1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:20,754 --> 00:00:22,923 U prethodnim epizodama... 3 00:00:23,023 --> 00:00:24,525 Sada ću vam dati sedativ. 4 00:00:24,625 --> 00:00:26,194 A kad se probudite, bit ćete bez Gorna. 5 00:00:26,327 --> 00:00:28,662 Još sam ovdje. 6 00:00:32,200 --> 00:00:34,568 Uspjet ćeš. 7 00:00:34,668 --> 00:00:38,072 Ja sam Erica Ortegas. Upravljam brodom. 8 00:00:38,172 --> 00:00:40,708 Bratimljenje može dovesti do komplikacija. 9 00:00:40,841 --> 00:00:42,410 Kao što ti pokušavam reći, treba mi samo 10 00:00:42,510 --> 00:00:44,010 malo vremena za sebe. Daleko od mene. 11 00:00:44,011 --> 00:00:46,012 O onoj stipendiji, arheološkoj medicini? 12 00:00:46,013 --> 00:00:47,515 Morat ću vam naći zamjenu, zar ne? 13 00:00:47,615 --> 00:00:48,681 Pomisao da te gubim 14 00:00:48,682 --> 00:00:50,184 duboko me pogodila. 15 00:00:50,284 --> 00:00:52,220 I dalje odlazim na tri mjeseca 16 00:00:52,320 --> 00:00:53,721 studirati s Rogerom Korbyjem. 17 00:00:53,821 --> 00:00:55,789 Kad se vratim, vidjet ćemo gdje smo. 18 00:01:04,565 --> 00:01:06,167 Osobni dnevnik znanstvenog časnika, 19 00:01:06,267 --> 00:01:08,469 zvjezdani nadnevak 2251,7. 20 00:01:08,569 --> 00:01:10,738 Nakon tromjesečnog boravka na Zvjezdanoj bazi 1, 21 00:01:10,838 --> 00:01:12,206 ožiljci od bitke 22 00:01:12,306 --> 00:01:14,108 s Gornom su gotovo izbrisani, 23 00:01:14,208 --> 00:01:18,212 što mi je ostavilo mnogo vremena za razmišljanje. 24 00:01:19,247 --> 00:01:20,548 Stogodišnjica Dana Federacije... 25 00:01:20,648 --> 00:01:22,048 stota obljetnica osnutka 26 00:01:22,049 --> 00:01:23,417 Ujedinjene Federacije Planeta... 27 00:01:23,517 --> 00:01:25,119 udaljena je samo tri dana. 28 00:01:25,219 --> 00:01:27,721 Kapetan Pike vjeruje da će organiziranje svečane gale 29 00:01:27,821 --> 00:01:31,592 za Dan Federacije podići moral posade. 30 00:01:31,725 --> 00:01:33,427 Sve posade. 31 00:01:34,195 --> 00:01:36,696 Sestra Chapel se vraća s odsustva. 32 00:01:36,697 --> 00:01:40,434 Nismo razgovarali otkad je otišla na stipendiju. 33 00:01:40,534 --> 00:01:43,471 Stoga imam osobniji razlog za pripremu 34 00:01:43,604 --> 00:01:44,972 nadolazećih proslava. 35 00:02:10,097 --> 00:02:11,931 Opusti ramena. 36 00:02:11,932 --> 00:02:13,967 Položaj mojih ramena precizno je izmjeren. 37 00:02:14,101 --> 00:02:15,602 Ne trebaš ih mjeriti. 38 00:02:15,603 --> 00:02:17,638 Trebaš ih pustiti da teku. 39 00:02:17,738 --> 00:02:19,873 Ovako. 40 00:02:30,618 --> 00:02:31,918 Zbunjen sam. 41 00:02:31,919 --> 00:02:33,387 Zar već ne izvodim pokrete 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,356 prema parametrima koje si odredila? 43 00:02:35,489 --> 00:02:37,325 Da. Samo si ukočen. 44 00:02:37,425 --> 00:02:39,193 Čak i za tebe. 45 00:02:39,327 --> 00:02:41,362 Pet, šest, sedam i... 46 00:02:41,462 --> 00:02:42,896 Molim te, nemoj ovo krivo shvatiti, 47 00:02:42,996 --> 00:02:44,665 ali tvoja sposobnost za ovu aktivnost 48 00:02:44,765 --> 00:02:47,100 je iznenađujuća, i ako smijem reći, 49 00:02:47,201 --> 00:02:51,272 ova otvorenost prema novim životnim iskustvima ti pristaje. 50 00:02:51,372 --> 00:02:53,807 Bilo je vrijeme kad sam najviše željela 51 00:02:53,907 --> 00:02:56,610 biti primabalerina. 52 00:02:58,279 --> 00:03:01,249 Pretpostavljam da su Gorni to promijenili? 53 00:03:02,182 --> 00:03:04,552 U tome i jest stvar. Cijeli život sam provela 54 00:03:04,652 --> 00:03:06,887 čekajući da se vrate. 55 00:03:08,389 --> 00:03:10,558 Moja osobna noćna mora ispod kreveta. 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,260 I evo u čemu je stvar... vratili su se 57 00:03:12,360 --> 00:03:13,894 i pobijedila sam ih. Uglavnom... 58 00:03:13,994 --> 00:03:15,795 nekako 59 00:03:15,796 --> 00:03:18,466 su Gorni manje proždrljivi 60 00:03:18,566 --> 00:03:20,334 od primabalerina. 61 00:03:20,434 --> 00:03:23,371 Možda zato Vulkanci, u pravilu, ne plešu. 62 00:03:23,471 --> 00:03:26,039 Čini se da će neki od vas prekršiti to pravilo za pravu osobu. 63 00:03:26,139 --> 00:03:29,142 Kad se ljudi ponovno sretnu nakon duge odsutnosti, nije li tradicija 64 00:03:29,243 --> 00:03:31,245 napraviti veliku romantičnu gestu? 65 00:03:33,113 --> 00:03:34,915 Spock, ja... ne želim zabadati nos, 66 00:03:35,015 --> 00:03:37,885 ali mislila sam da ste ti i Christine odlučili 67 00:03:37,985 --> 00:03:39,686 dati si malo prostora. Doista. 68 00:03:39,687 --> 00:03:41,889 Nismo razgovarali otkad je otišla na stipendiju. 69 00:03:41,989 --> 00:03:44,958 Ali svi znamo što odsutnost čini srcu, mm-hm. 70 00:03:45,058 --> 00:03:47,660 Odsutnost srca bila bi prilično smrtonosna. 71 00:03:47,661 --> 00:03:50,931 Ne, Spock, to je idiom, to je... 72 00:03:54,001 --> 00:03:56,236 Mm-hm. 73 00:03:56,337 --> 00:03:58,338 Enterprise gospodinu Spocku. 74 00:03:58,339 --> 00:04:00,741 Tražili ste obavijest, pa, evo je. 75 00:04:00,841 --> 00:04:03,343 Zahtjev za odobrenje teleportera od sestre Chapel. 76 00:04:03,344 --> 00:04:05,913 Ispričajte me. Stigla je. 77 00:04:16,357 --> 00:04:17,925 Dobro izgledate, g. Spock. 78 00:04:18,025 --> 00:04:20,026 Poručnice? 79 00:04:20,027 --> 00:04:21,429 Samo radim svoj posao. 80 00:04:21,529 --> 00:04:23,664 Chapel je dodala nekoga na popis posjetitelja. 81 00:04:23,764 --> 00:04:24,765 Zanimljivo. 82 00:04:24,898 --> 00:04:27,233 Smiješno. 83 00:04:27,234 --> 00:04:28,602 Znate, na trenutak sam pomislio 84 00:04:28,702 --> 00:04:29,870 da vidim nešto čudno. 85 00:04:29,970 --> 00:04:31,739 Kakvu vrstu čudnosti? 86 00:04:31,839 --> 00:04:34,206 Ma, samo fantomski signal na senzorima izvan trupa. 87 00:04:34,207 --> 00:04:35,542 Ali sad je nestao. 88 00:04:35,543 --> 00:04:37,578 Nema se što vidjeti, gospodine, hm. 89 00:04:37,678 --> 00:04:40,481 Svi relevantni skenovi su unutar normalnih parametara. 90 00:04:40,614 --> 00:04:42,616 Dvoje za teleportaciju, 91 00:04:42,716 --> 00:04:44,952 poručniče Scott. 92 00:04:50,958 --> 00:04:52,460 Spock. 93 00:04:52,560 --> 00:04:54,395 Christine. 94 00:04:54,495 --> 00:04:58,298 Uh, ovo je dr. Korby. 95 00:04:58,399 --> 00:04:59,967 Voditelj vaše stipendije? Mm-hm. 96 00:05:00,067 --> 00:05:01,969 Pozdrav, dr. Korby. 97 00:05:02,069 --> 00:05:03,303 Kako ste? Zovite me Roger. 98 00:05:03,404 --> 00:05:05,873 Čuo sam, uh, mnogo o vama, Spock. 99 00:05:05,973 --> 00:05:07,940 Dr. Korby, pročitao sam znatan broj 100 00:05:07,941 --> 00:05:09,609 vaših radova o arheološkoj medicini. 101 00:05:09,610 --> 00:05:11,645 Ma da, nema ih tako puno. Ima ih 102 00:05:11,745 --> 00:05:14,314 234. Je li to točno? 103 00:05:15,115 --> 00:05:16,817 Zapravo, točno ih je toliko. 104 00:05:16,917 --> 00:05:18,619 Vau. 105 00:05:18,719 --> 00:05:22,155 Je li to prvo izdanje "Saltavantura"? 106 00:05:22,289 --> 00:05:24,057 Smijem li? 107 00:05:25,125 --> 00:05:26,626 Ovo je nevjerojatno. 108 00:05:26,627 --> 00:05:30,197 Samo gravure moraju datirati iz... 109 00:05:30,297 --> 00:05:32,298 To je dar za Christine. 110 00:05:32,299 --> 00:05:34,668 Vau. 111 00:05:36,336 --> 00:05:38,938 Pa, dobrodošli na brod, dr. Korby. 112 00:05:38,939 --> 00:05:41,742 Hoćete li trebati odaje? 113 00:05:43,343 --> 00:05:45,679 Uh, ne, ne, ja sam, hm... 114 00:05:45,779 --> 00:05:47,647 Zbrinut sam. 115 00:05:47,648 --> 00:05:49,349 Ovdje je 116 00:05:49,450 --> 00:05:52,420 kako bi sa mnom prisustvovao proslavi stogodišnjice. 117 00:05:54,988 --> 00:05:56,857 S vama? 118 00:06:00,027 --> 00:06:03,163 Dr. Korby je moja pratnja. 119 00:06:13,974 --> 00:06:15,709 Svemir. 120 00:06:17,044 --> 00:06:19,079 Konačna granica. 121 00:06:20,714 --> 00:06:24,518 Ovo su putovanja zvjezdanog broda Enterprise. 122 00:06:26,620 --> 00:06:28,422 Njegova petogodišnja misija: 123 00:06:28,522 --> 00:06:31,625 istraživati čudne nove svjetove... 124 00:06:33,761 --> 00:06:36,163 ...tražiti novi život 125 00:06:36,263 --> 00:06:38,766 i nove civilizacije... 126 00:06:39,767 --> 00:06:43,904 ...hrabro ići kamo nitko nije išao prije. 127 00:08:06,687 --> 00:08:08,255 U redu. 128 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Ako sam preživjela iguanu od 3 metra, 129 00:08:11,024 --> 00:08:12,502 nećeš me srušiti tako lako. 130 00:08:12,526 --> 00:08:14,261 Hajde, dečko. 131 00:08:14,285 --> 00:08:15,004 O pa ti želiš stvarno jak udarac? 132 00:08:15,028 --> 00:08:16,897 Ne možeš podnijeti moj kroše. 133 00:08:16,997 --> 00:08:18,566 Tko to uopće govori? 134 00:08:18,567 --> 00:08:20,567 Ne brini o tome, samo se nastavi boriti, idemo. 135 00:08:20,591 --> 00:08:22,591 Ti si bol u mojoj guzici. Pazi se. 136 00:08:24,938 --> 00:08:27,374 Ne budi bahat, pogodit ću te. 137 00:08:34,047 --> 00:08:35,616 Aah! Hej! 138 00:08:35,716 --> 00:08:37,349 Rekla sam ti da isključiš tu kameru. 139 00:08:37,350 --> 00:08:39,086 Samo radim svoj posao. Da, tvoj posao 140 00:08:39,219 --> 00:08:40,821 je dokumentarac o gali za stogodišnjicu, 141 00:08:40,921 --> 00:08:42,155 a ne ovaj trening. 142 00:08:42,255 --> 00:08:43,490 Ja sam ozbiljan filmaš. 143 00:08:43,591 --> 00:08:44,725 Erica, ah, tu si. 144 00:08:44,825 --> 00:08:46,727 Nećeš vjerovati ovome. 145 00:08:46,827 --> 00:08:49,361 - Christine je dovela pratnju. - Chapel? 146 00:08:49,362 --> 00:08:51,530 Šokirana sam kao i ti. 147 00:08:51,531 --> 00:08:53,532 Hej. 148 00:08:53,533 --> 00:08:55,569 Bok. Ja sam, uh... 149 00:08:55,669 --> 00:08:57,137 Kroše! 150 00:08:57,237 --> 00:08:58,537 Uh... 151 00:08:58,538 --> 00:09:00,073 Dobro, tko je ovaj? 152 00:09:00,173 --> 00:09:02,509 To je moj mlađi brat. 153 00:09:03,310 --> 00:09:04,745 Nikad nije znao primiti udarac. 154 00:09:04,878 --> 00:09:06,479 Bok. 155 00:09:06,580 --> 00:09:08,514 Ja sam Nyota. 156 00:09:11,885 --> 00:09:13,553 U redu, skoro gotovo. 157 00:09:13,654 --> 00:09:15,055 Samo polako, zastavniče. 158 00:09:15,155 --> 00:09:17,090 Uz sve pripreme za stogodišnjicu koje moram obaviti, 159 00:09:17,190 --> 00:09:19,426 ovo mi je najbliže odmoru što ću dobiti. 160 00:09:19,526 --> 00:09:21,762 Pa, ovo je zadnja, 161 00:09:21,862 --> 00:09:23,730 ali mogu uzeti još puno. 162 00:09:23,731 --> 00:09:26,398 Mislim, koliko krvi čovjeku stvarno treba? 163 00:09:26,399 --> 00:09:28,468 Niste to učili u školi za medicinske sestre? 164 00:09:28,602 --> 00:09:29,937 Uf, zaspao bih. 165 00:09:30,037 --> 00:09:31,238 I to često. 166 00:09:31,338 --> 00:09:32,973 Sviđaš mi se, zastavniče. 167 00:09:33,073 --> 00:09:35,207 Pa, sad kad se sestra Chapel vratila, 168 00:09:35,208 --> 00:09:36,910 moj privremeni zadatak je gotov. 169 00:09:37,010 --> 00:09:39,211 Ne bih bio tako siguran. 170 00:09:39,212 --> 00:09:40,547 Ne gledaj mene. 171 00:09:40,648 --> 00:09:41,881 Riješi to sa svojim izravnim nadređenim. 172 00:09:41,882 --> 00:09:43,250 Kriv po svim točkama optužnice. 173 00:09:43,350 --> 00:09:45,085 Poslao sam zahtjev Medicinskoj službi Zvjezdane flote 174 00:09:45,185 --> 00:09:46,987 da tvoj premještaj bude stalan. 175 00:09:47,120 --> 00:09:49,289 Čekaj, čekaj, molim te reci da ovo nije okrutna šala. 176 00:09:49,389 --> 00:09:51,590 Ovdje obožavamo okrutne šale. 177 00:09:51,591 --> 00:09:53,894 Samo čekaj svoju prvu svečanu kapetanovu večeru. 178 00:09:53,994 --> 00:09:55,796 Ali u ovom slučaju, ne. 179 00:09:55,896 --> 00:09:58,198 Očito, još te se nije spreman odreći. 180 00:09:58,298 --> 00:10:00,968 Iskreno, nitko od nas nije, zastavniče. 181 00:10:01,935 --> 00:10:03,771 Hvala vam. 182 00:10:07,675 --> 00:10:09,476 Kapetanica Batel je sretna što vas ima. 183 00:10:09,576 --> 00:10:10,878 Kako je Marie? 184 00:10:10,879 --> 00:10:13,647 Njezini skenovi pokazuju da su se Gornovi embriji 185 00:10:13,747 --> 00:10:15,748 u potpunosti reapsorbirali. 186 00:10:19,619 --> 00:10:21,121 Vaša krv je održala njezino tijelo 187 00:10:21,221 --> 00:10:23,691 dovoljno snažnim da preživi proces metabolizacije. 188 00:10:23,791 --> 00:10:26,760 Sada se samo bavimo nekim manjim posljedicama. 189 00:10:26,860 --> 00:10:29,095 Navikla sam se da je na brodu. 190 00:10:29,096 --> 00:10:30,763 Bit će mi žao kad ode. 191 00:10:30,764 --> 00:10:33,901 Pretpostavljam da nećeš biti jedina. 192 00:10:37,705 --> 00:10:39,506 Doslovno 193 00:10:39,606 --> 00:10:41,074 nemam pojma za što su neke od ovih medalja. 194 00:10:41,174 --> 00:10:43,744 I ne mogu nositi sve, ili mogu? 195 00:10:43,844 --> 00:10:46,046 Odaberi jednu. Ne. 196 00:10:46,146 --> 00:10:47,981 Jer bih onda uvrijedio onoga tko mi je dao 197 00:10:48,081 --> 00:10:49,549 one koje ne nosim i... 198 00:10:49,683 --> 00:10:52,219 Mora da je teško biti tako nevjerojatan kapetan. 199 00:10:56,690 --> 00:10:58,091 Ti, uh... 200 00:10:58,191 --> 00:10:59,860 u potrazi za novim zvjezdanim brodom? 201 00:11:00,794 --> 00:11:02,730 Admiral April je rekao da mogu birati. 202 00:11:02,830 --> 00:11:06,199 Dostupno je desetak zapovjedništava. 203 00:11:06,333 --> 00:11:08,068 U redu. 204 00:11:08,168 --> 00:11:10,270 Dakle, što tražiš? 205 00:11:11,671 --> 00:11:13,505 Istraživanje dubokog svemira. 206 00:11:13,506 --> 00:11:16,409 Ali onda te nikad ne viđam. 207 00:11:16,509 --> 00:11:18,478 Ili diplomatski kurir kratkog dometa. 208 00:11:18,578 --> 00:11:21,148 Ali onda te i dalje nikad ne viđam. 209 00:11:26,186 --> 00:11:28,388 Još uvijek ne djeluje potpuno stvarno. 210 00:11:28,488 --> 00:11:29,757 Hm? 211 00:11:29,890 --> 00:11:31,191 Trebala bih biti mrtva, ja sam... 212 00:11:31,291 --> 00:11:32,592 živim na posuđenom vremenu. 213 00:11:32,726 --> 00:11:35,562 Pa, to ne moraš meni govoriti. 214 00:11:36,629 --> 00:11:39,933 Sada te samo zamišljam u dječačkom zboru. 215 00:11:40,033 --> 00:11:43,470 Zapravo, bio sam ministrant. 216 00:11:44,604 --> 00:11:46,173 Ti si kapetanica. Naći ćeš svoj brod. 217 00:11:46,273 --> 00:11:48,608 Samo bih volio da ne mora biti tako brzo. 218 00:11:48,708 --> 00:11:51,111 Što me pitate, kapetane? 219 00:11:53,013 --> 00:11:55,415 Iskreno, ne znam. Ja... 220 00:11:55,515 --> 00:11:57,484 Sve što znam je 221 00:11:57,584 --> 00:11:59,920 da te nisam spreman pustiti. 222 00:12:02,122 --> 00:12:04,324 Pa, ovo je neugodno. 223 00:12:05,625 --> 00:12:07,527 U redu, oprosti. 224 00:12:07,627 --> 00:12:11,031 Otišao sam predaleko. To... Opusti se. 225 00:12:11,131 --> 00:12:12,531 Samo sam se pitala što ćeš učiniti 226 00:12:12,532 --> 00:12:14,567 kad te preselim u svoje odaje. 227 00:12:14,667 --> 00:12:17,870 Oh. Kamo će svi tvoji proizvodi za kosu? 228 00:12:25,645 --> 00:12:27,280 Mmm. 229 00:12:30,984 --> 00:12:32,384 Hej. 230 00:12:32,385 --> 00:12:33,887 J-Ja sam donijela ovo. 231 00:12:33,987 --> 00:12:35,754 Mislila sam da bi ga možda htio natrag. 232 00:12:35,755 --> 00:12:37,589 To je bio dar. 233 00:12:37,590 --> 00:12:39,492 Zašto ne bih želio da ga imaš? 234 00:12:39,592 --> 00:12:41,829 Žao mi je zbog onoga ranije. 235 00:12:42,863 --> 00:12:44,763 Nisam htjela da upoznaš Rogera na taj način. 236 00:12:44,764 --> 00:12:46,333 Izraz iznenađenja na tvom licu 237 00:12:46,466 --> 00:12:47,835 bio je gotovo vrijedan pogreške. 238 00:12:47,935 --> 00:12:51,271 Ovo nije lako. 239 00:12:55,475 --> 00:12:57,177 Smijem li te pitati izravno pitanje? 240 00:12:57,277 --> 00:12:59,912 Nisam te nikad poznavala kao drugačijeg. 241 00:12:59,913 --> 00:13:02,515 Izrazila si želju da ostaneš nesputana, 242 00:13:02,615 --> 00:13:04,517 slobodna od obveza. 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,854 A onda dovedem svog novog dečka 244 00:13:06,954 --> 00:13:08,688 kući za praznike. 245 00:13:09,589 --> 00:13:11,191 Da. 246 00:13:14,161 --> 00:13:15,262 Uh... 247 00:13:16,096 --> 00:13:18,665 Kad to shvatim sama za sebe, 248 00:13:18,798 --> 00:13:20,868 kunem se da ćeš biti prva osoba 249 00:13:20,968 --> 00:13:22,903 kojoj ću to objasniti. 250 00:13:26,339 --> 00:13:29,442 Istina je, ne znam. 251 00:13:29,542 --> 00:13:31,845 Jednostavno je tako. 252 00:13:31,945 --> 00:13:34,481 Spock. 253 00:13:34,581 --> 00:13:36,917 Hoćemo li biti dobro? 254 00:13:40,787 --> 00:13:42,488 Um... 255 00:13:42,489 --> 00:13:45,025 Večeras imamo koktele u lučkoj kantini. 256 00:13:45,125 --> 00:13:47,427 Nadam se da ćeš doći. 257 00:13:56,937 --> 00:14:00,373 Dobro, jedno piće, a onda se moram vratiti i završiti trening. 258 00:14:00,507 --> 00:14:03,610 Nisi li me ti naučila da je tekila zasebna skupina namirnica? 259 00:14:03,634 --> 00:14:05,288 Mala doza tekile da te smiri. 260 00:14:05,312 --> 00:14:07,114 Shvaćaš da je ona naša časnica za komunikacije, zar ne? 261 00:14:07,214 --> 00:14:08,781 Govori, otprilike, 900 jezika. 262 00:14:08,882 --> 00:14:10,951 Je li "iritantna starija sestra" jedan od njih? 263 00:14:11,051 --> 00:14:12,886 Pusti, Beto. Možeš se družiti sa mnom. 264 00:14:12,986 --> 00:14:14,721 To mi zvuči kao plan. 265 00:14:16,289 --> 00:14:18,058 Čekaj jednu prokletu minutu. 266 00:14:18,158 --> 00:14:20,260 Ovo, vas dvoje... 267 00:14:20,360 --> 00:14:21,728 ...razgovarate kao da ste... 268 00:14:21,828 --> 00:14:23,696 ...i gledate se kao da ste... 269 00:14:23,796 --> 00:14:26,199 Ne. To je kaos, ludilo. 270 00:14:26,299 --> 00:14:27,734 Ne vjeruješ mi sa svojom najboljom prijateljicom? 271 00:14:27,834 --> 00:14:29,903 Ne vjeruješ mi sa svojim mlađim bratom? 272 00:14:30,837 --> 00:14:33,339 U redu. U redu, ostat ću neko vrijeme. 273 00:14:34,541 --> 00:14:35,575 Ali neće biti više flertanja. 274 00:14:36,676 --> 00:14:37,676 Doslovno nimalo. 275 00:14:37,677 --> 00:14:38,912 Dakle, dr. Korby. 276 00:14:39,046 --> 00:14:40,914 Uh, Sam. Moram reći, veliki sam obožavatelj 277 00:14:41,014 --> 00:14:42,950 vašeg rada na naprednim drevnim kulturama. 278 00:14:43,083 --> 00:14:46,319 Čitao sam da su vaše posljednje iskopine bile na Vadii Devet. Aha. 279 00:14:46,419 --> 00:14:48,255 Uh, jeste li se popeli na planinu Caleb? 280 00:14:48,355 --> 00:14:49,822 Uh, jesmo, zapravo. Da. 281 00:14:49,923 --> 00:14:52,592 Bilo je, bilo je prilično romantično, zapravo. 282 00:14:52,692 --> 00:14:54,194 Uh, g. Spock. 283 00:14:55,028 --> 00:14:56,463 Drago mi je što ste nam se pridružili. 284 00:14:57,864 --> 00:14:59,398 Završio sam posao ranije. 285 00:14:59,399 --> 00:15:02,769 Dr. Korby nam je upravo htio ispričati romantičnu priču. 286 00:15:02,869 --> 00:15:04,403 Oh, ne, ne brinite o tome. Ne. 287 00:15:04,404 --> 00:15:05,772 Neki drugi put. Ne želite to čuti... 288 00:15:05,872 --> 00:15:06,940 Smrtno bi vas dosađivalo. Da. 289 00:15:07,040 --> 00:15:08,375 Ja bih je volio čuti. 290 00:15:08,475 --> 00:15:10,543 U posljednje vrijeme postao sam student romantike. 291 00:15:11,844 --> 00:15:15,482 Iznenadna žeđ. Beto, pomozi mi s pićima. 292 00:15:16,483 --> 00:15:19,385 U redu. Um... Pa, 293 00:15:19,386 --> 00:15:21,288 uh, kad sam bila mala djevojčica, 294 00:15:21,388 --> 00:15:22,922 kad god bih otišla na put... 295 00:15:23,023 --> 00:15:25,125 u kamp, u školu... 296 00:15:25,225 --> 00:15:27,827 moja majka bi mi uvijek govorila, 297 00:15:27,927 --> 00:15:30,096 "Chrissy, nadam se da ćeš naći sunce..." 298 00:15:30,097 --> 00:15:34,167 "Nadam se da ćeš naći sunce i mjesec i zvijezde." 299 00:15:35,068 --> 00:15:36,169 Da. 300 00:15:36,303 --> 00:15:39,405 I ispostavilo se da su to bile posljednje riječi 301 00:15:39,406 --> 00:15:41,474 koje mi je ikad rekla. 302 00:15:41,574 --> 00:15:43,010 I, um, 303 00:15:43,110 --> 00:15:45,277 planina Caleb zapravo probija solarnu ravan. 304 00:15:45,278 --> 00:15:48,181 Tako da su, hm, sunce i mjesec vidljivi u isto vrijeme. 305 00:15:48,281 --> 00:15:50,250 I bio je rođendan moje majke. 306 00:15:50,350 --> 00:15:53,220 I nisam nikome rekla jer to nikad ne radim. 307 00:15:53,320 --> 00:15:58,425 Uh, ali on je samo primijetio da sam potištena i... 308 00:15:58,525 --> 00:16:02,662 sjetio se priče i zbrojio dva i dva. 309 00:16:02,762 --> 00:16:05,631 I kad smo stigli na vrh... 310 00:16:05,632 --> 00:16:07,034 Kad smo stigli na vrh, 311 00:16:07,134 --> 00:16:10,703 pokazao sam joj zapanjujuće nebo 312 00:16:10,803 --> 00:16:14,007 i dao joj ovo. 313 00:16:15,442 --> 00:16:17,377 Tilarinski zvjezdani dragulji. 314 00:16:17,510 --> 00:16:19,779 - Nevjerojatno su rijetki. - Da. 315 00:16:19,879 --> 00:16:22,282 I rekao je, 316 00:16:22,382 --> 00:16:24,616 "Izgledala si tužno. 317 00:16:24,617 --> 00:16:28,654 Htio sam ti dati sunce i mjesec i zvijezde." 318 00:16:40,800 --> 00:16:42,302 Piće. Žestice za sve! 319 00:16:42,402 --> 00:16:44,871 Zabavno. Hvala Bogu. 320 00:16:46,239 --> 00:16:48,041 Oh, fora narukvica. Gdje si je nabavila? 321 00:17:05,825 --> 00:17:07,694 Dobra večer. 322 00:17:09,062 --> 00:17:10,563 Spremni za promjenu? 323 00:17:10,663 --> 00:17:12,765 Nisam bio svjestan da imamo vulkanskog barmena. 324 00:17:12,865 --> 00:17:14,734 Privremeni posao. 325 00:17:14,834 --> 00:17:16,303 Samo u prolazu. 326 00:17:16,403 --> 00:17:20,339 Dakle, nešto drugačije, ali bolje? 327 00:17:20,340 --> 00:17:22,442 Nešto što definitivno želite? 328 00:17:22,575 --> 00:17:24,977 Da, to bi bilo u redu. 329 00:17:25,078 --> 00:17:26,946 Fantastično. 330 00:17:27,080 --> 00:17:30,783 Imam pravu stvar. 331 00:17:31,584 --> 00:17:34,321 Promućkajte. Ističe aromu. 332 00:17:35,822 --> 00:17:36,756 Nemojte piti prebrzo. 333 00:17:36,856 --> 00:17:38,958 Udarit će vas ravno u glavu. 334 00:17:42,629 --> 00:17:43,596 Hmm. 335 00:18:19,399 --> 00:18:21,234 Dobro jutro. 336 00:18:27,140 --> 00:18:29,642 Dobro jutro i tebi. 337 00:18:33,012 --> 00:18:35,582 Večeras, nema spavanja zajedno. 338 00:18:36,349 --> 00:18:40,153 Donosi nesreću vidjeti mladenku na dan vjenčanja. 339 00:18:49,996 --> 00:18:51,096 Osobni dnevnik znanstvenog časnika. 340 00:18:51,097 --> 00:18:53,166 Zvjezdani nadnevak 2251,7. 341 00:18:53,266 --> 00:18:54,767 Nakon tromjesečnog boravka, 342 00:18:54,867 --> 00:18:56,836 ožiljci od bitke s Gornom 343 00:18:56,969 --> 00:18:58,571 su gotovo izbrisani. 344 00:18:58,671 --> 00:19:00,407 I dok smo usidreni na Zvjezdanoj bazi 1, 345 00:19:00,507 --> 00:19:03,976 naša posada se priprema proslaviti rijedak i radostan događaj, 346 00:19:04,076 --> 00:19:07,880 vjenčanje između mene i sestre Chapel. 347 00:19:07,980 --> 00:19:09,615 Tvoj prvi ples bit će sjajan. 348 00:19:09,616 --> 00:19:10,817 Napreduješ. 349 00:19:10,917 --> 00:19:12,084 Netočno. 350 00:19:15,355 --> 00:19:16,756 Nikad nisam razumio potrebu za obmanom 351 00:19:16,856 --> 00:19:19,692 kako bi se ublažila moguća negativna reakcija. 352 00:19:19,792 --> 00:19:23,196 Bit ćeš izvrstan u braku. 353 00:19:24,096 --> 00:19:25,665 Jesi li ikad bila u braku? 354 00:19:25,798 --> 00:19:27,766 Ja? Bože ne. 355 00:19:27,767 --> 00:19:29,902 Nisam baš tip za obveze. 356 00:19:31,070 --> 00:19:34,941 Moje djetinjstvo me nije baš pripremilo za stabilnu vezu. 357 00:19:35,708 --> 00:19:38,845 Ali, pucati unatrag dok trčim, 358 00:19:38,978 --> 00:19:40,813 to mogu. 359 00:19:41,648 --> 00:19:45,084 U posljednje vrijeme, moram reći da djeluješ lakše. 360 00:19:48,488 --> 00:19:49,722 Spock, ako to do sada nisi svladao, 361 00:19:49,822 --> 00:19:51,424 onda je prekasno. 362 00:19:51,524 --> 00:19:53,025 Hvala ti, La'An. 363 00:19:53,125 --> 00:19:54,626 Bila si mi dobra prijateljica. 364 00:19:54,627 --> 00:19:57,096 Moram se pripremiti za probu. 365 00:20:04,804 --> 00:20:07,839 Svi na mjesta! Imamo puno posla. 366 00:20:07,840 --> 00:20:10,209 Vjenčanje se ne planira samo od sebe preko noći, znate. 367 00:20:10,343 --> 00:20:12,879 A proba je ista kao i pravo vjenčanje, 368 00:20:12,979 --> 00:20:14,714 samo u udobnim cipelama. 369 00:20:14,847 --> 00:20:16,648 Ovaj tvoj planer vjenčanja je nešto posebno. 370 00:20:16,649 --> 00:20:20,686 Nikad nisam mislio da su Andorijanci toliko orijentirani na detalje. 371 00:20:20,687 --> 00:20:22,255 Hmm. 372 00:20:22,389 --> 00:20:24,223 Vas dvoje, vi ste kao dva graška u svemirskoj mahuni. 373 00:20:24,324 --> 00:20:25,725 Tako dražesno. 374 00:20:25,825 --> 00:20:28,395 Počnimo s tortom. Čekaj, uh, gdje je Roger? 375 00:20:28,495 --> 00:20:31,063 Mislim da bismo vjerojatno trebali pričekati mog kuma. 376 00:20:31,163 --> 00:20:32,163 Ovdje sam. 377 00:20:32,164 --> 00:20:33,600 Ovdje sam. 378 00:20:33,700 --> 00:20:34,901 I imam torte. 379 00:20:35,001 --> 00:20:36,736 - Izvrsno. - Oh, da. Vrlo lijepo. 380 00:20:36,836 --> 00:20:38,938 Christine, nisam mogao samo pričati... 381 00:20:39,071 --> 00:20:40,473 Uh, kasnije, g. Korby. 382 00:20:40,573 --> 00:20:42,008 Doktore. 383 00:20:42,108 --> 00:20:44,344 Dr. Korby. U redu. 384 00:20:44,444 --> 00:20:46,413 Zapravo, imam poseban kumski zadatak 385 00:20:46,513 --> 00:20:47,713 samo za vas. 386 00:20:47,714 --> 00:20:50,215 Možete li me pričekati tamo daleko? 387 00:20:50,216 --> 00:20:52,214 Što brže možete. 388 00:20:54,754 --> 00:20:56,888 Dobra fora. Sada, g. Spock. 389 00:20:56,889 --> 00:20:59,592 Znam da ste htjeli prihvatiti ljudski tip vjenčanja, 390 00:20:59,692 --> 00:21:02,194 ali što kažete na miješani stil? 391 00:21:02,295 --> 00:21:05,031 Zovem ovo "Lju-kanac." 392 00:21:05,131 --> 00:21:07,800 Ili "Vulk-ljud." 393 00:21:07,900 --> 00:21:10,102 Samo probajte. 394 00:21:15,942 --> 00:21:17,076 Mrzite je? 395 00:21:18,144 --> 00:21:23,149 Nisam očekivao tortu s toliko ljutine i slanoće. 396 00:21:36,095 --> 00:21:38,465 Pokušajmo to ponovno, hoćemo li? 397 00:21:38,565 --> 00:21:39,866 Oh, ja ću. 398 00:21:42,134 --> 00:21:43,302 Spock se šali, ovo je ukusno. 399 00:21:43,436 --> 00:21:46,305 Je li to čokolada i, um... 400 00:21:46,439 --> 00:21:47,606 vulkanski pahklor? 401 00:21:47,607 --> 00:21:49,308 Doista, pahklor. 402 00:21:49,409 --> 00:21:52,445 Ništa ne govori "ljubav" kao pahklor. 403 00:21:53,212 --> 00:21:54,681 Mora da sam se ranije prevario. 404 00:21:54,814 --> 00:21:56,082 Ovo je prilično dobro. 405 00:21:56,182 --> 00:21:57,650 Ne samo dobro, nego savršeno, 406 00:21:57,750 --> 00:21:59,786 kao što će i vaše vjenčanje biti. 407 00:22:01,654 --> 00:22:03,390 Razgovarajmo o koreografiji. 408 00:22:03,490 --> 00:22:07,326 Spock, pod pretpostavkom da nećemo imati Kal-if-ee situaciju, 409 00:22:07,427 --> 00:22:09,362 vas imam na oltaru, 410 00:22:09,462 --> 00:22:13,533 a vašeg kuma, kapetana Pikea, u prvom redu 411 00:22:13,633 --> 00:22:14,800 upravo ovdje. 412 00:22:14,801 --> 00:22:16,335 Joseph i Una. 413 00:22:16,436 --> 00:22:21,708 Vidim vas kako vodite Christine niz prolaz u valceru, 414 00:22:21,808 --> 00:22:24,110 a zatim je zavrtite u Spockov zagrljaj. 415 00:22:24,210 --> 00:22:25,678 To nisam vježbao. 416 00:22:25,679 --> 00:22:28,248 Imam iznenađenje za tebe, moja rumena mladenko. 417 00:22:28,448 --> 00:22:31,618 Stiglo je čak iz Vermonta na Zemlji 418 00:22:31,718 --> 00:22:33,886 jutros. 419 00:22:33,986 --> 00:22:35,254 Cvijeće moje majke? 420 00:22:36,255 --> 00:22:38,925 Dala ih je sačuvati nakon svog vjenčanja. 421 00:22:48,968 --> 00:22:50,737 Oh, ne. 422 00:22:50,837 --> 00:22:53,972 To cvijeće izgleda mrtvo. 423 00:22:53,973 --> 00:22:56,476 Trebalo je biti pohranjeno na točno 2,7 stupnjeva. 424 00:22:56,576 --> 00:22:58,578 Mislim, ... Jako mi je žao, Christine. 425 00:22:58,711 --> 00:23:00,146 Može li se ikako spasiti? 426 00:23:00,246 --> 00:23:01,980 Imam rehidrator u svojim odajama. 427 00:23:01,981 --> 00:23:03,249 Reći ću vam što. 428 00:23:03,349 --> 00:23:05,918 Možda samo trebaju disati. 429 00:23:19,666 --> 00:23:21,067 Mislim... 430 00:23:22,869 --> 00:23:25,071 O, moj Bože. Što? 431 00:23:25,171 --> 00:23:27,206 Uspjelo je. Ne mogu vjerovati. 432 00:23:28,541 --> 00:23:29,776 Zato imamo probu. 433 00:23:29,909 --> 00:23:32,278 I s tim izbjegavanjem najnovije krize, 434 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 nastavimo. 435 00:23:33,513 --> 00:23:34,781 Kad su oboje na oltaru, 436 00:23:34,881 --> 00:23:38,416 imamo razmjenu prstena, i voilà. 437 00:23:38,417 --> 00:23:40,453 Svi su sretni kao ternaranski šišmiš. 438 00:23:40,553 --> 00:23:43,122 Uh, Christine, možemo li samo razgovarati dvije sekunde, molim te? 439 00:23:43,222 --> 00:23:45,625 Nažalost, proba je upravo završila, 440 00:23:45,725 --> 00:23:48,895 što znači, sestro Chapel, morat ću vas odvesti 441 00:23:48,995 --> 00:23:50,428 na posljednje isprobavanje. 442 00:23:50,429 --> 00:23:52,565 Tako brzo, idemo. 443 00:23:52,665 --> 00:23:54,467 Molim te reci mi da nećeš nositi tu jaknu na dan vjenčanja, 444 00:23:54,601 --> 00:23:55,935 Korbs. 445 00:24:04,911 --> 00:24:06,913 Hej, kako si? Kako ti je? 446 00:24:38,477 --> 00:24:42,148 Dr. Korby, što radite? 447 00:24:43,850 --> 00:24:45,417 Ja, um... 448 00:24:46,586 --> 00:24:48,119 ...pokušavam izbrisati vaše zavjete. 449 00:24:48,120 --> 00:24:50,321 Znao sam. Torta, cvijeće, 450 00:24:50,322 --> 00:24:51,990 pokušavate sabotirati naše vjenčanje. 451 00:24:51,991 --> 00:24:54,493 Da, v-vi se ne možete oženiti s Christine. 452 00:24:54,594 --> 00:24:55,962 Jeste li zaljubljeni u nju? 453 00:24:56,062 --> 00:24:58,630 Jesam. Ali to nije razlog. 454 00:24:58,631 --> 00:25:00,032 Pa, ne u potpunosti. 455 00:25:00,132 --> 00:25:03,402 Slušajte, ovo vjenčanje se ne bi smjelo dogoditi, u redu? 456 00:25:03,536 --> 00:25:05,371 Uh, ne mogu to u potpunosti objasniti, 457 00:25:05,504 --> 00:25:07,540 ali naša se stvarnost promijenila. 458 00:25:07,640 --> 00:25:09,475 Mislim da biste trebali otići, doktore. Samo slušajte. 459 00:25:09,576 --> 00:25:11,410 Jučer smo Christine i ja stigli na Enterprise 460 00:25:11,544 --> 00:25:13,079 kako bismo prisustvovali stogodišnjici Federacije. 461 00:25:13,179 --> 00:25:15,313 Posebno smo odabrali stogodišnjicu kao dan našeg vjenčanja. 462 00:25:15,314 --> 00:25:17,550 Ne, ne, ne, ne. To je razlog zašto smo ovdje. 463 00:25:17,650 --> 00:25:20,587 Još jučer, nije bilo vjenčanja. 464 00:25:20,687 --> 00:25:23,255 Nije bilo "vi i sestra Chapel." 465 00:25:23,389 --> 00:25:24,856 Ona i ja smo bili zajedno. 466 00:25:24,857 --> 00:25:27,126 Stigli ste zajedno jer ste najbolji prijatelji. 467 00:25:27,226 --> 00:25:30,730 Ne, ne kao najbolji prijatelji, romantično smo zajedno. 468 00:25:30,863 --> 00:25:34,365 Ali čini se da sam ja jedini ovdje koji se toga sjeća. 469 00:25:34,366 --> 00:25:36,502 Zaprosio sam Christine prije tri mjeseca, 470 00:25:36,603 --> 00:25:38,336 prije nego što je krenula na stipendiju s vama. 471 00:25:38,337 --> 00:25:40,072 Nabavio sam zaručnički prsten svoje bake... 472 00:25:40,172 --> 00:25:41,407 Ništa od toga se nije dogodilo. 473 00:25:41,540 --> 00:25:43,576 Zašto sam ja jedini koji se ovoga sjeća? 474 00:25:43,676 --> 00:25:45,510 Razišli ste se prije stipendije. 475 00:25:45,511 --> 00:25:47,747 I da, kad sam je upoznao, u početku je bila prilično tmurna. 476 00:25:47,847 --> 00:25:49,749 Shvaćam, krajevi su... su teški. 477 00:25:49,849 --> 00:25:51,250 Mislim da biste trebali posjetiti ambulantu, dok... 478 00:25:51,350 --> 00:25:52,451 Čekajte. 479 00:25:52,551 --> 00:25:55,988 U početku je bila stipendistica, da. 480 00:25:56,088 --> 00:25:58,857 Ali brzo je postala više. 481 00:25:58,858 --> 00:26:00,392 Ravnopravna. 482 00:26:01,160 --> 00:26:03,029 Nakon nekog vremena, vodila je iskopine 483 00:26:03,129 --> 00:26:05,131 na Vadii Devet sa mnom. 484 00:26:05,231 --> 00:26:08,100 I jedne noći smo ostali do kasno. 485 00:26:08,868 --> 00:26:12,538 I pročitao sam joj pjesmu od Nerude. 486 00:26:14,440 --> 00:26:20,112 "Žudim za tvojim ustima, tvojim glasom, tvojom kosom." 487 00:26:21,714 --> 00:26:23,415 I ona, um... 488 00:26:24,216 --> 00:26:25,517 Poljubila me... 489 00:26:37,096 --> 00:26:39,065 Oh, ne. 490 00:26:41,133 --> 00:26:42,802 Oh, ne. 491 00:26:50,910 --> 00:26:53,145 Molim vas, dr. Korby. 492 00:26:53,245 --> 00:26:54,681 Dugujem vam ispriku. 493 00:26:54,814 --> 00:26:57,949 Da, za to. Ali i, bili ste u pravu. 494 00:26:57,950 --> 00:26:59,250 Stvarnost je promijenjena. 495 00:26:59,251 --> 00:27:01,252 Ništa od ovoga nije kako bi trebalo biti. 496 00:27:01,253 --> 00:27:02,922 Znači, sjećate se? Sjećam se. 497 00:27:03,022 --> 00:27:04,756 Ali nisam potpuno siguran zašto. 498 00:27:04,757 --> 00:27:06,257 Jeste li pokušali reći Christine? 499 00:27:06,258 --> 00:27:07,727 Jesam, ali me odbila. 500 00:27:07,827 --> 00:27:09,460 Razmotrio sam nekoliko mogućih objašnjenja 501 00:27:09,461 --> 00:27:10,997 za ovu masovnu zabludu. 502 00:27:11,130 --> 00:27:12,964 Prvo, da je ovo alternativna dimenzija. 503 00:27:12,965 --> 00:27:15,735 Već sam se provjerio na faznu varijaciju i nisam je pronašao. 504 00:27:15,835 --> 00:27:18,938 Druga teorija: izloženost okolišnom halucinogenu. 505 00:27:19,038 --> 00:27:21,040 Christine i ja smo stigli u isto vrijeme, pa... 506 00:27:21,140 --> 00:27:23,109 Oboje biste bili nepromijenjeni. 507 00:27:23,209 --> 00:27:24,510 Vanzemaljski virus? 508 00:27:24,610 --> 00:27:26,112 Bio-filteri su nedavno nadograđeni. 509 00:27:26,212 --> 00:27:29,348 Možda polje nevjerojatnosti? 510 00:27:29,448 --> 00:27:33,519 Jednom smo ušli u jedno koje nas je natjeralo... da pjevamo. 511 00:27:33,652 --> 00:27:34,721 Možda. 512 00:27:34,854 --> 00:27:36,255 Sada kada sam svjestan situacije, 513 00:27:36,355 --> 00:27:39,692 očito neću nastaviti s vjenčanjem. 514 00:27:42,294 --> 00:27:44,096 Možda nemate izbora. 515 00:27:45,297 --> 00:27:47,199 Svaki put kad sam pokušao zaustaviti ovo vjenčanje, 516 00:27:47,333 --> 00:27:49,836 nešto se umiješalo. 517 00:27:49,936 --> 00:27:51,270 Vi sugerirate prisutnost 518 00:27:51,370 --> 00:27:52,637 naprednog inteligentnog oblika života 519 00:27:52,638 --> 00:27:54,339 sa sposobnostima mijenjanja stvarnosti. 520 00:27:54,340 --> 00:27:55,407 Da. 521 00:27:55,507 --> 00:27:57,409 Ali zašto bi vas ostavio nedirnutog? 522 00:27:57,509 --> 00:27:58,677 Pa... 523 00:27:59,779 --> 00:28:01,714 ...moj rigorozni intelekt je možda 524 00:28:01,814 --> 00:28:04,283 zaštitio moj um od iluzije. 525 00:28:05,985 --> 00:28:07,219 Doktore. 526 00:28:07,319 --> 00:28:09,255 Da jedan od naših intelekta može dati imunitet, 527 00:28:09,388 --> 00:28:11,758 uvjeren sam da to ne bi bio vaš. 528 00:28:15,828 --> 00:28:18,363 Dođite. Možemo koristiti znanstveni laboratorij za skeniranje broda. 529 00:28:18,364 --> 00:28:21,200 Svaka anomalna energija bi trebala biti detektabilna. 530 00:28:22,668 --> 00:28:25,738 Sjajno. Još jedna andorijanska smetnja. 531 00:28:25,838 --> 00:28:27,139 Ah, tu ste! 532 00:28:27,239 --> 00:28:29,275 Pozdrav i mnogo čestitki 533 00:28:29,408 --> 00:28:31,677 na ovoj najsretnijoj večeri uoči vjenčanja. 534 00:28:31,778 --> 00:28:33,545 Oh, g. Korby. Doktore. 535 00:28:33,645 --> 00:28:35,014 Vi ste stvarno svugdje, zar ne? 536 00:28:35,114 --> 00:28:36,448 Kao osip. 537 00:28:36,548 --> 00:28:38,617 Kad smo već kod toga, ostatak svadbene povorke 538 00:28:38,751 --> 00:28:39,986 uživa u tretmanima lica. 539 00:28:40,086 --> 00:28:41,587 Možda biste im se trebali pridružiti. 540 00:28:41,687 --> 00:28:43,823 Izgledate malo bezvoljno. Spavate li? 541 00:28:43,923 --> 00:28:46,759 Vrećice ispod vaših očiju kažu ne. 542 00:28:46,859 --> 00:28:49,395 Moj dragi mladoženjo, što mislite o ovome? 543 00:28:49,495 --> 00:28:51,263 Boja vam zaista ističe oči. 544 00:28:51,363 --> 00:28:54,032 Može li ovo pričekati? Imam hitne dužnosti kojima se moram posvetiti. 545 00:28:54,033 --> 00:28:55,466 Ne budite smiješni. 546 00:28:55,566 --> 00:28:58,136 Trenutno, vaša najvažnija misija je brak. 547 00:29:00,006 --> 00:29:01,540 Taj će biti dobar. 548 00:29:01,640 --> 00:29:03,142 Dođite. Moramo ići. 549 00:29:03,275 --> 00:29:04,811 Ja sam doktor. 550 00:29:04,944 --> 00:29:07,013 "Ja sam doktor." 551 00:29:09,748 --> 00:29:10,983 Lijep laboratorij. 552 00:29:11,784 --> 00:29:14,954 Pokrećem skeniranje cijelog broda. Trajat će nekoliko minuta. 553 00:29:15,054 --> 00:29:18,024 Razmišljao sam o tome kako ste se vi oslobodili iluzije. 554 00:29:18,124 --> 00:29:19,491 U trenutku kad sam vas udario, 555 00:29:19,591 --> 00:29:22,594 bilo je kao da se magla u mom umu podigla, 556 00:29:22,694 --> 00:29:24,096 i znao sam. 557 00:29:24,196 --> 00:29:26,097 Možda je iznenadni nalet 558 00:29:26,098 --> 00:29:28,099 adrenalina i kortizola to učinio. 559 00:29:28,100 --> 00:29:29,735 Također je moguće da kakva god sila 560 00:29:29,836 --> 00:29:31,637 stvara ovu lažnu stvarnost ne može se održati 561 00:29:31,737 --> 00:29:33,571 kad se tako izravno suoči s istinom. 562 00:29:33,572 --> 00:29:35,474 Bez obzira na to, moramo pronaći način 563 00:29:35,574 --> 00:29:37,343 da komuniciramo situaciju kapetanu. 564 00:29:37,443 --> 00:29:39,011 Sretno s tim. 565 00:29:39,145 --> 00:29:40,411 Tu si. 566 00:29:40,412 --> 00:29:42,314 Trebao si me dočekati u svojim odajama. 567 00:29:42,414 --> 00:29:43,816 Što god ovo bilo, ne mogu. 568 00:29:43,950 --> 00:29:45,818 Sam! Što imamo ovdje? 569 00:29:45,918 --> 00:29:49,355 Ovo su izbori vina za glavni stol sutra. 570 00:29:53,425 --> 00:29:57,029 Slušajte me vrlo pažljivo, poručniče Kirk. 571 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 Enterprise je došao na Zvjezdanu bazu 1 572 00:29:59,065 --> 00:30:01,367 proslaviti stogodišnjicu Federacije. 573 00:30:01,500 --> 00:30:03,269 Ne vjenčanje. 574 00:30:03,369 --> 00:30:05,737 Sestra Chapel i ja više nismo par. 575 00:30:05,838 --> 00:30:07,673 Nećemo se vjenčati. 576 00:30:07,806 --> 00:30:10,709 Vi patite od nepoznatog fenomena. 577 00:30:10,843 --> 00:30:13,512 Moguće je da smo svi pod napadom. 578 00:30:15,014 --> 00:30:16,515 Shvaćam. 579 00:30:17,449 --> 00:30:19,651 Shvaćam, Spock, uplašio si se. 580 00:30:19,751 --> 00:30:21,620 Potpuno je normalno, gle... Udari me. 581 00:30:21,720 --> 00:30:22,955 Što? 582 00:30:25,424 --> 00:30:27,193 Neću te udariti. 583 00:30:27,326 --> 00:30:28,360 Ti si nemaran. 584 00:30:28,494 --> 00:30:30,629 Manje inteligentan od svog brata. 585 00:30:31,530 --> 00:30:32,999 Nitko ne voli tvoje brkove. 586 00:30:37,703 --> 00:30:40,106 I imaš užasan ukus za vino. 587 00:30:45,978 --> 00:30:48,013 Da ti napravim masnicu na oku dan prije vjenčanja, 588 00:30:48,014 --> 00:30:49,415 Christine bi me ubila. 589 00:30:49,515 --> 00:30:51,016 Skeniranje dovršeno. 590 00:30:51,017 --> 00:30:53,886 Nema prisutnih anomalnih energetskih očitanja. 591 00:30:55,254 --> 00:30:56,956 Možda chardonnay. 592 00:30:58,190 --> 00:31:00,392 Gospodine, imamo hitnu situaciju. 593 00:31:00,492 --> 00:31:02,228 Svjestan sam, poručniče. 594 00:31:05,131 --> 00:31:07,832 I eto. Riješeno. 595 00:31:07,833 --> 00:31:11,437 G. Spock, dobrodošli na vašu momačku večer. 596 00:31:11,537 --> 00:31:13,072 Hej. Spocko! 597 00:31:13,172 --> 00:31:14,306 Spock! 598 00:31:14,406 --> 00:31:15,407 Pripremio sam sve što voliš. 599 00:31:15,507 --> 00:31:17,343 Džambo mekušac, Pok-tar, 600 00:31:17,443 --> 00:31:19,245 i pogledaj što sam našao. 601 00:31:19,345 --> 00:31:20,878 Lutrog. 602 00:31:20,879 --> 00:31:24,215 I nešto pitko za nas ostale: saurijanski brendi. 603 00:31:24,216 --> 00:31:25,551 Hmm? 604 00:31:25,651 --> 00:31:27,753 Oh, iskreno, nisam baš neki pijanac. 605 00:31:27,853 --> 00:31:29,354 Jedva da taknem piće. 606 00:31:29,355 --> 00:31:31,056 Vjerujem da tradicija nalaže 607 00:31:31,057 --> 00:31:33,592 da budući mladoženja održi zdravicu prije nego što ode na vješala. 608 00:31:33,692 --> 00:31:36,027 Da, govor. Govor. 609 00:31:36,028 --> 00:31:38,430 Hajde, g. Spock. 610 00:31:39,999 --> 00:31:42,534 Naša stvarnost je promijenjena. 611 00:31:43,269 --> 00:31:45,104 Sestra Chapel i ja nismo zajedno. 612 00:31:45,204 --> 00:31:47,106 Ona je zaljubljena u dr. Korbyja, 613 00:31:47,206 --> 00:31:49,441 i samo se on i ja toga sjećamo. 614 00:31:53,712 --> 00:31:57,716 Za Spocka, najsretnijeg čovjeka na svijetu. 615 00:31:57,816 --> 00:31:58,717 Da, za Spocka. 616 00:31:58,817 --> 00:32:00,319 G. Spock. Živjeli. 617 00:32:01,954 --> 00:32:05,057 Kapetane, Enterprise doživljava masovnu zabludu. 618 00:32:05,157 --> 00:32:06,392 Rekao sam vam. Hvata ga prpa. 619 00:32:06,492 --> 00:32:07,759 Moja stopala su savršeno topla, hvala. 620 00:32:07,859 --> 00:32:10,061 Ovo je ozbiljno. 621 00:32:10,062 --> 00:32:11,998 Opustite se, g. Spock. 622 00:32:12,098 --> 00:32:14,166 Što znam da vam je teško. 623 00:32:14,300 --> 00:32:17,136 Zato je tu Lutrog. 624 00:32:19,405 --> 00:32:21,540 Pažljivo s tim. 625 00:32:21,640 --> 00:32:23,375 Sada je već jasno 626 00:32:23,475 --> 00:32:24,710 da suočavanje s istinom 627 00:32:24,810 --> 00:32:26,111 nije dovoljno da razbije čaroliju. 628 00:32:26,112 --> 00:32:28,147 Što nas ostavlja s emocionalnom reakcijom. 629 00:32:28,247 --> 00:32:29,447 Ali vidjeli smo niz emocija 630 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 a ipak nijedna ne razbija zabludu. 631 00:32:34,086 --> 00:32:38,024 Ljutnja, bijes, to je jedna od najmoćnijih emocija koje postoje. 632 00:32:38,157 --> 00:32:42,128 Možda druga jednako snažna emocija. 633 00:32:42,228 --> 00:32:43,662 Koja? 634 00:32:43,795 --> 00:32:45,064 Ljubav. 635 00:32:46,732 --> 00:32:48,300 G. Spock, skoro sam zaboravio, planer vjenčanja 636 00:32:48,400 --> 00:32:50,169 vas je zamolio da date mišljenje o rasporedu sjedenja. 637 00:32:50,269 --> 00:32:52,871 Pogledajte osmi red, ako vam nije problem. 638 00:32:52,971 --> 00:32:54,406 Uh, kapetane? 639 00:32:54,506 --> 00:32:56,675 Koliko je gostiju pozvano na vjenčanje? 640 00:32:56,808 --> 00:33:00,512 Cijela posada i, uh, 107 registriranih gostiju. 641 00:33:00,646 --> 00:33:02,181 Hvala. 642 00:33:03,249 --> 00:33:04,883 Računalo, koliko se pojedinaca 643 00:33:05,017 --> 00:33:06,385 trenutno nalazi na Enterpriseu 644 00:33:06,485 --> 00:33:09,455 osim posade i registriranih gostiju? 645 00:33:10,289 --> 00:33:12,091 Jedan. 646 00:33:12,191 --> 00:33:13,459 Imamo nepozvanog gosta na vjenčanju. 647 00:33:13,559 --> 00:33:14,860 Skriva se svima pred nosom. 648 00:33:14,960 --> 00:33:16,928 Računalo, lociraj tog pojedinca. 649 00:33:17,863 --> 00:33:19,698 Pojedinac koji odgovara tom opisu 650 00:33:19,831 --> 00:33:21,633 nalazi se u lučkoj kantini. 651 00:33:23,869 --> 00:33:25,971 Spock, kamo ideš? 652 00:33:26,072 --> 00:33:27,806 Imat ćemo karaoke. 653 00:33:27,906 --> 00:33:31,077 Oh, g. Korby, g. Spock. 654 00:33:31,210 --> 00:33:32,644 Zar ne biste trebali biti na vašoj momačkoj večeri? 655 00:33:32,744 --> 00:33:36,048 Radim na posebnom piću za prijem. 656 00:33:36,182 --> 00:33:37,883 Što mislimo o naru? 657 00:33:38,016 --> 00:33:39,918 Ne treba mi bakanalija. 658 00:33:40,018 --> 00:33:41,487 Onda biste se trebali odmoriti za ljepotu. 659 00:33:41,587 --> 00:33:43,422 Ne trebam spavati. 660 00:33:43,522 --> 00:33:45,523 Onda brojte tribble. 661 00:33:45,524 --> 00:33:47,159 Vi. Vi ste taj entitet. 662 00:33:47,259 --> 00:33:48,760 Oh, g. Spock. 663 00:33:48,860 --> 00:33:51,230 Vaš vulkanski smisao za humor me svaki put nasmije. 664 00:33:51,363 --> 00:33:53,732 Ja sam vaš planer vjenčanja, sjećate se? 665 00:33:53,832 --> 00:33:56,668 Uletjeli ste u moj ured, pijani od ljubavi, 666 00:33:56,768 --> 00:34:00,139 želeći dan vjenčanja pun čarolije i neizrecive radosti. 667 00:34:00,239 --> 00:34:01,907 Želja. 668 00:34:02,007 --> 00:34:03,275 Te noći, ovdje u lučkoj kantini, 669 00:34:03,409 --> 00:34:05,711 i tada ste bili barmen. 670 00:34:05,811 --> 00:34:08,280 Poželio sam da stvari budu drugačije s Christine. 671 00:34:08,380 --> 00:34:09,915 I vi ste to ostvarili. 672 00:34:10,048 --> 00:34:11,950 Nema na čemu. 673 00:34:12,050 --> 00:34:13,352 Nije važno. 674 00:34:13,452 --> 00:34:15,087 Nećemo nastaviti s vjenčanjem. 675 00:34:15,187 --> 00:34:17,123 Morate ovo popraviti. 676 00:34:17,256 --> 00:34:19,591 Ne možete samo kontrolirati ljudske umove. 677 00:34:19,725 --> 00:34:21,293 Mogu raditi što god želim. 678 00:34:21,393 --> 00:34:23,060 Ja sam planer vjenčanja. 679 00:34:30,102 --> 00:34:34,106 I ne volim kad mi ljudi kvare planove. 680 00:34:40,746 --> 00:34:44,082 Buđenje, buđenje, g. Spock. Tvoj je veliki dan. 681 00:34:44,183 --> 00:34:47,052 Ne možete me prisiliti da nastavim ovu šaradu. 682 00:34:47,153 --> 00:34:48,554 Zar ne mogu? Znate li 683 00:34:48,654 --> 00:34:50,656 što bi se dogodilo svima da me naljutite? 684 00:34:51,857 --> 00:34:53,725 Mislim da to ne mogu ni zamisliti. 685 00:34:58,230 --> 00:34:59,398 Pa, pogledajte to. 686 00:34:59,498 --> 00:35:01,600 Moj mali vulkanski terarij. 687 00:35:01,733 --> 00:35:03,969 Moji prijatelji će biti tako ljubomorni. 688 00:35:05,871 --> 00:35:09,308 Nadam se da ćete sada surađivati, da? 689 00:35:14,180 --> 00:35:16,847 Čujem svadbena zvona. 690 00:35:39,605 --> 00:35:42,774 Ah! Pogledaj se, sjajno izgledaš. 691 00:35:42,908 --> 00:35:45,277 Sva vjenčanja bi trebala biti na plaži 692 00:35:45,377 --> 00:35:47,077 i svi bi trebali biti u kratkim hlačama. 693 00:35:47,078 --> 00:35:48,347 U redu. 694 00:35:53,619 --> 00:35:55,321 Tražio sam vas. 695 00:35:55,454 --> 00:35:57,555 Postavio me je za kumu. 696 00:35:57,556 --> 00:35:58,924 I kaže da ako ne budem surađivala, 697 00:35:59,024 --> 00:36:01,092 pretvorit će nas sve u kukuruzište. 698 00:36:01,193 --> 00:36:03,262 Ne razumijem značenje te želje. 699 00:36:03,362 --> 00:36:05,431 To je iz... Nije važno. 700 00:36:05,531 --> 00:36:07,533 Govori o tome da će nas izbrisati iz postojanja. 701 00:36:07,633 --> 00:36:09,801 Da, i meni je prijetio time. 702 00:36:09,935 --> 00:36:11,902 Morat ćete nastaviti s ovim. 703 00:36:11,903 --> 00:36:14,605 Samo... Možda je to jedini način da se završi, 704 00:36:14,606 --> 00:36:17,543 igrajte njegovu igru. 705 00:36:17,643 --> 00:36:19,511 Vrijeme je, Spock. 706 00:36:19,611 --> 00:36:21,680 Idemo te vjenčati. 707 00:37:30,849 --> 00:37:33,218 Molim vas, sjednite. 708 00:37:37,656 --> 00:37:39,391 Kakvo je zadovoljstvo 709 00:37:39,491 --> 00:37:43,495 biti danas okupljen ovdje kako bismo proslavili nešto tako posebno, 710 00:37:43,595 --> 00:37:47,733 silu moćniju od najbržeg zvjezdanog broda. 711 00:37:47,833 --> 00:37:50,000 Ljudi to zovu ljubav, 712 00:37:50,001 --> 00:37:52,404 i kažu mi da ljubav može pobijediti 713 00:37:52,538 --> 00:37:54,440 sve stvari. Christine... 714 00:37:54,573 --> 00:37:56,408 Ššš. Ne još. 715 00:38:01,046 --> 00:38:03,181 Imate li oboje svoje zavjete? 716 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 Ne. 717 00:38:04,750 --> 00:38:06,452 Ne! 718 00:38:06,552 --> 00:38:08,053 Prigovaram. 719 00:38:08,153 --> 00:38:10,355 Nismo još došli do toga. Roger, što radiš? 720 00:38:10,356 --> 00:38:12,491 Christine, moraš ovo zaustaviti. 721 00:38:12,591 --> 00:38:13,892 Ti stani. 722 00:38:13,992 --> 00:38:15,693 Ne možeš samo tjerati ljude da osjećaju stvari 723 00:38:15,694 --> 00:38:17,295 koje zapravo ne osjećaju! 724 00:38:17,396 --> 00:38:19,598 To je to. 725 00:38:21,767 --> 00:38:23,935 Aw... 726 00:38:26,872 --> 00:38:29,975 Molim vas, nastavite, g. Spock. 727 00:38:40,118 --> 00:38:42,588 Ljudski pjesnik Neruda je napisao, 728 00:38:42,688 --> 00:38:45,957 "Žudim za tvojim ustima, tvojim glasom, 729 00:38:46,057 --> 00:38:48,293 "tvojom kosom. 730 00:38:48,394 --> 00:38:49,928 "Tiho i gladno, 731 00:38:50,028 --> 00:38:52,397 "lutam ulicama. 732 00:38:52,398 --> 00:38:54,800 "Kruh me ne hrani, 733 00:38:54,900 --> 00:38:56,535 "zora me remeti, 734 00:38:56,635 --> 00:38:58,336 "cijeli dan 735 00:38:58,437 --> 00:39:01,640 lovim tekuću mjeru tvojih koraka." 736 00:39:03,108 --> 00:39:06,378 Tako je to voljeti te, Christine. 737 00:39:06,478 --> 00:39:09,615 A osoba dostojna tvoje ljubavi, 738 00:39:09,715 --> 00:39:11,817 mora biti hrabra. 739 00:39:13,218 --> 00:39:15,286 Ne smiju se utapati. 740 00:39:15,387 --> 00:39:16,722 Ne smiju biti nesigurni 741 00:39:16,822 --> 00:39:19,324 ili na milosti vlastitih emocionalnih oluja. 742 00:39:20,492 --> 00:39:22,394 Moraju biti sigurna luka. 743 00:39:23,695 --> 00:39:26,865 Moraju imati sposobnost stvoriti prostor za tebe. 744 00:39:27,833 --> 00:39:29,167 Vidjeti te. 745 00:39:29,300 --> 00:39:30,969 Samo tebe. 746 00:39:32,170 --> 00:39:35,373 Moraju biti u stanju čuti tvoj neizgovoreni poziv. 747 00:39:40,211 --> 00:39:42,581 Moraju biti u stanju dati ti sve. 748 00:39:45,851 --> 00:39:49,187 Moraju ti ponuditi mjesec 749 00:39:49,287 --> 00:39:53,391 i sunce i zvijezde 750 00:39:53,525 --> 00:39:55,427 sve odjednom. 751 00:39:59,397 --> 00:40:02,400 Nisam znao kad je bio rođendan tvoje majke. 752 00:40:03,201 --> 00:40:05,470 Nisam ti rekla. 753 00:40:05,471 --> 00:40:07,873 Nitko nije kriv. 754 00:40:12,010 --> 00:40:13,811 Ovo je pogrešno, Spock. 755 00:40:17,683 --> 00:40:20,719 Ne bismo se trebali vjenčati. 756 00:40:20,852 --> 00:40:22,087 Ne. 757 00:40:23,021 --> 00:40:24,723 Nismo. 758 00:40:24,823 --> 00:40:26,758 Da, jeste. 759 00:40:26,858 --> 00:40:28,960 Roger... 760 00:40:30,328 --> 00:40:31,329 Roger. 761 00:40:31,429 --> 00:40:32,898 Pa, ne, on je pas, 762 00:40:33,031 --> 00:40:34,766 pa... Ne! 763 00:40:34,866 --> 00:40:36,434 Ne, ne, ne, ne, ne! 764 00:40:36,568 --> 00:40:37,903 To je to. 765 00:40:38,003 --> 00:40:39,571 Svi umiru. 766 00:40:40,338 --> 00:40:43,241 - A počinjem sa psom. - Drži se dalje od njega. 767 00:40:43,341 --> 00:40:45,410 Pripremite se za kavalkadu smrti. 768 00:40:45,511 --> 00:40:47,779 Nitko večeras neće dobiti komad svadbene torte. 769 00:40:47,879 --> 00:40:50,048 Umrijet ćete. Bit ćete mrtvi. 770 00:40:50,148 --> 00:40:52,117 A ti s krunom, što si mislila? 771 00:40:52,217 --> 00:40:53,718 Pokušala zasjeniti mladenku? 772 00:40:53,719 --> 00:40:56,788 A vi plava lica, vidjeli ste da sam ja u plavom. 773 00:40:56,922 --> 00:40:58,089 Kako se usuđujete. 774 00:40:58,189 --> 00:41:00,025 Smrt vama. I tebi straga 775 00:41:00,125 --> 00:41:01,426 bez usta. 776 00:41:01,560 --> 00:41:02,994 Da, ti. 777 00:41:03,094 --> 00:41:06,898 Zapravo, to je... sviđa mi se to. Ti možeš, možeš živjeti. 778 00:41:06,998 --> 00:41:09,167 Što je ovo? 779 00:41:15,406 --> 00:41:16,875 Ne sada, tata. 780 00:41:16,975 --> 00:41:18,309 Oh, napravio si dovoljno nereda. 781 00:41:18,443 --> 00:41:19,645 Molim te, nemojmo praviti scenu. 782 00:41:19,745 --> 00:41:22,580 O, moj... 783 00:41:22,581 --> 00:41:24,650 Christine. Oh. Oh... 784 00:41:24,783 --> 00:41:27,885 Ali ne surađuju. Ne slušaju me. 785 00:41:27,886 --> 00:41:29,921 A ti ne slušaš mene. 786 00:41:30,021 --> 00:41:32,791 Da ti još jednom pokažem koja je posljedica 787 00:41:32,924 --> 00:41:35,661 za neposluh? Ne. 788 00:41:36,862 --> 00:41:38,697 Bit ću dobar, obećajem. 789 00:41:38,797 --> 00:41:40,899 Čekaj, ti si dijete? 790 00:41:40,999 --> 00:41:43,835 Vrlo mlado. Samo 8000 vaših zemaljskih godina. 791 00:41:43,969 --> 00:41:45,637 8020, tata. 792 00:41:45,737 --> 00:41:48,306 Vrijeme je da idemo. Ne želim ići. 793 00:41:48,406 --> 00:41:50,809 Čekajte, prije nego što odete... 794 00:41:51,977 --> 00:41:54,179 ...smijem li pitati zašto? 795 00:41:54,279 --> 00:41:55,280 Pa... 796 00:41:55,380 --> 00:41:57,081 Pogledajte ga. 797 00:41:57,082 --> 00:42:00,318 Uočio sam ga kako kopa po zemlji na starom rodnom svijetu. 798 00:42:00,418 --> 00:42:04,189 Tako je zgodan i pametan i savršen. 799 00:42:04,322 --> 00:42:06,357 To je jednostavno iritantno. 800 00:42:06,457 --> 00:42:08,258 Da, to ima savršenog smisla. 801 00:42:08,259 --> 00:42:10,261 - Oj. - Sada... 802 00:42:10,361 --> 00:42:12,462 oslobodi ostale. U redu. 803 00:42:21,306 --> 00:42:23,008 Tallyho. 804 00:42:23,141 --> 00:42:25,543 Svi ste bili jako zabavni. 805 00:42:47,633 --> 00:42:50,401 Uh... 806 00:42:50,501 --> 00:42:51,737 Dobro, svi, u redu, u redu, 807 00:42:51,837 --> 00:42:53,238 u redu, u redu, dobro, u redu. 808 00:42:53,371 --> 00:42:56,942 To je bilo, uh, to-to-to... to je bilo čudno. 809 00:42:57,042 --> 00:42:59,110 Zajednička zabluda o vjenčanju 810 00:42:59,210 --> 00:43:01,079 je nešto novo, zar ne? 811 00:43:01,179 --> 00:43:04,082 Dobro... Uh, Dan Federacije. 812 00:43:04,215 --> 00:43:06,551 2161., hm, vrste osnivači 813 00:43:06,685 --> 00:43:10,822 su se udružile da stvore, uh, Federaciju. 814 00:43:10,922 --> 00:43:12,323 Um, uglavnom kao odgovor 815 00:43:12,423 --> 00:43:15,060 na naše interakcije s drugim stranim vrstama. 816 00:43:15,193 --> 00:43:16,695 Neke od njih vrlo neugodne. 817 00:43:16,795 --> 00:43:19,430 Uh, stoga je samo prikladno 818 00:43:19,564 --> 00:43:22,366 da-da naša-naša stogodišnjica bude obilježena 819 00:43:22,367 --> 00:43:25,570 jednom-jednom-jednom sličnom neugodnom, 820 00:43:25,671 --> 00:43:28,139 uh, interakcijom. 821 00:43:31,710 --> 00:43:33,745 I bar je otvoren. 822 00:43:45,623 --> 00:43:47,192 Izgledaju nevjerojatno. 823 00:43:47,292 --> 00:43:50,261 Napravit ću vam jedno, ali to je Alanni Rye. 824 00:43:50,395 --> 00:43:53,364 Progorjet će vam rupu kroz jednjak 825 00:43:53,464 --> 00:43:56,234 i što god je ispod vašeg jednjaka. 826 00:43:56,334 --> 00:43:58,136 A možda i pod. 827 00:43:58,269 --> 00:43:59,403 Dva Guinnessa, molim. 828 00:43:59,404 --> 00:44:01,773 Vjerojatno sigurnija oklada. 829 00:44:01,873 --> 00:44:03,675 Jeste li vi doktor s Enterprisea? 830 00:44:03,775 --> 00:44:06,611 Joseph M'Benga. 831 00:44:16,487 --> 00:44:17,622 Mm. 832 00:44:19,858 --> 00:44:22,027 Znaš, nekako mi nedostaje cvjetna kruna. 833 00:44:22,127 --> 00:44:23,328 Oh, da? Mm. 834 00:44:23,428 --> 00:44:25,262 Meni nekako nedostaje onaj veliki zeleni veo 835 00:44:25,263 --> 00:44:26,732 koji si imala. 836 00:44:26,832 --> 00:44:28,499 Pa, mogu ti reći da nije san svake djevojke 837 00:44:28,633 --> 00:44:31,803 da se kozmički varalica igra lutkama 838 00:44:31,903 --> 00:44:33,638 s njezinim emocijama 839 00:44:33,772 --> 00:44:36,273 i tjera je da se uda za pogrešnog čovjeka. 840 00:44:36,274 --> 00:44:40,211 Posljednjih 48 sati je bilo... Shvaćam. 841 00:44:41,112 --> 00:44:42,580 Znam. 842 00:44:44,649 --> 00:44:46,017 I ja. 843 00:44:47,085 --> 00:44:50,388 Sada, idemo plesati i nikada više nećemo pričati o ovome 844 00:44:50,488 --> 00:44:51,990 ikada. 845 00:44:52,123 --> 00:44:53,391 Dogovoreno. 846 00:45:02,067 --> 00:45:03,969 Misliš li što i ja? 847 00:45:04,069 --> 00:45:06,137 Mm-hm. Ako dobro odigramo. 848 00:45:06,237 --> 00:45:08,272 Oh, baš smo govorili da umjetnik 849 00:45:08,273 --> 00:45:09,574 s tako čudesnim vještinama 850 00:45:09,674 --> 00:45:11,141 ne bi trebao biti ograničen na zvjezdanu bazu. 851 00:45:11,142 --> 00:45:15,613 Ako mi nudite posao na zvjezdanom brodu, 852 00:45:15,713 --> 00:45:17,548 moj odgovor je da. 853 00:45:18,850 --> 00:45:20,051 Hvala vam. 854 00:45:20,151 --> 00:45:22,220 Drago mi je. Hvala vam. 855 00:45:22,353 --> 00:45:24,355 Upravo sam vodio vrlo zanimljiv razgovor 856 00:45:24,455 --> 00:45:26,456 s kancelarom za odnose s javnošću Zvjezdane flote. 857 00:45:26,457 --> 00:45:27,859 Da? Možda će naručiti 858 00:45:27,993 --> 00:45:30,061 dugometražni dokumentarac o Zvjezdanoj floti. 859 00:45:30,195 --> 00:45:33,799 Pa, sviđam se kancelaru, pa ću reći dobru riječ. 860 00:45:33,899 --> 00:45:37,702 Znaš, bilo što da živciram Ericu. 861 00:45:37,836 --> 00:45:40,071 Hoćemo li živcirati Ericu? Za živciranje Erice. 862 00:45:40,171 --> 00:45:41,372 Za živciranje Erice. Mm-hm. 863 00:46:03,161 --> 00:46:05,931 To je bio predivan govor. 864 00:46:07,232 --> 00:46:09,134 Da. Pretpostavljam. 865 00:46:10,735 --> 00:46:13,404 Ljubav dolazi u svim oblicima, g. Spock, 866 00:46:13,504 --> 00:46:16,041 a vi ste joj dali svoju. 867 00:46:19,477 --> 00:46:20,846 I ne žalim ni za čim. 868 00:46:23,314 --> 00:46:25,750 Ipak, šteta je. 869 00:46:25,851 --> 00:46:27,185 Što je šteta? 870 00:46:27,285 --> 00:46:28,786 Pa, proveo si sve ovo vrijeme učeći plesati, 871 00:46:28,887 --> 00:46:29,787 a sada samo 872 00:46:29,921 --> 00:46:31,456 sjediš na tome. 873 00:46:33,058 --> 00:46:34,692 Napokon, položaj tvojih ramena 874 00:46:34,792 --> 00:46:37,295 je precizno izmjeren, zar ne? 875 00:46:38,096 --> 00:46:39,965 Ako se ne varam, 876 00:46:40,065 --> 00:46:42,067 ne bih ih trebao mjeriti. 877 00:46:42,167 --> 00:46:43,768 Trebao bih ih pustiti da teku. 878 00:46:45,036 --> 00:46:47,037 Poručnice... 879 00:46:47,038 --> 00:46:48,439 zovete li me na ples? 880 00:46:48,573 --> 00:46:50,842 ♪ Jitterbug ♪ 881 00:46:51,943 --> 00:46:53,644 ♪ Jitterbug ♪ 882 00:46:53,778 --> 00:46:54,779 Sve je na tebi. Sve je na tebi. 883 00:46:54,913 --> 00:46:56,281 ♪ Jitterbug ♪ 884 00:46:57,448 --> 00:46:59,384 ♪ Jitterbug ♪ 885 00:47:00,418 --> 00:47:03,253 ♪ Unosiš bum-bum u moje srce ♪ 886 00:47:03,254 --> 00:47:06,124 ♪ Šalješ mi dušu u nebesa kad tvoja ljubav krene ♪ 887 00:47:06,224 --> 00:47:09,226 ♪ Jitterbug u moj mozak ♪ ♪ Da, da ♪ 888 00:47:09,227 --> 00:47:12,830 ♪ Ide bang-bang-bang dok mi i noge ne zaplešu ♪ 889 00:47:12,931 --> 00:47:15,900 ♪ Ali nešto me muči, nešto nije u redu ♪ 890 00:47:15,901 --> 00:47:18,904 ♪ Najbolja prijateljica mi je rekla što si radila sinoć ♪ 891 00:47:19,004 --> 00:47:21,306 ♪ Ostavila si me da spavam u krevetu ♪ 892 00:47:21,406 --> 00:47:23,008 ♪ Sanjao sam ♪ 893 00:47:23,108 --> 00:47:25,409 ♪ A trebao sam biti s tobom ♪ 894 00:47:25,410 --> 00:47:27,444 ♪ Probudi me prije nego što odeš ♪ 895 00:47:27,445 --> 00:47:30,982 ♪ Ne ostavljaj me da visim kao jo-jo ♪ 896 00:47:31,082 --> 00:47:33,818 ♪ Probudi me prije nego što odeš ♪ 897 00:47:33,919 --> 00:47:36,821 ♪ Ne želim to propustiti kad dosegneš vrhunac ♪ 898 00:47:36,922 --> 00:47:39,690 ♪ Probudi me prije nego što odeš ♪ 899 00:47:39,824 --> 00:47:42,827 ♪ Jer ne planiram ići sam ♪ 900 00:47:42,928 --> 00:47:46,364 ♪ Probudi me prije nego što odeš ♪ 901 00:47:46,497 --> 00:47:49,767 ♪ Vodi me na ples večeras ♪ 902 00:47:52,537 --> 00:47:55,306 ♪ Želim dosegnuti taj vrhunac. ♪ 903 00:48:32,000 --> 00:48:39,769 Obrada Titla: Fric53nja 904 00:48:40,305 --> 00:49:40,270 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm