1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Esta série de drama é fictícia. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 As cenas com animais foram filmadas em segurança, 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 em cooperação com especialistas e de acordo com as suas diretrizes. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 NÃO ÀS COISAS IMPORTADAS OS VOSSOS FILHOS VEEM 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 ENTREPOSTO ADUANEIRO 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Devias ter trazido um camião. Como vais levar tudo? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Eu consigo meter tudo cá dentro. Abre o portão. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Tens a certeza? Estamos a falar de dez peças de cerâmica. 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Ora bem. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 São estas três caixas. 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Certo. Abre-as. Deixa-me ver. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Para quê? Leva-as e pronto. 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Então, tenho de as ver primeiro. 16 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 O que foi? Sentes-te culpado com alguma coisa? 17 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Culpado? Então, pá, não confias em mim? 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Então, 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,202 como é que as trouxeste de Sinan? 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 Não me faças falar. Estavam a caminho do Japão, 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 mas paguei mais para ficar com elas. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Vá lá, pá. Elas são verdadeiras, caraças. 23 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 Eu não disse nada. 24 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Fogo. 25 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Caramba. 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Eu sabia. São todas falsas. 27 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 É óbvio? 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Merda, isto não vale nada. 29 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Porra, olha para isto. Parece-te cerâmica chinesa? 30 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Porquê chinesa se veio de Sinan? 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 És tão ignorante. 32 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 O navio era chinês, está bem? 33 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Porque haveria um navio chinês levar cerâmica coreana? Era tudo chinês. 34 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 A sério? Fogo, não fazia ideia. 35 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Se vais enganar alguém, ao menos faz bem o trabalho. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 Quem faria negócios contigo? 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Então, o que devo fazer com isto? 38 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Quanto custou? 39 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 Paguei 500 mil wons por elas. 40 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Disseste que precisavas delas já. Por isso, paguei em dinheiro. 41 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Está bem. 42 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Só tenho de as vender a granel. 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 - Era bom. - Larga-me. 44 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Já disse para me largares! 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 ANTIQUÁRIO DEOKSAN 46 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Sugoi. 47 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Ena, isto é mesmo fantástico. 48 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Eram para ir para o Japão. Sabe, não foi fácil obtê-las. 49 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 - A sério? - Está a ver aquelas? 50 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 São do mesmo conjunto. 51 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Estou a ver. Ora bem. Então, quanto custa uma? 52 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Um milhão. 53 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Um milhão por peça? 54 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 - Isto é feito de ouro ou quê? - São de Sinan. 55 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Isso vale entre um a dois milhões. 56 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Por favor. Nem pensar que isto custa tanto. 57 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Porquê? Acha que é caro? 58 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Pode ter a certeza de que é caro. 59 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Acha que um milhão são trocos? Por favor. 60 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Professor, disse que ia trazer alguém importante. O que é isto? 61 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Ele é importante. 62 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Ele é o enteado de um chefe yakuza japonês. 63 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Por favor. Quem quer saber disso? 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 Ele não percebe nada disto. 65 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Ele não disse que não ia comprar! 66 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Baixe um pouco o preço. 67 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 Quanto? 68 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Muito bem. Que tal isto? 69 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Cinco milhões por tudo daqui até aqui. 70 00:03:40,971 --> 00:03:42,889 Está louco? 71 00:03:42,973 --> 00:03:44,766 Não me pode roubar assim. 72 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Vá lá. Faça-lhe um bom negócio enquanto ele tem interesse, está bem? 73 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 - Nada mau, certo? Sim. - Sim, parece-me bem. 74 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Esqueçam. Não podem esperar que reduza o preço assim. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Ouça, avozinha. 76 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Eles andam a apertar ultimamente, por isso, não seja teimosa. 77 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Grandes compradores destes não costumam surgir. 78 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Diga o que quiser. Não baixo dos 10 milhões. 79 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 - Então! - Espere lá! 80 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Ora bem. Que tal assim? 81 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Veja. 82 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Foi o meu chefe que mas deu. 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 São muito valiosas. Nem as pode comprar com dinheiro. 84 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 Isto tudo por aquelas peças de cerâmica, mais esta. 85 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Vamos trocar. 86 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Por favor. 87 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 E o que é que eu faço com isto? 88 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Além disso, isso não pode valer assim tanto. 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 O quê? Ouça. 90 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Esta espada é da era Edo. Vale bem mais de um milhão. 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 E isto, vê? Olhe. 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Esta parte é ouro, 93 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 isto também, 94 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 e isto. É tudo ouro. Só isto vale 5 milhões. 95 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Avozinha. Devia fazer negócio. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Por favor. Estas peças de cerâmica valem uma fortuna. 97 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Porque trocaria por isto? Nem pensar. Esqueçam. 98 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 Vá lá! 99 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Não seja teimosa! 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 Pelo amor de Deus! 101 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Está a roubar-me. Não vou fazer isso! 102 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Não, está feito. Negócio fechado. 103 00:05:06,097 --> 00:05:07,641 Ora bem, pode ir. Vá. 104 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Vá lá. Leve-as. 105 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Santo Deus! Mas o que é isto? 106 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 - Já disse que não. - Avozinha. 107 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 - O negócio está fechado! Sim? - Não! 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 Vá lá, largue! 109 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 O que está a fazer? É minha! 110 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 - Como tem tanta força? - Largue! 111 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Chega! Chega de conversa. 112 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 A conversa acabou! Vou levar tudo. 113 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Larguem. Larguem! 114 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Prolongar a situação porquê? 115 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Olha. Vá, leva-as. 116 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 BASEADO EM SUBMUNDO DE YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP. 117 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 SUBMUNDO 118 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 EPISÓDIO 3 CRIMINOSOS DO MAR 119 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Bolas. O Bokgeun é o único que sabe onde fica o local. 