1 00:00:11,011 --> 00:00:12,803 Suntem siguri că e Jane Doe? 2 00:00:12,804 --> 00:00:16,265 Ea e. A fost cazul meu, răpirea lui Lucy Cook. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,267 {\an8}A dispărut din casa tatălui ei. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,729 Niciun semn de intrare forțată, nicio pistă de urmat. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,314 Unde e Abuelo? 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,858 Într-o plimbare spirituală. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,818 - Cum te cheamă? - Nu-i vorbi! 8 00:00:27,819 --> 00:00:28,736 Spune-mi! 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,487 De unde vii, Shane? 10 00:00:30,488 --> 00:00:34,241 E ciudat că ai venit după Abuelo în același timp cu mine. 11 00:00:34,242 --> 00:00:37,453 Da, cine știe, lumea e plină de coincidențe. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 Tatăl lui a luat legătura cu tine? 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 - Tatăl lui? - Da, a sunat azi. 14 00:00:44,127 --> 00:00:46,545 Erai apropiat de Maggie Cook pe vremuri? 15 00:00:46,546 --> 00:00:48,714 Desigur că eram prieteni. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,550 Fata care a căzut de pe El Capitan era fata ei. 17 00:00:51,551 --> 00:00:52,469 Lucy? 18 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Doamne! La naiba! 19 00:01:04,981 --> 00:01:06,024 Am găsit-o sus. 20 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Poate că ai dat peste ceva important, Vasquez. 21 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:54,114 --> 00:01:55,031 Pot să te ajut? 23 00:02:01,246 --> 00:02:02,914 Stai! Vreau doar să vorbim! 24 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 N-ar trebui să-i ajuți. 25 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Sunt oameni răi. 26 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 Cine nu e? 27 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 Tu! 28 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 NEÎMBLÂNZIT 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,617 Nu știu dacă înțeleg. 30 00:04:03,618 --> 00:04:05,535 Pe astea trei le înțeleg. 31 00:04:05,536 --> 00:04:07,162 X marchează locul. 32 00:04:07,163 --> 00:04:10,416 Dar cum faci legătura între ele și tipul din râu? 33 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 Ce legătură are Teddy Redwine? 34 00:04:15,088 --> 00:04:17,172 Oricine căuta iarbă în parc 35 00:04:17,173 --> 00:04:19,132 ajungea de regulă la Teddy. 36 00:04:19,133 --> 00:04:21,844 Vindea și altele, dar nu prea puternice. 37 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 M-am dus la el să văd dacă știe despre pastile. 38 00:04:25,306 --> 00:04:28,225 L-am strâns cu ușa ca să aflu ce știe. 39 00:04:28,226 --> 00:04:30,352 Imediat după a fost scos din apă. 40 00:04:30,353 --> 00:04:32,479 Am greșit când i-am forțat mâna. 41 00:04:32,480 --> 00:04:34,773 Deci, Teddy, Lucy, drogurile. 42 00:04:34,774 --> 00:04:37,484 Abuelo ar putea fi în spatele tuturor? 43 00:04:37,485 --> 00:04:40,196 Ți-a răspuns amicul de la Poliția Mariposa? 44 00:04:40,780 --> 00:04:42,239 A văzut pastile așa? 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 A zis că văd tot mai multe, dar că nu știu sursa. 46 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - Ne întoarcem la mină? - Eu, da. 47 00:04:48,538 --> 00:04:50,414 Sunt suspendată după ziua de ieri? 48 00:04:50,415 --> 00:04:53,333 Ce se întâmpla dacă nu vedeam că lipsește un cal? 49 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Doamne, tată, nu știu. Nimic bun. 50 00:04:56,504 --> 00:04:57,462 Am dat-o în bară. 51 00:04:57,463 --> 00:05:00,258 Nu mai iau mașina familiei fără să întreb. 52 00:05:01,217 --> 00:05:04,345 Cineva mi-a spus să nu merg singură acolo. 53 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Mai este echipament în cutie. 54 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 Speram să ies și să iau prânzul cu nepoata mea azi. 55 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 Am putea să stingem luminile și s-așteptăm să plece. 56 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Nu știu. 57 00:05:35,209 --> 00:05:38,296 Dacă vrei să jucăm fotbal, am genunchii praf. 58 00:05:39,422 --> 00:05:40,839 Nu. 59 00:05:40,840 --> 00:05:43,301 Lucrez la Foot Locker, în Tahoe. 60 00:05:45,219 --> 00:05:50,475 Scuzați! Am venit pentru că o știam pe Lucy Cook când era mică. 61 00:05:52,435 --> 00:05:54,811 Nu știu cu ce să ajut. Condoleanțe! 62 00:05:54,812 --> 00:05:57,023 Nu e vorba de asta. 63 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 N-am văzut-o de... Nu știu. De mult timp. 64 00:06:02,070 --> 00:06:04,654 Lucrați la cazul ei? La dispariție? 65 00:06:04,655 --> 00:06:06,573 Nu, agentul Turner lucrează, 66 00:06:06,574 --> 00:06:10,578 dar a trecut la următoarea fază oribilă din viața ei. 67 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 Și nu e aici. 68 00:06:13,247 --> 00:06:14,207 Pot să-l aștept? 69 00:06:14,874 --> 00:06:16,167 Sigur. Da. 70 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 Da, va vrea să vorbiți. 71 00:06:20,546 --> 00:06:22,798 Un tip de treabă. E și ziua lui azi. 72 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 Bine. 73 00:06:24,217 --> 00:06:25,717 Mulțumesc mult. 74 00:06:25,718 --> 00:06:26,677 Eu mulțumesc. 75 00:06:34,018 --> 00:06:35,228 Încet și cu grijă! 76 00:06:36,104 --> 00:06:37,647 Nu vreau să cobor din nou. 77 00:06:39,482 --> 00:06:40,316 Bine. 78 00:06:41,025 --> 00:06:45,570 Pământul ar trebui să fie stabil, dar dacă se lasă un pic, întoarce-te, da? 79 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Bine. 80 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 Ce e asta? O mină veche de aur? 81 00:06:54,414 --> 00:06:56,873 Probabil e aici din anii 1850. 82 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 Sunt mii de mine abandonate în tot statul. 83 00:07:00,086 --> 00:07:03,214 - Nu știam despre asta. - Noroc că am găsit-o, nu? 84 00:07:04,424 --> 00:07:06,842 Cu siguranță ar fi un loc bun de ascuns. 85 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 Da. Sau în care să faci ceva interzis. 86 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Toate-s legate cumva. E ca un sistem de tuneluri subterane. 87 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 Ai grijă la cuiele ruginite! 88 00:07:26,279 --> 00:07:28,613 Temperatura e foarte ridicată aici. 89 00:07:28,614 --> 00:07:32,075 Aerul nu va fi grozav. Probabil sunt urme de arsenic. 90 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 Arsenic? 91 00:07:33,578 --> 00:07:36,706 Interlopii folosesc ventilatoare. Noi nu avem nimic? 92 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Ține-te! 93 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 Ce se aude? 94 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 Ce? Se surpă? 95 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Închide ochii! 96 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 La naiba! Ce? 97 00:08:14,452 --> 00:08:16,453 N-ai spus nimic despre lilieci! 98 00:08:16,454 --> 00:08:17,788 Ai grijă la lilieci! 99 00:08:33,971 --> 00:08:35,931 Transportă droguri prin mine? 100 00:08:35,932 --> 00:08:37,350 Asta îmi imaginez. 101 00:08:40,311 --> 00:08:42,604 Încă suntem în parc, nu? 102 00:08:42,605 --> 00:08:46,317 Da. Pare o scurtătură prin munte. 103 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Am găsit ceva. 104 00:08:58,829 --> 00:09:00,122 L-au găsit animalele. 105 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Vulturi. L-au ciugulit pe tot. 106 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 Nu cred că Abuelo se întoarce de la plimbare. 107 00:09:16,430 --> 00:09:19,100 Aici, Turner. Am ceva pentru tine. 108 00:09:20,726 --> 00:09:23,603 Un vultur-curcan ciugulește osul maxilar acolo. 109 00:09:23,604 --> 00:09:25,982 Câțiva corbi au venit la masă. 110 00:09:27,775 --> 00:09:30,360 De când crezi că se află aici? 111 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Cinci, șase zile? 112 00:09:32,530 --> 00:09:33,864 Mai multe, așa pare. 113 00:09:34,365 --> 00:09:37,617 Vulturii grăbesc descompunerea. Pot induce în eroare. 114 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Ăsta, cel mult o săptămână. 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 Crezi că-mi mai poți găsi rămășițe? 116 00:09:44,333 --> 00:09:45,209 Ar putea dura. 117 00:09:45,793 --> 00:09:47,877 Nu căutăm păsări care dau târcoale? 118 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 - Sigur ești nouă aici. E nouă? - LA. 119 00:09:51,299 --> 00:09:54,175 E falsă ideea că vulturii înconjoară morții. 120 00:09:54,176 --> 00:09:57,012 Sunt prea mari ca să zboare dând din aripi, 121 00:09:57,013 --> 00:09:58,930 se ridică pe curenți de aer. 122 00:09:58,931 --> 00:10:01,516 Ca să te ajute un vultur să găsești un cadavru, 123 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 trebuie să te uiți mai jos, la crengi din copaci, stâlpi. 124 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 - Trebuie să căutăm pe sol. - Stai aici cu Morris! 125 00:10:10,109 --> 00:10:11,359 Mă lași cu... 126 00:10:11,360 --> 00:10:13,112 Anunță-mă dacă găsești ceva! 127 00:10:16,782 --> 00:10:18,825 Vulturii nu-s echipați să vâneze, 128 00:10:18,826 --> 00:10:21,995 ceea ce-i face singurele animale din lume, 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,457 care depind de moarte ca sursă de hrană. 130 00:10:24,957 --> 00:10:28,501 Caută substanțele eliberate în timpul descompunerii. 131 00:10:28,502 --> 00:10:31,922 Coboară până la rămășițe și încep să se ospăteze. 132 00:10:32,423 --> 00:10:36,802 Încep cu ochii, apoi trec la piele, la țesuturi. 133 00:10:37,470 --> 00:10:38,888 Lasă coloana vertebrală. 134 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 Sunt niște creaturi uimitoare. 135 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 Aș vrea să iubesc ceva cât iubești tu păsările astea. 136 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 Ce iubesc vulturii mai mult decât orice... 137 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 e creierul. 138 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 Ăsta e creier? 139 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Cristalin. 140 00:10:59,408 --> 00:11:01,160 Are cam o săptămână. 