1 00:00:01,210 --> 00:00:04,463 Esta série de drama é fictícia. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,757 Os atores infantis foram filmados em segurança. 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,010 As cenas com animais também foram filmadas em segurança. 4 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,898 UM NAVIO MERCANTE EM VIAGEM DA CHINA PARA HAKATA E QUIOTO, JAPÃO, 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,067 NAUFRAGOU NA COSTA DE SINAN. 7 00:00:25,567 --> 00:00:29,196 COM 34 METROS DE COMPRIMENTO E 11 METROS DE LARGURA, 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,991 ESTE BARCO ENORME TRANSPORTAVA CERCA DE 100 TRIPULANTES. 9 00:00:33,075 --> 00:00:36,954 A SUA CARGA INCLUÍA 8 MILHÕES DE MOEDAS 10 00:00:37,037 --> 00:00:38,872 E MAIS DE 20 MIL PEÇAS DE CERÂMICA 11 00:00:38,956 --> 00:00:41,959 DAS DINASTIAS SONG E YUAN. 12 00:01:55,866 --> 00:01:58,493 BASEADO EM SUBMUNDO DE YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO Corp. 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,924 SUBMUNDO 14 00:02:13,008 --> 00:02:16,470 EPISÓDIO 1 O BOATO 15 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 Eles vivem neste pardieiro? 16 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 SEUL 17 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 - Sai daqui! Fora! - Credo. 18 00:02:21,308 --> 00:02:22,893 Esta casa é minha! Sai daqui! 19 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 Olhem para este sacaninha. Tu és atrevido. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,317 Heedong! Estás bem? 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 Mas que raio estão a fazer? 22 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 Estão bem? 23 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 É o Oh Taeseok? 24 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 - Não. - Sim, é. 25 00:02:46,541 --> 00:02:48,919 Sou o irmão mais novo dele, Oh Gwanseok. 26 00:02:49,961 --> 00:02:51,630 Olha para isto, são gémeos. 27 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 OH GWANSEOK 28 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 O seu irmão? 29 00:02:55,092 --> 00:02:58,679 Sei lá. Ele saiu de casa há mais de três meses. Do que se trata? 30 00:02:58,762 --> 00:03:01,640 Sabe que ele é procurado por violar a LPP, certo? 31 00:03:01,723 --> 00:03:03,433 - O quê? - Lei da Purificação Política. 32 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 OPRIME AÇÕES ANTIGOVERNO 33 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 É executivo da Heungsadan. 34 00:03:06,978 --> 00:03:08,063 O meu irmão? 35 00:03:08,563 --> 00:03:10,107 Por favor, devem ter-se enganado. 36 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 Ele não é esse tipo de pessoa. Ele… 37 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 Não me venha com essa merda, seu… 38 00:03:14,528 --> 00:03:17,239 Acha que andamos na brincadeira? 39 00:03:17,322 --> 00:03:19,116 Não, estou a falar a sério. 40 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Se fecharem os olhos, eu levo-o à esquadra quando ele voltar. 41 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Se for preciso, eu arrasto-o até lá. 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,832 - É bom que o leve, sim? - Sim, agente. 43 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Claro. 44 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 - Vamos. - Sim. 45 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Adeus. 46 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 Certo, obrigado. 47 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 Tenham um bom dia, agentes. 48 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Estás bem? 49 00:03:40,720 --> 00:03:42,556 Heedong, estás bem? 50 00:03:44,850 --> 00:03:46,435 Aonde foi o Taeseok desta vez? 51 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 Não sei. Ele disse que ia para sul. 52 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Sul? 53 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 Aqueles canalhas. Partiram tudo na nossa casa! 54 00:03:58,405 --> 00:04:01,241 Heedong, o teu pai regressa em breve. 55 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Toma. 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Aceita. 57 00:04:12,794 --> 00:04:13,879 Olha. 58 00:04:14,504 --> 00:04:16,840 Sabes o que mais importa neste mundo? 59 00:04:19,050 --> 00:04:20,135 Isto. 60 00:04:20,719 --> 00:04:22,846 O teu pai anda fugido por causa disto. 61 00:04:22,929 --> 00:04:25,307 Isto move todas as coisas no mundo. 62 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Isto é vida. 63 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Isto é tudo. 64 00:04:30,562 --> 00:04:33,106 O meu tio, que estava lá para mim na casa do meu pai, 65 00:04:33,190 --> 00:04:37,027 foi a primeira pessoa a ensinar-me o valor do dinheiro. O que pode fazer. 66 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 Tivemos de fugir durante a guerra… 67 00:04:43,283 --> 00:04:44,367 Heedong, espera. 68 00:04:49,289 --> 00:04:50,499 Desculpe. 69 00:04:52,501 --> 00:04:53,710 Está alguém? 70 00:04:56,254 --> 00:04:59,716 Continua a vigiar e tosse quando alguém entrar, sim? 71 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 Sim. 72 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 Ao início, ele só me deixava ver de longe. 73 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 Depois, deu-me pequenas tarefas de segurança para começar. 74 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 O suficiente para fazer parte daquilo sem o risco. 75 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 O que fazes aqui? 76 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 - Senhor? - Vá, sai daqui. 77 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 Mas que raio… 78 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Tio! 79 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Anda, foge! 80 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Ladrões! Apanhem aqueles ladrões! 81 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Ladrões! 82 00:05:42,801 --> 00:05:44,970 - Raios. - Caraças! 83 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Mas que porra? 84 00:05:48,765 --> 00:05:51,268 Seu filho da mãe, queres morrer? 85 00:05:52,435 --> 00:05:54,938 O meu tio não se deixava intimidar por muita gente. 86 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Ele até tinha a coragem de enfrentar alguns rufias. 87 00:05:58,275 --> 00:05:59,818 Mas que porra disseste? 88 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Seu cabrão. 89 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 És cego ou quê? 90 00:06:04,489 --> 00:06:06,616 Vai-te lixar, otário. 91 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 Seu monte de merda. 92 00:06:10,829 --> 00:06:12,414 Queres que te limpe o sebo? 93 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 Mas não lutava lá grande coisa. 94 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Otário de merda. 95 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 Heedong. 96 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Seus canalhas, voltem aqui. Merda. 97 00:06:36,062 --> 00:06:38,899 As carrinhas não param de chegar. Não dá para entrar. 98 00:06:38,982 --> 00:06:42,319 Merda, quando fecharem o armazém, será difícil abrir. 99 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 Porquê esperar? Vamos agora. 100 00:06:43,945 --> 00:06:45,864 Estás a brincar? Estão lá agora. 101 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Olha lá! 102 00:06:47,532 --> 00:06:48,700 Que maluco. 103 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Merda. 104 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 És louco. 105 00:07:17,228 --> 00:07:18,605 Põe isto ali. 106 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Sim, eu trato disso. 