1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
Ei au ucis-o?
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Judecând după probe.
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,019
Ce s-a întâmplat?
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,603
Nu-l cunosc pe niciunul.
6
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Nu-s sigur c-au ucis-o pe Lucy Cook.
- Ce?
7
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
A fost cazul meu, răpirea lui Lucy Cook.
8
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Alo?
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Fiul lor. L-a luat un nenorocit
fără să știe nimeni.
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Îmi pare rău.
- E în regulă.
11
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Cercul ăsta al durerii
pe care îl întrețineți tu și Jill
12
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
nu e sustenabil
pentru niciunul dintre voi.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Rezultatele testului ADN al lui Lucy.
14
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
Fără Rory Cook? Doar dacă nu era el tatăl...
15
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Sunt sigur că locuia în cartierul meu,
cu familia unui pastor.
16
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Era Grace pe atunci.
17
00:00:51,843 --> 00:00:52,843
Trebuia să-i spui nu.
18
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
Era soția ta, Kyle.
19
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
În ceea ce privește parcul,
timpul tău aici s-a terminat.
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Dacă ești implicat, o să aflu.
21
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
Și apoi, ce?
22
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Ce naiba ai face în privința asta?
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
El vine.
24
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Aici, Turner! Lăsați un mesaj!
25
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
NEÎMBLÂNZIT
26
00:06:04,822 --> 00:06:06,407
Sângele e cald încă, Kyle.
27
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Încetinești.
28
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Ca un căprior cu boala cerbului zombi.
29
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
Nu trebuia să fie așa.
30
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
Înțelegerea era
să nu ne încurcăm unul pe altul.
31
00:06:23,049 --> 00:06:24,634
Așa nu va fi nimeni rănit.
32
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Nici eu, nici tu, nici Jill...
33
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
Kyle, nu trebuia decât...
34
00:06:34,519 --> 00:06:36,729
să-ți respecți partea din înțelegere.
35
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Trebuie să țin unul pe țeavă.
36
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
De ce nu i-ai dat pace?
37
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
Și să mergi mai departe?
38
00:07:18,479 --> 00:07:21,232
N-a mai rămas nimic
pentru tine în parc, Kyle.
39
00:07:27,155 --> 00:07:28,239
Du-te la fiul tău!
40
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Lasă arma jos!
41
00:07:48,384 --> 00:07:49,302
Sunt cu Turner.
42
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Turner, suntem cu tine.
43
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Stai cu mine!
44
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turner?
45
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turner!
46
00:08:22,418 --> 00:08:24,003
Bine ai revenit la viață!
47
00:08:25,922 --> 00:08:28,508
Erai fără cunoștință
când te-au adus aseară.
48
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Doctorii au scos glonțul. Au spus
că o să fii bine după un pic de odihnă.
49
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
Maguire?
50
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Mort.
51
00:08:37,475 --> 00:08:39,684
Era un om dubios.
52
00:08:39,685 --> 00:08:41,436
Ai știut asta înaintea mea.
53
00:08:41,437 --> 00:08:43,314
Vasquez mi-a zis ce s-a întâmplat.
54
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Mi-a arătat telefonul lui Lucy.
55
00:08:45,942 --> 00:08:47,109
Bine a făcut.
56
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Da.
57
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Iat-o!
58
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
Cum te simți?
59
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Mai bine ca ultima dată când te-am văzut.
60
00:08:56,786 --> 00:08:58,246
E un standard cam jos.
61
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Să văd dacă pot să-ți aduc apă.
62
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Nu-mi amintesc dacă ți-am mulțumit aici.
63
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
N-ai făcut-o, dar e OK.
64
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Am ieșit să călăresc.
Știi că-mi plac caii.
65
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Am noroc că Milch ți-a pus asta în cârcă.
66
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Pare că aș putea fi
talismanul tău norocos?
67
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Nu știu.
68
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
De când ai apărut tu, am fost împușcat,
aruncat în aer într-o mină, suspendat...
69
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
Niciun talisman nu e perfect.
70
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
Dar măcar l-ai prins pe Maguire.
71
00:09:38,160 --> 00:09:38,995
Da.
72
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
Cel care a băgat-o pe Lucy în asta.
73
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Cred că ea devenise un risc.
74
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
A devenit neglijentă
sau a început să vândă singură.
75
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Am mers în tabăra lui Maguire
cu Dixon de dimineață.
76
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Am găsit droguri și bani.
77
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Am dezgropat
și o ladă cu arme lângă cortul lui.
78
00:09:57,638 --> 00:10:01,142
Puști, pistoale. De ajuns
ca să înceapă propriul război.
79
00:10:02,727 --> 00:10:07,648
I-am zis lui Dixon să facă teste balistice
ca să le compare cu glonțul tras în Lucy.
80
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Ce?
81
00:10:13,571 --> 00:10:16,740
Slujba mea de a te transforma
dintr-o polițistă de oraș
82
00:10:16,741 --> 00:10:20,118
într-o brigadieră în largul ei
în sălbăticie s-a încheiat.
83
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Nu știu dacă-s în largul meu.
84
00:10:23,706 --> 00:10:27,335
E mai puțin probabil să mor
într-un accident în sălbăticie.
85
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Dar trebuie să recunosc,
începe să-mi placă.
86
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Da, te cucerește.
87
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
E o potecă lângă Harper's Ridge.
88
00:10:44,310 --> 00:10:46,770
Am fost pe ea de multe ori, dar sesizez
89
00:10:46,771 --> 00:10:49,522
un fel de miros dulce.
90
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
Apoi mi-am dat seama că sunt...
91
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Frunzele de plop.
- Da.
92
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Cele care sunt deja pe sol.
93
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Caii le calcă, le zdrobesc.
94
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Produc mirosul ăla.
95
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Arată destul de bine,
ținând cont de toate.
96
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Sigur va vrea să te vadă.
97
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Nimeni nu-ți spune,
când iei un flacon de pastile
98
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
cum te privesc oamenii
dacă ele nu-și fac efectul...
99
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Kyle m-a privit deja așa o dată.
100
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Nu cred că-s pregătită
să mai trăiesc asta.
101
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
Dar zi-i că mă bucur că e bine.
102
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
E totul în regulă?
103
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Trebuie să-ți spun ceva.
104
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
Ar putea schimba tot ce simți pentru mine,
105
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
și, după câte te-am făcut să înduri,
106
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
aș înțelege.
107
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Dacă te-ai...
108
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
întoarce și ai pleca.
109
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Un bărbat pe nume Sean Sanderson
110
00:12:17,153 --> 00:12:18,237
l-a ucis pe Caleb.
111
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyle nu și-a dat seama pentru o vreme.
112
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
Și-a dat seama căci Shane Maguire
instalase camere cu senzori în parc
113
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
ca să monitorizeze migrația.
114
00:12:35,838 --> 00:12:39,675
Și se uita la niște înregistrări
și imagini găsite...
115
00:12:46,056 --> 00:12:47,433
cu Anderson și...
116
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Caleb.
117
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Shane ni le-a adus și i-a spus lui Kyle
să-l lase pe Shane să-l ucidă.
118
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Îl știi pe Kyle, voia să fie sigur.
119
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Voia să nu existe îndoieli
când îl arestează.
120
00:13:12,792 --> 00:13:18,839
Dar să-l aresteze după ce-i făcuse...
121
00:13:22,468 --> 00:13:23,511
copilului nostru.
122
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Să stea în sala de judecată, să-l asculte,
123
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
să spere să fie condamnat.
124
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
Fără să-i spun lui Kyle,
125
00:13:44,615 --> 00:13:49,286
l-am plătit pe Shane...
126
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
să-l contacteze pe Sanderson.
127
00:13:56,418 --> 00:13:57,378
Să-l șantajeze.
128
00:13:58,295 --> 00:14:02,383
Să se vadă în parc
și să-l ucidă pentru că mi-a ucis copilul.