141 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Ce părere ai, brigadieră Vasquez? Calibru 45? 142 00:11:33,317 --> 00:11:34,360 Tras de aproape. 143 00:11:35,403 --> 00:11:37,028 În stilul unei execuții. 144 00:11:37,029 --> 00:11:39,156 Când stătea lângă copacul ăla. 145 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 L-am găsit. 146 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 Să facem curat pentru oaspetele nostru! 147 00:12:02,680 --> 00:12:04,097 Singur? 148 00:12:04,098 --> 00:12:07,768 Ce? Ți-ai trimis tovarășa înapoi la LA? 149 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 Vulturii l-au devorat. 150 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 Restul din Abuelo e pe jumătate îngropat. 151 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 Știi, era cam deprimat când a plecat de aici. 152 00:12:20,489 --> 00:12:23,074 O fi hotărât să se composteze? 153 00:12:23,075 --> 00:12:25,285 Să se îngroape înainte s-apese pe trăgaci? 154 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 Pe jumătate, ai spus. 155 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 Ca mai tot ce făcea Abuelo. 156 00:12:31,459 --> 00:12:33,877 Îmi amintesc că ați format un cuplu. 157 00:12:33,878 --> 00:12:36,880 Asta înseamnă doar că mă trezeam în fiecare zi 158 00:12:36,881 --> 00:12:39,090 și speram să moară. 159 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 Nu că l-aș omorî. 160 00:12:40,968 --> 00:12:43,887 Am motive să cred că persoana care l-a împușcat 161 00:12:43,888 --> 00:12:46,974 ar putea fi provocat alte morți recente în parc. 162 00:12:52,646 --> 00:12:54,564 Ai chemat cavaleria, Turner? 163 00:12:54,565 --> 00:12:57,817 Voiam să mă uit, să m-asigur că nu sunteți în pericol. 164 00:12:57,818 --> 00:12:59,653 Suntem în siguranță. 165 00:13:01,739 --> 00:13:06,659 Nu poți da buzna pe proprietățile oamenilor așa. 166 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 Astea sunt lucrurile noastre personale. 167 00:13:10,372 --> 00:13:12,999 Avem drepturi constituționale! 168 00:13:13,000 --> 00:13:17,129 Ai ales să-ți pui cortul în locul în care constituția nu te va ajuta. 169 00:13:43,864 --> 00:13:46,908 Cum e implicată gașca lui Glory? 170 00:13:46,909 --> 00:13:48,368 Totul se leagă cumva. 171 00:13:48,369 --> 00:13:50,037 Lucy Cook, drogurile, 172 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 Teddy, acum, Abuelo. 173 00:13:54,291 --> 00:13:57,962 Trebuie s-o conving pe Glory să ne dea informațiile lipsă. 174 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Am găsit astea. Sub plosca ei. 175 00:14:02,508 --> 00:14:04,384 De ce să aibă o ploscă aici? 176 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Ca s-o golească în pădure? 177 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 Să scape de intermediar, nu? 178 00:14:12,017 --> 00:14:13,894 Sunt deșeurile reciclabile? 179 00:14:20,484 --> 00:14:21,734 E a mea sau a ta? 180 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 Termin-o pe asta și împărțim una după! 181 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 De unde ai astea? 182 00:14:28,993 --> 00:14:29,994 N-aș ști să zic. 183 00:14:30,786 --> 00:14:32,829 Să zicem că Abuelo ți le-a dat. 184 00:14:32,830 --> 00:14:36,374 Abuelo nu era cunoscut pentru tendințele lui altruiste. 185 00:14:36,375 --> 00:14:37,876 Nu mi-a dat nimic. 186 00:14:37,877 --> 00:14:40,670 Mai puțin un herpes de durată. 187 00:14:40,671 --> 00:14:43,548 Să zicem că ți-a vândut astea. De unde le lua? 188 00:14:43,549 --> 00:14:45,258 Aș vrea să știu. Aș mai lua. 189 00:14:45,259 --> 00:14:48,636 Și nu vrei să ne ajuți să-i găsim pe cei care l-au ucis? 190 00:14:48,637 --> 00:14:49,805 Bine că s-a dus. 191 00:14:51,599 --> 00:14:53,267 Abuelo era un nemernic. 192 00:14:55,269 --> 00:14:58,646 Și fata aceea, care a căzut de pe El Capitan... 193 00:14:58,647 --> 00:14:59,731 Lucy Cook? 194 00:14:59,732 --> 00:15:02,526 În fine. E doar un nume. 195 00:15:03,485 --> 00:15:05,862 Nu înseamnă nimic pentru mine. 196 00:15:05,863 --> 00:15:07,323 La fel ca Abuelo. 197 00:15:07,823 --> 00:15:10,034 E un mod dur de a privi lucrurile. 198 00:15:13,203 --> 00:15:16,832 De peste două decenii, am aceeași slujbă. 199 00:15:17,458 --> 00:15:19,835 Eram bună la ea. Mai bună decât alții. 200 00:15:21,128 --> 00:15:26,299 Și apoi, la o săptămână după ce am împlinit 50 de ani, 201 00:15:26,300 --> 00:15:29,928 am fost dată afară fără prea multă blândețe. 202 00:15:29,929 --> 00:15:34,266 Mi-au scris greșit și numele pe scrisoarea de concediere. 203 00:15:35,059 --> 00:15:39,604 Și, puțin mai târziu, doctorul mi-a spus că am cancer, 204 00:15:39,605 --> 00:15:43,483 dar fără asigurare ca să mă pot trata. 205 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 Așa că mi-am zis: „La naiba!” 206 00:15:47,863 --> 00:15:48,989 Dacă e să mor, 207 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 haide să o fac cât mai departe de lumea reală! 208 00:15:56,497 --> 00:16:01,918 Unde nu există nici compătimirea falsă a asistenților sau a doctorilor, 209 00:16:01,919 --> 00:16:05,546 nici vocile asiguratorilor care spun cât de rău le pare 210 00:16:05,547 --> 00:16:07,882 în timp ce se uită la ceasuri 211 00:16:07,883 --> 00:16:13,097 și se grăbesc la următorul caz trist al unui asigurat. 