107 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 Quem és tu? 108 00:07:30,408 --> 00:07:34,162 Olá. A trabalhar até tarde? Cuida-te. 109 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 Vai. 110 00:07:37,165 --> 00:07:38,208 Vai! 111 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 Vai! Porra. 112 00:07:41,378 --> 00:07:43,922 - Ladrões! Apanhem aqueles ladrões! - Raios. 113 00:07:44,005 --> 00:07:45,507 - Onde? - Ali. 114 00:07:45,590 --> 00:07:50,970 Porra. Seus cabrões! Podem vir. Rebento-os todos. 115 00:07:51,596 --> 00:07:53,014 Tio, vai! 116 00:07:54,099 --> 00:07:56,768 Porra. Seu sacana. Vem cá, porra! 117 00:07:58,853 --> 00:08:01,147 Podem vir! Foda-se. Podem vir, seus cabrões! 118 00:08:01,231 --> 00:08:02,482 Queres levar? 119 00:08:02,565 --> 00:08:06,069 Sacanas de merda. Otários de merda. 120 00:08:09,322 --> 00:08:10,532 - Está a fugir! - Olha lá! 121 00:08:20,875 --> 00:08:23,336 Nem acredito que fugiste sozinho. Traidor. 122 00:08:24,462 --> 00:08:26,131 Um de nós tinha de se safar. 123 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 - Vá, empurra! - Estou a empurrar! Porra… 124 00:08:29,592 --> 00:08:31,803 Chiça, estou exausto. 125 00:08:32,637 --> 00:08:35,098 Os pequenos roubos que fazíamos só para sobreviver 126 00:08:35,181 --> 00:08:38,518 acabaram por se tornar em crimes onde não queríamos saber do perigo. 127 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Mas nada disso nos fez ganhar dinheiro. 128 00:08:43,398 --> 00:08:44,983 Vais acordar os miúdos. 129 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 - Calma, porra. - Fogo, está bem. 130 00:08:47,152 --> 00:08:48,236 Chega de amuos. 131 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Ele nem vai ajudar. 132 00:08:57,579 --> 00:08:58,830 Tem cuidado. 133 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Eu consigo. 134 00:09:00,915 --> 00:09:02,292 Ora, ora. 135 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 - Parece que estás a dar o litro. - Merda, mas que… 136 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Quem és tu? 137 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 Está aqui? 138 00:09:10,884 --> 00:09:13,928 Ena, conseguiram roubar imenso. 139 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 - Quem és tu? - Eu? 140 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 Departamento de investigação criminal. 141 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Ena, até anotaste tudo. 142 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 Ele estava na escola durante a guerra e perdeu o interesse nos estudos. 143 00:09:30,111 --> 00:09:34,616 Saiu da escola e começou obsessivamente a anotar tudo para manter a mente lúcida. 144 00:09:34,699 --> 00:09:36,284 Mas os livros eram tão detalhados 145 00:09:36,367 --> 00:09:39,412 que acabavam por ser provas dos seus próprios crimes. 146 00:09:39,496 --> 00:09:41,873 Roubaste o molho de soja porquê? 147 00:09:43,708 --> 00:09:45,210 Para marinar caranguejos. 148 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 Espero que seja brando. 149 00:09:51,341 --> 00:09:55,345 Quando conheci este tipo, passava a vida a entrar e a sair da prisão com o meu tio. 150 00:09:55,428 --> 00:09:58,389 O Lince, um mandachuva na área das antiguidades. 151 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 O LINCE 152 00:09:59,557 --> 00:10:01,184 Posso fazer uma pausa? 153 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Nem consegues aguentar um minuto, seu velho jarreta? 154 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Anda cá, otário. 155 00:10:08,525 --> 00:10:10,443 Parem. Parem, por favor. 156 00:10:10,527 --> 00:10:13,071 Para de ser um bebé. Para o chão, idiota. 157 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 Cabeça no chão, seu merdoso! 158 00:10:15,156 --> 00:10:19,077 Fechem a matraca! Até aqui fazem esta merda? 159 00:10:23,957 --> 00:10:24,999 O que é que disseste? 160 00:10:28,211 --> 00:10:29,420 Seu otário de merda! 161 00:10:30,004 --> 00:10:31,881 Vou deixar-te em paz porque és maluquinho 162 00:10:31,965 --> 00:10:34,092 e não sabes com quem estás a falar. 163 00:10:34,175 --> 00:10:35,260 Também queres levar? 164 00:10:40,807 --> 00:10:41,808 Merda. 165 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Estão a olhar para onde? 166 00:10:48,565 --> 00:10:50,900 No campo, 167 00:10:50,984 --> 00:10:55,488 é fácil encontrar pessoas que usam cerâmica valiosa como tigelas para cães. 168 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Tens de ter bom olho para saber o seu valor… 169 00:10:59,534 --> 00:11:00,535 Sr. Song. 170 00:11:00,618 --> 00:11:03,079 Olha quem ele é! Gwanseok. 171 00:11:03,163 --> 00:11:06,374 - O que o trouxe cá desta vez? - Nem perguntes. 172 00:11:06,457 --> 00:11:09,419 Entreguei umas cerâmicas a um tipo e correu mal. 173 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 - Caraças. - Conhecem-se? 174 00:11:13,006 --> 00:11:15,633 Falei-te dele. Sr. Song, o Lince. 175 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Certo. 176 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Espera, como é que o conheces? 177 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 É o meu sobrinho. 178 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 O malcriado de que já tinhas falado. 179 00:11:25,268 --> 00:11:29,856 - Ena, que belo par. - Não, esse é o meu outro sobrinho. 180 00:11:31,024 --> 00:11:35,570 Heedong. Acho que vou para a tua cela em breve. 181 00:11:36,196 --> 00:11:38,823 - Como? - Subornei um dos guardas. 182 00:11:38,907 --> 00:11:40,742 Já te disse, fazemos tudo com dinheiro. 183 00:11:41,451 --> 00:11:43,161 Mas não tens dinheiro nenhum. 184 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 Na minha cela, sou o tesoureiro. 185 00:11:49,459 --> 00:11:53,004 Fico feliz por si. Não quer ficar mais um bocado? 186 00:11:54,380 --> 00:11:56,758 Tenho um trabalho para ti. Liga-me quando saíres. 187 00:11:57,258 --> 00:11:59,052 - Venha, vamos. - Sim. 188 00:12:00,094 --> 00:12:01,471 - Até à vista. - Cuida-te. 189 00:12:02,764 --> 00:12:05,642 Quando o Song saiu primeiro, o meu tio foi para a minha cela. 190 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Ele tinha um talento para fazer as coisas acontecer. 191 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Quem quisesse começar um negócio, arranjava-lhes um sítio, 192 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 ajudava-os com os fundos, a contratar pessoal e afins. 193 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 Ele era muito bom nisso. 194 00:12:17,362 --> 00:12:19,989 O Song diz que tem um trabalho para nós. 195 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 - Que tipo de trabalho? - Não sei bem. 196 00:12:22,033 --> 00:12:24,994 - Disse para lhe ligar quando saíssemos. - Esquece lá isso. 197 00:12:25,078 --> 00:12:27,664 Um tipo na cela ao lado vende álcool falsificado. 198 00:12:27,747 --> 00:12:31,042 E se nós vendermos? Ele diz que temos um lucro de 50%. 199 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 Precisamos de uma carrinha. Não tens dinheiro nenhum. 200 00:12:34,921 --> 00:12:37,298 Temos o carrinho de mão, puto. Há que aguentar. 201 00:12:38,258 --> 00:12:40,301 Não, esquece. Não vou fazer trabalho pesado. 202 00:12:44,681 --> 00:12:47,850 Está bem, depois seduzes alguma velha rica. 203 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Pois, nem pensar. 204 00:12:51,354 --> 00:12:54,482 Vá lá. Tens uns atributos tão bons. 205 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 Isso, também. 206 00:12:56,985 --> 00:12:58,611 Esquece lá isso. Chiça. 207 00:12:59,320 --> 00:13:01,531 Quem és tu para seres tão picuinhas? Faz e pronto. 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 É seguro e não custa nada. 209 00:13:04,701 --> 00:13:07,912 Esquece e pronto. E além disso tenho namorada. 210 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 Quem? 211 00:13:11,124 --> 00:13:13,960 Uma miúda. Vou casar com ela assim que sair daqui. 212 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 És maluco. 213 00:13:17,130 --> 00:13:18,673 Heedong, vou casar-me. 214 00:13:18,756 --> 00:13:20,008 O quê? 215 00:13:20,091 --> 00:13:21,592 Conheci alguém. 216 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Já seguiste com a tua vida? 217 00:13:27,682 --> 00:13:30,101 Recompõe a tua vida e arranja alguém decente. 218 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 E deixa-te de brincadeiras. 219 00:13:34,314 --> 00:13:37,150 Deste-me alguma coisa verdadeira? 220 00:13:38,818 --> 00:13:41,529 Alguma coisa na tua vida é verdadeira? 221 00:13:47,410 --> 00:13:48,536 Cuida-te. 222 00:13:52,415 --> 00:13:53,624 Aquela… 223 00:14:00,715 --> 00:14:02,216 Caraças, seu idiota. 224 00:14:02,967 --> 00:14:04,594 Arranjaste uma universitária? 225 00:14:04,677 --> 00:14:05,720 INSA-DONG, SEUL 226 00:14:05,803 --> 00:14:08,264 E então? As miúdas são todas iguais. 227 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 Como se uma cabeça de vento como tu conseguisse acompanhar o que elas dizem. 228 00:14:12,185 --> 00:14:15,146 - Demo-nos bem. - Mal terminaste o secundário. 229 00:14:16,439 --> 00:14:18,399 Essas universitárias são umas espertalhonas. 230 00:14:18,483 --> 00:14:20,860 Ela deve ter-te topado logo. 231 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Eu disse-te para trabalhares, não para namorares. 232 00:14:23,654 --> 00:14:25,656 Tens de lhes mostrar amor para as conquistar. 233 00:14:26,616 --> 00:14:29,911 Tens de fingir, não apaixonares-te a sério por elas. 234 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 Anda. Quando fazes isto com uma miúda, será que te deves entregar à emoção? 235 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 Parece que estás apaixonado por mim. O que queres? 236 00:14:36,793 --> 00:14:38,419 Seu imbecil. 237 00:14:38,503 --> 00:14:42,715 Uma miúda esperta assim é demais para ti. Sabe o teu lugar antes de te atirares. 238 00:14:42,799 --> 00:14:46,844 Se deres tudo, achas que vai dizer: "Claro, querido. Toma o meu dinheiro"? 239 00:14:48,262 --> 00:14:51,057 Não tenho problemas em arranjar miúdas, mas no fim… 240 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 GALERIA DE ARTE ORIENTAL 241 00:14:52,225 --> 00:14:53,309 - Chegámos. - Sim. 242 00:14:54,268 --> 00:14:56,813 Caramba. Quem é que ele tenta enganar agora? 243 00:14:56,896 --> 00:14:58,523 Estou a fazer um preço especial. 244 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 Quando é que saíram? 245 00:15:03,945 --> 00:15:05,196 Não foi há muito tempo. 246 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Cheira a bolor aqui dentro. É uma feira da ladra? 247 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 Por acaso é uma das melhores três lojas de antiguidades no país. 248 00:15:14,247 --> 00:15:16,124 Pois, claro. Esta tralha? 249 00:15:16,207 --> 00:15:20,670 Então? As coisas boas estão lá dentro. Entrem. 250 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Muito bem. 251 00:15:24,966 --> 00:15:26,175 Por aqui. 252 00:15:28,010 --> 00:15:29,387 Sentem-se. 253 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Assim está bem. 254 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Sentem-se. Vamos beber um café primeiro. 255 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 - Quanto achas que custa? - Sei lá. Uns 50 wons? 256 00:15:48,990 --> 00:15:52,827 Chama-se céladon incrustado. Vale 30 mil wons. 257 00:15:53,911 --> 00:15:56,706 Céladon? Isso não é tipo um tesouro nacional? 258 00:15:57,290 --> 00:16:01,210 Não, na verdade é muito comum. É por isso que só vale 30 mil. 259 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 Isto vale tanto? 260 00:16:02,670 --> 00:16:05,631 Larga isso. Não sabes no que estás a mexer. 261 00:16:05,715 --> 00:16:07,717 - Vai sentar-te. - Senta-te. 262 00:16:18,019 --> 00:16:19,020 Está quente. 263 00:16:19,770 --> 00:16:21,272 O que andam a fazer ultimamente? 264 00:16:22,190 --> 00:16:24,734 Ando ocupado. Há muitas pessoas a contactar-me. 265 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Andas ocupado? Acabaste de sair da prisão. 266 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Porque queria falar comigo? 267 00:16:30,489 --> 00:16:33,034 Umas pessoas apanharam umas peças de cerâmica 268 00:16:33,117 --> 00:16:35,286 numas buscas na costa de Sinan, Jeolla-do, 269 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 e parece que podem ser valiosas. 270 00:16:37,580 --> 00:16:38,789 E então? 271 00:16:38,873 --> 00:16:41,250 Quero que as vás buscar para mim. 272 00:16:41,334 --> 00:16:43,252 Quer que entregue cerâmica? 273 00:16:43,336 --> 00:16:45,546 Não é só a entrega. 274 00:16:45,630 --> 00:16:48,966 Quero que as pesques do mar. 275 00:16:49,634 --> 00:16:51,844 Pago-te adiantado, não te preocupes. 276 00:16:51,928 --> 00:16:53,804 Mas porquê eu? Não sou marinheiro. 277 00:16:55,014 --> 00:16:57,308 Sabes fazer as coisas acontecer. 278 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 Quão valiosas podem ser para si para se dar a tanto trabalho? 279 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Esse lugar deve ser um lamaçal. 280 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 Não são nada de especial. 281 00:17:05,566 --> 00:17:09,362 É o que eu faço. Só quero obter umas antiguidades. 282 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Quanto me vai pagar? 283 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Pago-te 400 mil wons. 284 00:17:15,284 --> 00:17:16,619 Quatrocentos mil? 285 00:17:16,702 --> 00:17:19,622 Sabes que isso é metade do salário de um funcionário público. 286 00:17:20,122 --> 00:17:21,791 Trá-las inteiras. 287 00:17:21,874 --> 00:17:25,294 Estão na água há tanto tempo que vão estar frágeis. 288 00:17:25,378 --> 00:17:27,171 Tens de as manusear com cuidado. 289 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 Vamos jantar em minha casa. 290 00:17:42,520 --> 00:17:43,854 Não, dispenso. 291 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Temos de falar disto, puto. 292 00:17:47,441 --> 00:17:50,695 O que há para falar? Temos de o fazer. São 400 mil. 293 00:17:51,237 --> 00:17:52,655 Cala-te e segue-me. 294 00:17:58,869 --> 00:18:01,914 Sempre temi ir a casa do meu tio. 295 00:18:06,919 --> 00:18:10,590 Ele tinha um filho no sétimo ano e uma filha com tuberculose. 296 00:18:10,673 --> 00:18:13,384 Dava-lhes sempre um longo sermão antes do jantar. 297 00:18:13,884 --> 00:18:15,386 Acham… 298 00:18:16,262 --> 00:18:19,140 Acham que atravessei o rio Han a nado durante a Guerra da Coreia 299 00:18:19,223 --> 00:18:20,975 para ver notas destas? 300 00:18:21,767 --> 00:18:25,021 O que é que vos estou sempre a dizer? Sejam úteis! 301 00:18:25,938 --> 00:18:29,775 Como um parafuso que está preso na chave de fendas e não se mexe! 302 00:18:29,859 --> 00:18:31,861 Mas o que eu temia mesmo 303 00:18:31,944 --> 00:18:34,113 era o facto de demorar muito a contar o seu dia. 304 00:18:34,196 --> 00:18:35,448 Ela não tomou a medicação? 305 00:18:35,531 --> 00:18:39,118 Tinha de anotar tudo o que acontecia naquele dia no seu caderno 306 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 para se sentir à vontade. 307 00:18:42,163 --> 00:18:44,123 Quando vamos falar? 308 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 Dá-me um instante. 309 00:18:50,921 --> 00:18:54,300 Depois, ia ao saco do filho para ver se tinha tudo pronto 310 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 para as aulas do dia seguinte. 311 00:18:58,638 --> 00:19:00,890 E punha uma barra de chocolate. 312 00:19:02,433 --> 00:19:03,934 Vai comprar bebidas e petiscos. 313 00:19:04,018 --> 00:19:08,022 - Agora? Mas não temos nada para comer. - Não. Não te preocupes com isso, tia. 314 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Não a obrigues a fazer isso. É tarde. 315 00:19:09,899 --> 00:19:14,153 Acho que esta é a última bebida que vamos beber durante algum tempo. 316 00:19:16,864 --> 00:19:19,784 O trabalho que o Song tem para nós… 317 00:19:19,867 --> 00:19:21,452 Acho que não vai ser fácil. 318 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Porquê? 