1
00:00:11,011 --> 00:00:13,971
{\an8}Istražujem djevojku
koja je pala s vrha El Capitan.
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,055
Jesi li što čuo?
3
00:00:15,056 --> 00:00:17,808
Da se neki turist
opet previše približio rubu.
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,894
Nisam stručnjak,
ali ovo bi moglo biti zlato.
5
00:00:20,895 --> 00:00:24,648
Prostrijelna rana na lijevom bedru
među ostalim ozljedama.
6
00:00:24,649 --> 00:00:26,734
Nije bježala samo od kojota.
7
00:00:26,735 --> 00:00:29,987
Provjerimo je li nestala
koja domorodačka djevojka.
8
00:00:29,988 --> 00:00:33,240
Ako ti je teško, razgovaraj sa mnom. Može?
9
00:00:33,241 --> 00:00:34,700
Što ćeš poželjeti?
10
00:00:34,701 --> 00:00:36,745
Isto što uvijek poželim.
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,954
To je moje kumče. Caleb.
12
00:00:38,955 --> 00:00:41,750
Nažalost,
preminuo je prije nekoliko godina.
13
00:00:42,333 --> 00:00:45,085
Smrt se vratila u zemlju mog naroda.
14
00:00:45,086 --> 00:00:47,505
Tijela će padati poput zvijezda.
15
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
16
00:02:06,668 --> 00:02:12,006
SMRT U DIVLJINI
17
00:02:13,091 --> 00:02:17,386
Iz parka i dalje ni riječi
o smrti mlade žene,
18
00:02:17,387 --> 00:02:20,430
osim da je istraga u tijeku.
19
00:02:20,431 --> 00:02:24,935
Međutim, zbog ove smrti i novih pitanja
20
00:02:24,936 --> 00:02:29,481
u vezi s nestankom Seana Sandersona,
poduzetnika iz Stocktona,
21
00:02:29,482 --> 00:02:32,193
služba za odnose s javnošću
je pod pritiskom.
22
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
WILDWOOD, PUSTOLOVINE U PRIRODI
ARHIV
23
00:03:55,568 --> 00:03:58,112
Onda, kako se privikava?
24
00:03:58,905 --> 00:03:59,780
Molim?
25
00:03:59,781 --> 00:04:02,200
Gael. Ipak je ovo drugi grad.
26
00:04:03,993 --> 00:04:05,744
Njemu je lako udovoljiti.
27
00:04:05,745 --> 00:04:08,580
Do podneva je u vrtiću
pa me čeka kod susjede.
28
00:04:08,581 --> 00:04:10,707
Drugačije je nego u L. A.-u.
29
00:04:10,708 --> 00:04:13,710
Na znaku piše
da smijemo jahati konje na stazi.
30
00:04:13,711 --> 00:04:16,046
- Sjedni.
- Što sam loše učinio?
31
00:04:16,047 --> 00:04:17,631
Puno toga, seronjo.
32
00:04:17,632 --> 00:04:19,508
Za početak, nisi bio na stazi.
33
00:04:19,509 --> 00:04:21,844
Osim toga, krava nije konj, jebemu.
34
00:04:23,012 --> 00:04:25,180
Prikolica se prevrnula pa su izašle.
35
00:04:25,181 --> 00:04:29,601
Ovaj urokani klaun
zajahao je kravu i preskočio ogradu.
36
00:04:29,602 --> 00:04:31,103
Čekaj malo.
37
00:04:31,104 --> 00:04:32,813
- Neću.
- Izgubio sam mobitel.
38
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Nije me briga.
Dođe mi da ovakve ostavim u divljini.
39
00:04:36,609 --> 00:04:38,444
Opstanak najjačih i ta sranja.
40
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
- Da, nije ovo L. A.
- Nije.
41
00:04:43,157 --> 00:04:45,242
Ondje ljudi ne jašu krave.
42
00:04:45,243 --> 00:04:46,244
Ne, šefe.
43
00:04:48,037 --> 00:04:49,956
Kako ti je drugo dijete?
44
00:04:51,207 --> 00:04:52,500
Agent Turner.
45
00:04:54,127 --> 00:04:56,838
S njim je teže nego s četverogodišnjakom.
46
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
Ali odličan je agent.
47
00:05:00,717 --> 00:05:04,470
Budi mu blizu i promatraj.
Svašta ćeš naučiti.
48
00:05:05,054 --> 00:05:07,348
Da. Dobro se snalazi.
49
00:05:08,266 --> 00:05:11,643
Našao je narukvicu
koju je Nepoznata nosila kad je pala.
50
00:05:11,644 --> 00:05:13,688
Povezao ju je sa starim kampom.
51
00:05:14,272 --> 00:05:18,692
- Wildwood, pustolovine u prirodi.
- Za siromašnu djecu. To je bilo davno.
52
00:05:18,693 --> 00:05:20,528
Od 2008. do 2011.
53
00:05:21,487 --> 00:05:26,034
Poslao te da istražiš tu narukvicu?
54
00:05:39,005 --> 00:05:40,006
Evo ih.
55
00:05:42,675 --> 00:05:43,592
Šalite se?
56
00:05:43,593 --> 00:05:47,304
Bart je sačuvao ovo
za slučaj da obnove kamp.
57
00:05:47,305 --> 00:05:49,723
- Bilo tko ju je mogao uzeti?
- Da.
58
00:05:49,724 --> 00:05:52,935
Ljudi bi uzeli i cijelu šaku
za dječje zabave.
59
00:05:56,647 --> 00:05:57,564
Dobro.
60
00:05:57,565 --> 00:06:01,027
Podsjeti ga da je moj posao na kocki.
61
00:06:01,903 --> 00:06:03,237
Nije da ga je briga.
62
00:06:04,572 --> 00:06:05,405
Vasquez.
63
00:06:05,406 --> 00:06:08,242
- Jesmo li dobili toksikološki nalaz?
- Nismo.
64
00:06:08,826 --> 00:06:11,411
Reci im da nam treba danas. Hitno.
65
00:06:11,412 --> 00:06:12,330
Dobro.
66
00:06:12,914 --> 00:06:14,581
Što je s narukvicom?
67
00:06:14,582 --> 00:06:17,542
Osim što ih već deset godina dijele
na zabavama?
68
00:06:17,543 --> 00:06:18,460
Kako to?
69
00:06:18,461 --> 00:06:21,338
Ovdje je puna kutija.
Bilo tko ih može uzeti.
70
00:06:21,339 --> 00:06:24,049
Vjerojatno samo gubim vrijeme na ovo.
71
00:06:24,050 --> 00:06:27,261
Da. Gubiš vrijeme
dok ne shvatiš da uopće nije tako.
72
00:06:28,721 --> 00:06:31,099
Takav je ovo posao, rendžerice Vasquez.
73
00:06:34,560 --> 00:06:35,436
Milch!
74
00:06:37,355 --> 00:06:39,482
Zamijenimo se. Daj mi jahača krava.
75
00:06:42,735 --> 00:06:45,362
Ovo je moj favorit.
76
00:06:45,363 --> 00:06:47,406
Za slatke vode, 270 cm.
77
00:06:47,407 --> 00:06:49,991
- Oho.
- Kao da vam sraste s rukom.
78
00:06:49,992 --> 00:06:51,411
Polako!
79
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
Velike zamahe sačuvajmo
za otvoreni prostor.
80
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
Oprostite.
81
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
U vražju mater! Turneru!
82
00:07:17,562 --> 00:07:20,606
Turneru! Koji ti je vrag?
Ne možeš samo tako...
83
00:07:24,277 --> 00:07:26,528
Kvragu. Ne znam kako se to našlo...
84
00:07:26,529 --> 00:07:28,113
Dvostruka nevolja, Teddy.
85
00:07:28,114 --> 00:07:31,408
Ovo je savezni teritorij.
Ima dovoljno za preprodaju.
86
00:07:31,409 --> 00:07:35,328
Ma ne, samo idem
u Mariposu s prijateljima.
87
00:07:35,329 --> 00:07:36,414
To je za mene.
88
00:07:37,373 --> 00:07:38,540
I ovo?
89
00:07:38,541 --> 00:07:40,251
Ne, jebote!
90
00:07:41,377 --> 00:07:42,794
I ne znam što je to.
91
00:07:42,795 --> 00:07:45,088
Za ovo bi dobio tri godine.
92
00:07:45,089 --> 00:07:47,591
Čovječe! To nije bilo u mom autu.
93
00:07:47,592 --> 00:07:49,802
Ali nije nezamislivo, zar ne?
94
00:07:51,345 --> 00:07:54,307
- Ako nije tvoje, čije bi moglo biti?
- Nemam pojma.
95
00:07:57,977 --> 00:08:01,396
- Tko stavlja ovaj znak na robu?
- Ne znam.
96
00:08:01,397 --> 00:08:02,647
Evo me odmah!
97
00:08:02,648 --> 00:08:06,985
Čekaj, Turneru. Raspitat ću se. Može?
98
00:08:06,986 --> 00:08:09,739
- Otvoreno ćeš mi reći, može?
- Da. Kvragu.
99
00:08:11,991 --> 00:08:14,075
- Tko je ovo? Gledaj.
- Jebote!
100
00:08:14,076 --> 00:08:15,994
- Nisi pogledao.
- Ne trebam.
101
00:08:15,995 --> 00:08:17,120
Ne poznajem je.
102
00:08:17,121 --> 00:08:19,498
- Nikad je nisi vidio?
- Nisam.
103
00:08:19,499 --> 00:08:20,832
- Honorarka?
- Ne.
104
00:08:20,833 --> 00:08:24,586
- Možda se družila s tvojim frendovima?
- Ne znam s kim se druže.
105
00:08:24,587 --> 00:08:27,380
- S kim se ti družiš?
- Ni s kime.
106
00:08:27,381 --> 00:08:28,508
Da. U šoku sam.
107
00:08:29,759 --> 00:08:30,842
A ova tetovaža?
108
00:08:30,843 --> 00:08:33,845
Pogledaj. Tko radi ovakve tetovaže?
109
00:08:33,846 --> 00:08:37,933
Bilo tko sa šivaćom iglom, stari.
To je samo X.
110
00:08:37,934 --> 00:08:41,770
Da, ali u tinti je zlatni prah.
Ovo je pravo zlato.
111
00:08:41,771 --> 00:08:43,980
Kvragu. Nikad nisam čuo za to.
112
00:08:43,981 --> 00:08:46,233
To je preskupo za sve koje poznajem.
113
00:08:46,234 --> 00:08:48,486
Ali raspitat ćeš se. Zar ne?
114
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
O tabletama, curi i tetovaži.
115
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
Da.
116
00:08:55,284 --> 00:08:56,702
Isuse! Raspitat ću se.
117
00:08:57,954 --> 00:09:00,914
Hej!
118
00:09:00,915 --> 00:09:01,999
Moje stvari!
119
00:09:03,084 --> 00:09:06,002
Kad mi doneseš nešto,
vratit ću ti tvoje stvari.
120
00:09:06,003 --> 00:09:07,213
Ma daj!
121
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
Jelovnik za poslugu u sobi
i lozinka za internet.
122
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
Slapovi Yosemite
prekrasni su kad zalazi Sunce.
123
00:09:21,936 --> 00:09:24,396
Ako nešto trebate, slobodno me nazovite.
124
00:09:24,397 --> 00:09:25,814
- Hvala.
- Sve imamo.
125
00:09:25,815 --> 00:09:27,275
- Ugodan boravak.
- Hvala.
126
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Bok. Dugo se nismo vidjeli.
127
00:09:32,947 --> 00:09:35,491
Mislila sam da si se izgubio u divljini.
128
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
Puno me toga zaokuplja.
129
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
Da, jasno.
130
00:09:40,788 --> 00:09:44,375
Svi smo zauzeti. Ali mogao si se javiti.
131
00:09:47,003 --> 00:09:49,755
Jesam. Oprosti.
132
00:09:52,800 --> 00:09:54,719
Ni sad nisi došao zbog mene.
133
00:09:56,262 --> 00:09:57,637
- Posao.
- Shvaćam.
134
00:09:57,638 --> 00:09:58,556
Da.
135
00:10:02,560 --> 00:10:05,313
Vidi ti to. Sad sam ja prezauzeta za tebe.
136
00:10:06,564 --> 00:10:09,150
Ali možda se vidimo.
137
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
Da, dobro.
138
00:10:14,030 --> 00:10:15,364
Recepcija. Lana ovdje.
139
00:10:43,017 --> 00:10:46,312
Shvaćaš da moraš pritisnuti gumb
da se nešto dogodi?
140
00:10:47,063 --> 00:10:48,689
Što znaš o tim rezbarijama?
141
00:10:50,191 --> 00:10:51,733
Samo da su već bile ovdje,
142
00:10:51,734 --> 00:10:55,154
i to mnogo dulje nego ja.
143
00:10:57,990 --> 00:11:00,117
- Jesi li za cheeseburger?
- Nisam.
144
00:11:01,202 --> 00:11:02,328
Ma jesi.
145
00:11:06,374 --> 00:11:08,793
Kako napreduje istraga o smrti Nepoznate?
146
00:11:10,586 --> 00:11:12,713
Ti me častiš ručkom ili Hamilton?
147
00:11:15,549 --> 00:11:16,883
Zvao je nekoliko puta.
148
00:11:16,884 --> 00:11:20,096
Pa, obojica te častimo, da tako kažem.
149
00:11:22,014 --> 00:11:25,684
Imam nekoliko tragova.
Ali još ne znam kamo vode.
150
00:11:25,685 --> 00:11:27,436
Poput narukvice iz kampa?
151
00:11:29,105 --> 00:11:30,939
Vasquezica ju je spomenula.
152
00:11:30,940 --> 00:11:33,401
Neću njome buditi nadu Lawrenceu.
153
00:11:34,944 --> 00:11:36,737
Svaka nam je sitnica vrijedna.
154
00:11:37,530 --> 00:11:43,660
Moj prijatelj upravlja
Nacionalnim parkom Glacier.
155
00:11:43,661 --> 00:11:48,415
Traži agenta
koji bi radio ondje za stalno.
156
00:11:48,416 --> 00:11:51,544
- Uglavnom radi dojma.
- Čuo sam.
157
00:11:52,044 --> 00:11:54,755
To je dobra prilika.
Godila bi ti promjena.
158
00:11:55,339 --> 00:11:56,841
Bilo bi privremeno, kaže.
159
00:12:00,010 --> 00:12:05,056
Prepusti Nepoznatu Vasquezici ili Milchu.
160
00:12:05,057 --> 00:12:09,644
Iskopaju li nešto,
pozvat ćemo agenta iz drugog parka.
161
00:12:09,645 --> 00:12:13,315
Sve mi se čini
da me i Jill časti ovim ručkom.
162
00:12:14,859 --> 00:12:17,737
Nije spomenula Glacier. To je moja ideja.
163
00:12:18,738 --> 00:12:20,740
Ali zabrinuta je.
164
00:12:21,532 --> 00:12:23,284
Nema zašto biti.
165
00:12:24,452 --> 00:12:26,703
Rekao bih da pozivi u dva ujutro
166
00:12:26,704 --> 00:12:28,873
sigurno nimalo ne pomažu.
167
00:12:33,794 --> 00:12:36,963
Izolirao si se u ovom parku, Kyle.
168
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
To nije zdravo.
169
00:12:39,091 --> 00:12:42,802
Godinama živiš u toj kolibi,
a sve ti je još u kutijama, zaboga.
170
00:12:42,803 --> 00:12:45,138
Dobro sam. U redu?
171
00:12:45,139 --> 00:12:46,223
Reći ću Jill.
172
00:12:47,558 --> 00:12:48,933
Još bolje, ti joj reci.
173
00:12:48,934 --> 00:12:51,312
Da je ne preplašim još jednim pozivom.
174
00:12:54,356 --> 00:12:57,860
Ono što se dogodilo Calebu
175
00:12:58,694 --> 00:13:00,446
nemoguće je preboljeti.
176
00:13:03,324 --> 00:13:08,203
Ali tanka je granica između toga
da ostaješ da bi nešto sačuvao
177
00:13:08,204 --> 00:13:10,747
i toga da ostaješ samo da bi patio.
178
00:13:10,748 --> 00:13:14,251
- Ako ne znaš razliku...
- Zahvali svima na ručku.
179
00:13:20,466 --> 00:13:22,884
Ovo je izvrsna kuća za obitelj.
180
00:13:22,885 --> 00:13:27,514
Ima puno otvorenog prostora,
vanjskog i unutrašnjeg.
181
00:13:27,515 --> 00:13:31,643
U susjedstvu je krasan park.
182
00:13:31,644 --> 00:13:34,103
Škola je među deset najboljih.
183
00:13:34,104 --> 00:13:36,606
Bila sam učiteljica u osnovnoj školi.
184
00:13:36,607 --> 00:13:38,358
Oprostite, moram se javiti.
185
00:13:38,359 --> 00:13:40,361
Ali slobodno obiđite kuću.
186
00:13:41,445 --> 00:13:43,738
Upravo pokazujem kuću, Kyle.
187
00:13:43,739 --> 00:13:44,948
Je li sve u redu?
188
00:13:44,949 --> 00:13:46,908
Učini mi nešto, molim te.
189
00:13:46,909 --> 00:13:51,455
Ne alarmiraj Paula Soutera
kad god te nazovem poslije šest popodne.
190
00:13:52,206 --> 00:13:54,833
Znaš što? Sad nemam vremena za ovo.
191
00:13:54,834 --> 00:13:56,876
Spomenula sam to Paulu samo zato
192
00:13:56,877 --> 00:14:00,214
što se to događa
sve češće u posljednje vrijeme.
193
00:14:01,465 --> 00:14:02,841
I zabrinuta sam.
194
00:14:02,842 --> 00:14:04,802
Ne brini se. Neće se ponoviti.
195
00:14:10,307 --> 00:14:12,350
Kuća je zaista krasna.
196
00:14:12,351 --> 00:14:15,144
Da. Parcela je veća,
197
00:14:15,145 --> 00:14:17,605
pa biste imali prostraniju okućnicu.
198
00:14:17,606 --> 00:14:20,693
Mislim da bi vašoj djeci
ovdje bilo jako lijepo.
199
00:14:21,986 --> 00:14:23,070
Imate li vi djece?
200
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
Imam.
201
00:14:28,742 --> 00:14:31,495
Imam dvije kćeri.
202
00:14:33,080 --> 00:14:34,331
I sinčića.
203
00:14:35,291 --> 00:14:38,043
- To je savršeno.
- Da, prava sam sretnica.
204
00:16:02,378 --> 00:16:04,754
Agente Turner. Baš vam pišem poruku.
205
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
Esther Avalos.
206
00:16:07,174 --> 00:16:12,095
- Kako vam mogu pomoći?
- Istražujem za obitelj Seana Sandersona.
207
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
Nestao je prije malo više od pet godina.
208
00:16:15,557 --> 00:16:16,432
Sjećam se.
209
00:16:16,433 --> 00:16:19,019
Istražujem za tužbu zbog skrivljene smrti.
210
00:16:19,937 --> 00:16:21,313
Zbog čije smrti?
211
00:16:22,147 --> 00:16:24,107
Seana Sandersona. Kao što znate...
212
00:16:24,108 --> 00:16:25,651
Rekli ste da je nestao.
213
00:16:26,193 --> 00:16:28,236
U Kaliforniji se tužba podnosi
214
00:16:28,237 --> 00:16:31,280
ako se nestala osoba ne pojavi
nakon pet godina.
215
00:16:31,281 --> 00:16:32,741
Taj je rok prošao.
216
00:16:33,325 --> 00:16:37,996
Nadam se
da mi možete razjasniti neke nejasnoće.
217
00:16:37,997 --> 00:16:40,540
Dva dana nakon nestanka g. Sandersona
218
00:16:40,541 --> 00:16:43,877
njegovo je vozilo nađeno
na servisnoj cesti izvan parka.
219
00:16:44,461 --> 00:16:45,837
Da, ja sam ga našao.
220
00:16:45,838 --> 00:16:49,133
Niste uspjeli otkriti kuda je ušao u park?
221
00:16:49,883 --> 00:16:53,511
Nije tako lako pješice pratiti
nečije tragove kao u filmovima.
222
00:16:53,512 --> 00:16:55,471
A nekoliko dana poslije
223
00:16:55,472 --> 00:16:58,099
tri kampera prijavila su uredu šerifa
224
00:16:58,100 --> 00:17:00,852
da su razgovarali
s, navodno, g. Sandersonom
225
00:17:00,853 --> 00:17:03,521
u kampu North Pines.
226
00:17:03,522 --> 00:17:05,441
Činilo se da su sigurni u to.
227
00:17:06,191 --> 00:17:09,318
Pretražili smo okolno područje,
ali ništa nismo našli.
228
00:17:09,319 --> 00:17:11,404
Nedavno smo našli poruku
229
00:17:11,405 --> 00:17:15,367
u kojoj je g. Sanderson napisao:
„Sastanak s CA u North Pinesu.”
230
00:17:16,243 --> 00:17:18,327
Što bi to moglo značiti?
231
00:17:18,328 --> 00:17:21,164
To što spominje sastanak na tome mjestu.
232
00:17:21,165 --> 00:17:24,083
- Piše li u poruci vrijeme?
- Ne, koliko znam.
233
00:17:24,084 --> 00:17:26,169
Onda ne znam je li to povezano.
234
00:17:26,170 --> 00:17:30,548
Predlažem da potražite „CA”
u njegovim kontaktima.
235
00:17:30,549 --> 00:17:33,093
Već jesam, ali hvala na savjetu.
236
00:17:34,303 --> 00:17:38,182
U izvješću ste napisali
da je istraga trajala tjednima.
237
00:17:38,807 --> 00:17:43,312
Koliko znam, agenti ISB-a istražuju
zločine počinjene u parku.
238
00:17:44,605 --> 00:17:49,318
Ako ste smatrali da nije bilo zločina,
zašto potragu niste prepustili rendžerima?
239
00:17:52,571 --> 00:17:55,198
Tada nisam imao drugih otvorenih istraga.
240
00:17:55,199 --> 00:17:58,786
U takvim situacijama rado pomažem.
241
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
Razumijem.
242
00:18:02,915 --> 00:18:04,708
Još nešto, agente Turner.
243
00:18:08,170 --> 00:18:12,549
Smatrate li da ste tad bili u stanju
voditi potragu za g. Sandersonom?
244
00:18:13,759 --> 00:18:18,430
Nekoliko mjeseci prije toga
uzeli ste dopust iz privatnih razloga.
245
00:18:23,519 --> 00:18:25,646
Da, bio sam dobro.
246
00:18:29,274 --> 00:18:30,109
Onda dobro.
247
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
- