1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,764 --> 00:00:16,265 Ei au ucis-o? 3 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 Judecând după probe. 4 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 Ce s-a întâmplat? 5 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Nu-l cunosc pe niciunul. 6 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Nu-s sigur c-au ucis-o pe Lucy Cook. - Ce? 7 00:00:24,024 --> 00:00:26,609 A fost cazul meu, răpirea lui Lucy Cook. 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 Alo? 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 Fiul lor. L-a luat un nenorocit fără să știe nimeni. 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Îmi pare rău. - E în regulă. 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Cercul ăsta al durerii pe care îl întrețineți tu și Jill 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 nu e sustenabil pentru niciunul dintre voi. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Rezultatele testului ADN al lui Lucy. 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Fără Rory Cook? Doar dacă nu era el tatăl... 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Sunt sigur că locuia în cartierul meu, cu familia unui pastor. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Era Grace pe atunci. 17 00:00:51,843 --> 00:00:52,843 Trebuia să-i spui nu. 18 00:00:52,844 --> 00:00:54,220 Era soția ta, Kyle. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 În ceea ce privește parcul, timpul tău aici s-a terminat. 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Dacă ești implicat, o să aflu. 21 00:01:02,103 --> 00:01:03,771 Și apoi, ce? 22 00:01:03,772 --> 00:01:07,108 Ce naiba ai face în privința asta? 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 El vine. 24 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 Aici, Turner! Lăsați un mesaj! 25 00:05:26,075 --> 00:05:29,203 NEÎMBLÂNZIT 26 00:06:04,822 --> 00:06:06,407 Sângele e cald încă, Kyle. 27 00:06:07,784 --> 00:06:08,993 Încetinești. 28 00:06:09,827 --> 00:06:12,080 Ca un căprior cu boala cerbului zombi. 29 00:06:14,832 --> 00:06:16,626 Nu trebuia să fie așa. 30 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 Înțelegerea era să nu ne încurcăm unul pe altul. 31 00:06:23,049 --> 00:06:24,634 Așa nu va fi nimeni rănit. 32 00:06:25,885 --> 00:06:28,805 Nici eu, nici tu, nici Jill... 33 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 Kyle, nu trebuia decât... 34 00:06:34,519 --> 00:06:36,729 să-ți respecți partea din înțelegere. 35 00:06:54,997 --> 00:06:57,041 Trebuie să țin unul pe țeavă. 36 00:07:03,172 --> 00:07:04,882 De ce nu i-ai dat pace? 37 00:07:05,383 --> 00:07:06,801 Și să mergi mai departe? 38 00:07:18,479 --> 00:07:21,232 N-a mai rămas nimic pentru tine în parc, Kyle. 39 00:07:27,155 --> 00:07:28,239 Du-te la fiul tău! 40 00:07:40,835 --> 00:07:41,836 Lasă arma jos! 41 00:07:48,384 --> 00:07:49,302 Sunt cu Turner. 42 00:07:53,973 --> 00:07:56,892 Turner, suntem cu tine. 43 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 Stai cu mine! 44 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 45 00:08:02,773 --> 00:08:03,649 Turner! 46 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Bine ai revenit la viață! 47 00:08:25,922 --> 00:08:28,508 Erai fără cunoștință când te-au adus aseară. 48 00:08:29,258 --> 00:08:34,013 Doctorii au scos glonțul. Au spus că o să fii bine după un pic de odihnă. 49 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 Maguire? 50 00:08:36,140 --> 00:08:37,474 Mort. 51 00:08:37,475 --> 00:08:39,684 Era un om dubios. 52 00:08:39,685 --> 00:08:41,436 Ai știut asta înaintea mea. 53 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Vasquez mi-a zis ce s-a întâmplat. 54 00:08:44,065 --> 00:08:45,941 Mi-a arătat telefonul lui Lucy. 55 00:08:45,942 --> 00:08:47,109 Bine a făcut. 56 00:08:48,319 --> 00:08:49,612 Da. 57 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Iat-o! 58 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 Cum te simți? 