319 00:19:23,496 --> 00:19:27,083 Ele quer que eu vá pescar a cerâmica. 320 00:19:27,166 --> 00:19:28,459 E logo eu. 321 00:19:29,460 --> 00:19:30,628 O que significa? 322 00:19:32,421 --> 00:19:34,340 Ele não quer chamar os profissionais. 323 00:19:34,423 --> 00:19:36,592 E qual será o motivo? 324 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 - Porque vão encher o lugar. - Como assim? 325 00:19:39,970 --> 00:19:41,013 Menos lucro. 326 00:19:41,597 --> 00:19:43,099 Só lucro? 327 00:19:44,517 --> 00:19:47,436 A questão é que é cerâmica. 328 00:19:47,520 --> 00:19:50,231 Aquele lamaçal pode ser uma mina de ouro. 329 00:19:51,524 --> 00:19:53,275 Uma mina de ouro? 330 00:19:53,359 --> 00:19:58,656 Sim, o que significa que este trabalho vai ser uma chatice. 331 00:20:01,534 --> 00:20:05,162 Mas porquê? Só temos de pescar as peças e entregar-lhas. 332 00:20:07,248 --> 00:20:11,043 Achas mesmo que desceria tão fundo só para ganhar 400 mil wons? 333 00:20:11,127 --> 00:20:12,586 Por quem me tomas? 334 00:20:15,089 --> 00:20:16,090 Ouve. 335 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Quantas peças de cerâmica estão naquele mar? 336 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 - Não sabemos. - E quem sabe? 337 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Ninguém. 338 00:20:25,141 --> 00:20:26,684 Exato, ninguém sabe. 339 00:20:28,018 --> 00:20:29,311 Entendes? 340 00:20:33,607 --> 00:20:36,694 - Roubamos umas quantas. - Isso mesmo! 341 00:20:42,825 --> 00:20:45,911 Não bebas por agora, sim? Vai amanhã a Mokpo 342 00:20:45,995 --> 00:20:49,457 e ouve o que as pessoas dizem. - Vou a Mokpo fazer o quê? Quem? 343 00:20:49,540 --> 00:20:51,834 A filha do meu primo de terceiro grau vive lá. 344 00:20:52,585 --> 00:20:55,296 Do teu primo de terceiro grau? É basicamente uma estranha. 345 00:20:55,963 --> 00:21:00,134 MOKPO 346 00:21:12,521 --> 00:21:14,565 Que lindo dia. 347 00:21:25,910 --> 00:21:27,953 A dona? Deve estar quase a chegar. 348 00:21:28,037 --> 00:21:30,581 Porque não entras e bebes chá enquanto esperas? 349 00:21:30,664 --> 00:21:32,333 És a filha do primo de terceiro grau? 350 00:21:32,416 --> 00:21:34,627 Primo de terceiro grau? É basicamente um estranho. 351 00:21:34,710 --> 00:21:35,961 Exato. 352 00:21:36,837 --> 00:21:39,006 O que é que as pessoas em Seul costumam beber? 353 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 Café, não é? Sim? Queres café? 354 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 Não é preciso. 355 00:21:45,679 --> 00:21:47,348 Lá vem ela. É a dona. 356 00:21:48,682 --> 00:21:49,934 Dás cabo de mim. 357 00:21:50,017 --> 00:21:52,520 Vou demorar imenso para te ensinar e fazer dinheiro. 358 00:21:52,603 --> 00:21:54,730 Sra. Jang, tem uma visita de Seul. 359 00:21:55,314 --> 00:21:56,732 Sim. 360 00:21:56,816 --> 00:22:00,277 Raios, não esperava um bonitão. 361 00:22:01,070 --> 00:22:04,448 Então, procuras um capitão com um barco pequeno? 362 00:22:05,032 --> 00:22:07,910 - Sim. - Um capitão… Vamos ver. 363 00:22:08,494 --> 00:22:11,622 - Não sei se ele está agora em casa. - Onde é que ele vive? 364 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Porra. Se eu soubesse, seria vidente, não tinha isto. 365 00:22:15,793 --> 00:22:19,380 - Ele frequenta algum lugar? - Onde havia de ser? É hora de jantar. 366 00:22:19,463 --> 00:22:22,091 Talvez algures, a devorar uma sopa de arroz torrado. 367 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 Ele adora isso. 368 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 Então, onde o posso encontrar? 369 00:22:25,845 --> 00:22:29,431 Ele vem sempre ao meu café como se fosse o escritório dele, por isso, espera. 370 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 E já agora, pede uma bebida. 371 00:22:31,433 --> 00:22:33,561 Quer que fique à espera por tempo indefinido? 372 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Ele aparece depois de escurecer. Sê paciente, caramba. 373 00:22:37,189 --> 00:22:40,776 Quando pedes direções a uma vidente, pagas por uma leitura de cortesia. 374 00:22:40,860 --> 00:22:42,319 Isto é o que os de Seul fazem? 375 00:22:42,403 --> 00:22:44,864 Não agradeces por te apresentar ao capitão? 376 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 Vá, pede uma chávena de chá. 377 00:23:02,506 --> 00:23:05,634 Por vezes, cruzamo-nos com coisas que parecem estar tão deslocadas. 378 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 CAFETARIA BOA SORTE 379 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 O café é bom. 380 00:23:28,032 --> 00:23:29,867 O capitão não vem? 381 00:23:32,578 --> 00:23:34,788 Dona Jang, cheguei. 382 00:23:34,872 --> 00:23:37,041 - Olá, viva. - Eu também cheguei. 383 00:23:37,625 --> 00:23:40,210 Isto hoje está cheio, não está? 384 00:23:40,294 --> 00:23:43,547 Onde é que estiveram a beber? 385 00:23:43,631 --> 00:23:45,799 Não estivemos a beber. 386 00:23:45,883 --> 00:23:48,761 Só bebemos um copo de makgeolli com sopa de arroz torrado. 387 00:23:48,844 --> 00:23:51,764 Um copo, o tanas. Dá para ver que foi mais um barril. 388 00:23:51,847 --> 00:23:54,099 Adiante, soube que alguém nos procura. 389 00:24:00,189 --> 00:24:02,775 Eu pedi um capitão e agora toda a cidade já sabe. 390 00:24:02,858 --> 00:24:06,528 Que se lixe isso. Quem sabe se existem ou não? 391 00:24:07,446 --> 00:24:12,576 Não costumamos gostar quando apanhamos coisas dessas na rede. 392 00:24:12,660 --> 00:24:14,870 Dá azar. 393 00:24:14,954 --> 00:24:19,583 Parece que alguém apanhou umas peças, levou-as para Gwangju e vendeu-as. 394 00:24:20,334 --> 00:24:23,712 Foi aí que ficou com os olhos esbugalhados. 395 00:24:23,796 --> 00:24:25,130 Não foi assim que aconteceu. 396 00:24:25,214 --> 00:24:28,842 O capitão Choi apanhou algo e pôs de parte. 397 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 O irmão pensou que fosse louça Goryeo 398 00:24:31,303 --> 00:24:33,138 e levou-a para a câmara municipal. 399 00:24:33,222 --> 00:24:37,184 Mas a pessoa de lá riu-se e disse: "Louça Goryeo nesta vilazinha? 400 00:24:37,267 --> 00:24:39,311 Está a tentar enganar quem?" 401 00:24:39,395 --> 00:24:40,938 Alguém ouviu aquilo, 402 00:24:41,021 --> 00:24:44,483 veio ver as peças e afinal eram verdadeiras. 403 00:24:44,566 --> 00:24:48,112 Foi isso mesmo que aconteceu. 404 00:24:48,195 --> 00:24:53,409 Bolas, falas bem. 405 00:24:53,993 --> 00:24:56,161 - Estás a olhar-me de lado? - O quê? 406 00:24:56,245 --> 00:24:59,707 Mas qual é o teu problema? Estou a olhar-te de lado? 407 00:25:00,249 --> 00:25:02,001 Achas que estás a falar com quem? 408 00:25:02,084 --> 00:25:04,294 Vou sufocar-te com a rede, seu bandalho! 409 00:25:05,045 --> 00:25:06,046 O que… 410 00:25:06,547 --> 00:25:09,008 Estão a dizer que alguém já apanhou as peças. 411 00:25:09,675 --> 00:25:11,301 Olha o respeito, rapazola. 412 00:25:11,885 --> 00:25:13,721 Não leste as notícias? 413 00:25:13,804 --> 00:25:16,348 O governo já terminou a investigação. 414 00:25:16,432 --> 00:25:19,893 O presidente tirou uma foto com a cerâmica e tudo. 415 00:25:19,977 --> 00:25:22,813 Não é isso. As correntes são fortes lá, 416 00:25:22,896 --> 00:25:24,481 por isso, só desenterraram parte. 417 00:25:24,565 --> 00:25:29,153 Até o governo desistiu após algum tempo. Ainda há imensas peças no lamaçal. 418 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 Por acaso viste-as, bandalho? Então, vai lá buscá-las. 419 00:25:31,697 --> 00:25:33,574 Parem com isso. 420 00:25:34,283 --> 00:25:35,409 Olha, rapazola. 421 00:25:36,702 --> 00:25:38,078 Então… 422 00:25:38,162 --> 00:25:41,665 Desenterrá-las vai custar uma fortuna. De certeza que consegues pagar? 423 00:25:42,583 --> 00:25:44,626 Parem de discutir, está bem? Caramba. 424 00:25:45,169 --> 00:25:47,296 Aquele fedelho, eu podia… 425 00:25:51,300 --> 00:25:54,803 Todos aqui já sabem, e o governo desenterrou o que pôde. 426 00:25:54,887 --> 00:25:57,389 E então? Estás a dizer que não vale o nosso tempo? 427 00:25:57,473 --> 00:25:58,891 Eu não diria isso. 428 00:25:58,974 --> 00:26:01,185 Não se deram ao trabalho de guardar segredo 429 00:26:01,268 --> 00:26:03,645 porque acham que vale alguma coisa. 430 00:26:03,729 --> 00:26:05,647 Mas não o veem como uma mina de ouro. 431 00:26:05,731 --> 00:26:06,899 Isso é bom. 432 00:26:06,982 --> 00:26:09,860 Mas o Song também não tem a certeza absoluta, pois não? 433 00:26:09,943 --> 00:26:12,488 Não… Ainda tento perceber se vale a pena. 434 00:26:12,571 --> 00:26:13,864 Devíamos fazê-lo. 435 00:26:13,947 --> 00:26:17,201 Se tirarmos o que conseguirmos, faremos pelo menos 200 mil wons. 436 00:26:17,284 --> 00:26:19,620 - Vamos lá. - Ficaste interessado de repente porquê? 437 00:26:21,705 --> 00:26:23,874 O café é bom aqui. 438 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 És o primeiro homem a promover o café de Mokpo e não o marisco. 439 00:26:28,295 --> 00:26:29,338 Estou só a dizer. 440 00:26:29,421 --> 00:26:33,342 Adiante, temos de sacar o máximo de dinheiro possível ao Song, 441 00:26:34,218 --> 00:26:36,512 por isso, volta quando terminares. - Certo. 442 00:26:37,930 --> 00:26:40,224 - Que se passa? - Eu ligo-te depois. 443 00:26:40,808 --> 00:26:42,893 Há quanto tempo estás aí? 444 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Porquê o sobressalto? Cometeste um crime? 445 00:26:45,229 --> 00:26:46,772 Estás a bisbilhotar porquê? 446 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Não estava a bisbilhotar. 447 00:26:51,151 --> 00:26:53,112 Se tiveres tempo, paga-me sashimi. 448 00:26:53,195 --> 00:26:56,532 - E porquê? - Todos em Seul são tão forretas como tu? 449 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 - Se não estiveres disponível, esquece. - Espera! 450 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 Está bem, eu pago-te sashimi. 451 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 Se comprar… 452 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 … fazes uma coisa por mim? 453 00:27:05,415 --> 00:27:07,417 Não vais desperdiçar dinheiro. 454 00:27:08,544 --> 00:27:10,003 Como assim? 455 00:27:12,089 --> 00:27:13,674 Aquilo do capitão de há bocado… 456 00:27:14,508 --> 00:27:18,679 Pediram-me para te vigiar, ver com quem te encontras e com quem falas. 457 00:27:18,762 --> 00:27:19,972 Deram-me mil wons. 458 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 - Porquê? - Por causa da cerâmica, que mais? 459 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Devem estar ocupados a desenterrar aquilo. 460 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 Chegam pessoas de toda a parte. 461 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 E então? Valeu um prato de sashimi? 462 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 Seonja. 463 00:27:37,322 --> 00:27:39,449 - Que pensas que estás a fazer? - Bolas. 464 00:27:39,533 --> 00:27:42,619 Estavas na galhofa com outro gajo, não era? 465 00:27:45,747 --> 00:27:47,499 - Quem é ele? - Ninguém. 466 00:27:47,583 --> 00:27:48,750 A sério? 467 00:27:48,834 --> 00:27:52,212 Então, porque flirtavas com ele como uma serigaita qualquer? 468 00:27:53,589 --> 00:27:54,631 BEOLGU 469 00:27:54,715 --> 00:27:55,799 Ele não é de cá. 470 00:27:55,883 --> 00:27:58,260 Não estava a flirtar. Vai-te embora. 471 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Aonde? Vim ver-te. 472 00:28:01,972 --> 00:28:03,181 Olha, pá. 473 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 PILMAN 474 00:28:04,349 --> 00:28:05,559 De onde és? 475 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 Ignora-os e vai. 476 00:28:08,145 --> 00:28:10,147 - Não, não vais a lado nenhum. - A sério? 477 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 DOHUN 478 00:28:11,315 --> 00:28:12,691 O nosso chefe está a falar! 479 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 Que se passa? 480 00:28:15,277 --> 00:28:18,196 Não é nada. Não se passa nada. 481 00:28:18,780 --> 00:28:20,032 Não é nada. 482 00:28:20,115 --> 00:28:22,910 Seus idiotas, estão a implicar com o meu cliente. 483 00:28:23,577 --> 00:28:25,162 Saiam daqui. 484 00:28:25,245 --> 00:28:27,372 Vá lá, não estamos a arranjar confusão. 485 00:28:28,373 --> 00:28:30,417 Vês? Só estamos a cumprimentá-lo. 486 00:28:30,500 --> 00:28:31,752 E tu, volta para dentro. 487 00:28:40,260 --> 00:28:41,637 Olha, forasteiro. 488 00:28:42,220 --> 00:28:44,640 Essas patinhas longe da minha miúda. 489 00:28:45,432 --> 00:28:46,642 Podes acabar morto. 490 00:28:47,142 --> 00:28:50,312 Chefe, vamos beber café doce. 491 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 Vamos. 492 00:28:55,317 --> 00:28:56,610 Mariquinhas. 493 00:28:56,693 --> 00:28:59,738 Ignora-os. São um bando de vândalos. 494 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Otários de merda. 495 00:29:10,916 --> 00:29:14,795 Aonde é que ele foi? Deixou a loja sem supervisão. 496 00:29:14,878 --> 00:29:15,921 Sr. Han? 497 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 Sr. Han. 498 00:29:33,689 --> 00:29:34,815 Ora viva. 499 00:29:34,898 --> 00:29:36,984 - Gwanseok. - O que o traz cá? 500 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 SR. HAN 501 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 - Sabe onde está o Song? - Não está aqui? 502 00:29:41,613 --> 00:29:43,240 Bolas, também vinha falar com ele. 503 00:29:43,323 --> 00:29:44,324 A sério? 504 00:29:46,785 --> 00:29:49,997 Enfim. Vemo-nos depois. 505 00:29:50,080 --> 00:29:51,915 Muito bem, cuide-se. Adeus. 506 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 Aonde é que ele foi? 507 00:30:08,306 --> 00:30:10,892 VAI ENCONTRAR-SE COM O DIRETOR CHEON AMANHÃ DE MANHÃ? 508 00:30:10,976 --> 00:30:12,269 "Diretor Cheon"? 509 00:30:14,146 --> 00:30:15,147 Diretor Cheon? 510 00:30:19,568 --> 00:30:22,487 SEDE DA HEUNGBAEK CORPORATION INC. 511 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 - Pode ficar com o troco. - Obrigado. 512 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Sexto andar. 513 00:31:02,611 --> 00:31:05,906 HEUNGBAEK CORPORATION INC. 514 00:31:08,742 --> 00:31:09,951 Décimo segundo andar. 515 00:31:26,343 --> 00:31:28,678 O preço da gasolina subiu 4,275%. 516 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 Chiça, tanto? 517 00:31:34,392 --> 00:31:39,773 "A gasolina premium é 251 wons por litro e a normal é 214,5 wons"? 518 00:31:42,234 --> 00:31:43,902 Devíamos poupar na gasolina. 519 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Sim, senhora. 520 00:31:47,239 --> 00:31:51,118 Dizem que os preços vão subir em julho, por isso, armazena se puderes. 521 00:31:51,743 --> 00:31:52,994 Sim, senhora. 522 00:32:00,502 --> 00:32:02,337 - Olá, Sra. Yang. - Olá. 523 00:32:02,420 --> 00:32:04,965 - O diretor está? - Sim, no gabinete dele. 524 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Sr. Kang. 525 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Obrigado. 526 00:32:16,101 --> 00:32:18,311 Soube que a tua mãe vem a Seul amanhã. 527 00:32:18,854 --> 00:32:21,356 - Vem? - Sim, não te disse? 528 00:32:21,439 --> 00:32:23,024 Não, não disse. 529 00:32:23,108 --> 00:32:25,986 É primavera. Leva-a a ver flores ou assim. 530 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Certo. 531 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 Esperem! Céus. 532 00:32:34,369 --> 00:32:36,705 - Olá, administrador Lee. - Olá, Sra. Yang. 533 00:32:36,788 --> 00:32:38,456 Veio ver o diretor? 534 00:32:38,540 --> 00:32:40,542 - Sim, como está? - Bem, obrigado. 535 00:32:41,459 --> 00:32:43,670 A construção das casas em Yeouido corre bem? 536 00:32:43,753 --> 00:32:46,047 Sim, acaba até ao fim do ano. 537 00:32:46,131 --> 00:32:49,718 Os preços dos terrenos lá dispararam e fala-se de um novo parque público. 538 00:32:49,801 --> 00:32:52,888 Aquela zona será muito desenvolvida no futuro. 539 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 - Com licença. - Sim. Almoçamos um dia destes. 540 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Claro. 541 00:33:17,579 --> 00:33:19,289 - Olá, Sra. Yang. - Boa tarde. 542 00:33:19,372 --> 00:33:20,874 Olá, Sra. Yang. 543 00:33:20,957 --> 00:33:23,627 - Esperou muito? - Não, acabei de chegar. 544 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 - Vamos entrar. - Sim, senhora. 545 00:33:28,048 --> 00:33:29,966 - Estou aqui. - Olá. 546 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Olá, diretor Cheon. 547 00:33:41,478 --> 00:33:42,854 DIRETOR CHEON HWANGSIK 548 00:33:42,938 --> 00:33:44,439 Sente-se. 549 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 Obrigado. 550 00:33:47,651 --> 00:33:49,027 Vemos o que tem lá dentro? 551 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 Sr. Song. 552 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 Mas que… 553 00:34:13,134 --> 00:34:14,344 Que fazes aqui? 554 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Agora a nossa amizade é uma piada? 555 00:34:20,100 --> 00:34:21,268 Como assim? 556 00:34:21,851 --> 00:34:24,104 A cerâmica em Sinan. Quanto vale? 557 00:34:25,272 --> 00:34:28,316 Só saberei o seu valor quando vir as peças. 558 00:34:28,400 --> 00:34:30,694 Vá lá, já se sabe. 559 00:34:31,194 --> 00:34:33,613 Todos dizem que a cerâmica é uma mina de ouro. 560 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 E diz que me dá 400 mil wons? 561 00:34:35,782 --> 00:34:38,618 - A sério? Por quem me toma? - Fala baixo. 562 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 Não me toque. Caramba. 563 00:34:40,912 --> 00:34:41,913 Pelo amor de Deus… 564 00:34:41,997 --> 00:34:44,457 - Anda, vamos falar noutro sítio. - Sobre o quê? 565 00:34:44,541 --> 00:34:46,251 - Anda e pronto. - Largue-me. 566 00:34:46,835 --> 00:34:49,963 Independentemente da situação, não te uso de graça. 567 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Usar-me? O que acha que sou, um objeto? 568 00:34:53,008 --> 00:34:54,551 Não te chateies. 569 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 Sinceramente, não sei se a cerâmica vai valer a pena. 570 00:34:58,138 --> 00:35:00,932 Estou a fazer um investimento às cegas. Não me acuses assim. 571 00:35:01,016 --> 00:35:04,644 E como planeia vendê-la ao diretor Cheon se não tem a certeza? 572 00:35:04,728 --> 00:35:08,523 O quê? Porra, sabes tudo. Chiça. 573 00:35:08,607 --> 00:35:11,484 Sr. Song, desembuche. 574 00:35:12,360 --> 00:35:14,988 Após anos a bebermos juntos, 575 00:35:15,071 --> 00:35:17,490 quer mesmo que as coisas corram mal entre nós? 576 00:35:17,574 --> 00:35:18,992 Pronto, está bem. 577 00:35:21,286 --> 00:35:24,914 A verdade é que não importa se a cerâmica em Sinan é verdadeira ou não. 578 00:35:24,998 --> 00:35:26,833 Ele concordou em comprar as peças todas. 579 00:35:26,916 --> 00:35:30,337 Até deixei tudo encaminhado e vendi-lhe umas peças genuínas. 580 00:35:30,420 --> 00:35:32,422 Trabalhei nisto durante seis meses. 581 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Quantas vai vender? 582 00:35:34,007 --> 00:35:36,259 Não sei quantas encontraremos, portanto, as que houver. 583 00:35:36,343 --> 00:35:38,053 E se só encontrarmos umas quantas? 584 00:35:39,220 --> 00:35:40,722 Tenho um plano B. 585 00:35:40,805 --> 00:35:41,890 Qual é? 586 00:35:42,766 --> 00:35:43,808 Bem-vindos. 587 00:35:44,434 --> 00:35:45,977 - Olá. - Podem sentar-se aqui. 588 00:35:46,061 --> 00:35:47,395 - O que desejam? - Olá. 589 00:35:47,479 --> 00:35:49,022 Queremos jjajangmyeon. 590 00:35:50,732 --> 00:35:53,026 Quando soube da cerâmica em Sinan, 591 00:35:54,319 --> 00:35:56,780 deixei umas coisas a germinar, se é que me entendes. 592 00:35:56,863 --> 00:35:59,366 Pus 300 peças de cerâmica num viveiro. 593 00:35:59,449 --> 00:36:02,327 Após seis meses, com crustáceos e amêijoas a crescerem nelas, 594 00:36:02,410 --> 00:36:05,080 parecem ter 200 ou 300 anos. 595 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 E vende essas se não forem suficientes? 596 00:36:09,125 --> 00:36:13,463 Isso mesmo. Seja como for, haverá suficientes para vender. 597 00:36:15,298 --> 00:36:18,968 Se o vai aldrabar de qualquer maneira, porque não vender só essas? 598 00:36:19,052 --> 00:36:24,099 Olha, qual é a coisa mais importante numa vigarice? 599 00:36:25,308 --> 00:36:27,227 A sinceridade, está bem? 600 00:36:28,812 --> 00:36:30,730 Quando puseres a cerâmica na mesa, 601 00:36:30,814 --> 00:36:35,735 tens de ser capaz de dizer honestamente que são de Sinan. 602 00:36:36,528 --> 00:36:37,737 Pois, claro. 603 00:36:37,821 --> 00:36:40,740 Então, como é que vai vender as falsas sem se sentir culpado? 604 00:36:41,241 --> 00:36:43,034 Vendo-as a granel. 605 00:36:43,118 --> 00:36:46,037 Desde que não estejam visíveis, estamos bem. 606 00:36:47,163 --> 00:36:50,583 Só vai mostrar as verdadeiras? 607 00:36:50,667 --> 00:36:51,918 Exato. 608 00:36:52,502 --> 00:36:54,629 Quando falamos cara a cara com alguém, 609 00:36:54,713 --> 00:36:58,049 conseguem logo dizer se só dizes disparates. 610 00:36:58,883 --> 00:37:01,261 Parece-te que estou a mentir? 611 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Ena. 612 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Bom proveito. 613 00:37:10,019 --> 00:37:11,563 Porque sou sincero. 614 00:37:18,778 --> 00:37:21,823 Sr. Song, vamos subir a fasquia. 615 00:37:23,700 --> 00:37:26,077 - Como assim? - Eu procurei. 616 00:37:26,619 --> 00:37:27,704 Isto pode ser muito bom. 617 00:37:28,872 --> 00:37:30,248 Achado não é roubado. 618 00:37:30,832 --> 00:37:34,043 Já andaste a trabalhar nisto nas minhas costas? 619 00:37:34,127 --> 00:37:38,381 Não faço isto por 400 mil wons. Contratamos alguém e faz-se como deve ser. 620 00:37:38,465 --> 00:37:39,632 O quê? 621 00:37:39,716 --> 00:37:42,135 Não é preferível fazer algo em grande 622 00:37:42,635 --> 00:37:44,971 em vez de fazer pouco e ficar com tudo? 623 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 É um milhão. 624 00:37:58,568 --> 00:38:02,030 Chega para um barco, contratar mergulhadores e despesas. 625 00:38:04,616 --> 00:38:06,493 E levem-no convosco. 626 00:38:07,076 --> 00:38:09,788 Ele trabalha para mim. É um bom miúdo. 627 00:38:10,872 --> 00:38:14,209 Está a tentar espiar-nos? 628 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 Vá lá. Temos de estar em contacto direto enquanto estão lá. 629 00:38:20,673 --> 00:38:22,467 Dizes que tens 28? 630 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 Sim. 631 00:38:25,845 --> 00:38:27,055 O Daesik tem… 632 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 Tens 30, certo? 633 00:38:31,893 --> 00:38:32,894 Tenho 28. 634 00:38:35,688 --> 00:38:38,358 É um bom miúdo, sim. 635 00:38:40,109 --> 00:38:42,737 Têm a mesma idade. Deviam ser amigos. 636 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Muito prazer. Sou o Na Daesik. 637 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 Ficas já a saber que ele competiu 638 00:38:55,375 --> 00:38:59,170 no Torneio de Boxe Amador da Taça do Presidente da Câmara de Jecheon. 639 00:39:00,255 --> 00:39:01,673 Talvez seja o pugilista nele. 640 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 A forma como ele olha para mim dá-me nervos. 641 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 Não podes olhar para o teu chefe assim. 642 00:39:11,766 --> 00:39:12,934 Mas que raio? 643 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 Qual é o teu problema? 644 00:39:14,394 --> 00:39:17,856 Olá, sou o Oh Heedong e sou teu superior. 645 00:39:19,649 --> 00:39:21,401 Tens mesmo de ser assim? 646 00:39:21,484 --> 00:39:24,863 Não, está tudo bem. Vou só descansar a cabeça. 647 00:39:24,946 --> 00:39:27,240 Sim, claro. Credo. 648 00:39:27,323 --> 00:39:29,576 Então, o diretor Cheon gosta de cerâmica? 649 00:39:32,787 --> 00:39:34,414 Ele não anda atrás da cerâmica. 650 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 Após a libertação, a sua família foi para sul, 651 00:39:42,046 --> 00:39:45,425 mas quando chegaram, perceberam que as coisas não eram melhores em Seul. 652 00:39:45,508 --> 00:39:48,595 Toda a família trabalhava no que podia, 653 00:39:48,678 --> 00:39:51,681 e na Guerra da Coreia, lucraram a vender produtos americanos. 654 00:39:51,764 --> 00:39:55,143 O diretor Cheon não sabia escrever, mas falava fluentemente inglês. 655 00:39:55,226 --> 00:39:59,105 Após fazer amizade com soldados dos EUA, ele começou a importar bens americanos. 656 00:39:59,188 --> 00:40:02,692 Depois, herdou o negócio do pai, a Heungbaek Plastics, 657 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 a base do que é agora a Heungbaek Corporation Inc. 658 00:40:05,612 --> 00:40:10,158 E teve êxito porque todos precisavam de plástico na altura. 659 00:40:10,241 --> 00:40:13,077 Mas à medida que o negócio crescia e ele contratava mais gente, 660 00:40:13,161 --> 00:40:14,996 surgiu um novo problema. 661 00:40:15,580 --> 00:40:16,581 O quê? 662 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 Era suposto ele ser o responsável, 663 00:40:18,625 --> 00:40:20,919 mas os funcionários eram mais instruídos do que ele. 664 00:40:21,002 --> 00:40:24,047 Ele não entendia nada do que eles diziam. 665 00:40:25,173 --> 00:40:27,967 E ele quis voltar à escola ou assim? 666 00:40:28,051 --> 00:40:30,261 Quando a primeira esposa morreu, voltou a casar. 667 00:40:30,345 --> 00:40:32,513 A nova esposa sugeriu que eles fundassem uma faculdade. 668 00:40:32,597 --> 00:40:35,850 Na altura, a questão do limite de matrículas era uma confusão. 669 00:40:36,601 --> 00:40:38,436 - Limite? Como assim? - Sim. 670 00:40:39,062 --> 00:40:42,857 Algumas faculdades aceitavam 15 quando o governo dizia só 10. 671 00:40:42,941 --> 00:40:44,359 Quando eram apanhados, diziam: 672 00:40:44,442 --> 00:40:48,363 "A projeção foi incorreta. Deixem-nos ficar com eles." 673 00:40:48,446 --> 00:40:51,908 De seguida, a nova esposa viu uma oportunidade para ganhar dinheiro 674 00:40:51,991 --> 00:40:54,327 e pressionou-o para abrir uma faculdade. 675 00:40:54,410 --> 00:40:57,914 As propinas e os fundos governamentais davam um bom dinheiro. 676 00:40:59,374 --> 00:41:00,750 Esperta. 677 00:41:00,833 --> 00:41:03,711 Ele pesquisou como abrir e sabia que precisava de uma influência. 678 00:41:03,795 --> 00:41:06,297 Foi quando se interessou por antiguidades. 679 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 Um museu de antiguidades. 680 00:41:08,049 --> 00:41:11,844 - É por isso que precisa de antiguidades? - Ele pareceria um benfeitor generoso 681 00:41:11,928 --> 00:41:13,972 se houvesse um grande museu na sua faculdade. 682 00:41:15,223 --> 00:41:16,391 Ena. 683 00:41:16,474 --> 00:41:19,894 Parece-me um bom começo. 684 00:41:21,646 --> 00:41:24,607 Mas o problema não é ele. É a nova esposa. 685 00:41:25,274 --> 00:41:26,901 Não é uma qualquer. 686 00:41:26,985 --> 00:41:30,238 O trabalho custa 264 mil wons para um total de 132 trabalhadores. 687 00:41:30,321 --> 00:41:32,699 A mulher terminou os estudos numa escola comercial 688 00:41:32,782 --> 00:41:35,159 e entrou na Heungbaek Plastics como contabilista. 689 00:41:35,243 --> 00:41:38,788 A sua astúcia natural chamou a atenção de Cheon. 690 00:41:38,871 --> 00:41:40,039 É tudo. 691 00:41:40,123 --> 00:41:41,124 FERRAGENS E MATERIAIS 692 00:41:41,708 --> 00:41:45,962 Não faz sentido. Devia ser 5 618 245 wons. 693 00:41:46,045 --> 00:41:48,548 Para os subempreiteiros, declaramos menos a cada trimestre 694 00:41:48,631 --> 00:41:51,509 e depois compensamos a diferença no seguinte. 695 00:41:51,592 --> 00:41:54,387 - E porquê? - É como sempre fizemos. 696 00:41:55,054 --> 00:41:57,432 E onde estão os registos dessas diferenças? 697 00:41:58,016 --> 00:42:00,435 Isso… 698 00:42:01,769 --> 00:42:03,146 Tudo bem, podes ir. 699 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Sim, senhor. 700 00:42:13,031 --> 00:42:15,658 Não me digas que ficaste com aquele dinheiro. 701 00:42:15,742 --> 00:42:19,620 Precisas de fundo de subornos para gerir uma empresa, certo? 702 00:42:20,580 --> 00:42:22,957 És tão bom a roubar dinheiro nas minhas costas. 703 00:42:23,041 --> 00:42:25,835 Concentra-te no negócio da faculdade. 704 00:42:27,754 --> 00:42:30,089 Quando é que o Ministério da Educação a aprova? 705 00:42:30,173 --> 00:42:33,176 Sei lá. Estão sempre a enrolar. 706 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Fizeram crer que seria para breve. 707 00:42:36,220 --> 00:42:38,473 Devias marcar um almoço com eles ou assim. 708 00:42:39,265 --> 00:42:41,809 Só enviar dinheiro parece tão falso. 709 00:42:43,102 --> 00:42:44,937 Tem paciência. 710 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 - Primeiro, precisamos de estar bem. - Estás a falar do museu outra vez? 711 00:42:48,983 --> 00:42:52,653 Se só oferecermos dinheiro, nunca darão a aprovação. 712 00:42:52,737 --> 00:42:54,113 Tudo irá para o pote. 713 00:42:54,197 --> 00:42:56,532 Está bem. Mas deixa-me fazer parte disso, sim? 714 00:42:57,867 --> 00:42:59,994 Custa uma fortuna abrir um museu. 715 00:43:00,495 --> 00:43:03,998 Nem vamos ganhar dinheiro com ele, por isso precisamos de cortar custos. 716 00:43:04,624 --> 00:43:06,959 GALERIA DE ARTE ORIENTAL 717 00:43:11,047 --> 00:43:13,216 Aquele Daesik não me cheira. 718 00:43:14,425 --> 00:43:17,053 Deve ser alguém chegado do Song. 719 00:43:18,096 --> 00:43:20,389 Acho que o Song ainda esconde coisas de nós. 720 00:43:20,473 --> 00:43:22,934 Sabes que nunca podemos confiar naquele homem. 721 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 - O que achas? - O quê? 722 00:43:25,478 --> 00:43:27,730 Como te sentes? Tens um bom instinto. 723 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 Ena, olha para isto. 724 00:43:37,698 --> 00:43:40,952 A cerâmica de Sinan está a ser exibida no novo museu em Gwangju. 725 00:43:41,035 --> 00:43:43,579 RÉPLICAS DAS DINASTIAS SONG E YUAN SERÃO EXIBIDAS 726 00:43:43,663 --> 00:43:47,959 A cerimónia inédita decorrerá em Maegok-dong, Gwangju. 727 00:43:48,042 --> 00:43:52,213 Eles já desenterraram mil peças. Achas que há mais? 728 00:43:52,296 --> 00:43:54,966 O que é que mil peças de cerâmica têm de especial? 729 00:43:55,049 --> 00:43:59,470 Venham à minha fábrica. Temos milhares de fornos. 730 00:44:00,054 --> 00:44:03,391 Mas com os fornos, os preços são fixos. 731 00:44:03,891 --> 00:44:05,685 Com a cerâmica, o céu é o limite. 732 00:44:06,185 --> 00:44:08,688 Certifica-te de que me levas quando as comprares. 733 00:44:08,771 --> 00:44:10,815 Consigo detetar fraudes à distância. 734 00:44:13,484 --> 00:44:14,902 Como? 735 00:44:14,986 --> 00:44:17,071 Consigo cheirá-las. Cheiram mal. 736 00:44:18,322 --> 00:44:20,575 O teu ex-marido era peixeiro ou parecido? 737 00:44:21,659 --> 00:44:24,036 Parecido. Era marinheiro. 738 00:44:24,120 --> 00:44:26,831 Tentou vigarizar pessoas com um barco de pesca de alto-mar. 739 00:44:26,914 --> 00:44:31,002 Referes-te àquele que naufragou no Oceano Índico? 740 00:44:31,085 --> 00:44:32,336 Ena, como sabias? 741 00:44:32,420 --> 00:44:34,255 Claro que sei. 742 00:44:34,338 --> 00:44:39,010 Se te conseguiu enganar, deve ser um vigarista de primeira. 743 00:44:40,094 --> 00:44:42,263 Enganou-me? Ele é que foi enganado. 744 00:44:42,346 --> 00:44:43,347 O quê? 745 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Não, esquece. 746 00:44:45,433 --> 00:44:47,935 Porque perguntas tanto sobre o meu passado? 747 00:44:48,019 --> 00:44:49,020 Tens ciúmes? 748 00:44:49,103 --> 00:44:52,231 Ciúmes? Não sejas ridícula. 749 00:44:52,315 --> 00:44:55,359 E não disseste que eles iam para Mokpo hoje? 750 00:44:55,443 --> 00:44:58,279 - Espera, hoje é quinta? - Sim. 751 00:44:58,863 --> 00:45:02,074 Não achas que devias ir vê-los antes de irem trabalhar? 752 00:45:02,158 --> 00:45:04,285 É mesmo preciso? 753 00:45:04,368 --> 00:45:08,080 Tens de os vigiar. O egoísmo é irresistível. 754 00:45:08,164 --> 00:45:10,249 Quando virem a cerâmica, vão ficar gananciosos. 755 00:45:10,333 --> 00:45:13,336 Tens razão. 756 00:45:15,880 --> 00:45:17,215 O Jeonchul? 757 00:45:18,841 --> 00:45:20,468 O Jeonchul? Porquê? 758 00:45:24,263 --> 00:45:26,807 ESTAÇÃO DE SEUL 759 00:45:26,891 --> 00:45:29,268 ABERTURA CONFIRMADA DA LINHA FERROVIÁRIA HONAM DE VIA DUPLA 760 00:45:29,936 --> 00:45:30,937 INFORMAÇÕES 761 00:45:31,020 --> 00:45:32,021 Obrigada. 762 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Seguinte. 763 00:45:34,065 --> 00:45:35,816 Olá. Três bilhetes para Mokpo. 764 00:45:35,900 --> 00:45:37,443 Três bilhetes? 765 00:45:44,533 --> 00:45:48,120 Olha, tu tens gota, por isso não podes beber. Entendido? 766 00:45:48,955 --> 00:45:49,956 Sim, senhor. 767 00:45:50,706 --> 00:45:53,542 Vão trabalhar juntos, tentem dar-se bem. 768 00:45:53,626 --> 00:45:54,627 Para de o picar. 769 00:45:56,254 --> 00:45:57,380 Espero que nos dêmos bem. 770 00:45:58,756 --> 00:46:00,383 - Credo. - Vá lá, não… 771 00:46:00,466 --> 00:46:01,467 Vamos embora. 772 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 Espera. Vem aí o diretor Cheon. 773 00:46:03,844 --> 00:46:05,096 Ele vem aí? Porquê? 774 00:46:05,179 --> 00:46:07,306 Ele quer conhecer-vos antes de irem. 775 00:46:07,390 --> 00:46:09,225 E porquê? Fogo. 776 00:46:09,308 --> 00:46:11,644 Toma. Quando chegarem a Mokpo, podem ficar aqui. 777 00:46:12,228 --> 00:46:14,939 Um dos meus amigos fica aqui neste hotel. 778 00:46:15,022 --> 00:46:16,148 Ele é de Gwangju. 779 00:46:16,232 --> 00:46:18,317 Ele ajuda-vos com a análise da cerâmica. 780 00:46:19,402 --> 00:46:21,070 Liga-me todos os dias. 781 00:46:21,153 --> 00:46:22,655 Isso é estranho. 782 00:46:23,656 --> 00:46:25,283 Lá vem ele. 783 00:46:31,497 --> 00:46:32,832 Olá, senhor. Conseguiu vir. 784 00:46:32,915 --> 00:46:37,420 Soube que os seus homens iam hoje e vim conhecê-los e vê-los partir. 785 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Que simpático. 786 00:46:40,589 --> 00:46:42,883 Ele é a pessoa responsável. 787 00:46:42,967 --> 00:46:43,968 Entendo. 788 00:46:44,051 --> 00:46:46,887 Sou o Oh Gwanseok. É um prazer conhecê-los. 789 00:46:47,680 --> 00:46:48,973 Já nos conhecemos, certo? 790 00:46:56,939 --> 00:46:58,107 Pois é. 791 00:46:59,025 --> 00:47:00,901 E estes são os assistentes dele. 792 00:47:00,985 --> 00:47:02,153 Cumprimentem. 793 00:47:02,820 --> 00:47:04,030 Olá, senhor! 794 00:47:08,117 --> 00:47:09,744 Também tenho alguém para apresentar. 795 00:47:10,244 --> 00:47:12,580 Este é o Sr. Im. Vai trabalhar convosco. 796 00:47:13,497 --> 00:47:14,999 - Sou o Im Jeonchul. - O quê? 797 00:47:16,250 --> 00:47:17,626 Ele vem connosco? 798 00:47:18,252 --> 00:47:21,339 - Sim. - Estão mesmo preocupados, não estão? 799 00:47:21,422 --> 00:47:23,632 Por acaso, temos pessoas suficientes. 800 00:47:23,716 --> 00:47:26,719 Ele é perito em cerâmica. De certeza de que vai ser útil. 801 00:47:26,802 --> 00:47:28,429 Entendo. 802 00:47:29,388 --> 00:47:31,807 Posso falar consigo? 803 00:47:32,475 --> 00:47:33,684 Claro. 804 00:47:40,441 --> 00:47:42,443 O que fazes? 805 00:47:43,235 --> 00:47:44,320 Faço cerâmica. 806 00:47:44,945 --> 00:47:47,365 Sim, em que sentido? 807 00:47:48,616 --> 00:47:50,534 Estou a ficar um pouco ofendido. 808 00:47:51,369 --> 00:47:54,205 Como assim? Eu faço o que faço. 809 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 Eu sei que vos disse que ele era um perito, 810 00:47:56,374 --> 00:47:58,959 mas a verdade é que ele vai em nosso nome. 811 00:47:59,043 --> 00:48:00,961 Não vai incomodar, por isso, levem-no. 812 00:48:01,754 --> 00:48:05,216 Parece que vou ser incomodado por dois gajos que não vão incomodar. 813 00:48:06,634 --> 00:48:07,635 Que idade tens? 814 00:48:08,177 --> 00:48:09,929 Tenho 39, nasci no Ano do Coelho. 815 00:48:10,012 --> 00:48:11,514 Eu sou muito mais velho. 816 00:48:11,597 --> 00:48:15,184 Ele é mais velho do que vocês, portem-se bem. 817 00:48:15,810 --> 00:48:18,145 Certo. Sou o Na Daesik. 818 00:48:18,229 --> 00:48:19,772 É um prazer conhecer-te. 819 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Igualmente. 820 00:48:25,444 --> 00:48:26,654 Prazer em conhecer-te. 821 00:48:32,868 --> 00:48:34,578 Como o conhecem? 822 00:48:35,329 --> 00:48:37,039 Ele é meu sobrinho. 823 00:48:37,832 --> 00:48:39,208 Como te chamas? 824 00:48:40,459 --> 00:48:42,795 Ela fez-te uma pergunta. 825 00:48:44,547 --> 00:48:46,841 - Seu merdoso… - Espera. 826 00:48:46,924 --> 00:48:47,925 Não, está tudo bem. 827 00:48:48,592 --> 00:48:49,760 Faz um bom trabalho. 828 00:48:50,302 --> 00:48:51,762 Não recuses tarefas. 829 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Sim, senhora. 830 00:48:54,140 --> 00:48:55,933 O meu sobrinho chama-se Oh Heedong. 831 00:48:56,016 --> 00:48:59,061 Vai comprar mais um bilhete. 832 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 Mexe-te, puto. 833 00:49:03,858 --> 00:49:04,984 Então. 834 00:49:09,155 --> 00:49:12,491 - Gwanseok, vamos falar. - Para quê os sussurros? 835 00:49:12,575 --> 00:49:13,993 - O que foi? - Anda. 836 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 Preciso que faças mais uma coisa em Mokpo. 837 00:49:21,083 --> 00:49:22,168 O quê? 838 00:49:24,211 --> 00:49:25,796 Olá, um bilhete para Mokpo. 839 00:49:37,558 --> 00:49:38,684 Estes não têm ninguém. 840 00:49:50,988 --> 00:49:52,656 Senta-te num lugar qualquer. 841 00:49:58,245 --> 00:50:00,247 Vai ler num sítio menos apinhado. 842 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 Sai. 843 00:50:02,583 --> 00:50:03,709 O que estás a fazer? 844 00:50:03,792 --> 00:50:05,336 O quê? 845 00:50:06,337 --> 00:50:07,463 Olha. 846 00:50:09,548 --> 00:50:13,219 O livro quase me acertou no olho. 847 00:50:13,302 --> 00:50:15,596 Ó otário. Não fiques aí parado. 848 00:50:15,679 --> 00:50:17,014 Pede-lhe já desculpa. 849 00:50:17,097 --> 00:50:19,558 Não faças uma cena. Pede desculpa. 850 00:50:20,059 --> 00:50:21,060 Desculpas? 851 00:50:23,270 --> 00:50:25,606 - Sim, pede. - Senta-te. 852 00:50:27,024 --> 00:50:28,817 Eu disse para te sentares. 853 00:50:28,901 --> 00:50:30,319 Ele disse-te para te sentares. 854 00:50:31,153 --> 00:50:34,323 - Seu… - Seu filho da mãe. 855 00:50:34,865 --> 00:50:36,492 Não vais pedir desculpa? 856 00:50:37,326 --> 00:50:42,414 Atirei-te um livro. Ou o lês ou limpas o cu com ele. 857 00:50:43,707 --> 00:50:46,001 Não venhas atrás de brigas. 858 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 Olha. 859 00:50:48,087 --> 00:50:51,382 Sou conhecido pela minha garra em toda a cidade de Iri. 860 00:50:52,341 --> 00:50:55,386 Achas que me assustas com cicatrizes? 861 00:50:56,762 --> 00:50:59,848 Já alguma vez viste uma bala, seu burro? 862 00:51:00,724 --> 00:51:01,725 Olha. 863 00:51:01,809 --> 00:51:03,894 Queres lutar comigo? 864 00:51:06,105 --> 00:51:07,690 Estás feliz? 865 00:51:07,773 --> 00:51:09,900 Tiveste de o enviar quando eu precisava dele. 866 00:51:12,152 --> 00:51:14,530 Disseste que eu tinha de os vigiar. 867 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 Podias ter enviado outro. 868 00:51:16,991 --> 00:51:18,784 Teve de ser o Jeonchul porquê? 869 00:51:19,285 --> 00:51:22,663 E não pode ser o Jeonchul porquê? 870 00:51:24,248 --> 00:51:26,458 O que é que te deu? Porque estás a ser arrogante? 871 00:51:27,710 --> 00:51:31,922 Tu é que ficas sempre nervosa quando falamos do Jeonchul. 872 00:51:32,006 --> 00:51:33,340 Que se passa entre vocês? 873 00:51:33,424 --> 00:51:37,469 Ele é o meu braço-direito e tu enviaste-o sem mais nem menos. 874 00:51:37,553 --> 00:51:38,804 Claro, estou chateada. 875 00:51:42,391 --> 00:51:44,018 Kim. 876 00:51:44,101 --> 00:51:45,269 Sim, senhor. 877 00:51:45,352 --> 00:51:47,313 Toma conta dela, sim? 878 00:51:47,396 --> 00:51:50,608 - Certifica-te de que está confortável. - Sim, senhor. 879 00:51:51,400 --> 00:51:56,196 Aquelas pessoas causaram uma boa impressão. 880 00:51:57,698 --> 00:52:00,242 Homens com caras amáveis não fazem estes trabalhos. 881 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 Tens razão. 882 00:52:03,454 --> 00:52:05,456 Só espero que não discutam. 883 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Seus sacanas! 884 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 Tradução: Carla Chaves 884 00:54:19,305 --> 00:55:19,196 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%