120 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Mas não há forma de o tirar da prisão. 121 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Porque não ficamos com o Seokbae, por agora? 122 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Certo. Precisamos de um mergulhador. 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Eu arranjo um, não se preocupem. 124 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Já agora, temos mais um problema. 125 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 O que é? 126 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Há outro grupo que veio de Busan. 127 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Um grupo de Busan? 128 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Não sei se é o grupo todo. 129 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 Mas este Professor Kim 130 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 é muito conhecido nesta área, por isso, fiquem alerta. 131 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Quem sabe quando o vamos encontrar? 132 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Por este andar, vamos estar na mira da polícia antes mesmo de começarmos. 133 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 O barco está pronto, certo? 134 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 O que foi? 135 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 O que se passa? 136 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Passa-se o seguinte. Primeiro, temos de resolver a questão do dinheiro. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Já não fizemos isso? 138 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Esperas mesmo que pague o mergulhador e tudo? 139 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Sim. 140 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Está tudo incluído nos 2 milhões. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Olha. 142 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Tenho um amigo polícia chamado Honggi. Ele também tem de receber. 143 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Depois disso, fico com um grande prejuízo. 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Caraças. 145 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Vá lá. Não sejas tão rígido. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Basta falares com o teu chefe e pedir mais dinheiro. 147 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Eu sou o chefe. 148 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Então, 149 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 dá-me outro milhão, e faço o que quiseres. 150 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Ajuda-me, Sr. Oh Gwanseok. 151 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 "Sr. Oh Gwanseok"? 152 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 Pensas que estás a falar com quem? 153 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Achas que um milhão são trocos? 154 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Estou farto. Não há negócio, idiota. 155 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 - Então. - Larga-me. 156 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Vá lá. 157 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Caraças. 158 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 Não é isso. 159 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Preciso de um mergulhador com escafandro e um barco. 160 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Tenho de pagar várias coisas. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Arranjar um barco? 162 00:08:36,141 --> 00:08:38,643 Aquela área é território dos locais, praticamente. 163 00:08:38,727 --> 00:08:40,353 Um barco grande como o meu não dá. 164 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Como assim? 165 00:08:42,397 --> 00:08:43,732 A Guarda Costeira vai reparar 166 00:08:43,815 --> 00:08:46,609 se um barco de alto-mar navegar perto da costa. 167 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 É por isso que temos de fazer as coisas como os locais. 168 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Levar um barco a remos com um motor externo. 169 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 Então, não precisamos de ti. 170 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 Isso não é verdade. 171 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Posso usar o barco do meu sobrinho. Ele vive em Jeungdo. 172 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 - Certo. - Quero que trates desse assunto. 173 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Já te disse que fazes isso com o dinheiro que te vou dar para o barco. 174 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Eu posso levar o meu barco sempre que quiser. 175 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Mas para usar o barco dele, tenho de o convencer, dar-lhe dinheiro. 176 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Mas que raio estás a dizer? 177 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Olha. 178 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Não peço muito. Só mais 50 mil wons, chefe. 179 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Pelo amor de Deus. 180 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Caraças. 181 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 SEDE DA HEUNGBAEK CORPORATION INC. 182 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Minha senhora? 183 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Chiça, porque está tão surpreendido? 184 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Podemos pôr as verdadeiras à frente e preencher o resto com as falsificações. 185 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Não, Sra. Yang. 186 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Com falsificações num museu universitário, vão rir-se de vocês. 187 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Ouça. 188 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Quem acha que o vai visitar? 189 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Alguma vez foi ao Palácio Deoksugung? Só há lá crianças. 190 00:10:04,062 --> 00:10:05,772 E esse é o melhor museu. 191 00:10:05,855 --> 00:10:07,440 Quem viria ao nosso? 192 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Não, mas o diretor já concordou em comprar todas as peças de cerâmica encontradas. 193 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Portanto, se encontrarem centenas, devemos comprá-las todas? 194 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Há sempre um orçamento para tudo, e tem de ser seguido. 195 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 Não pode esperar que compremos tudo. 196 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Além disso, um museu não pode ter só cerâmica de Busan. Isso não é um museu. 197 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Precisa de variedade, como Goryeo, Joseon, etc. 198 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 E, além disso, é cerâmica chinesa, não é coreana, certo? 199 00:10:36,344 --> 00:10:38,721 Qual é o objetivo de exibir artefactos chineses? 200 00:10:38,805 --> 00:10:40,723 Deve ser sobre a nossa história. 201 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Os estudantes merecem uma educação adequada. 202 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Já falei disto com o diretor, 203 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 por isso, não o incomode. 204 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Serão 5 milhões por tudo. Inclua peças de diferentes períodos. 205 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Cinco milhões? 206 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Quando estiver terminado, terá uma vista incrível. 207 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 COMPLEXO YEOUIDO - APARTAMENTO SIBEOM 208 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 - Sim, senhor. - Então, 209 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 onde fica a entrada para o parqueamento? 210 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Sim. Fica ali, para onde vai o camião. 211 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Estou a ver. 212 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Certifique-se de que verificam tudo antes de começar a construção. 213 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Sim, senhor. Eu verifico. 214 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Muito bem. De volta ao trabalho. 215 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Muito bem. Tenha um bom dia, senhor. 216 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 - Adeus, senhor. - Adeus, senhor. 217 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Ouça lá, Sr. Song. 218 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Sim, senhor. 219 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Julguei que a minha esposa já tinha acertado tudo consigo. 220 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Senhor, nada está acertado. Está tudo prestes a ir por água abaixo. 221 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Mudou as suas condições e agora o negócio não faz sentido. 222 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Como assim? 223 00:11:42,035 --> 00:11:43,995 Disse-me que compraria o que encontrássemos 224 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 e para desenterrarmos o máximo. 225 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Claro, eu compro tudo. Não deve ser assim tão caro. 226 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Na verdade, são basicamente tesouros. Valem imenso. 227 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Ao fim e ao cabo, são apenas peças de cerâmica antigas. 