59 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 Mai bine ca ultima dată când te-am văzut. 60 00:08:56,786 --> 00:08:58,246 E un standard cam jos. 61 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Să văd dacă pot să-ți aduc apă. 62 00:09:10,424 --> 00:09:13,761 Nu-mi amintesc dacă ți-am mulțumit aici. 63 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 N-ai făcut-o, dar e OK. 64 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Am ieșit să călăresc. Știi că-mi plac caii. 65 00:09:20,560 --> 00:09:23,103 Am noroc că Milch ți-a pus asta în cârcă. 66 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Pare că aș putea fi talismanul tău norocos? 67 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Nu știu. 68 00:09:28,192 --> 00:09:33,697 De când ai apărut tu, am fost împușcat, aruncat în aer într-o mină, suspendat... 69 00:09:33,698 --> 00:09:35,283 Niciun talisman nu e perfect. 70 00:09:35,783 --> 00:09:37,618 Dar măcar l-ai prins pe Maguire. 71 00:09:38,160 --> 00:09:38,995 Da. 72 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 Cel care a băgat-o pe Lucy în asta. 73 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Cred că ea devenise un risc. 74 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 A devenit neglijentă sau a început să vândă singură. 75 00:09:49,463 --> 00:09:52,757 Am mers în tabăra lui Maguire cu Dixon de dimineață. 76 00:09:52,758 --> 00:09:54,968 Am găsit droguri și bani. 77 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 Am dezgropat și o ladă cu arme lângă cortul lui. 78 00:09:57,638 --> 00:10:01,142 Puști, pistoale. De ajuns ca să înceapă propriul război. 79 00:10:02,727 --> 00:10:07,648 I-am zis lui Dixon să facă teste balistice ca să le compare cu glonțul tras în Lucy. 80 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 Ce? 81 00:10:13,571 --> 00:10:16,740 Slujba mea de a te transforma dintr-o polițistă de oraș 82 00:10:16,741 --> 00:10:20,118 într-o brigadieră în largul ei în sălbăticie s-a încheiat. 83 00:10:20,119 --> 00:10:22,705 Nu știu dacă-s în largul meu. 84 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 E mai puțin probabil să mor într-un accident în sălbăticie. 85 00:10:30,963 --> 00:10:34,675 Dar trebuie să recunosc, începe să-mi placă. 86 00:10:36,594 --> 00:10:37,845 Da, te cucerește. 87 00:10:40,473 --> 00:10:43,476 E o potecă lângă Harper's Ridge. 88 00:10:44,310 --> 00:10:46,770 Am fost pe ea de multe ori, dar sesizez 89 00:10:46,771 --> 00:10:49,522 un fel de miros dulce. 90 00:10:49,523 --> 00:10:51,983 Apoi mi-am dat seama că sunt... 91 00:10:51,984 --> 00:10:53,693 - Frunzele de plop. - Da. 92 00:10:53,694 --> 00:10:55,987 Cele care sunt deja pe sol. 93 00:10:55,988 --> 00:10:58,449 Caii le calcă, le zdrobesc. 94 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Produc mirosul ăla. 95 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Arată destul de bine, ținând cont de toate. 96 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 Sigur va vrea să te vadă. 97 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Nimeni nu-ți spune, când iei un flacon de pastile 98 00:11:13,255 --> 00:11:16,425 cum te privesc oamenii dacă ele nu-și fac efectul... 99 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Kyle m-a privit deja așa o dată. 100 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Nu cred că-s pregătită să mai trăiesc asta. 101 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 Dar zi-i că mă bucur că e bine. 102 00:11:31,941 --> 00:11:34,985 E totul în regulă? 103 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 Trebuie să-ți spun ceva. 104 00:11:45,621 --> 00:11:52,044 Ar putea schimba tot ce simți pentru mine, 105 00:11:53,754 --> 00:11:56,215 și, după câte te-am făcut să înduri, 106 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 aș înțelege. 107 00:11:59,468 --> 00:12:00,594 Dacă te-ai... 108 00:12:03,222 --> 00:12:05,683 întoarce și ai pleca. 109 00:12:11,105 --> 00:12:15,317 Un bărbat pe nume Sean Sanderson 110 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 l-a ucis pe Caleb. 111 00:12:20,698 --> 00:12:24,033 Kyle nu și-a dat seama pentru o vreme. 112 00:12:24,034 --> 00:12:30,331 Și-a dat seama căci Shane Maguire instalase camere cu senzori în parc 113 00:12:30,332 --> 00:12:32,501 ca să monitorizeze migrația. 114 00:12:35,838 --> 00:12:39,675 Și se uita la niște înregistrări și imagini găsite... 115 00:12:46,056 --> 00:12:47,433 cu Anderson și... 116 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 Caleb. 117 00:12:55,441 --> 00:13:00,321 Shane ni le-a adus și i-a spus lui Kyle să-l lase pe Shane să-l ucidă. 118 00:13:02,698 --> 00:13:06,659 Îl știi pe Kyle, voia să fie sigur. 119 00:13:06,660 --> 00:13:10,790 Voia să nu existe îndoieli când îl arestează. 120 00:13:12,792 --> 00:13:18,839 Dar să-l aresteze după ce-i făcuse... 121 00:13:22,468 --> 00:13:23,511 copilului nostru. 122 00:13:26,013 --> 00:13:30,141 Să stea în sala de judecată, să-l asculte, 123 00:13:30,142 --> 00:13:33,437 să spere să fie condamnat. 124 00:13:38,442 --> 00:13:42,863 Fără să-i spun lui Kyle, 125 00:13:44,615 --> 00:13:49,286 l-am plătit pe Shane... 126 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 să-l contacteze pe Sanderson. 127 00:13:56,418 --> 00:13:57,378 Să-l șantajeze. 128 00:13:58,295 --> 00:14:02,383 Să se vadă în parc și să-l ucidă pentru că mi-a ucis copilul. 129 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Kyle 130 00:14:09,181 --> 00:14:12,142 a aflat când Sanderson a fost dat dispărut. 131 00:14:14,645 --> 00:14:20,400 Cred că, mai mult decât orice, mai mult decât pierderea lui Caleb, 132 00:14:20,401 --> 00:14:24,572 faptul că l-am trădat pe Kyle ne-a distrus relația. 133 00:14:28,993 --> 00:14:30,619 N-a putut trece peste asta. 134 00:14:34,164 --> 00:14:36,876 Și mă tem că nici tu nu vei putea trece. 135 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Dar... 136 00:14:43,966 --> 00:14:47,428 nu mi s-a părut corect să nu-ți dau măcar o șansă. 137 00:14:58,063 --> 00:14:59,689 - Felicitări! - Bravo! 138 00:14:59,690 --> 00:15:01,399 - Bravo, Vasquez! - Bine lucrat! 139 00:15:01,400 --> 00:15:02,443 Mersi. 140 00:15:07,823 --> 00:15:10,492 Dragă brigadier erou, bla-bla! 141 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 Ne pui într-o lumină proastă. 142 00:15:18,876 --> 00:15:21,712 Pentru că te-ai descurcat și n-ai fost ucisă. 143 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Mersi. 144 00:15:25,966 --> 00:15:27,759 E un tort pentru consum public. 145 00:15:27,760 --> 00:15:28,927 Să-l împart? 146 00:15:28,928 --> 00:15:33,182 Vreau să mă ajuți să înregistrez armele lui Maguire pentru expertiza balistică. 147 00:15:42,107 --> 00:15:43,317 Vrei să ajuți și tu? 148 00:15:43,901 --> 00:15:46,111 Voi primi o scrisoare pentru efort? 149 00:15:47,112 --> 00:15:47,947 Probabil. 150 00:15:49,448 --> 00:15:51,742 Fie! N-am nimic mai bun de făcut. 151 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Nu-ți face griji pentru mine! 152 00:16:43,252 --> 00:16:44,670 O să fiu în regulă. 153 00:16:50,801 --> 00:16:51,802 Promit. 154 00:16:59,977 --> 00:17:01,061 Acum e rândul tău. 155 00:17:04,398 --> 00:17:05,899 Promite-mi, Kyle! 156 00:17:13,407 --> 00:17:15,075 Încă îi aud râsul, 157 00:17:17,327 --> 00:17:20,039 cum făcea chițăitul ăla la urmă. 158 00:17:21,957 --> 00:17:24,043 Îi văd capul tresărind când alerga. 159 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 Simt mirosul ierbii din părul lui. 160 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 Îl văd! 161 00:17:37,431 --> 00:17:40,142 Vorbim. Ne jucăm. 162 00:17:42,895 --> 00:17:44,897 Știu că asta mă face nebun, dar 163 00:17:46,190 --> 00:17:47,024 nu-mi pasă. 164 00:17:48,442 --> 00:17:49,359 Merită. 165 00:18:04,416 --> 00:18:05,501 Da, promit. 166 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agent Turner. 