212 00:16:18,894 --> 00:16:22,606 Asta a fost acum nouă ani. 213 00:16:26,276 --> 00:16:27,611 Și încă sunt vie. 214 00:16:29,238 --> 00:16:30,322 Uneori, de abia. 215 00:16:31,782 --> 00:16:38,413 Sunt zile în care mă doare sau mi-e așa de frică, 216 00:16:38,414 --> 00:16:40,624 încât aș încerca aproape orice. 217 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Mai puțin compătimirea falsă... 218 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 pentru fete pe care nu le știu sau tipi care nu-mi plac. 219 00:16:53,804 --> 00:16:56,097 Iartă-mă, agent Turner, 220 00:16:56,098 --> 00:16:59,977 dacă nu am o anumită căldură în tonul vocii. 221 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Așa sună sinceritatea. 222 00:17:07,818 --> 00:17:09,361 Așa sună și tonul tău. 223 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 Dă-i drumul! 224 00:17:27,087 --> 00:17:28,046 A fost șocant, 225 00:17:28,047 --> 00:17:32,885 mai ales că a fost mereu bucuroasă să coopereze cu noi. 226 00:17:33,510 --> 00:17:35,428 Îi ținem pe restul aici la noapte 227 00:17:35,429 --> 00:17:39,432 în caz ne spun ceva ca să-i ajutăm să se întoarcă în sălbăticie. 228 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Să facem niște verificări de fond și poate aflăm ceva ce putem folosi. 229 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 Apropo de verificări... 230 00:17:46,607 --> 00:17:49,400 Iată rezultatele testului ADN al lui Lucy Cook! 231 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 Le-am primit eu, nu știu de ce. 232 00:17:51,653 --> 00:17:53,446 E vreo pistă interesantă? 233 00:17:53,447 --> 00:17:54,364 Doar una. 234 00:18:00,746 --> 00:18:01,704 Fără Rory Cook? 235 00:18:01,705 --> 00:18:04,333 Ar fi fost în sistem. Ar trebui să fie. 236 00:18:05,334 --> 00:18:07,002 Doar dacă nu era el tatăl. 237 00:18:08,295 --> 00:18:09,754 Se spunea asta atunci? 238 00:18:09,755 --> 00:18:13,132 Sigur n-ar fi luat-o pe Lucy după moartea lui Maggie, 239 00:18:13,133 --> 00:18:15,219 dacă ar fi știut că nu e tatăl ei. 240 00:18:17,179 --> 00:18:19,555 Să vedem unde ne duc numele astea! 241 00:18:19,556 --> 00:18:21,015 Nu cred că e important, 242 00:18:21,016 --> 00:18:25,019 acum că totul pare să arate că e vorba de trafic de droguri. 243 00:18:25,020 --> 00:18:28,731 Poate asta nu explică moartea ei, ci ce s-a întâmplat atunci. 244 00:18:28,732 --> 00:18:30,650 - Agent Turner! - Da? 245 00:18:30,651 --> 00:18:32,527 Te așteaptă un puști. 246 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 - Ce vrea? - Ceva legat de Lucy Cook. 247 00:18:43,080 --> 00:18:44,081 Pot să te ajut? 248 00:18:44,832 --> 00:18:46,249 - Agent Turner? - Da. 249 00:18:46,250 --> 00:18:49,043 Sunt Matt Sturge. Mă bucur să vă cunosc. 250 00:18:49,044 --> 00:18:51,463 Mi s-a spus să vă aștept. La mulți ani! 251 00:18:53,048 --> 00:18:55,967 Celălalt brigadier mi-a spus că e ziua dv. 252 00:18:55,968 --> 00:18:57,135 De ce ai nevoie? 253 00:18:57,136 --> 00:18:58,970 E vorba de Grace McCray. 254 00:18:58,971 --> 00:19:02,849 Scuzați, Lucy Cook. Era Grace când am cunoscut-o. 255 00:19:02,850 --> 00:19:04,016 Nu înțeleg. 256 00:19:04,017 --> 00:19:06,269 Am crescut în Yelton. 257 00:19:06,270 --> 00:19:09,148 E un orășel dincolo de graniță, în Nevada. 258 00:19:10,023 --> 00:19:10,982 Am văzut la știri. 259 00:19:10,983 --> 00:19:13,068 Sunt sigur că locuia în cartier la mine. 260 00:19:13,652 --> 00:19:14,819 - Lucy Cook? - Da. 261 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 La familia unui pastor. 262 00:19:17,739 --> 00:19:19,616 Am mers la biserica lor, deci... 263 00:19:20,409 --> 00:19:22,118 Arăta diferit. Adică, la păr. 264 00:19:22,119 --> 00:19:24,954 Dar pun pariu că ea era. 265 00:19:24,955 --> 00:19:27,291 Eu sunt cel de lângă ea. 266 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Cu puțină imaginație, poate. 267 00:19:31,879 --> 00:19:36,090 - Când ai văzut-o ultima oară? - Nu știu. Acum vreo zece ani. 268 00:19:36,091 --> 00:19:40,261 Pastorul Gibbs și soția lui au zis c-a plecat la familia ei adevărată. 269 00:19:40,262 --> 00:19:42,763 Au spus unde e familia ei adevărată? 270 00:19:42,764 --> 00:19:46,893 Nu. Toți am uitat despre asta. Și despre Grace. 271 00:19:46,894 --> 00:19:48,353 Pot să o păstrez? 272 00:19:48,854 --> 00:19:49,897 Da. Sigur. 273 00:19:50,981 --> 00:19:56,694 Sunt articole online despre o recompensă care se dă 274 00:19:56,695 --> 00:20:00,156 pentru informații despre dispariția ei. 10.000 de dolari. 275 00:20:00,157 --> 00:20:01,116 Începem. 276 00:20:01,992 --> 00:20:03,326 Nu mai e dispărută. 277 00:20:03,327 --> 00:20:05,912 Mi-am spus că, dacă n-a luat nimeni banii, 278 00:20:05,913 --> 00:20:08,372 s-ar putea să mai fi rămas. 279 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 El o să se ocupe de recompensa ta. 280 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Bine. Mulțumesc, domnule. 281 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 Bine. 282 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Te rog, nu fugi! 283 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 Nu vreau să te fugăresc călare pe ăsta. 284 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Da, Lucy mergea des în mină. 285 00:21:09,601 --> 00:21:11,186 Ce făcea acolo? 286 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Uita cine era. 287 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Devenea altcineva. 288 00:21:18,777 --> 00:21:20,404 Cineva fără durerea ei. 289 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 V-ați cunoscut aici, în parc? 290 00:21:23,448 --> 00:21:25,950 Da, când aveam 16 ani. 291 00:21:25,951 --> 00:21:27,577 Imediat ce am ajuns aici. 292 00:21:28,537 --> 00:21:29,871 Lucy era deja aici? 293 00:21:31,456 --> 00:21:35,543 Da. Avea un cort undeva, în mijlocul pustietății, 294 00:21:35,544 --> 00:21:37,420 și nimeni nu o putea găsi. 295 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Tu ai găsit-o. 296 00:21:40,674 --> 00:21:41,925 Ea m-a găsit pe mine. 297 00:21:43,760 --> 00:21:45,095 Era frumos atunci. 298 00:21:45,971 --> 00:21:48,307 Simțeam că lumea e a noastră. 299 00:21:49,725 --> 00:21:51,517 De când era aici? 300 00:21:51,518 --> 00:21:54,645 Cred că a crescut în parc până a murit mama ei 301 00:21:54,646 --> 00:21:59,276 și a fugit dintr-un alt loc după aceea. 302 00:21:59,860 --> 00:22:04,197 Aveam un loc de campare pe Garrison Ridge și am stat acolo câțiva ani. 303 00:22:05,198 --> 00:22:09,618 Apoi, Lucy s-a îndrăgostit de un tip 304 00:22:09,619 --> 00:22:12,997 și a început să plece des. 305 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 Uneori, zile întregi. 306 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Cum îl chema pe tip? 307 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 Terces. 308 00:22:22,007 --> 00:22:26,636 Așa îi spunea ea. E „secret” scris invers. 309 00:22:28,472 --> 00:22:32,476 Lucy avea tot felul de secrete, dar el era preferatul ei. 310 00:22:33,977 --> 00:22:37,355 Dumnezeu știe de ce. Nu era un tip de treabă. 311 00:22:37,356 --> 00:22:39,816 A băgat-o în tot felul de belele. 312 00:22:40,734 --> 00:22:44,236 După aceea, când o vedeam, avea la ea fie droguri, fie bani, 313 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 în funcție de direcția în care mergea. 314 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 Te duceai cu ea? 315 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Ai văzut pentru cine lucra? Unde erau? 316 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 Nu. Chestia aia mă speria. 317 00:22:57,209 --> 00:23:01,587 Țin minte că se întorcea bătută uneori 318 00:23:01,588 --> 00:23:05,133 și, într-o zi, a plecat și nu s-a mai întors. 319 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Ai revăzut-o pe Lucy după aceea? 320 00:23:09,971 --> 00:23:13,767 Poate la distanță uneori, când vindea droguri cu Abuelo. 321 00:23:14,684 --> 00:23:19,230 Aveau un loc într-o râpă, unde se ducea să arunce droguri 322 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 și el le înlocuia cu bani și... 323 00:23:22,109 --> 00:23:25,694 Am văzut-o acolo cam acum o săptămână 324 00:23:25,695 --> 00:23:28,697 și căra lada pe care o folosește pentru livrări. 325 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Era singură? 326 00:23:30,909 --> 00:23:31,868 Da. 327 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 Mai lucra cineva din grup cu Abuelo? 328 00:23:38,250 --> 00:23:39,668 Era des cu Pakuna. 329 00:23:40,460 --> 00:23:41,294 Pakuna? 330 00:23:41,795 --> 00:23:42,670 Da. 331 00:23:42,671 --> 00:23:45,214 - Locuia cu voi? - Era prieten cu Abuelo. 332 00:23:45,215 --> 00:23:48,135 Mergeau împreună la plimbare. 333 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Ar trebui să o șterg și eu. 334 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 Ai nevoie să stai undeva? 335 00:23:56,518 --> 00:23:57,727 Am unde sta, doamnă. 336 00:24:10,991 --> 00:24:12,993 Îmi poți spune unde e râpa aia? 337 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 Unde Lucy și Abuelo făceau schimbul? 338 00:24:22,919 --> 00:24:26,005 Era îngropată acolo, dar era goală. 339 00:24:26,006 --> 00:24:29,008 Și fata? A văzut-o pe Lucy Cook cum o lăsa acolo? 340 00:24:29,009 --> 00:24:29,968 Da. 341 00:24:30,927 --> 00:24:33,721 Dacă a calculat bine tipul cu condorii, Abuelo era mort. 342 00:24:33,722 --> 00:24:35,807 Deci altcineva știa că e acolo. 343 00:24:36,600 --> 00:24:39,477 Poate celălalt ocupant menționat de ea, Pakuna. 344 00:24:39,478 --> 00:24:41,854 A zis că era cel mai apropiat de Abuelo. 345 00:24:41,855 --> 00:24:45,692 A refuzat să vorbească până acum, dar îl ținem la secție. 346 00:24:46,568 --> 00:24:49,571 Poate știe pentru cine mutau marfă Lucy și Abuelo. 347 00:24:50,530 --> 00:24:53,866 Oricine ar fi, sigur operau 348 00:24:53,867 --> 00:24:56,077 în partea de est a minei. 349 00:24:57,996 --> 00:25:00,372 Poate luăm un elicopter mâine și ne uităm. 350 00:25:00,373 --> 00:25:02,542 Dacă avem noroc, poate vedem ceva. 351 00:25:03,585 --> 00:25:05,128 De unde au apărut astea? 352 00:25:05,629 --> 00:25:07,839 Din casa în care a crescut Lucy Cook. 353 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Părea mereu fericită. 354 00:25:21,978 --> 00:25:23,897 Viața se poate schimba într-o clipă. 355 00:25:24,731 --> 00:25:26,858 Mă duc să-mi iau copilul. Pe mâine! 356 00:25:48,421 --> 00:25:49,256 Într-o clipă. 357 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Jim Beam. 358 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Sărbătorești ocaziile speciale în public acum, nu? 359 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Admir asta. 360 00:26:19,578 --> 00:26:21,162 Suntem cine suntem. 361 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Ce știi despre Abuelo? 362 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Doar că e mort. 363 00:26:31,298 --> 00:26:33,882 Trebuie să-mi găsesc un nou vraci. 364 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 Repede. 365 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 Știi cine l-a ucis? 366 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 Abuelo vindea multe porcării. Lista de posibilități e lungă. 367 00:26:46,521 --> 00:26:47,814 Ție cât îți dădeau? 368 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Nu cred că înțeleg. 369 00:26:51,943 --> 00:26:53,736 Te ocupi de animale sălbatice, nu? 370 00:26:53,737 --> 00:26:55,155 Nu așa de sălbatice. 371 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Primesc discounturi uneori să trec cu vederea, dar... 372 00:27:01,369 --> 00:27:02,787 Ce e cu furnizorul lui? 373 00:27:03,496 --> 00:27:04,623 Cel cu X-ul? 374 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 Ce treabă aveai cu el? 375 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Ce e dincolo de intrare, Kyle, e în afara jurisdicției mele. 376 00:27:14,883 --> 00:27:17,385 Nu-ți stă în fire să refuzi bani. 377 00:27:18,178 --> 00:27:20,805 Dacă știam cui să-i trimit factura, o trimiteam, dar... 378 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 cum am spus, sunt doar un client loial. 379 00:27:26,686 --> 00:27:29,188 Apropo de interes și informații, 380 00:27:29,189 --> 00:27:32,733 Jane Doe a ta, care a plonjat de pe El Capitan, 381 00:27:32,734 --> 00:27:34,611 e un copil-minune, nu? 382 00:27:35,862 --> 00:27:38,948 A înviat ca însuși Iisus Hristos. 383 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Doar că a durat cincisprezece ani în loc de trei zile. 384 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Poate te descurci mai bine cu cazul ăsta. 385 00:27:56,216 --> 00:27:58,050 Ador cartofii prăjiți. 386 00:27:58,051 --> 00:28:00,386 Și eu. Dar nu spune nimănui! 387 00:28:00,387 --> 00:28:03,264 Mami face un smoothie cu spanac ca să compensăm. 388 00:28:04,391 --> 00:28:05,225 Haide! 389 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Bine, haide! 390 00:28:13,817 --> 00:28:15,902 Spală-te pe mâini și mă poți ajuta. 391 00:28:24,285 --> 00:28:25,245 Mami, uite! 392 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 Se aprinde. 393 00:28:30,834 --> 00:28:31,835 De unde ai aia? 394 00:28:33,962 --> 00:28:34,838 Gael! 395 00:28:38,216 --> 00:28:39,050 Bună, mami! 396 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 Gael, vino la mine! 397 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 Nu ai ce căuta aici. 398 00:28:54,441 --> 00:28:56,025 Mă uitam prin zonă. 399 00:28:56,985 --> 00:28:58,861 Nu mi-ai spus că veniți aici. 400 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Buza mea era prea umflată ca să vorbesc. 401 00:29:02,282 --> 00:29:03,241 Iar începi? 402 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Am dat eu, ai dat și tu, Naya. 403 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 E ora de culcare, Gael. 404 00:29:14,210 --> 00:29:16,545 Îl pun eu la somn. 405 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Face baie întâi. 406 00:29:19,257 --> 00:29:20,841 Spune-i „pa” lui tata! 407 00:29:20,842 --> 00:29:21,926 Unde mă duc? 408 00:29:22,761 --> 00:29:24,095 Tu știi, dar nu aici. 409 00:29:24,763 --> 00:29:28,474 După cum știi, nu câștig un salariu regulat acum. 410 00:29:28,475 --> 00:29:30,976 - Să-mi plătești hotelul... - Du-te înapoi! 411 00:29:30,977 --> 00:29:32,312 Sună grozav. 412 00:29:33,438 --> 00:29:34,814 Voi doi veniți cu mine. 413 00:29:35,899 --> 00:29:40,194 Acolo, le spui celor de Control intern că nu m-am atins de banii ăia. 414 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Nu mint pentru tine. 415 00:29:44,449 --> 00:29:46,326 Îmi vreau insigna înapoi, Naya. 416 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Altfel, ce pot să fac? 417 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 Nu e problema mea. 418 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Poate. 419 00:29:56,669 --> 00:29:57,504 Poate că nu. 420 00:29:58,463 --> 00:29:59,547 Vino, G! 421 00:30:02,801 --> 00:30:03,718 Îți place? 422 00:30:05,553 --> 00:30:07,263 E tare, nu, G? 423 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 Ia mâna de pe el! 424 00:30:17,857 --> 00:30:20,776 Am fost doar trei oameni în locuința dealerului. 425 00:30:20,777 --> 00:30:22,987 Eu, tu și Rowell. 426 00:30:25,406 --> 00:30:28,701 Dacă-mi confirmi versiunea, suntem doi contra unu. 427 00:30:29,577 --> 00:30:32,705 Ei n-au nicio dovadă și eu mă întorc la treabă. 428 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Ai înțeles? 429 00:30:37,752 --> 00:30:41,297 Gael, dă drumul la apă în cadă! Dă-mi mașina! Vin imediat. 430 00:30:42,006 --> 00:30:43,508 Te poți juca cu ea după. 431 00:30:54,936 --> 00:30:56,061 Rămân aici astă-seară. 432 00:30:56,062 --> 00:30:59,148 Mergem toți acolo mâine și se încheie totul. 433 00:30:59,983 --> 00:31:03,695 Bine. Apoi nu te mai vedem niciodată. 434 00:31:07,615 --> 00:31:10,534 Dacă te mai apropii de noi, te împușc în cap! 435 00:31:10,535 --> 00:31:12,453 Jur pe ce am mai sfânt! 436 00:31:15,748 --> 00:31:16,666 Naya... 437 00:31:19,752 --> 00:31:20,837 Adică, 438 00:31:22,171 --> 00:31:24,716 nu e reîntâlnirea călduroasă la care speram. 439 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 Mami! 440 00:31:32,807 --> 00:31:33,641 Vin. 441 00:31:40,690 --> 00:31:41,649 Nu fierbinte! 442 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 G! 443 00:32:11,846 --> 00:32:14,933 Ții minte cum ne jucam cu mingea în baie? 444 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 Gael! 445 00:32:24,651 --> 00:32:26,361 E în regulă. Stai culcat! 446 00:32:30,531 --> 00:32:32,158 Ai rezultatul testului glonțului? 447 00:32:32,909 --> 00:32:34,744 A intrat în cine credeai că am tras? 448 00:32:37,080 --> 00:32:38,163 Încă nu-s sigur. 449 00:32:38,164 --> 00:32:42,752 Zi-mi cine a fost împușcat! Îți zic dacă e al meu, dar mă știi, Kyle. 450 00:32:43,586 --> 00:32:46,631 Nu obișnuiesc să împușc oameni decât dacă-s plătit. 451 00:32:48,216 --> 00:32:51,927 În Kabul, puneam 100 de parai într-un bol, 452 00:32:51,928 --> 00:32:53,929 eu și lunetiștii, pentru care... 453 00:32:53,930 --> 00:32:55,014 O cunoșteai? 454 00:32:58,434 --> 00:33:01,312 Pe fată. Lucy Cook. 455 00:33:06,693 --> 00:33:07,527 Kyle, 456 00:33:08,444 --> 00:33:10,612 când noi vorbim așa despre cadavre, 457 00:33:10,613 --> 00:33:13,533 e ca și cum am lucra din nou împreună. 458 00:33:14,492 --> 00:33:16,076 N-am lucrat niciodată. 459 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 E totuna. 460 00:33:19,539 --> 00:33:20,873 Dacă ești implicat, 461 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 o să aflu. 462 00:33:27,005 --> 00:33:27,922 Și apoi ce? 463 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Nu, sunt curios. 464 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Ce naiba ai face în privința asta? 465 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Esther Avalos. 466 00:33:48,609 --> 00:33:50,152 Are un zâmbet tare frumos. 467 00:33:50,153 --> 00:33:52,488 Multe întrebări mai pune. 468 00:33:55,116 --> 00:33:56,826 Mai ales despre tine, apropo. 469 00:33:59,620 --> 00:34:02,498 Mă întreb ce ai făcut de i-ai stârnit interesul. 470 00:34:03,416 --> 00:34:05,083 I-am spus c-au trecut ani, 471 00:34:05,084 --> 00:34:08,004 c-ar trebui să mă gândesc, să văd ce-mi amintesc. 472 00:34:10,923 --> 00:34:15,553 Ce crezi că ar trebui să-mi amintesc? despre Sanderson, Kyle? 473 00:34:17,055 --> 00:34:21,434 Când l-am văzut prima dată, sau poate ultima dată? 474 00:34:28,649 --> 00:34:29,776 Ador piesa asta. 475 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 Cine o cântă? 476 00:34:33,071 --> 00:34:36,949 Nu contează. Sunteți prea tineri ca să apreciați lucrurile fine. 477 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Kyle, poți veni o clipă? 478 00:34:43,581 --> 00:34:44,540 La țanc. 479 00:34:45,541 --> 00:34:47,418 - Mă bucur să te văd, Shane. - Și eu. 480 00:34:49,504 --> 00:34:50,755 Salut-o pe Jill! 481 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 Mergi înainte! 482 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 Ce, vii acasă cu mine acum? 483 00:35:04,435 --> 00:35:08,481 Dacă aș merge, fii sigur că eu aș ține cheile alea, nu tu. 484 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 De ce-mi lipsește o bujie? Serios? 485 00:35:18,699 --> 00:35:20,992 Sigur va apărea când vei fi gata să pleci. 486 00:35:20,993 --> 00:35:22,411 Sunt gata de plecare. 487 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 Cum crezi că se va termina asta? 488 00:35:26,332 --> 00:35:27,916 Voi afla ce a pățit fata. 489 00:35:27,917 --> 00:35:32,295 Nu vorbesc despre Lucy Cook. Vorbesc despre tine, despre situația asta. 490 00:35:32,296 --> 00:35:33,756 Nu știu, Paul. 491 00:35:35,842 --> 00:35:37,176 Ce vrei să spun? 492 00:35:39,137 --> 00:35:41,096 Nu tu i-ai ucis. 493 00:35:41,097 --> 00:35:45,433 Nici pe Caleb, nici pe Lucy, nici pe vânzătorul de momeli. 494 00:35:45,434 --> 00:35:46,476 Pe niciunul! 495 00:35:46,477 --> 00:35:49,396 La un moment dat, trebuie să nu te mai torturezi. 496 00:35:49,397 --> 00:35:50,313 Trebuie. 497 00:35:50,314 --> 00:35:53,316 Și dacă asta înseamnă să iei o pauză, așa să fie! 498 00:35:53,317 --> 00:35:56,279 Nu plec de aici. Nu-l părăsesc. 499 00:35:57,697 --> 00:36:01,867 Partea din Caleb de care te agăți va fi cu tine oriunde ai merge, 500 00:36:01,868 --> 00:36:04,411 fie în Glacier, fie în Acadia. 501 00:36:04,412 --> 00:36:08,791 Dar trebuie să încetezi să te mai biciuiești singur cu amintiri. 502 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Da. 503 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Poate după. 504 00:36:17,508 --> 00:36:19,010 Dar îi sunt dator fetei. 505 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Să îi fac dreptate. 506 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Mersi. 507 00:36:32,857 --> 00:36:36,026 Nu știam dacă ai chef de friptură de vită sau de pui, 508 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 dar, pe vremuri, când beam prea mult, 509 00:36:39,572 --> 00:36:43,034 tarta cu banane mă trezea cel mai repede. 510 00:37:01,385 --> 00:37:04,138 Vrei să-mi spui despre ce ai vorbit cu Maguire? 511 00:37:07,350 --> 00:37:08,184 Nu. 512 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Bine. 513 00:37:30,331 --> 00:37:33,292 E un ordin de restricție. N-are voie să se apropie. 514 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 M-am gândit că va fi bine dacă mă mut aici. 515 00:37:38,256 --> 00:37:41,968 E leneș, așa că m-am gândit că nu s-ar obosi să bată drumul. 516 00:37:42,510 --> 00:37:45,178 Parcă ai spus că nu e interesat de voi doi. 517 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 Nu este. 518 00:37:48,349 --> 00:37:49,183 Nu pentru el. 519 00:37:50,768 --> 00:37:52,435 E o mișcare ostentativă. 520 00:37:52,436 --> 00:37:55,773 Spune că va face ce vrea dacă nu-l ajut să-și spele imaginea. 521 00:37:57,358 --> 00:37:59,776 Încă ți-e sete? Îi pot da ceva de băut? 522 00:37:59,777 --> 00:38:01,988 Da. Bourbonul e în spatele cafelei. 523 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Ești foarte aproape. 524 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 Câți ani ai? 525 00:38:21,007 --> 00:38:21,923 Patru? 526 00:38:21,924 --> 00:38:23,592 Îți place să ai patru ani? 527 00:38:24,969 --> 00:38:26,762 Bucură-te! Va fi tot mai greu. 528 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 - Ai multe cutii. - Îmi plac cutiile. 529 00:38:37,648 --> 00:38:38,858 Nu cutia aia! 530 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Bine. Gael, poftim! Niște apă. 531 00:38:46,699 --> 00:38:48,784 Bine. Trebuie să mergem la culcare. 532 00:38:50,202 --> 00:38:51,871 E OK că-ți ocupăm canapeaua? 533 00:38:53,414 --> 00:38:55,624 O să găsesc ceva pentru mâine. 534 00:39:23,444 --> 00:39:26,280 - Sigur nu te superi? - Glumești? Îmi place mult. 535 00:39:26,989 --> 00:39:29,240 I-am zis lui Kyle că nu lucrez azi... 536 00:39:29,241 --> 00:39:31,618 Mersi. Îl iau imediat ce ne întoarcem. 537 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 Nicio grabă. Vom fi aici. 538 00:39:34,497 --> 00:39:36,664 Ne jucăm, poate mergem la o plimbare 539 00:39:36,665 --> 00:39:38,083 și vedem ce găsim. 540 00:39:38,084 --> 00:39:39,417 Ratoni? 541 00:39:39,418 --> 00:39:40,877 Îți plac ratonii? 542 00:39:40,878 --> 00:39:42,962 Bine, atunci, nu. Fără ratoni. 543 00:39:42,963 --> 00:39:45,257 Fii cuminte cu doamna Jill, da? 544 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 Să-mi iau lucrurile! 545 00:39:53,766 --> 00:39:54,849 Ești de treabă. 546 00:39:54,850 --> 00:39:58,103 Te rog. Mersi că m-ai rugat. 547 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Pa, Gael! 548 00:40:34,140 --> 00:40:35,015 Vezi ceva? 549 00:40:36,350 --> 00:40:38,394 Doar mai mulți copaci. Mulți. 550 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Afumatul amic cu Abuelo despre care ți-a spus fata? 551 00:40:51,407 --> 00:40:52,365 Pakuna. 552 00:40:52,366 --> 00:40:55,118 Vreau să vorbești cu Milch. Zi-i să-l scoată! 553 00:40:55,119 --> 00:40:57,120 - Vrei să-i pui întrebări? - Nu. 554 00:40:57,121 --> 00:41:00,165 Vreau să-l ducă înapoi în poiană și să-l elibereze. 555 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Fără provizii. Fără mâncare. Fără apă. Fără nimic. 556 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 Înțeles. 557 00:41:17,308 --> 00:41:18,892 Cine e Gary Horowitz? 558 00:41:18,893 --> 00:41:19,810 Sunt Pakuna. 559 00:41:22,980 --> 00:41:24,606 Înseamnă căprior pe vale. 560 00:41:24,607 --> 00:41:26,317 Da? Bravo ție! 561 00:41:26,942 --> 00:41:29,069 Bruce Milch. Înseamnă că nu-mi pasă. 562 00:41:29,570 --> 00:41:30,488 Să mergem! 563 00:41:33,115 --> 00:41:34,366 Nu e nimic aici. 564 00:41:35,659 --> 00:41:37,036 Așa a vrut Dumnezeu. 565 00:41:38,913 --> 00:41:40,623 Ce ar trebui să fac acum? 566 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Nu știu, Pakuna. Du-te să te angajezi! 567 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 Eu sunt. Pakuna. 568 00:43:20,306 --> 00:43:22,558 Au venit brigadierii. Au luat tot. 569 00:43:24,310 --> 00:43:25,853 Apoi l-au găsit pe Abuelo. 570 00:43:29,231 --> 00:43:31,149 - Cum? - Nu știu. 571 00:43:31,150 --> 00:43:33,443 - Au pus întrebări. - Ce le-ai spus? 572 00:43:33,444 --> 00:43:35,863 Nimic. Jur. 573 00:43:36,905 --> 00:43:39,365 Ți-am spus. Nu sunt ca Abuelo. 574 00:43:39,366 --> 00:43:41,618 N-o să vi-o trag niciodată. 575 00:43:41,619 --> 00:43:44,121 Cel puțin nu cât timp obții ce vrei, nu? 576 00:43:49,168 --> 00:43:50,501 Nu o să vi-o trag. 577 00:43:50,502 --> 00:43:51,670 Ai spus asta. 578 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 Să sperăm că ai dreptate. 579 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Hai să vorbim, Pakuna! 580 00:44:19,654 --> 00:44:24,654 SubRip & Sync - AlexV 581 00:45:21,176 --> 00:45:24,722 Subtitrarea: Constantin Ursachi 581 00:45:25,305 --> 00:46:25,622 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm