,620
Voiam să te scutesc de călătoria înapoi.
117
00:09:04,252 --> 00:09:05,878
Bine. Am înțeles.
118
00:09:07,129 --> 00:09:08,463
S-au testat pastilele.
119
00:09:08,464 --> 00:09:12,509
- Cocaină, ketamină, mescalină și altele.
- Groaznic amestec.
120
00:09:12,510 --> 00:09:15,220
Întreabă-l pe amicul tău,
polițist în Mariposa,
121
00:09:15,221 --> 00:09:16,805
dacă a întâlnit așa ceva!
122
00:09:16,806 --> 00:09:19,141
- Sau recipientele cu X pe ele.
- Bine.
123
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Nu știam despre fiul tău.
124
00:09:27,942 --> 00:09:28,776
Îmi pare rău.
125
00:09:30,987 --> 00:09:32,362
Mă gândesc la fiul meu
126
00:09:32,363 --> 00:09:35,741
și la ce ați trăit tu și soția ta și...
127
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
- Apartamentul lui Cook. Ce număr e?
- 305.
128
00:09:48,254 --> 00:09:49,504
Poți aștepta aici.
129
00:09:49,505 --> 00:09:51,048
Ce? De ce?
130
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Eu am identificat-o, mai știi?
131
00:10:11,402 --> 00:10:12,695
James Cook stă aici?
132
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
Fir-ar să fie!
133
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
James Cook! Agent federal!
134
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Pune-o jos sau trag!
135
00:11:43,411 --> 00:11:44,286
Ești bine?
136
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
Bine că nu m-am supus, nu?
137
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
Pot face rost de bani.
138
00:11:50,793 --> 00:11:53,837
- Ce?
- Zi-i lui Hector că-i dau săptămâna asta.
139
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Tot ce datorez.
140
00:11:59,593 --> 00:12:02,053
Stați! Cine sunteți?
141
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Doamne!
142
00:12:04,432 --> 00:12:07,685
- Ai auzit c-am zis agent federal.
- Am crezut că minți.
143
00:12:08,185 --> 00:12:10,396
De asta îmi place să rămân în parc.
144
00:12:11,272 --> 00:12:12,814
Ce știi despre Lucy Cook?
145
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Ce? Nu știu nimic.
146
00:12:15,276 --> 00:12:16,360
Sora ta vitregă?
147
00:12:17,486 --> 00:12:21,906
- Am vorbit despre ea acum 15 ani.
- Ce? N-am avut nimic de-a face cu asta.
148
00:12:21,907 --> 00:12:23,283
- Cu ce?
- Cu dispariția ei.
149
00:12:23,284 --> 00:12:28,247
V-am spus atunci ce am văzut.
Ea era în camera ei și apoi n-a mai fost.
150
00:12:31,208 --> 00:12:32,459
Ai văzut-o de curând?
151
00:12:32,460 --> 00:12:35,253
- Cum adică?
- Când ți-ai văzut sora ultima dată?
152
00:12:35,254 --> 00:12:36,546
Sora vitregă.
153
00:12:36,547 --> 00:12:38,381
La naiba! Nu știu.
154
00:12:38,382 --> 00:12:41,676
În seara aia, cum ai spus, acum 15 ani.
155
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
Nu din seara aia?
156
00:12:42,928 --> 00:12:46,056
Nu. Stați! Cum să o fi văzut?
157
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
Ce dracu'?
158
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
Ea e?
159
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Vreți să spuneți că a crescut?
160
00:12:55,107 --> 00:12:57,692
Te-a contactat cineva
care a spus că e Lucy?
161
00:12:57,693 --> 00:12:58,943
Nu.
162
00:12:58,944 --> 00:13:00,529
Nici prietenii ei?
163
00:13:01,113 --> 00:13:03,448
Care prieteni? Nu poți intra acolo.
164
00:13:03,449 --> 00:13:06,701
E prima dată când i-am auzit numele
165
00:13:06,702 --> 00:13:09,079
de cel puțin un deceniu.
166
00:13:09,955 --> 00:13:11,080
Metamfetamina de unde-i?
167
00:13:11,081 --> 00:13:15,043
Există reguli despre...
căutatul prin lucrurile cuiva.
168
00:13:15,044 --> 00:13:16,211
Nu pentru tine.
169
00:13:16,212 --> 00:13:18,630
Tocmai ai amenințat un agent federal.
170
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Au venit niște prieteni. Au lăsat-o.
171
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
- Cine vinde asta?
- Ce e?
172
00:13:29,016 --> 00:13:29,934
Habar n-am.
173
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
X-ul înseamnă ceva?
174
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
Poate că dacă ți-o dă un pirat,
găsești o comoară.
175
00:13:36,649 --> 00:13:39,192
Simte-te ca acasă, la naiba!
176
00:13:39,193 --> 00:13:42,737
Tatăl tău ți-a zis vreodată
ce s-a întâmplat cu Lucy,
177
00:13:42,738 --> 00:13:44,365
în seara dispariției ei?
178
00:13:45,407 --> 00:13:49,118
Adică înainte să fie ucis în bătaie
pentru că a omorât-o?
179
00:13:49,119 --> 00:13:52,205
Nu, n-am prea vorbit despre asta.
180
00:13:52,206 --> 00:13:56,251
Acum îmi spui că scârba aia
a fost în viață tot timpul ăsta?
181
00:13:56,252 --> 00:13:57,752
Nu e prea frumos, James.
182
00:13:57,753 --> 00:13:59,671
Cine o să îndrepte asta?
183
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
Cine o să îndrepte asta, la naiba?
184
00:14:04,176 --> 00:14:06,219
Și atunci? N-a fost răpire?
185
00:14:06,220 --> 00:14:08,304
Ceva s-a întâmplat în seara aia.
186
00:14:08,305 --> 00:14:11,015
Era sânge pe covor în dormitorul lui Lucy.
187
00:14:11,016 --> 00:14:13,643
Tatăl ei și James
nu știu cum s-a întâmplat.
188
00:14:13,644 --> 00:14:16,772
N-ar fi știut că dispăruse
până dimineața următoare.
189
00:14:17,565 --> 00:14:20,400
Unul din ei a lovit-o, poate.
Apoi, ea a fugit?
190
00:14:20,401 --> 00:14:23,195
La șapte ani? Era prea mică să fugă.
191
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Nu și dacă era disperată.
192
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
Îi murise mama.
193
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Rămăsese cu nemernicii ăia.
194
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
Eu n-aș fi stat mult timp.
195
00:14:34,874 --> 00:14:36,500
Nu e mereu așa de ușor.
196
00:14:37,710 --> 00:14:39,003
Îmi imaginez. Da.
197
00:14:39,587 --> 00:14:42,047
Altfel, ai fi plecat din LA de mult.
198
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
Ai fost polițistă de patrulă în LA?
199
00:14:55,060 --> 00:14:55,894
Da.
200
00:14:55,895 --> 00:14:58,396
Plănuiam s-ajung detectivă la birou, dar...
201
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
Soțul tău a fost suspendat.
202
00:15:00,816 --> 00:15:04,278
Anchetat pentru că a furat bani
la o confiscare de droguri.
203
00:15:07,364 --> 00:15:10,534
Am spus, eu și tatăl lui Gael
n-am fost căsătoriți.
204
00:15:11,243 --> 00:15:13,162
Dar suntem despărțiți de mult.
205
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
Și da...
206
00:15:17,458 --> 00:15:19,668
Mi s-a părut un moment bun să mă mut.
207
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Și tu?
208
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
Cine te-a dat afară din biroul
din New York al FBI-ului acum 25 de ani?
209
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
Am crescut la o fermă din Colorado.
210
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
New Yorkul e departe de ea.
211
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
M-am trezit într-o zi
și nu puteam vedea cerul, așa că...
212
00:15:51,033 --> 00:15:53,160
Și prefer animalele, nu oamenii.
213
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
- Mai ales calul meu. Da.
- Mai ales calul tău?
214
00:16:00,084 --> 00:16:03,963
Eu am stata toată viața în LA,
deci durează până mă obișnuiesc.
215
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
Dar înțeleg.
216
00:16:09,301 --> 00:16:12,721
E tare să fii singur în parc.
217
00:16:14,390 --> 00:16:16,809
Să auzi lucruri care nu știai că există.
218
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
Am dat peste o turmă mare
de căpriori deunăzi.
219
00:16:25,359 --> 00:16:27,610
I-am urmărit înainte să se împrăștie
220
00:16:27,611 --> 00:16:31,906
și ți-am pus calul să alerge
aproape doi kilometri ca să îi gonesc.
221
00:16:31,907 --> 00:16:34,117
În mișcare, masculii se împrăștie.
222
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
Restul îi urmează.
223
00:16:36,745 --> 00:16:39,957
Dar, pe cal,
dacă rămâi calm, treci printre ei.
224
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
O să țin minte asta
când mă mai abandonezi acolo.
225
00:16:57,266 --> 00:17:02,061
Când dl Redwine n-a venit la muncă,
managerul l-a sunat, dar nu i s-a răspuns.
226
00:17:02,062 --> 00:17:04,397
Victima lucra pentru parc în ziua aia?
227
00:17:04,398 --> 00:17:05,315
Nu.
228
00:17:06,025 --> 00:17:08,317
Familia a fost anunțată?
229
00:17:08,318 --> 00:17:10,194
Căutăm în toate zonele.
230
00:17:10,195 --> 00:17:11,697
O ții minte pe ocupantă?
231
00:17:12,197 --> 00:17:14,450
- Ar trebui să mai încercăm.
- Nu acum.
232
00:17:16,035 --> 00:17:17,410
Dar ar putea să...
233
00:17:17,411 --> 00:17:19,996
Cei de la secție au găsit vreo pistă?
234
00:17:19,997 --> 00:17:22,331
- V-m zis...
- Ne-ar putea da informații.
235
00:17:22,332 --> 00:17:23,332
Poate mai târziu.
236
00:17:23,333 --> 00:17:28,172
Vom continua ancheta
și vă vom ține la curent cu orice nou...
237
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
Ce se întâmplă acolo?
238
00:17:36,930 --> 00:17:40,600
Îl întreabă pe Hamilton
despre puștiul scos de noi din râu.
239
00:17:40,601 --> 00:17:41,809
Poți să le explici?
240
00:17:41,810 --> 00:17:44,645
Nu știu destul încât să nu par un...
241
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
Mai bine, fă-o tu!
242
00:17:46,940 --> 00:17:48,149
Ce fac, mai exact?
243
00:17:48,150 --> 00:17:51,402
O să le spui tuturor
de ce mor oameni în parcul meu.
244
00:17:51,403 --> 00:17:52,361
Nu știu de ce.
245
00:17:52,362 --> 00:17:54,572
Ce-ar fi să-mi spui ce știi?
246
00:17:54,573 --> 00:17:55,907
Nu pot, nu încă.
247
00:17:55,908 --> 00:17:58,910
Vorbim despre anchete
în desfășurare, Lawrence.
248
00:17:58,911 --> 00:18:00,578
Știu despre ce vorbim.
249
00:18:00,579 --> 00:18:03,539
Și că trebuie să mi se dea
anumite informații.
250
00:18:03,540 --> 00:18:05,875
Și nu e cazul. N-a mai fost de mult.
251
00:18:05,876 --> 00:18:09,797
- Ne putem asigura că primești...
- Am contactat Poliția pădurilor.
252
00:18:11,548 --> 00:18:14,051
Le-am zis
că mă îngrijorează munca ta aici.
253
00:18:14,635 --> 00:18:17,178
Lipsa de concentrare și de cooperare
din ultimii ani.
254
00:18:17,179 --> 00:18:18,846
Le-am spus că te înțeleg,
255
00:18:18,847 --> 00:18:19,931
dar am fost clar.
256
00:18:19,932 --> 00:18:23,851
Voi depune o cerere ca să fii transferat
naibii din parcul meu.
257
00:18:23,852 --> 00:18:25,896
Aștept un răspuns în curând.
258
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
E un nemernic, dar...
259
00:18:32,402 --> 00:18:34,112
nu se înșală chiar de tot.
260
00:18:34,113 --> 00:18:37,407
Vrea răspunsuri la întrebări,
și noi nu-i dăm nimic.
261
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Cred că amândoi au fost uciși.
262
00:18:48,377 --> 00:18:50,962
Mai mult ca sigur crimele au legătură.
263
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Rahat!
264
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Un glonț a trecut
prin piciorul lui Lucy Cook.
265
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Cineva o urmărea.
266
00:19:05,185 --> 00:19:09,647
Doamne, dacă tu crezi că un criminal
în serie aleargă liber prin parc,
267
00:19:09,648 --> 00:19:11,315
trebuie s-anunțăm lumea.
268
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
Nu asta e impresia mea. Nu încă.
269
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Ce fel de glonț a fost?
270
00:19:20,784 --> 00:19:22,286
A fost unul de .284.
271
00:19:23,287 --> 00:19:25,205
Pușcă de vânătoare, rază lungă.
272
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
Ce mi-a scăpat atunci, Paul?
273
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
Când Lucy Cook a dispărut.
274
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
MC MEDICINĂ LEGALĂ
NEPOTRIVIRE BALISTICĂ
275
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
Absolvă arma, nu și trăgătorul.
276
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Dar nu vrem să fie el, nu?
277
00:21:45,887 --> 00:21:47,179
Ce dorești?
278
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
Nu vreau nimic, mersi.
279
00:21:50,225 --> 00:21:53,145
Poftim, cu complimente
de la conducerea hotelului!
280
00:22:00,152 --> 00:22:01,778
Ce-i cu tine în seara asta?
281
00:22:03,488 --> 00:22:06,199
Ești foarte serios,
mai serios decât de obicei.
282
00:22:07,200 --> 00:22:10,286
Un caz a luat-o pe un făgaș
la care nu mă așteptam.
283
00:22:10,287 --> 00:22:11,370
N-am vrut.
284
00:22:11,371 --> 00:22:13,623
Nu uita de aranjamentul nostru!
285
00:22:16,293 --> 00:22:20,504
Imediat ce încuiem ușa aia, totul dispare.
286
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
Da, mi se pare tot mai greu
să mă deconectez.
287
00:22:26,511 --> 00:22:29,722
Am dat greș și am implicat un puști
în ce nu trebuia.
288
00:22:29,723 --> 00:22:31,683
E prea târziu să-l scoți?
289
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Scuze!
290
00:22:37,689 --> 00:22:41,318
Acum câteva zile,
eu și Caleb urma să mergem la lac.
291
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Să sărim în el și să dispărem.
292
00:22:51,036 --> 00:22:55,415
Înainte să o facem, m-au sunat
legat de o fată căzută de pe El Capitan.
293
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Ceva din mine îmi spune
că e un fel de mesaj cosmic, știi?
294
00:23:02,255 --> 00:23:05,842
Un semn de la Dumnezeu
care-mi zice să nu merg cu Caleb încă.
295
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
Poate că asta a fost.
296
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
Nu.
297
00:23:11,556 --> 00:23:12,641
Eram doar speriat.
298
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
Și dacă n-aș fi fost,
299
00:23:18,021 --> 00:23:21,483
pe mine m-ar fi scos din lac,
nu pe Teddy Redwine.
300
00:23:21,983 --> 00:23:25,654
Data viitoare când te gândești...
301
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
să mergi la lac,
302
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
ce-ar fi să mă suni?
303
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
O să vin și eu și...
304
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
o să ne scăldăm dezbrăcați.
305
00:23:51,513 --> 00:23:53,514
- Doar eu vin să-l iau.
- Înțeles.
306
00:23:53,515 --> 00:23:56,559
Și, dacă întârziați, avem afterschool.
307
00:23:56,560 --> 00:23:57,601
Îl ducem acolo.
308
00:23:57,602 --> 00:24:00,688
Grozav. Le spuneți și lor
că doar eu îl pot lua?
309
00:24:00,689 --> 00:24:02,148
Da, o să mă asigur.
310
00:24:02,149 --> 00:24:04,817
Știu că îți place să te plimbi,
dar azi, nu.
311
00:24:04,818 --> 00:24:06,735
- Stai cu învățătoarea, da?
- Da.
312
00:24:06,736 --> 00:24:07,654
Bine.
313
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
Ușurel!
314
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
- Gata?
- Mulțumesc.
315
00:24:18,373 --> 00:24:20,417
Bună! Îmi place ținuta ta de azi.
316
00:24:33,972 --> 00:24:34,972
Ce vântoasă aseară!
317
00:24:34,973 --> 00:24:38,602
Da, mi-a zguduit casa,
credeam că-mi pierd acoperișul.
318
00:24:39,186 --> 00:24:40,728
Se va risipi în curând.
319
00:24:40,729 --> 00:24:42,730
Oamenii tăi se descurcă singuri?
320
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
Mergem la pescuit?
321
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Ne vedem la magazin, albilor!
322
00:24:59,080 --> 00:25:00,999
Aici Turner, lăsați un mesaj!
323
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
Rahat!
324
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
Fără undițe.
325
00:25:11,384 --> 00:25:13,970
Erai apropiat de Maggie Cook atunci?
326
00:25:14,471 --> 00:25:17,223
Da. Sigur că eram apropiați.
327
00:25:17,224 --> 00:25:18,183
Am avut noroc.
328
00:25:19,142 --> 00:25:22,229
Oameni mai de treabă
ca Maggie rar am întâlnit.
329
00:25:23,313 --> 00:25:25,690
N-am văzut-o niciodată să nu zâmbească.
330
00:25:26,775 --> 00:25:30,529
Chiar și când era bolnavă,
mereu mă întreba întâi cum îmi merge.
331
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Fata care a căzut de pe El Capitan
332
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
era fiica ei.
333
00:25:37,536 --> 00:25:39,579
Fiica? Lucy?
334
00:25:41,414 --> 00:25:42,290
Ești sigur?
335
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
Da.
336
00:25:45,293 --> 00:25:47,419
Credeam că tatăl lui Lucy a ucis-o.
337
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
Ca toți ceilalți.
338
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Mai puțin el, cred.
339
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
De când era în parc?
340
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
Asta încercăm să aflăm.
341
00:25:59,849 --> 00:26:00,808
Domnule Begay?
342
00:26:00,809 --> 00:26:01,726
Domnule agent.
343
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
Jay.
344
00:26:05,522 --> 00:26:06,730
Mă scuzați de deranj.
345
00:26:06,731 --> 00:26:08,858
Ați cunoscut-o pe Maggie Cook?
346
00:26:10,151 --> 00:26:12,444
Maggie? Sigur, un pic.
347
00:26:12,445 --> 00:26:14,446
Asta a fost casa ei.
348
00:26:14,447 --> 00:26:17,450
Și ați locuit aici în ultimii zece ani?
349
00:26:18,702 --> 00:26:20,245
În jur de zece ani, da.
350
00:26:20,954 --> 00:26:23,914
- E vreo problemă?
- Nu, mă întrebam doar.
351
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
Ați văzut o tânără
în zona asta în ultimii ani?
352
00:26:29,087 --> 00:26:30,505
Despre ce e vorba, Jay?
353
00:26:31,298 --> 00:26:33,091
O tânără a căzut de pe vârf.
354
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
Agentul vrea să-i facă dreptate.
355
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
Puteți să vă uitați la asta?
Scuze, nu e tocmai frumos.
356
00:26:43,393 --> 00:26:44,894
Nu, n-am văzut-o.
357
00:26:45,770 --> 00:26:48,355
- Trebuia?
- M-am gândit c-a trecut pe aici.
358
00:26:48,356 --> 00:26:50,859
Cum am spus, nu din câte am văzut.
359
00:26:52,819 --> 00:26:55,113
Dacă e în regulă, o s-arunc o privire.
360
00:27:00,035 --> 00:27:02,161
Parcă încearcă să mă acuze de ceva.
361
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
Poți avea încredere în el. E un pic dur.
362
00:27:05,457 --> 00:27:06,333
De când...
363
00:27:22,682 --> 00:27:25,101
Acum știu de ce aveai nevoie de un Tonto.
364
00:27:25,602 --> 00:27:28,730
Ca ceilalți indieni
să nu-ți tot închidă ușa în nas.
365
00:27:29,648 --> 00:27:31,232
Crezi că a spus adevărul?
366
00:27:32,901 --> 00:27:34,026
La cât de sociabil ești?
367
00:27:34,027 --> 00:27:36,820
Cine l-ar minți pe un tip șarmant ca tine?
368
00:27:36,821 --> 00:27:40,115
Lucruri de-ale lui Maggie
găsite de Mato după mutare.
369
00:27:40,116 --> 00:27:43,953
Nu știa cui să le dea
și i s-a părut greșit să le arunce.
370
00:27:44,954 --> 00:27:46,998
A văzut o fată pe creastă.
371
00:27:48,083 --> 00:27:51,711
A spus că nu s-a apropiat
destul ca să știe dacă era aceeași.
372
00:27:52,212 --> 00:27:54,506
A fugit când l-a văzut apropiindu-se.
373
00:27:55,507 --> 00:27:57,591
A zis când a văzut-o ultima oară?
374
00:27:57,592 --> 00:27:58,718
Acum câteva luni.
375
00:28:11,690 --> 00:28:15,068
S-a întors aici
pentru că i se părea cunoscut. Sigur.
376
00:28:15,694 --> 00:28:18,196
Ultima dată am fost aici cu Lucy.
377
00:28:19,322 --> 00:28:21,950
Când oamenii noștri au eliberat
spiritul mamei ei.
378
00:28:22,492 --> 00:28:24,285
Am trimis-o la El-o'-win.
379
00:28:26,579 --> 00:28:28,873
N-am mai văzut-o pe Lucy din ziua aia.
380
00:28:32,460 --> 00:28:35,630
De ce-ți pasă atât
unde și-a petrecut ultimii ani?
381
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
N-ar schimba locul în care a ajuns.
382
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
Doar dacă nu crezi
că nu doar o poticnire a făcut-o să cadă.
383
00:28:50,812 --> 00:28:52,439
Astea îți spun ceva?
384
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
Magie veche din tribul Miwok.
Ține spiritele rele la distanță.
385
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Spiritele rele?
386
00:29:03,616 --> 00:29:04,743
Orice rău.
387
00:29:14,294 --> 00:29:17,881
Siri, arată-mi calea
spre o poiană plină de hipioți bătrâni!
388
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
E la dreapta, da?
389
00:29:43,907 --> 00:29:45,658
Să mergem! Haide!
390
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
Jill Bodwin?
391
00:30:01,007 --> 00:30:02,049
- Bună!
- Bună!
392
00:30:02,050 --> 00:30:05,969
Esther Avalos,
de la firma de avocatură Butler Carson.
393
00:30:05,970 --> 00:30:08,514
Dacă e legat de tranzacții imobiliare,
394
00:30:08,515 --> 00:30:10,349
lucrăm deja cu o firmă.
395
00:30:10,350 --> 00:30:11,266
Nu, scuze!
396
00:30:11,267 --> 00:30:13,520
E vorba de Sean Sanderson.
397
00:30:14,103 --> 00:30:16,355
A dispărut în parc acum vreo șase ani.
398
00:30:16,356 --> 00:30:19,108
Fostul dv. soț, Kyle Turner,
a condus ancheta.
399
00:30:20,026 --> 00:30:22,945
Scuze, erau multe cazuri
din astea pe atunci.
400
00:30:22,946 --> 00:30:25,739
Pare un loc
în care lumea se rătăcește ușor.
401
00:30:25,740 --> 00:30:28,951
Am vorbit cu agentul Turner
acum câteva zile.
402
00:30:28,952 --> 00:30:32,412
Mi-a zis ce-și amintește
despre dispariția dlui Sanderson,
403
00:30:32,413 --> 00:30:34,623
dar m-am gândit că și dv. ați...
404
00:30:34,624 --> 00:30:40,587
Știți, am fost consilieră voluntară
în parc doar câteva veri.
405
00:30:40,588 --> 00:30:44,925
Am înțeles. Nu, scuze,
asta ține mai mult despre ancheta parcului
406
00:30:44,926 --> 00:30:46,385
și despre ce vă amintiți.
407
00:30:46,386 --> 00:30:49,429
Dacă vi s-a părut ceva neobișnuit.
408
00:30:49,430 --> 00:30:51,307
Neobișnuit? În ce sens?
409
00:30:51,891 --> 00:30:55,270
În comparație cu alte anchete
ale agentului Turner.
410
00:30:56,980 --> 00:31:00,274
Scuze, dnă Avalos!
411
00:31:00,275 --> 00:31:02,734
Nu știu cât timp ați petrecut cu Kyle,
412
00:31:02,735 --> 00:31:08,532
dar nu-mi spune multe despre nimic,
cu atât mai puțin despre munca lui.
413
00:31:08,533 --> 00:31:13,246
Nici măcar când eram căsătoriți,
nu discuta cazuri cu mine.
414
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
Sunt sigură că, în perioada aia,
vorbeați și mai puțin despre muncă.
415
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
Dv. și agentul Turner pierduserăți
un fiu cu câteva luni înainte, nu?
416
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Nu vreau să...
417
00:31:26,426 --> 00:31:28,802
Nu știu ce legătură are fiul meu.
418
00:31:28,803 --> 00:31:31,430
Încerc doar să înțeleg
starea de spirit a lui Turner
419
00:31:31,431 --> 00:31:34,683
la momentul anchetei.
Dacă nu era prezent întru totul,
420
00:31:34,684 --> 00:31:38,562
cum mă îndoiesc că am fi
oricare dintre noi după așa o situație...
421
00:31:38,563 --> 00:31:40,689
Întrebați-l pe Kyle despre asta!
422
00:31:40,690 --> 00:31:42,941
Deși nu cred că v-aș recomanda asta.
423
00:31:42,942 --> 00:31:45,777
Și, scuzați-mă,
dar trebuie și eu să lucrez.
424
00:31:45,778 --> 00:31:47,655
O după-amiază plăcută!
425
00:31:48,698 --> 00:31:50,490
N-am vrut să vă supăr.
426
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
Nu vă cunosc destul de bine
ca să mă supărați.
427
00:31:56,247 --> 00:31:58,166
- Mulțumesc pentru timpul acordat.
- Sigur.
428
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
La naiba!
429
00:32:34,577 --> 00:32:36,037
Uită-te la noi, calule!
430
00:33:13,866 --> 00:33:15,076
Un picior mic.
431
00:33:18,329 --> 00:33:20,581
Vezi, Turner, nu e așa de greu.
432
00:33:36,639 --> 00:33:38,056
Unde ai nevoie de ele?
433
00:33:38,057 --> 00:33:40,268
Lasă tatuajul cu aur!
434
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Poftim?
435
00:33:43,521 --> 00:33:45,689
De ce i-ai trimis mesajul
lui Teddy Redwine?
436
00:33:45,690 --> 00:33:49,401
- Cine naiba ești?
- De ce i-ai trimis mesajul ăla?
437
00:33:49,402 --> 00:33:51,695
Ce ecuson ai? De îngrijitor la zoo?
438
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
N-o să meargă
dacă punem întrebări amândoi.
439
00:33:55,033 --> 00:33:56,325
N-am nimic de spus.
440
00:33:57,869 --> 00:33:58,952
La naiba, frate!
441
00:33:58,953 --> 00:34:00,203
Ce dracu', omule?
442
00:34:00,204 --> 00:34:03,707
„Lasă tatuajul cu aur!
Nimic bun acolo. Nu e sănătos.”
443
00:34:03,708 --> 00:34:06,919
- Despre ce l-ai avertizat?
- Îți zic. Nu știu.
444
00:34:07,628 --> 00:34:09,004
Erați prieteni?
445
00:34:09,005 --> 00:34:11,631
La naiba! Eu și T.
446
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
Și tatuajele de aur ce erau?
447
00:34:14,052 --> 00:34:16,845
- Nu știu.
- Ce erau? Cine i l-a făcut?
448
00:34:16,846 --> 00:34:19,724
Sunt ca o marcă. Ca pe o vacă sau ceva.
449
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
Astea au legătură cu tatuajele?
450
00:34:27,523 --> 00:34:28,648
Salonul e închis.
451
00:34:28,649 --> 00:34:29,775
Futu-i!
452
00:34:29,776 --> 00:34:30,901
E închis.
453
00:34:30,902 --> 00:34:33,695
- Am o programare.
- Am spus că e închis.
454
00:34:33,696 --> 00:34:34,738
Du-te dracului!
455
00:34:34,739 --> 00:34:37,450
- Futu-i! Mă faci să pierd clienți.
- Au legătură?
456
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
Le-am mai văzut.
457
00:34:41,329 --> 00:34:43,414
Și am auzit de tatuajele cu aur.
458
00:34:44,207 --> 00:34:46,918
Dar nu mă bag deloc în așa ceva.
459
00:34:48,086 --> 00:34:51,213
Chestiile astea n-au viitor.
Nici pentru mine, T, pentru nimeni.
460
00:34:51,214 --> 00:34:52,714
Nici pentru tine, frate.
461
00:34:52,715 --> 00:34:55,050
Și habar n-ai de unde vin?
462
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Nici dacă intra cineva cu o hartă.
463
00:34:59,806 --> 00:35:01,808
Asta încercam să-i zic lui Teddy.
464
00:35:03,142 --> 00:35:05,103
Nici nu pot recunoaște că există.
465
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
E cineva?
466
00:36:06,873 --> 00:36:07,748
E cineva?
467
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Nu!
468
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
Nu!
469
00:36:45,453 --> 00:36:47,288
Vasquez, ești înăuntru?
470
00:36:57,590 --> 00:36:58,758
Fir-ar să fie!
471
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
Nu!
472
00:37:31,832 --> 00:37:32,750
Doamne!
473
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
Ajutor!
474
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
La naiba!
475
00:39:22,443 --> 00:39:23,277
La naiba!
476
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
La naiba!
477
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
Bine.
478
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
La naiba!
479
00:40:41,230 --> 00:40:44,400
Ajutor!
480
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
Ajutor!
481
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
Nu!
482
00:41:22,188 --> 00:41:23,063
Nu!
483
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Te rog...
484
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Vasquez!
485
00:41:41,207 --> 00:41:44,292
- Turner!
- Sunt aici!
486
00:41:44,293 --> 00:41:45,627
Sunt aici!
487
00:41:45,628 --> 00:41:47,629
Te văd. E în regulă.
488
00:41:47,630 --> 00:41:50,757
Nu mă pot mișca.
Intră apă. Trebuie să mă scoți.
489
00:41:50,758 --> 00:41:53,219
Ești bine. Nu pot ajunge la tine.
490
00:41:54,094 --> 00:41:56,221
- Întoarce-te!
- Sunt blocată.
491
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Trebuie să mă scoți. Intră apă.
492
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
Ai ajuns acolo. Nu s-a schimbat nimic.
493
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Te poți întoarce.
494
00:42:04,313 --> 00:42:05,772
Nu te mai opune!
495
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
Închide ochii!
496
00:42:07,858 --> 00:42:09,068
Respiră lent!
497
00:42:10,694 --> 00:42:11,820
Ești pe patul tău.
498
00:42:13,447 --> 00:42:14,865
Fiul tău e lângă tine.
499
00:42:15,783 --> 00:42:16,825
Se uită la tine.
500
00:42:17,660 --> 00:42:20,329
Complet nemișcat. Îi simți bătăile inimii.
501
00:42:22,581 --> 00:42:24,375
Respiră mai încet!
502
00:42:24,875 --> 00:42:26,418
Gândește-te la fiul tău!
503
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Respiră mai încet!
504
00:42:54,446 --> 00:42:57,783
Te-am prins. E în regulă. Nu te grăbi!
505
00:43:00,327 --> 00:43:02,997
Ești în regulă. Bravo!
506
00:43:05,040 --> 00:43:05,958
E în regulă.
507
00:43:06,750 --> 00:43:09,253
Ești bine.
508
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
Știu.
509
00:43:12,923 --> 00:43:14,216
Îmi pare rău. Doamne!
510
00:43:15,634 --> 00:43:16,468
E în regulă.
511
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
Am fost atât de proastă!
512
00:43:23,851 --> 00:43:25,310
Cum m-ai găsit?
513
00:43:25,311 --> 00:43:27,146
Ai lăsat o urmă vizibilă.
514
00:43:29,607 --> 00:43:33,360
Aș fi ajuns mai devreme,
dar urmele se tot învârteau în cerc.
515
00:43:39,992 --> 00:43:41,160
Am găsit-o în vârf.
516
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
Poate că ai dat peste ceva important,
brigadieră Vasquez.
517
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
- Bună!
- Bună!
518
00:45:22,261 --> 00:45:26,724
FAMILIA LUI SEAN SANDERSON
CAUTĂ ÎNCĂ RĂSPUNSURI
519
00:46:10,309 --> 00:46:13,227
Lucy, ți-am spus să nu te bagi
în lucrurile mele!
520
00:46:13,228 --> 00:46:15,397
Te bat.
521
00:46:15,898 --> 00:46:17,566
Vreau la mami.
522
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Atunci n-ar fi trebuit să moară!
523
00:46:23,781 --> 00:46:25,573
- Jimmy!
- Vin, tată.
524
00:46:25,574 --> 00:46:27,826
Treci aici și fă curat!
525
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
Oprește rahatul ăsta!
526
00:46:33,665 --> 00:46:34,875
Dă-mi o țigară!
527
00:46:39,838 --> 00:46:40,672
Bună!
528
00:46:42,500 --> 00:46:47,500
SubRip & Sync - AlexV
529
00:47:43,151 --> 00:47:48,156
Subtitrarea: Constantin Ursachi
529
00:47:49,305 --> 00:48:49,838
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-