129
00:14:06,554 --> 00:14:07,638
Kyle
130
00:14:09,181 --> 00:14:12,142
a aflat când Sanderson
a fost dat dispărut.
131
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Cred că, mai mult decât orice,
mai mult decât pierderea lui Caleb,
132
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
faptul că l-am trădat
pe Kyle ne-a distrus relația.
133
00:14:28,993 --> 00:14:30,619
N-a putut trece peste asta.
134
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
Și mă tem că nici tu nu vei putea trece.
135
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Dar...
136
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
nu mi s-a părut corect
să nu-ți dau măcar o șansă.
137
00:14:58,063 --> 00:14:59,689
- Felicitări!
- Bravo!
138
00:14:59,690 --> 00:15:01,399
- Bravo, Vasquez!
- Bine lucrat!
139
00:15:01,400 --> 00:15:02,443
Mersi.
140
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
Dragă brigadier erou, bla-bla!
141
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Ne pui într-o lumină proastă.
142
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Pentru că te-ai descurcat
și n-ai fost ucisă.
143
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Mersi.
144
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
E un tort pentru consum public.
145
00:15:27,760 --> 00:15:28,927
Să-l împart?
146
00:15:28,928 --> 00:15:33,182
Vreau să mă ajuți să înregistrez armele
lui Maguire pentru expertiza balistică.
147
00:15:42,107 --> 00:15:43,317
Vrei să ajuți și tu?
148
00:15:43,901 --> 00:15:46,111
Voi primi o scrisoare pentru efort?
149
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Probabil.
150
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Fie! N-am nimic mai bun de făcut.
151
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Nu-ți face griji pentru mine!
152
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
O să fiu în regulă.
153
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Promit.
154
00:16:59,977 --> 00:17:01,061
Acum e rândul tău.
155
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Promite-mi, Kyle!
156
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
Încă îi aud râsul,
157
00:17:17,327 --> 00:17:20,039
cum făcea chițăitul ăla la urmă.
158
00:17:21,957 --> 00:17:24,043
Îi văd capul tresărind când alerga.
159
00:17:28,338 --> 00:17:30,340
Simt mirosul ierbii din părul lui.
160
00:17:32,801 --> 00:17:33,635
Îl văd!
161
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Vorbim. Ne jucăm.
162
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Știu că asta mă face nebun, dar
163
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
nu-mi pasă.
164
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Merită.
165
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Da, promit.
166
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agent Turner.
167
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
Dnă Avalos.
168
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Cum vă simțiți?
169
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Mai bine în fiecare zi.
170
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Voiam să continuăm discuția
despre situația lui Sean Sanderson.
171
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
M-am gândit eu.
172
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
Ținând cont de infracțiunile
173
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
scoase la iveală în jurisdicția dv., eu...
174
00:19:19,241 --> 00:19:20,658
Nu mai e a mea.
175
00:19:20,659 --> 00:19:22,076
Nu schimbă faptul...
176
00:19:22,077 --> 00:19:24,078
Nici nu trebuia să fie a mea.
177
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
Cum adică?
178
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Când Sanderson a dispărut,
nu eram în apele mele.
179
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Nu trebuia să conduc căutarea aia.
180
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Dacă lăsam pe altcineva la cârmă,
poate era găsit.
181
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Orice greșeală a dv. poate confirma
uciderea din culpă...
182
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Semnez orice declarație,
vă completez orice formular.
183
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Ce credeți că a pățit dl Sanderson?
184
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Aș vrea să vă pot spune.
185
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
Uneori se întâmplă lucruri
care nu au sens.
186
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Salut!
187
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Am trecut pe la cabana ta.
188
00:20:35,943 --> 00:20:37,611
Am luat-o din sertarul tău.
189
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Ia-o tu! Eu iau o mică pauză.
190
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Da, vorbeam cu ceilalți.
191
00:20:53,377 --> 00:20:55,045
Acum, că totul s-a terminat,
192
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
vrem să luăm cadavrul lui Lucy
de la morgă.
193
00:21:00,384 --> 00:21:02,344
Ca s-o trimitem în El–o'–win.
194
00:21:03,095 --> 00:21:04,346
Ca să fie cu mama ei.
195
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Și tatăl lui Lucy?
196
00:21:08,475 --> 00:21:10,602
Rory sigur nu va fi acolo cu ei.
197
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory nu era tatăl ei.
198
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Poftim?
199
00:21:15,065 --> 00:21:16,942
Rezultatele testului lui Lucy.
200
00:21:17,693 --> 00:21:18,902
Rory n-a corespuns.
201
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
Fir-ar!
202
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Scria cine este?
203
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Credeam că ai auzit,
din moment ce erai apropiat de ei.
204
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Nu în sensul ăla, dacă la asta te referi.
205
00:21:35,210 --> 00:21:36,043
Și ce?
206
00:21:36,044 --> 00:21:39,505
Crezi că Lucy a fost cu el
înainte să vină aici?
207
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Nu știu.
208
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Când a dispărut,
eram sigur că Rory a ucis-o,
209
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
n-am căutat-o destul de bine.
210
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Era acolo. Eu doar...
211
00:21:51,560 --> 00:21:53,185
Trebuia s-o găsesc.
212
00:21:53,186 --> 00:21:54,563
E ușor de spus acum.
213
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Îmi amintesc că te priveam atunci.
214
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
N-ai dezamăgit-o.
215
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
O să cer să ți se dea cadavrul ei.
216
00:22:08,994 --> 00:22:10,245
Mulțumesc, șerifule.
217
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
Ești sigur?
218
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Atunci, ne mai vedem.
219
00:22:18,837 --> 00:22:21,255
În locul tău, aș avea grijă la picioare.
220
00:22:21,256 --> 00:22:24,301
Poate vine Wuyi și te trage la fund.
221
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Dar fantoma aia nu ia pe nimeni
care nu vrea să fie luat.
222
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Nu i-ai auzit țipetele, nu?
223
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Vreau să văd dacă o pot găsi.
224
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Îi datorez asta.
225
00:22:55,582 --> 00:22:58,209
Lucy nu mai e pierdută, Kyle.
226
00:22:58,210 --> 00:22:59,920
O parte din viața ei mai e.
227
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
Dacă pot umple golul...
228
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
Dacă mi-a scăpat ceva acum câțiva ani.
229
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Am vorbit cu cel de la Foot Locker.
230
00:23:07,344 --> 00:23:11,515
A zis că fata despre care credea că e Lucy
locuia în plasament, în Nevada.
231
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Sigur e o pistă care merită?
232
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Nici nu știm dacă e ea.
233
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
E singura mea pistă.
234
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BUN-VENIT ÎN NEVADA
235
00:24:44,483 --> 00:24:46,443
E cineva? Agent federal.
236
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
E cineva?
237
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
Toți cei care vor să fie salvați,
ridicați-vă, vă rog!
238
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Ridicați-vă!
239
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Veți simți puterea Domnului.
- Sunteți dna Gibbs?
240
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
Doamnă?
241
00:25:39,955 --> 00:25:41,122
Sunt agent federal.
242
00:25:41,748 --> 00:25:43,666
Speram să pun niște întrebări,
243
00:25:43,667 --> 00:25:45,043
dacă e în regulă.
244
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
Nu va dura mult.
245
00:25:58,515 --> 00:26:02,602
Caut informații despre o fată
care a locuit aici cu ani în urmă.
246
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
O chema Lucy Cook.
247
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Sau Grace McRay.
248
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Iată o poză!
249
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
Ea e Lucy.
250
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Sau Grace.
251
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
Poza a fost făcută în biserica dv.
acum vreo 15 ani.
252
00:26:21,997 --> 00:26:23,706
Vă amintiți cine a adus-o?
253
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace se va întoarce în curând
cu restul copiilor.
254
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Soțul dv. e aici?
255
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Lester mi-a spus să nu vorbesc cu nimeni.
256
00:26:45,729 --> 00:26:47,272
E camera lui Faith.
257
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Doar pentru ea.
258
00:26:54,738 --> 00:26:55,655
E fiica dv.?
259
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Unde este Faith?
260
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
E aici.
261
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Tocmai i-am făcut clătite.
262
00:27:18,637 --> 00:27:19,554
Cine ești?
263
00:28:14,109 --> 00:28:15,026
Acești copii
264
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
au stat aici, nu cu familia?
265
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Am auzit că mă cauți.
266
00:28:50,812 --> 00:28:51,813
Sunt Faith Gibbs.
267
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Da, mi-o amintesc.
268
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Părul ei e diferit, dar ea e Grace.
269
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Nu știu de unde a venit.
A apărut într-o zi.
270
00:29:01,740 --> 00:29:02,949
Se întâmpla des?
271
00:29:03,533 --> 00:29:04,491
Da.
272
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Tata se ocupa și cu asta în timpul liber.
273
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Deci nu le răpea pe fete?
274
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Nu era nevoie.
275
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
Lumea credea că tatăl meu era
ca un înger păzitor sau așa ceva.
276
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
Îl și plăteau pentru ce făcea.
277
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Un centru de plasament ilegal.
278
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Aduna banii guvernului
de la mame singure, tați narcomani...
279
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Toți credeau că suntem o familie fericită.
280
00:29:32,937 --> 00:29:34,396
Nu asta era.
281
00:29:34,397 --> 00:29:35,315
Nici vorbă.
282
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
Abia îi hrănea pe copii.
283
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Doar cât să-i țină în viață.
284
00:29:41,154 --> 00:29:43,489
Îi ținea în pivniță de obicei.
285
00:29:43,490 --> 00:29:46,618
Deschideam pe furiș ferestrele
ca să aibă aer curat.
286
00:29:47,118 --> 00:29:48,828
Ce mai poți spune despre ea?
287
00:29:52,248 --> 00:29:53,166
Nu, mulțumesc.
288
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
Plângea mult.
289
00:29:58,379 --> 00:30:02,007
Avea destule motive,
dar plângea mai mult decât majoritatea.
290
00:30:02,008 --> 00:30:05,261
Mereu spunea
că o să vină tatăl ei să o ia.
291
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Ți-a spus ceva despre el?
292
00:30:08,515 --> 00:30:10,599
Toți vorbeau despre tați sau mame.
293
00:30:10,600 --> 00:30:14,312
Cineva care va apărea într-o zi
și-i va lua înapoi acasă.
294
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Dar erau doar basme. N-a venit nimeni.
295
00:30:18,191 --> 00:30:20,860
Grace a rezistat câțiva ani
și apoi a fugit.
296
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Când întreba cineva unde s-a dus,
297
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
părinții mei spuneau
că a luat-o familia ei.
298
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
Un final frumos și fericit.
299
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Legat de tatăl tău...
300
00:30:37,001 --> 00:30:38,502
Sper că e mort.
301
00:30:38,503 --> 00:30:40,129
Și sper că l-a durut.
302
00:30:40,630 --> 00:30:42,048
Faith, băuturile-s gata.
303
00:30:45,844 --> 00:30:47,720
Apreciez că ai vorbit cu mine.
304
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Bei ceva?
- Poate data viitoare.
305
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Bine.
306
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Iată numărul meu!
307
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
Dacă-ți amintești ceva, sună-mă!
308
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Da. Mersi.
309
00:31:06,114 --> 00:31:07,365
Dacă o vezi pe Grace,
310
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
zi-i că-mi pare rău!
311
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Stai!
312
00:31:19,127 --> 00:31:21,921
Era un fel de polițist, tatăl lui Grace.
313
00:31:23,381 --> 00:31:26,425
Mi-am amintit. Ea spunea
314
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
că el o să vină să-l aresteze pe tata.
315
00:31:30,388 --> 00:31:34,225
Știam că e visul unei fetițe,
dar, de fiecare dată când o zicea,
316
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
speram să fie adevărat.
317
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
În fine...
318
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Bună! Am nevoie de o favoare... neoficial.
319
00:32:31,991 --> 00:32:34,701
Eu și Roscoe am cam lâncezit
în ultima vreme,
320
00:32:34,702 --> 00:32:38,915
așa că m-am gândit că doi câini bătrâni
au nevoie de o plimbare.
321
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
Mereu mi-a plăcut aici.
322
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Cum ți-a mers acolo?
323
00:32:48,716 --> 00:32:49,759
Puștiul avea dreptate.
324
00:32:50,635 --> 00:32:51,719
Lucy fusese acolo.
325
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Ai aflat ceva care să te ajute?
326
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Am cerut iar laboratorului
rezultatele testului lui Lucy.
327
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Ți le-am trimis deja.
328
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Da.
329
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Dar ți-ai șters fiica,
pe Kate, de pe listă.
330
00:33:14,242 --> 00:33:17,537
Era deja în sistem
după arestarea ei de anul trecut.
331
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
O iubesc pe Kate, dar
332
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
necazurile se țin scai de ea.
333
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
O urmăresc oriunde merge.
334
00:34:12,717 --> 00:34:14,510
A șasea aniversare a lui Lucy.
335
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
Mary știe?
336
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Nu.
337
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Căsnicia noastră n-ar fi supraviețuit.
338
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
Adevărul e că Lucy nici nu a știut
până în ultimele zile ale lui Maggie.
339
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
Cred că Lucy...
340
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
se temea să fie singură,
așa că Maggie i-a spus că...
341
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
că sunt tatăl ei.
342
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Ți-a cerut să i-o iei pe Lucy lui Rory?
343
00:34:57,512 --> 00:35:00,014
Chiar înainte să moară.
344
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
A fost ușor să o iau.
345
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Toți știau
că Rory le bătea pe ea și pe Maggie,
346
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
așa că n-a fost greu să-l acuz
de dispariția lui Lucy.
347
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Și? Ai dus-o acolo ca s-o scoți din stat?
348
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Da.
349
00:35:24,997 --> 00:35:27,707
Auzisem că cei din familia Gibbs
sunt cumsecade
350
00:35:27,708 --> 00:35:31,754
și buni la ținut secrete
dacă îi plătești destul.
351
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Eu...
352
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, credeam că Lucy va fi
în siguranță acolo. Jur.
353
00:35:42,265 --> 00:35:44,267
Și i-ai zis că te întorci după ea.
354
00:35:44,809 --> 00:35:48,855
- Că pleci doar o scurtă perioadă.
- Nu știu. Poate. Încercam...
355
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Încercam să le fac dreptate
lui Lucy și lui Maggie,
356
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
dar aveam o soție și o familie
de îngrijit și de protejat.
357
00:36:00,825 --> 00:36:04,328
Când Rory a fost ucis pentru asta,
n-am putut face dreptate.
358
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Nici când a fugit și s-a întors la tine?
359
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Aș fi pierdut totul, slujba, familia...
360
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
I-am spus lui Lucy că o s-o ajut,
că o să-i găsesc o locuință mai bună.
361
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Dar a fugit.
362
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
N-o învinovățesc,
ținând cont de unde a ajuns prima dată.
363
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Am dezamăgit-o.
364
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Da.
365
00:36:29,353 --> 00:36:32,106
N-am mai văzut-o după acea zi. Niciodată.
366
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
Îmi frânge inima
că s-a încurcat cu Maguire.
367
00:36:53,294 --> 00:36:55,421
Să-mi dai puștile tale de vânătoare!
368
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Pentru expertiza balistică.
369
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Doamne, Kyle!
370
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
Îți zic cel mai mare secret
371
00:37:02,345 --> 00:37:05,932
și tu mă acuzi imediat
că mi-am ucis propriul copil?
372
00:37:07,808 --> 00:37:09,017
Îl sun pe Dixon,
373
00:37:09,018 --> 00:37:11,311
îi spun să le ia de la tine de acasă.
374
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Spune-i lui Mary că vine!
375
00:37:13,648 --> 00:37:16,274
Nu știu cum o să-i explic,
376
00:37:16,275 --> 00:37:19,111
dar dacă e singura cale
de a lămuri asta, bine.
377
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Kyle! Stai!
378
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Mi-am împrumutat armele unor oameni,
prietenilor de la vânătoare.
379
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
De cele mai multe ori sunt cu ei,
dar nu mereu, și...
380
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
nu știu exact cine a...
381
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
La naiba!
382
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Nici nu știam că Lucy era încă în parc
383
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
până acum un an.
384
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
A venit la mine acasă
să-mi ceară bani. I-am dat.
385
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
A devenit ceva regulat,
prețul crescând la fiecare vizită,
386
00:38:18,587 --> 00:38:23,383
pe lângă faptul că mă amenința
cu ce-mi va face dacă nu plătesc.
387
00:38:23,384 --> 00:38:25,635
Cu modurile în care-mi va face rău.
388
00:38:25,636 --> 00:38:28,847
Am căutat să-i zic
ce rău îmi pare, dar prea târziu.
389
00:38:28,848 --> 00:38:33,477
Voia să simt aceeași durere
la care o supusesem.
390
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
Și, ultima dată, aveam grijă de Sadie,
391
00:38:38,816 --> 00:38:42,278
credeam că e în camera ei,
dar când am intrat, era doar...
392
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
era un bilet pe pernă.
393
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
Scria: „Eu și Sadie mergem
în vizită la Lester.”
394
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Doamne!
395
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Așa că am alergat prin pădure căutând și...
396
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
apoi am primit un apel.
397
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Sadie fusese văzută pe creastă,
mai sus de fosta casă a lui Maggie.
398
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Când am adus-o pe Sadie acasă teafără,
m-am dus după Lucy.
399
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Voiam să...
400
00:39:09,930 --> 00:39:13,809
Voiam s-o fac să asculte cumva.
Să-i zic că nu poate continua așa.
401
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
Și, când am văzut-o,
402
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
am vrut doar să se oprească,
ca să pot vorbi cu ea.
403
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, jur pe viața mea,
n-am vrut să-i fac rău.
404
00:39:31,619 --> 00:39:36,082
Când am văzut-o la pământ,
am știut că ea crede că vreau s-o ucid.
405
00:39:37,208 --> 00:39:39,919
Știam că are nevoie de ajutor,
dar am pierdut-o
406
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
până am dat iar de urma ei
în timp ce se îndrepta spre El Capitan.
407
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Voiam doar să știe
că trebuie să-mi protejez familia. Asta e...
408
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
Ea era din familie, Paul.
409
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Dumnezeule!
410
00:40:48,529 --> 00:40:49,696
Lucy era din familie.
411
00:40:49,697 --> 00:40:53,700
Am făcut greșeli, la naiba,
dar nu trebuia să se întâmple asta.
412
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Trebuie să îndrepți lucrurile.
413
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Nu pot.
414
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Doamne!
415
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
416
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
417
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Te pot scăpa de suspendare.
418
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Pot să mă asigur că rămâi
în parc cu Caleb.
419
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Ce i-aș spune despre Lucy?
420
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Doamne!
421
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
422
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, oprește-te!
423
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Oprește-te!
424
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
Îmi pare rău!
425
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
Doamne!
426
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Haide!
427
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Îmi pare rău.
428
00:44:31,585 --> 00:44:33,253
Nu cred că sunt pregătit.
429
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
E în regulă.
430
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Oriunde aș fi...
431
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
sau aș merge...
432
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
vei fi mereu cu mine.
433
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Știu, tată.
434
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
ȚI-AM LĂSAT CALUL.
NU UITA SĂ-L HRĂNEȘTI!
435
00:47:34,434 --> 00:47:36,353
{\an8}IEȘIȚI DIN PARCUL NAȚIONAL YOSEMITE
436
00:47:46,100 --> 00:47:51,100
SubRip & Sync - AlexV
437
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
Subtitrarea: Constantin Ursachi
437
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org