167 00:19:02,015 --> 00:19:02,891 Dnă Avalos. 168 00:19:04,434 --> 00:19:05,644 Cum vă simțiți? 169 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Mai bine în fiecare zi. 170 00:19:08,147 --> 00:19:12,526 Voiam să continuăm discuția despre situația lui Sean Sanderson. 171 00:19:13,193 --> 00:19:14,235 M-am gândit eu. 172 00:19:14,236 --> 00:19:16,779 Ținând cont de infracțiunile 173 00:19:16,780 --> 00:19:19,240 scoase la iveală în jurisdicția dv., eu... 174 00:19:19,241 --> 00:19:20,658 Nu mai e a mea. 175 00:19:20,659 --> 00:19:22,076 Nu schimbă faptul... 176 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 Nici nu trebuia să fie a mea. 177 00:19:24,079 --> 00:19:24,997 Cum adică? 178 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Când Sanderson a dispărut, nu eram în apele mele. 179 00:19:35,299 --> 00:19:37,384 Nu trebuia să conduc căutarea aia. 180 00:19:40,429 --> 00:19:43,514 Dacă lăsam pe altcineva la cârmă, poate era găsit. 181 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Orice greșeală a dv. poate confirma uciderea din culpă... 182 00:19:46,518 --> 00:19:50,022 Semnez orice declarație, vă completez orice formular. 183 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 Ce credeți că a pățit dl Sanderson? 184 00:19:59,740 --> 00:20:01,158 Aș vrea să vă pot spune. 185 00:20:02,534 --> 00:20:05,162 Uneori se întâmplă lucruri care nu au sens. 186 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Salut! 187 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Am trecut pe la cabana ta. 188 00:20:35,943 --> 00:20:37,611 Am luat-o din sertarul tău. 189 00:20:38,362 --> 00:20:40,989 Ia-o tu! Eu iau o mică pauză. 190 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Da, vorbeam cu ceilalți. 191 00:20:53,377 --> 00:20:55,045 Acum, că totul s-a terminat, 192 00:20:56,672 --> 00:20:59,383 vrem să luăm cadavrul lui Lucy de la morgă. 193 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Ca s-o trimitem în El–o'–win. 194 00:21:03,095 --> 00:21:04,346 Ca să fie cu mama ei. 195 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 Și tatăl lui Lucy? 196 00:21:08,475 --> 00:21:10,602 Rory sigur nu va fi acolo cu ei. 197 00:21:11,311 --> 00:21:12,688 Rory nu era tatăl ei. 198 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Poftim? 199 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Rezultatele testului lui Lucy. 200 00:21:17,693 --> 00:21:18,902 Rory n-a corespuns. 201 00:21:19,903 --> 00:21:20,737 Fir-ar! 202 00:21:23,282 --> 00:21:24,616 Scria cine este? 203 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Credeam că ai auzit, din moment ce erai apropiat de ei. 204 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Nu în sensul ăla, dacă la asta te referi. 205 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 Și ce? 206 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Crezi că Lucy a fost cu el înainte să vină aici? 207 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Nu știu. 208 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Când a dispărut, eram sigur că Rory a ucis-o, 209 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 n-am căutat-o destul de bine. 210 00:21:48,223 --> 00:21:49,850 Era acolo. Eu doar... 211 00:21:51,560 --> 00:21:53,185 Trebuia s-o găsesc. 212 00:21:53,186 --> 00:21:54,563 E ușor de spus acum. 213 00:21:55,897 --> 00:21:57,899 Îmi amintesc că te priveam atunci. 214 00:21:58,608 --> 00:21:59,943 N-ai dezamăgit-o. 215 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 O să cer să ți se dea cadavrul ei. 216 00:22:08,994 --> 00:22:10,245 Mulțumesc, șerifule. 217 00:22:12,080 --> 00:22:12,956 Ești sigur? 218 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Atunci, ne mai vedem. 219 00:22:18,837 --> 00:22:21,255 În locul tău, aș avea grijă la picioare. 220 00:22:21,256 --> 00:22:24,301 Poate vine Wuyi și te trage la fund. 221 00:22:25,510 --> 00:22:29,723 Dar fantoma aia nu ia pe nimeni care nu vrea să fie luat. 222 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Nu i-ai auzit țipetele, nu? 223 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 Vreau să văd dacă o pot găsi. 224 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 Îi datorez asta. 225 00:22:55,582 --> 00:22:58,209 Lucy nu mai e pierdută, Kyle. 226 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 O parte din viața ei mai e. 227 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Dacă pot umple golul... 228 00:23:02,047 --> 00:23:04,424 Dacă mi-a scăpat ceva acum câțiva ani. 229 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Am vorbit cu cel de la Foot Locker. 230 00:23:07,344 --> 00:23:11,515 A zis că fata despre care credea că e Lucy locuia în plasament, în Nevada. 231 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Sigur e o pistă care merită? 232 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Nici nu știm dacă e ea. 233 00:23:19,022 --> 00:23:20,524 E singura mea pistă. 234 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BUN-VENIT ÎN NEVADA 235 00:24:44,483 --> 00:24:46,443 E cineva? Agent federal. 236 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 E cineva? 237 00:25:22,562 --> 00:25:25,899 Toți cei care vor să fie salvați, ridicați-vă, vă rog! 238 00:25:27,567 --> 00:25:29,026 Ridicați-vă! 239 00:25:29,027 --> 00:25:31,905 - Veți simți puterea Domnului. - Sunteți dna Gibbs? 240 00:25:35,575 --> 00:25:36,451 Doamnă? 241 00:25:39,955 --> 00:25:41,122 Sunt agent federal. 242 00:25:41,748 --> 00:25:43,666 Speram să pun niște întrebări, 243 00:25:43,667 --> 00:25:45,043 dacă e în regulă. 244 00:25:52,384 --> 00:25:53,885 Nu va dura mult. 245 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Caut informații despre o fată care a locuit aici cu ani în urmă. 246 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 O chema Lucy Cook. 247 00:26:06,064 --> 00:26:07,148 Sau Grace McRay. 248 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Iată o poză! 249 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Ea e Lucy. 250 00:26:15,782 --> 00:26:16,950 Sau Grace. 251 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 Poza a fost făcută în biserica dv. acum vreo 15 ani. 252 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Vă amintiți cine a adus-o? 253 00:26:23,707 --> 00:26:26,960 Grace se va întoarce în curând cu restul copiilor. 254 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 Soțul dv. e aici? 255 00:26:34,175 --> 00:26:37,804 Lester mi-a spus să nu vorbesc cu nimeni. 256 00:26:45,729 --> 00:26:47,272 E camera lui Faith. 257 00:26:48,440 --> 00:26:49,733 Doar pentru ea. 258 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 E fiica dv.? 259 00:26:58,742 --> 00:26:59,743 Unde este Faith? 260 00:27:00,660 --> 00:27:01,870 E aici. 261 00:27:03,496 --> 00:27:06,207 Tocmai i-am făcut clătite. 262 00:27:18,637 --> 00:27:19,554 Cine ești? 263 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 Acești copii 264 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 au stat aici, nu cu familia? 265 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Am auzit că mă cauți. 266 00:28:50,812 --> 00:28:51,813 Sunt Faith Gibbs. 267 00:28:53,523 --> 00:28:54,815 Da, mi-o amintesc. 268 00:28:54,816 --> 00:28:57,318 Părul ei e diferit, dar ea e Grace. 269 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Nu știu de unde a venit. A apărut într-o zi. 270 00:29:01,740 --> 00:29:02,949 Se întâmpla des? 271 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Da. 272 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 Tata se ocupa și cu asta în timpul liber. 273 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Deci nu le răpea pe fete? 274 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Nu era nevoie. 275 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 Lumea credea că tatăl meu era ca un înger păzitor sau așa ceva. 276 00:29:18,631 --> 00:29:20,467 Îl și plăteau pentru ce făcea. 277 00:29:21,634 --> 00:29:23,428 Un centru de plasament ilegal. 278 00:29:24,554 --> 00:29:28,349 Aduna banii guvernului de la mame singure, tați narcomani... 279 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Toți credeau că suntem o familie fericită. 280 00:29:32,937 --> 00:29:34,396 Nu asta era. 281 00:29:34,397 --> 00:29:35,315 Nici vorbă. 282 00:29:36,399 --> 00:29:37,901 Abia îi hrănea pe copii. 283 00:29:38,443 --> 00:29:40,236 Doar cât să-i țină în viață. 284 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Îi ținea în pivniță de obicei. 285 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Deschideam pe furiș ferestrele ca să aibă aer curat. 286 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Ce mai poți spune despre ea? 287 00:29:52,248 --> 00:29:53,166 Nu, mulțumesc. 288 00:29:55,543 --> 00:29:56,628 Plângea mult. 289 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Avea destule motive, dar plângea mai mult decât majoritatea. 290 00:30:02,008 --> 00:30:05,261 Mereu spunea că o să vină tatăl ei să o ia. 291 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Ți-a spus ceva despre el? 292 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Toți vorbeau despre tați sau mame. 293 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 Cineva care va apărea într-o zi și-i va lua înapoi acasă. 294 00:30:15,355 --> 00:30:17,690 Dar erau doar basme. N-a venit nimeni. 295 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 Grace a rezistat câțiva ani și apoi a fugit. 296 00:30:23,154 --> 00:30:25,405 Când întreba cineva unde s-a dus, 297 00:30:25,406 --> 00:30:28,492 părinții mei spuneau că a luat-o familia ei. 298 00:30:28,493 --> 00:30:30,495 Un final frumos și fericit. 299 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Legat de tatăl tău... 300 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Sper că e mort. 301 00:30:38,503 --> 00:30:40,129 Și sper că l-a durut. 302 00:30:40,630 --> 00:30:42,048 Faith, băuturile-s gata. 303 00:30:45,844 --> 00:30:47,720 Apreciez că ai vorbit cu mine. 304 00:30:48,721 --> 00:30:50,889 - Bei ceva? - Poate data viitoare. 305 00:30:50,890 --> 00:30:51,974 Bine. 306 00:30:51,975 --> 00:30:54,102 Iată numărul meu! 307 00:30:55,311 --> 00:30:57,105 Dacă-ți amintești ceva, sună-mă! 308 00:30:58,189 --> 00:31:00,024 Da. Mersi. 309 00:31:06,114 --> 00:31:07,365 Dacă o vezi pe Grace, 310 00:31:08,783 --> 00:31:10,326 zi-i că-mi pare rău! 311 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Stai! 312 00:31:19,127 --> 00:31:21,921 Era un fel de polițist, tatăl lui Grace. 313 00:31:23,381 --> 00:31:26,425 Mi-am amintit. Ea spunea 314 00:31:26,426 --> 00:31:28,970 că el o să vină să-l aresteze pe tata. 315 00:31:30,388 --> 00:31:34,225 Știam că e visul unei fetițe, dar, de fiecare dată când o zicea, 316 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 speram să fie adevărat. 317 00:31:39,606 --> 00:31:40,481 În fine... 318 00:31:51,743 --> 00:31:54,746 Bună! Am nevoie de o favoare... neoficial. 319 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Eu și Roscoe am cam lâncezit în ultima vreme, 320 00:32:34,702 --> 00:32:38,915 așa că m-am gândit că doi câini bătrâni au nevoie de o plimbare. 321 00:32:40,249 --> 00:32:41,626 Mereu mi-a plăcut aici. 322 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Cum ți-a mers acolo? 323 00:32:48,716 --> 00:32:49,759 Puștiul avea dreptate. 324 00:32:50,635 --> 00:32:51,719 Lucy fusese acolo. 325 00:32:55,139 --> 00:32:57,058 Ai aflat ceva care să te ajute? 326 00:32:58,434 --> 00:33:01,396 Am cerut iar laboratorului rezultatele testului lui Lucy. 327 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 Ți le-am trimis deja. 328 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Da. 329 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Dar ți-ai șters fiica, pe Kate, de pe listă. 330 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Era deja în sistem după arestarea ei de anul trecut. 331 00:33:23,584 --> 00:33:24,836 O iubesc pe Kate, dar 332 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 necazurile se țin scai de ea. 333 00:33:31,342 --> 00:33:33,761 O urmăresc oriunde merge. 334 00:34:12,717 --> 00:34:14,510 A șasea aniversare a lui Lucy. 335 00:34:20,016 --> 00:34:21,017 Mary știe? 336 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 Nu. 337 00:34:26,314 --> 00:34:28,816 Căsnicia noastră n-ar fi supraviețuit. 338 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 Adevărul e că Lucy nici nu a știut până în ultimele zile ale lui Maggie. 339 00:34:37,617 --> 00:34:38,659 Cred că Lucy... 340 00:34:39,952 --> 00:34:44,373 se temea să fie singură, așa că Maggie i-a spus că... 341 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 că sunt tatăl ei. 342 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 Ți-a cerut să i-o iei pe Lucy lui Rory? 343 00:34:57,512 --> 00:35:00,014 Chiar înainte să moară. 344 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 A fost ușor să o iau. 345 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Toți știau că Rory le bătea pe ea și pe Maggie, 346 00:35:08,231 --> 00:35:13,194 așa că n-a fost greu să-l acuz de dispariția lui Lucy. 347 00:35:19,325 --> 00:35:22,495 Și? Ai dus-o acolo ca s-o scoți din stat? 348 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Da. 349 00:35:24,997 --> 00:35:27,707 Auzisem că cei din familia Gibbs sunt cumsecade 350 00:35:27,708 --> 00:35:31,754 și buni la ținut secrete dacă îi plătești destul. 351 00:35:32,922 --> 00:35:33,840 Eu... 352 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, credeam că Lucy va fi în siguranță acolo. Jur. 353 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 Și i-ai zis că te întorci după ea. 354 00:35:44,809 --> 00:35:48,855 - Că pleci doar o scurtă perioadă. - Nu știu. Poate. Încercam... 355 00:35:49,397 --> 00:35:52,482 Încercam să le fac dreptate lui Lucy și lui Maggie, 356 00:35:52,483 --> 00:35:58,072 dar aveam o soție și o familie de îngrijit și de protejat. 357 00:36:00,825 --> 00:36:04,328 Când Rory a fost ucis pentru asta, n-am putut face dreptate. 358 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Nici când a fugit și s-a întors la tine? 359 00:36:10,042 --> 00:36:13,003 Aș fi pierdut totul, slujba, familia... 360 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 I-am spus lui Lucy că o s-o ajut, că o să-i găsesc o locuință mai bună. 361 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Dar a fugit. 362 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 N-o învinovățesc, ținând cont de unde a ajuns prima dată. 363 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Am dezamăgit-o. 364 00:36:27,435 --> 00:36:28,269 Da. 365 00:36:29,353 --> 00:36:32,106 N-am mai văzut-o după acea zi. Niciodată. 366 00:36:35,610 --> 00:36:38,279 Îmi frânge inima că s-a încurcat cu Maguire. 367 00:36:53,294 --> 00:36:55,421 Să-mi dai puștile tale de vânătoare! 368 00:36:56,505 --> 00:36:57,840 Pentru expertiza balistică. 369 00:36:59,342 --> 00:37:00,425 Doamne, Kyle! 370 00:37:00,426 --> 00:37:02,344 Îți zic cel mai mare secret 371 00:37:02,345 --> 00:37:05,932 și tu mă acuzi imediat că mi-am ucis propriul copil? 372 00:37:07,808 --> 00:37:09,017 Îl sun pe Dixon, 373 00:37:09,018 --> 00:37:11,311 îi spun să le ia de la tine de acasă. 374 00:37:11,312 --> 00:37:13,647 Spune-i lui Mary că vine! 375 00:37:13,648 --> 00:37:16,274 Nu știu cum o să-i explic, 376 00:37:16,275 --> 00:37:19,111 dar dacă e singura cale de a lămuri asta, bine. 377 00:37:24,825 --> 00:37:27,328 Kyle! Stai! 378 00:37:35,544 --> 00:37:39,548 Mi-am împrumutat armele unor oameni, prietenilor de la vânătoare. 379 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 De cele mai multe ori sunt cu ei, dar nu mereu, și... 380 00:37:43,386 --> 00:37:48,015 nu știu exact cine a... 381 00:37:53,604 --> 00:37:54,605 La naiba! 382 00:38:01,070 --> 00:38:03,571 Nici nu știam că Lucy era încă în parc 383 00:38:03,572 --> 00:38:06,367 până acum un an. 384 00:38:08,244 --> 00:38:12,873 A venit la mine acasă să-mi ceară bani. I-am dat. 385 00:38:13,749 --> 00:38:17,545 A devenit ceva regulat, prețul crescând la fiecare vizită, 386 00:38:18,587 --> 00:38:23,383 pe lângă faptul că mă amenința cu ce-mi va face dacă nu plătesc. 387 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Cu modurile în care-mi va face rău. 388 00:38:25,636 --> 00:38:28,847 Am căutat să-i zic ce rău îmi pare, dar prea târziu. 389 00:38:28,848 --> 00:38:33,477 Voia să simt aceeași durere la care o supusesem. 390 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 Și, ultima dată, aveam grijă de Sadie, 391 00:38:38,816 --> 00:38:42,278 credeam că e în camera ei, dar când am intrat, era doar... 392 00:38:43,154 --> 00:38:44,571 era un bilet pe pernă. 393 00:38:44,572 --> 00:38:49,327 Scria: „Eu și Sadie mergem în vizită la Lester.” 394 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Doamne! 395 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Așa că am alergat prin pădure căutând și... 396 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 apoi am primit un apel. 397 00:38:58,461 --> 00:39:02,465 Sadie fusese văzută pe creastă, mai sus de fosta casă a lui Maggie. 398 00:39:03,215 --> 00:39:06,926 Când am adus-o pe Sadie acasă teafără, m-am dus după Lucy. 399 00:39:06,927 --> 00:39:08,095 Voiam să... 400 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Voiam s-o fac să asculte cumva. Să-i zic că nu poate continua așa. 401 00:39:16,437 --> 00:39:17,855 Și, când am văzut-o, 402 00:39:19,607 --> 00:39:23,235 am vrut doar să se oprească, ca să pot vorbi cu ea. 403 00:39:24,111 --> 00:39:27,406 Kyle, jur pe viața mea, n-am vrut să-i fac rău. 404 00:39:31,619 --> 00:39:36,082 Când am văzut-o la pământ, am știut că ea crede că vreau s-o ucid. 405 00:39:37,208 --> 00:39:39,919 Știam că are nevoie de ajutor, dar am pierdut-o 406 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 până am dat iar de urma ei în timp ce se îndrepta spre El Capitan. 407 00:40:39,228 --> 00:40:44,524 Voiam doar să știe că trebuie să-mi protejez familia. Asta e... 408 00:40:44,525 --> 00:40:46,484 Ea era din familie, Paul. 409 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Dumnezeule! 410 00:40:48,529 --> 00:40:49,696 Lucy era din familie. 411 00:40:49,697 --> 00:40:53,700 Am făcut greșeli, la naiba, dar nu trebuia să se întâmple asta. 412 00:40:53,701 --> 00:40:58,080 Trebuie să îndrepți lucrurile. 413 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Nu pot. 414 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Doamne! 415 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle? 416 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle. 417 00:41:15,681 --> 00:41:18,600 Te pot scăpa de suspendare. 418 00:41:18,601 --> 00:41:22,521 Pot să mă asigur că rămâi în parc cu Caleb. 419 00:41:24,148 --> 00:41:25,899 Ce i-aș spune despre Lucy? 420 00:41:25,900 --> 00:41:27,485 Doamne! 421 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 422 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, oprește-te! 423 00:41:38,871 --> 00:41:39,747 Oprește-te! 424 00:41:42,750 --> 00:41:43,667 Îmi pare rău! 425 00:41:59,308 --> 00:42:00,351 Doamne! 426 00:43:33,360 --> 00:43:34,236 Haide! 427 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Îmi pare rău. 428 00:44:31,585 --> 00:44:33,253 Nu cred că sunt pregătit. 429 00:44:34,963 --> 00:44:36,048 E în regulă. 430 00:44:44,181 --> 00:44:45,599 Oriunde aș fi... 431 00:44:47,893 --> 00:44:48,894 sau aș merge... 432 00:44:51,772 --> 00:44:53,399 vei fi mereu cu mine. 433 00:44:56,652 --> 00:44:57,945 Știu, tată. 434 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 ȚI-AM LĂSAT CALUL. NU UITA SĂ-L HRĂNEȘTI! 435 00:47:34,434 --> 00:47:36,353 {\an8}IEȘIȚI DIN PARCUL NAȚIONAL YOSEMITE 436 00:47:46,100 --> 00:47:51,100 SubRip & Sync - AlexV 437 00:48:49,217 --> 00:48:52,638 Subtitrarea: Constantin Ursachi 437 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org