228 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 São feitas de ouro ou quê? 229 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Chiça. 230 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 O ouro nem tem comparação com isto. Elas têm um valor inestimável. 231 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Ouça. 232 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 Vou reservar 5 milhões, 233 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 portanto, veja quantas me pode dar por esse valor. 234 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 E fique a saber 235 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 que pretendo encher um piso do museu com peças de cerâmica, percebe? 236 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Mas… 237 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Então, o que se passa? 238 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Ouve, Seongcheol. 239 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 O diretor Cheon arruinou todo o plano. Aquele velho idiota… 240 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Já gastei uma fortuna nisto. 241 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Caramba. Isso é terrível. 242 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Tens alguma ideia para resolver isto? 243 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Ouve. 244 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Conheces alguns políticos, não conheces? 245 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Sim. 246 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 Há uma eleição presidencial e uma geral daqui a dois anos. 247 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Muitos deles vão andar aí a subornar. 248 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 E para alguns, o dinheiro não resulta. 249 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Mas peças de cerâmica? 250 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Quem dá fica bem, e quem recebe não fica malvisto. 251 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 É o presente perfeito. 252 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Ouve. 253 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 És bom. 254 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 A questão é que a maioria dessas pessoas vem de boas famílias 255 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 e não deixam escapar pormenores. 256 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Dizes que não lhes consigo vender falsificações? 257 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Exatamente. 258 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Portanto, deves dar-lhes as verdadeiras, 259 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 e dar as falsas ao diretor Cheon. 260 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Ena. 261 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 És um génio, não és? 262 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Vá, um brinde. 263 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 CAFETARIA BOA SORTE 264 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 A Sra. Jang abriu isto 265 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 porque tinha experiência com café devido a um antigo trabalho. 266 00:13:57,045 --> 00:14:01,007 Mas os de cá não sabem o que é bom café. A maioria dos clientes vem de fora. 267 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 O que aconteceu ao teu cabelo? 268 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Ela cortou-mo. 269 00:14:06,512 --> 00:14:10,391 Estava sempre a tentar fugir para Seul. Por isso, ela fê-lo para me manter cá. 270 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Então, como corre o trabalho? 271 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Ainda não há nada certo. 272 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 A cerâmica enterrada no mar deve valer muito, não é? 273 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Não sabemos até a tirarmos. 274 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 Vá lá, não estariam cá se não valesse. 275 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Então, quando voltas? 276 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Não sei. Talvez daqui a menos de um mês. 277 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 As coisas não correm propriamente bem aqui. 278 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Devias passar aqui mais vezes e falar sobre Seul. 279 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 E cortar o meu cabelo também? 280 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Que piadinha. 281 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Sua pirralha. Para de estar na conversa e vai lavar pratos. 282 00:15:09,534 --> 00:15:10,576 Já terminou? 283 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 Quer outra chávena? 284 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Não, obrigado. Já bebi o suficiente. 285 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Servem café assim em Busan? Como é lá? 286 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 Não nos servem tanto em Busan. 287 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Mal dá para um gole. 288 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Há outro grupo que veio de Busan. 289 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 - Um grupo de Busan? - Não sei se é o grupo todo. 290 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Mas este Professor Kim 291 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 é muito conhecido no seu trabalho, por isso, fiquem atentos. 292 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Quem sabe quando o vamos encontrar? 293 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Devemos começar a servir menos também? 294 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Só queria que ela continuasse a falar e eu falei de mais. 295 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Ouve. 296 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Sai por um instante. 297 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Queres ir para Seul, certo? Então, ajuda-me. 298 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 Não tenho dinheiro nenhum. 299 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Toma. Aceita isto. 300 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Aquele gajo de Busan. Veio desenterrar a cerâmica, certo? 301 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Não faço ideia. Tem estado por aqui desde ontem. 302 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Vigia-o na cafetaria e diz-me o que anda a tramar. 303 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Se o fizer, levas-me mesmo para Seul? 304 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Sim, prometo. 305 00:16:47,590 --> 00:16:50,760 - Dito, selado, sem volta a dar. - Que piroso. 306 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 É assim em Seul? 307 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Sim. 308 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Olá, Sr. Song. Sou eu. 309 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Preciso do dinheiro das despesas para começar… 310 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Gwanseok, temos um problema. Acabou tudo de piorar. 311 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 O que foi? 312 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 O diretor Cheon deixou de dar dinheiro e não cede. 313 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Parece que a mulher manhosa dele o convenceu. Não posso fazer nada. 314 00:17:39,308 --> 00:17:41,102 Aqui também não está famoso. 315 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 Os caçadores de tesouros chegam em massa. 316 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Se não avançarmos rapidamente, podemos perder tudo para eles. 317 00:17:46,399 --> 00:17:49,026 O que queres que faça? Não há dinheiro. 318 00:17:49,110 --> 00:17:51,112 Só consigo aguentar até certo ponto. 319 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Está bem? Tenho de fazer o Cheon mudar de ideias. 320 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 De certeza que a mulher está por trás disto? 321 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Sim, de certeza. 322 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Ela disse-me diretamente que só gastarão 5 milhões. 323 00:18:01,998 --> 00:18:04,083 O quê? Isso nem cobre as despesas. 324 00:18:04,166 --> 00:18:05,376 Pois, exato. 325 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 E agora o Cheon está a fazer o que ela quer. 326 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Então, temos de a fazer mudar de ideias. 327 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Sim, eu sei. 328 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Ela tem de entender o valor destas peças de cerâmica. 329 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Sr. Song. 330 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 Consegue preparar uma boa peça de cerâmica? 331 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Como assim? 332 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Onde estiveste? 333 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Fui apanhar ar fresco. Porquê? 334 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 O Jeonchul e o Daesik? 335 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Não sei. 336 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Tens de voltar a Seul e encontrar-te com o Song. 337 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 O quê? Porquê? 338 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Ele vai dar-te uma peça de cerâmica. Leva-a a casa do diretor Cheon. 339 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Só tenho de a deixar lá? 340 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Não, vai lá e entrega-a pessoalmente à esposa. 341 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Dá o teu melhor para a fazer entender o seu valor. 342 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Como assim? 343 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 A esposa do diretor Cheon está a atrapalhar o negócio. 344 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 E o diretor Cheon está do lado dela. 345 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Neste momento, tudo depende de ti. 346 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Entendes o que digo, certo? 347 00:19:13,778 --> 00:19:16,030 Tens de a fazer mudar de ideias. 348 00:19:16,113 --> 00:19:17,740 Custe o que custar. 349 00:19:17,823 --> 00:19:18,824 Entendeste? 350 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Apanha o primeiro comboio amanhã. 351 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 GALERIA DE ARTE ORIENTAL 352 00:19:43,474 --> 00:19:48,187 - Outra vez. De quando é isto? - Da Dinastia Yuan. 353 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Certo. 354 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 Onde foi feita? 355 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 Foi em Mongquan? 356 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 É Longquan e Jingdezhen! Quantas vezes tenho de… 357 00:19:59,532 --> 00:20:00,574 Jingdezhen. Longquan… 358 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Chiça. Está bem. 359 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Que tipo de cerâmica se costuma encontrar lá? 360 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Céladon? 361 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Não, é porcelana branca. 362 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Sabes, isto é tão frustrante. 363 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Porquê um presente, de repente? 364 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Qual é a ideia do teu tio? 365 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Raios. O que quer que eu faça? 366 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 - Vem cá. - O que está a fazer? 367 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 - Fica quieto. - O quê? 368 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Estou a ver. 369 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Ena. 370 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 És mesmo qualquer coisa. 371 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Estou a ver. 372 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 O teu tio é um génio do caraças. 373 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 374 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 É um bom barco. 375 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Porque não ficamos com ele? 376 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Não, já disse. A Guarda Costeira vai apanhar-nos. 377 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 Vá lá. O barco tem de ser, pelo menos, deste tamanho. 378 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 O que fazemos com um barco de madeira? 379 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Isto não é segredo? 380 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Vamos acabar por ser presos. Fogo. 381 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 O sobrinho da tua mulher deixa-te usá-lo? 382 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Eu trato disso, portanto, não te metas. Está bem? 383 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 É bom que trates. 384 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 O que fazemos quando temos um barco perfeitamente bom? 385 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Credo! 386 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Devíamos ter mantido a formalidade. 387 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 388 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Vá lá. Estás a usar a força certa? 389 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Sim, eu disse que sim! 390 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Porra, pá. A força não é o problema, caraças. 391 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok! 392 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Olá, Sangbok. 393 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 O quê? Tio! O que fazes aqui? 394 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Vim ver-te. 395 00:21:47,932 --> 00:21:49,016 O motor está avariado? 396 00:21:49,099 --> 00:21:50,851 Está a dar comigo em doido. 397 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 398 00:21:52,019 --> 00:21:53,354 Era um parafuso partido, 399 00:21:53,437 --> 00:21:55,231 - mas agora é outra coisa. - Caraças. 400 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Então, não funciona mesmo? 401 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Ainda consigo arranjá-lo. Só vai ser uma chatice. 402 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Quando estiver arranjado, funciona bem. 403 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Ai sim? Boa. 404 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Posso falar contigo? 405 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Vem cá. 406 00:22:08,619 --> 00:22:09,954 O que foi? 407 00:22:10,037 --> 00:22:11,539 Anda. Também é sobre trabalho. 408 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Então, dizes que precisas do meu motor e do barco? 409 00:22:17,002 --> 00:22:18,087 Isso mesmo. 410 00:22:18,170 --> 00:22:19,713 Eu pago-te. 411 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Pá. 412 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Vou arrastar redes a meio da época de cultivo. 413 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Não, tu continuas no cultivo. 414 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Acabaste de dizer que precisavas do meu barco. 415 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Sim. 416 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Eu manobro o barco. Tu continuas a cultivar. 417 00:22:34,270 --> 00:22:35,479 O quê? 418 00:22:35,563 --> 00:22:37,106 Não, o barco é meu. Eu manobro-o. 419 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Mas que raio? 420 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 Eu não preciso de ti. 421 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 O meu pai disse-me para nunca emprestar a mulher ou o barco a ninguém. 422 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Seu… E eu sou um qualquer? 423 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Sou? 424 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 Tanto faz. Seja como for, eu manobro o barco. 425 00:22:52,329 --> 00:22:53,831 Tu fazes o teu trabalho. 426 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 O meu trabalho é manobrar o barco! És surdo ou quê? 427 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Então, faz o teu outro trabalho e engata mulheres nos bares. 428 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Desculpa? 429 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 O que é que disseste, pá? Repete lá. 430 00:23:05,301 --> 00:23:07,511 Vá lá. O que estás a fazer? 431 00:23:07,595 --> 00:23:09,346 Não te metas. Eu resolvo. 432 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Caraças, não faças uma cena. 433 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Dá-lhe 50 mil wons e acaba com isto. 434 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 Dou-lhe 50 mil wons? 435 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Não vou dar dinheiro nenhum àquele merdoso. Não posso… 436 00:23:20,733 --> 00:23:24,403 Por este andar, vai tudo por água abaixo. Termina as coisas calmamente. 437 00:23:27,239 --> 00:23:28,991 Olha. Anda cá. 438 00:23:29,074 --> 00:23:30,659 Continua sem trabalhar? Não? 439 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 - Olha lá, anda cá. - Merda! 440 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Podes vir aqui um segundo? 441 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Credo, o que foi agora? 442 00:23:46,717 --> 00:23:49,386 Eu devia ir dar uma volta ou assim. 443 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Não temos clientes nenhuns. 444 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Andar por aí só te vai dar fome. 445 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Preciso de fazer exercício. 446 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Estar sentada causa-me indigestão. 447 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Entre. 448 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Bem-vindos! 449 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Olá. 450 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Bolas. Isto é algum templo? Está tão sossegado porquê? 451 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Como é que se conhecem? 452 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Vamos tratar duns negócios. 453 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 O quê, tu? Quais negócios? 454 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Vá, já chega. 455 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Podes ir. 456 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Olá, Seonja. 457 00:24:25,255 --> 00:24:26,966 Traz-me café. 458 00:24:27,049 --> 00:24:29,468 Põe isto por cima e fá-lo docinho. 459 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 E são duas chávenas, não só uma. 460 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Olha, tu aí. 461 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Vem cá. 462 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Desculpe? 463 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Vem cá. 464 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Então… 465 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Gostas de sashimi? 466 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 E se te levar a comer sashimi? 467 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Não, esta rapariga não come peixe cru. 468 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 E que tal carne da cabeça do porco? 469 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Também não comes carne da cabeça do porco, pois não? 470 00:25:13,012 --> 00:25:14,346 Olha. 471 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 Não te metas. 472 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Então, gostas de comer o quê? 473 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Não gosto de nada. 474 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Ai é? 475 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Então, que tal uma bebida? 476 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Quer morrer? 477 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Credo. 478 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 Uma bebida não é nada de mais. 479 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 O nosso café não é assim tão bom. 480 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Pode beber café melhor na cafetaria do outro lado da rua. 481 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Mas que raio estás a dizer? 482 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Espera lá. Dá-me um instante. 483 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Soube que estão na cidade uns tipos de Seul. 484 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 - Ena. - Toma. 485 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 MIL WONS 486 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Vamos dar-nos bem, sim? 487 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Meu Deus! 488 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Olha para isto! Que sorte a minha! 489 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Então! Não fiques com as duas! 490 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Divide, está bem? 491 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Aquela tolinha. 492 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Vamos beber. 493 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 494 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik." 495 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Quem é? 496 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Olá. Vim deixar uma coisa para a patroa. 497 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Está bem. Um minuto. 498 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Está bem. 499 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Se ela perguntar o que é, diz-lhe que é algo valioso. 500 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 E se perguntar porque o levaste, 501 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 olha-a fixamente e diz que é um presente para ela. 502 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Olá. 503 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Quem és tu? 504 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 O Sr. Song de Insa-dong pediu-me para trazer isto para ela. 505 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Eu entrego-lhe. 506 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 Tenho de entregar pessoalmente. É muito valioso. 507 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Sra. Yang! Trouxeram-lhe uma coisa! 508 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 O que é? 509 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Não sei! Ele diz que é algo valioso! 510 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 - Disseste Insa-dong? - Sim, o Sr. Song. 511 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Ele é de Insa-dong! 512 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Está bem, deixa-o entrar. 513 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Entra. 514 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Obrigado. 515 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Ena, esta casa é absurda. 516 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Sra. Yang. 517 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Há tanto tempo. 518 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Sim. 519 00:27:59,052 --> 00:28:01,555 Chiça, aquele sacana recebeu 50 mil wons 520 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 só para nos deixar usar o barco durante um tempo. 521 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 Não sabes fazer as coisas, pois não? 522 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 - Voltaram. - Olá. 523 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Depois de tanta conversa. Credo. 524 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 O Heedong? 525 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 Mandei-o ir a Seul numa missão. 526 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 A Seul? 527 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Por isso, ouve. Como é a mulher do diretor Cheon? 528 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Como assim? 529 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Ela continua a tentar reduzir o preço. 530 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 A sério? 531 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Como sabes, as coisas não estão a correr bem aqui. 532 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Por este andar, não chega para as despesas… 533 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Temos de a convencer. 534 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Podes dizer-me algo sobre ela? Tipo, sobre a personalidade. 535 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 Não sei bem. Mas se é sobre dinheiro, não será fácil. 536 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 É a única coisa que a faz feliz, 537 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 e o diretor casou com ela devido ao modo como ela lida com isso. 538 00:28:51,688 --> 00:28:53,649 Bolas. Ela está presa ao velho. 539 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 Não lhe posso arranjar um jovem e está feito. 540 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Achava que ele deixaria a sua jovem esposa sozinha? 541 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Ele pôs um gajo agressivo a segui-la para todo o lado. 542 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 O que te traz cá? 543 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Pois. 544 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 O Sr. Song mandou-me cá. 545 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Para quê? 546 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Ele disse que isto é valioso. 547 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 É um presente dele só para si. 548 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Espera, já desenterraram uma? 549 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Não, não é isso. 550 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Ele disse que é um presente. É uma peça de cerâmica muito rara. 551 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 - Um presente? - Sim. 552 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Ele tem mesmo tempo para me enviar presentes agora? 553 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 - É verdadeira? - Sim, é cerâmica chinesa 554 00:29:44,992 --> 00:29:45,951 da Dinastia Yuan, encontrada em Mongquan. 555 00:29:46,034 --> 00:29:47,703 É? 556 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Sim, muito preciosa. 557 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 É assim tão preciosa? 558 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Parece caro? 559 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Só ficará bonita com flores. 560 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Vocês devem estar aborrecidos. 561 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Se tens tempo para me trazer isto, não têm tempo para desenterrar as peças? 562 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Meu Deus! 563 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Diz ao Sr. Song que eu agradeço o presente. 564 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Parece que me tenta avaliar. 565 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Diz-lhe que eu nunca ignoro um presente excessivo. 566 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 E que talvez lhe envie algo especial em troca. 567 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Responde-me se entendes. 568 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Sim. 569 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Podes ir. 570 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Chiça, que raio foi aquilo? 571 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 - Espera! - Sim? 572 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Ela quer que leves isto. 573 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 HOJE ÀS 17 HORAS BOUTIQUE MARILYN, JONGNO 574 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Nem acredito que resultou. 575 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Por quem me toma? 576 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Tenho uma reunião mais logo com o grupo de poupança. 577 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Certo, a que horas? 578 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 Às 17 horas. Vou com a senhora de Gahoe-dong, 579 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 - por isso, não têm de ir. - Estarei por perto. 580 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Ela conhece bem o diretor. Porquê deixá-la desconfortável? 581 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Ainda assim… 582 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Está bem. Eu digo ao diretor que vocês estragam sempre tudo 583 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 porque não têm noção das coisas. 584 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 BOUTIQUE MARILYN 585 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Bem-vindo. 586 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Olá. Vim encontrar-me com alguém. 587 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo? 588 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Sim. 589 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Por aqui, por favor. 590 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 É aquela sala. 591 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Entra. 592 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Tu és o presente, certo? 593 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Sim. 594 00:33:15,785 --> 00:33:17,370 Vem fazer amor comigo. 595 00:33:17,454 --> 00:33:18,455 Da maneira normal. 596 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Desculpe? 597 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Como se fosse tua namorada. 598 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Primeiro, abraça-me. 599 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 O que foi? Não queres? 600 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 Não é isso. 601 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Quero dizer, isto é um pouco… 602 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Então, queres falar primeiro? 603 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Mas temos alguma coisa para falar? 604 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 É sempre assim? 605 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Se ia fazer isto, não tinha de partir a cerâmica. 606 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 O diretor pensará que eu estava a implicar com o Sr. Song. 607 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Afastei a atenção dele de ti. 608 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Sabes quantas pessoas estavam a ver. 609 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Abraça-me. 610 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Afasta-te. 611 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Eu faço. 612 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Espere, o que… O que é isto? 613 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 O teu tio mandou-te, não foi? 614 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Não parece ser um homem vulgar. 615 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 O que é que ele fazia antes disto? 616 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Sabe como é. Isto e aquilo. 617 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Queres uma bebida? 618 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Caraças, isto é muito forte. 619 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 É o teu primeiro uísque? 620 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Sim. 621 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Portanto, temos de parar o barco por aqui, 622 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 mas a corrente é muito forte, por isso, não sei como vai correr. 623 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 O nosso barco é pequeno, por isso, as ondas vão atingir-nos com força. 624 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Portanto, vamos arrumar as coisas, vamos ao Jeungdo primeiro, 625 00:38:28,765 --> 00:38:30,350 e esperar o momento certo. 626 00:38:33,394 --> 00:38:36,648 Olha lá, Seokbae. Achas que consegues mergulhar sozinho? 627 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 O que estás a dizer? Quando disse que ia fazê-lo? 628 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Estás aqui, por isso, vais fazê-lo. Não comeces com essa merda agora. 629 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Estou aqui porque fizeste uma cena no outro dia. 630 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Os polícias já andam em cima de mim. Já tenho muito com que me preocupar. 631 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Eu disse que te pagava. Não é grátis. 632 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 E de quanto é que estamos a falar? 633 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Se eu acabar na prisão, quem toma conta do meu filho? 634 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Muito bem. Vamos fazer isto. 635 00:38:59,546 --> 00:39:01,422 Mais pessoas continuam a ser envolvidas, 636 00:39:01,506 --> 00:39:03,299 mas o dinheiro que tenho não estica. 637 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Por isso, dividimos o lucro igualmente. 638 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Capitão Hwang, esquece o negócio inicial. 639 00:39:09,430 --> 00:39:11,182 Se tivermos sorte, todos temos sorte. 640 00:39:11,266 --> 00:39:12,725 Se perdermos, todos perdemos. 641 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 O que dizem? 642 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Concordo. 643 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Também não gostava de depender de ti como se fosse teu empregado. 644 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Por mim, tudo bem. 645 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Primeiro, tenho de ligar ao Sr. Song. 646 00:39:24,904 --> 00:39:26,531 Das tuas ações trato eu. 647 00:39:26,614 --> 00:39:27,949 E tu? 648 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Caramba. 649 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Uma vez na água, não conseguimos ver nada. 650 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Visto que não conseguem ver nada à frente, vão ter de arrastar os pés, sim? 651 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 Assim, está bem? Arrastam os pés. 652 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 E depois… 653 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 E quando ouvirem um tinido, 654 00:39:46,217 --> 00:39:48,428 começam a apalpar cuidadosamente 655 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 para saber se é uma peça de cerâmica ou só uma moeda. 656 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Há moedas lá em baixo? 657 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Dizem que levam moedas no navio por questões de equilíbrio. 658 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Quantas consegues desenterrar sozinho? 659 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Bem, vai demorar muito tempo. 660 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 A corrente lá é forte. 661 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Só se consegue mergulhar lá alguns dias por ano. 662 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Então, quantas consegues retirar num mergulho? 663 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Bem, só tenho duas mãos, por isso, talvez duas de cada vez. 664 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Uns quantos mergulhos e ficas à rasca das costas. 665 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Sabem, a água é muito pesada. 666 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 O quê? Assim, nunca iremos desenterrar mil peças. 667 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Caraças. Então, acho… 668 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, levas uma rede lá para baixo, 669 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 pões tudo lá dentro e nós puxamos a partir do barco. 670 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Se as puxarem numa rede, vão bater umas nas outras e partir. 671 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Estarão frágeis por estar debaixo de água. 672 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Pois é. 673 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 Teremos cuidado. 674 00:40:38,937 --> 00:40:40,355 Não temos muito tempo. 675 00:40:40,438 --> 00:40:42,440 Temos de puxar muitas de cada vez. 676 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Contratamos mais mergulhadores? 677 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Estás a brincar? Sabes quanto custa cada um? 678 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Quando as encontraram pela primeira vez, também estavam presas na rede. 679 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Vai correr tudo bem. 680 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Mas nem sequer sabemos a localização correta. 681 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 Como vamos desenterrar? 682 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Sabes, eu e o Seokbae vamos continuar a procurar na zona. 683 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 De certeza que encontraremos algo. 684 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Vais mergulhar? 685 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Isto não é como ir nadar à beira-mar. 686 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Vá lá. Eu passei a vida inteira no mar. 687 00:41:15,181 --> 00:41:17,350 Podes morrer, pá. 688 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 A pressão pode rebentar-te os tímpanos. 689 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Eu disse que vou mergulhar, Vou mergulhar aqui, está bem? 690 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Eu disse que vou mergulhar, porra! 691 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Por isso, chega de falatório! 692 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Qual é a tua? 693 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 O que… 694 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Fecha a matraca e tenta lembrar-te do local. 695 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Capitão Hwang. 696 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 - Mas que… - Que feitiozinho de merda. 697 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Está fulo porquê? Eu só estava preocupado com ele. 698 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Caramba. 699 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 - Certo, senhora? - É bom. Céus! 700 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Continua. Céus! 701 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Aqui? Está bem. 702 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 - Os teus amigos comeram? - Sim? 703 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 Não se rale. 704 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Toma. Vão buscar algo para comer. 705 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 - Mãe. O que fazes? - Não faças isso. 706 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 - Vá, aceita. - Vá lá, podemos pagar pela comida. 707 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Olha, não é o Taesan ali? 708 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Sim, é ele. 709 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Tenho de ir. 710 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 - Tem calma, sim? - Sim. 711 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 - Adeus. - Está bem. 712 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 - Até logo. - Está bem. 713 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 - Comam como deve ser. - Sim. 714 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Sim, senhora. 715 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 Aonde vão? 716 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 Vamos trabalhar. 717 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Vocês? Trabalhar? No quê? 718 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Não nos dás trabalho, mas ainda temos de ganhar a vida. 719 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Sabes, estamos muito desiludidos contigo. 720 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Julguei que nos ias deixar entrar no negócio, 721 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 mas mandaste-nos à fava. 722 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Caramba, pá, deixa-te de merdas. 723 00:42:39,682 --> 00:42:41,267 Acham que vivo à grande? 724 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Bolas. 725 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 Aconteceu alguma coisa? 726 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 O que é? 727 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 Os gajos lixaram-te, foi? 728 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 Não é isso. 729 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 Seja como for, agora está um caos. 730 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Chiça. 731 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Parece que estás a sofrer muito. 732 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Então, 733 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 espero que ganhes imenso dinheiro. 734 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Até logo, pá. 735 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 - Cigarro. - Está bem. 736 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Boa sorte. 737 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Adeus, senhora. 738 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Sim. 739 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 - Sacanas. - Seu… 740 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 A sair a meio de uma conversa. Vagabundos indelicados. 741 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Olá, senhora. 742 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Olá. 743 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Quanto tempo consegue suster a respiração quando mergulha? 744 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Quer suster a respiração debaixo de água? 745 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Vai bater no fundo e morrer no retorno. 746 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Consigo suster a respiração durante muito tempo. 747 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Sim, e vai morrer por suster tanto tempo. 748 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Pode nem conseguir chegar ao fundo. 749 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 E se usar um tanque de ar? 750 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 Até que profundidade vai? 751 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Cerca de 20 metros. 752 00:44:04,475 --> 00:44:05,810 Ai sim? 753 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Então, morrerá ao tentar com um tanque de 20 kg às costas. 754 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 Não é para qualquer um. 755 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Acha que é fácil porque o fazemos? 756 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Porra… 757 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 - Até logo. - Está bem. 758 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 Foi bom falar contigo hoje. 759 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Certo. 760 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Jin. 761 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 - Arranja-lhe roupa nova. - Claro. 762 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Não, não é preciso. 763 00:44:48,936 --> 00:44:50,188 Aceita. 764 00:44:50,271 --> 00:44:51,981 É por ter partido a cerâmica. 765 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 - Dá-lhe algo bonito. - Claro. 766 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Queres um trabalho como deve ser depois disto? 767 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Consigo arranjar-te um lugar na empresa. 768 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Não é preciso. 769 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Pensa nisso. Pode ser uma grande oportunidade para ti. 770 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Enfim, Sra. Yang. E a nossa cerâmica? 771 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Vou ver o que posso fazer. 772 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 - Vou-me embora. - Adeus, Jungsook. 773 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 PRISÃO DE MOKPO 774 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Recluso 3842, visita. 775 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 O quê? 776 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Tens uma visita. Vá, acaba lá. 777 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Porra, um gajo já não pode cagar à vontade? 778 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 Quem é? 779 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Caramba. 780 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Isto é mesmo uma obra-prima. 781 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Um dos meus clientes é membro da yakuza japonesa. 782 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Arranjei-lhe uma boa peça de cerâmica e ele deu-ma como presente. 783 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 As espadas japonesas são mesmo de outro nível. 784 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Bolas. 785 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Parece muito afiada. 786 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 - Caraças! - Calminha. 787 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Senhor, 788 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 esta espada é da era Edo. 789 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Vale um milhão, está bem? 790 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 A sério? 791 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 É muito dinheiro. 792 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Sim. 793 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 - Senhor! - Olá. 794 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Ena, Bokgeun. 795 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Já lá vai um tempo. 796 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, o que fazes aqui? 797 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 O que achas? 798 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Pensei que estavas a passar um mau bocado, 799 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 mas estás inchado como um peixe-galo no pico da estação. 800 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 A vida na prisão faz-te bem. 801 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Olha este desgraçado a mandar bocas de merda. 802 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Vai buscar as roupas dele. 803 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Senhor? 804 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Concedo-lhe uma liberdade provisória especial. Vai buscá-las. 805 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Mas, senhor, 806 00:46:59,108 --> 00:47:00,693 uma liberdade provisória especial? 807 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 O que tem? Seu merdoso! 808 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Eu disse que vou conceder! Não ouviste? 809 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Sim, senhor. 810 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 É para já! 811 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Aquele grande idiota. 812 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Importa-se que fume? 813 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Não. Claro, força. 814 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Eu vou sair? 815 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Sim, este cavalheiro veio buscar-te. 816 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Então, duas semanas chegam? 817 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 Duas semanas são mais do que suficientes. 818 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 Consegue transformar um magricela num balofo nesse tempo. 819 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 É bom que voltes a tempo. 820 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Atrasa-te um só segundo e ponho-te na lista dos mais procurados. 821 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Mas que raio se passa aqui? 822 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Eu nem sequer disse que queria sair. 823 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Que desgraçado. 824 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Cuidado com ele. 825 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 É melhor começares a tratar-me como teu patrão. 826 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 Devia? 827 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 E porquê? 828 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Porra. Não consegues mesmo ver que tipo de homem sou? 829 00:48:08,677 --> 00:48:09,720 Certo, bem… 830 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Nem sequer deixes o colarinho tocar-me, 831 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 ou racho-te a cabeça. 832 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Entendeste? 833 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Senhor? 834 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 MATERIAL MARÍTIMO NAMHAE 835 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Mas que raio? 836 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Aquele sacana. 837 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Como é que ele saiu, pá? 838 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Até logo, rapazes. 839 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 840 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Olá, senhor. 841 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 O que foi aquilo? 842 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 O que fazias com eles? 843 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Não, cruzei-me com eles quando ia para a pousada. 844 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Como é que o Bokgeun saiu? 845 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 - Quem? - O que fazem aqui? 846 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Olá. 847 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Vi o Bokgeun da prisão. 848 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Como raio é que ele saiu? 849 00:49:28,132 --> 00:49:30,217 Parece que o Professor Kim o tirou de lá. 850 00:49:30,718 --> 00:49:32,344 Os teus amigos estavam com ele. 851 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Aqueles sacaninhas merdosos. Estão a tentar estragar a nossa cena? 852 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Desgraçados de merda. 853 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Espera lá. 854 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Primeiro, temos de ir ver o local, sim? Vamos. 855 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 - Sim. - Espera, queres ir lá agora? 856 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Então, é melhor irmos. 857 00:49:51,906 --> 00:49:54,325 TÁXI 858 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Ora bem. Se isto cair, 859 00:50:12,593 --> 00:50:14,512 sais comigo, sim? 860 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Vai-te lixar. 861 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Gajo do primo de terceiro grau! 862 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Continuas lindo como sempre. 863 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Olá. Acabei de chegar de Seul. 864 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Andas mesmo ocupado. Andas para lá e para cá. 865 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Sim. A dona? 866 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 A dona? Porquê? Devias andar à minha procura. 867 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Gostas de mulheres mais velhas? 868 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 Como assim? 869 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Olá. 870 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Preciso de falar contigo. 871 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 - Sobre o quê? - Falamos enquanto comemos sashimi. 872 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 O quê? Para quê? 873 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Eu disse que te pagava. 874 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 O que foi, não queres? 875 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Ena, vais mesmo cumprir essa promessa? 876 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Espera. E eu? 877 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Tens de ficar na cafetaria. 878 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 O quê? 879 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Não podes simplesmente ir-te embora. E a cafetaria? 880 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Não me parece que a Sra. Jang venha hoje. 881 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Se vier, diz-lhe que fui ao médico porque me sentia doente. 882 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Se fores apanhada, estás em grandes apuros. 883 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Não vou longe, por isso, volto em breve. 884 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Vamos. 885 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 - Espera, Seonja! - Aguenta o forte. 886 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Desde quando é que eles andam juntos? 887 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Lá vem ele. 888 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Caraças. Mas qual é a urgência? 889 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 - Vamos ver o local. - Seokbae. 890 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 - Não se encontra só por olhar, certo? - Porra, eu disse que não consigo! 891 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Então, tenta lembrar-te! Para de dizer que não consegues. 892 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Digo que não consigo porque é verdade. Que mais posso dizer? 893 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 - Raios. - Temos concorrência. 894 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 É melhor encontrarmos o local primeiro. 895 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Mas se formos agora, vai anoitecer. 896 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 - Trouxeste sequer uma lanterna? - Tenho, por isso, vamos. 897 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 - Vá lá. Vamos. - Vá lá! Vamos a isto! 898 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 De quem é este barco? 899 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 É do Sangbok. 900 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Meu Deus! 901 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Espera, isto… Não me parece que aguente com todos em segurança. 902 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Não me disseste isto antes porquê? 903 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Atenção ao equilíbrio. 904 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Calminha. Calma! 905 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 É suposto ser tão longe? 906 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Sim, é longe. 907 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 De Mokpo, demora umas duas horas. 908 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Acho que vamos ter de encontrar um sítio para ficar em Jeungdo. 909 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 - Olha lá, Seokbae! - O que foi? 910 00:52:25,601 --> 00:52:30,314 - Tens um barracão em Jeungdo, certo? - Porque perguntas pelo meu barracão? 911 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Deixa-nos usá-lo. 912 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Seu imbecil. Não podes fazer o que te dá na gana. 913 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Vá lá, pá. Não sejas tão mesquinho! 914 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Até parece que aquilo está pintado de ouro! 915 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Estamos a ir bem? 916 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Continua! 917 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Acho que vi Dodeokdo ali. 918 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Olha com atenção! Porra. 919 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Estás a brincar? Está demasiado escuro! Não vejo nada, porra! 920 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Bolas! A corrente é forte! 921 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Se caírem, serão arrastados. 922 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Fogo. 923 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 O que é aquilo? 924 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Aquilo parece um barco. 925 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Será a polícia? 926 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Nem pensar. Achas que os polícias andam por aí num bote? 927 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 - Acende a lanterna. - Está bem. 928 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Olha lá! Quem está aí? 929 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Fogo, assustaram-me. 930 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Ena, o que é isto? Um pasi? 931 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: UM MERCADO DE PEIXE NO MAR 932 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Olha para isto, pá. 933 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Os imbecis todos juntos num só sítio. 934 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Mas que raio? 935 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Professor Kim? 936 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Tradução: Carla Chaves 936 00:55:28,305 --> 00:56:28,592 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm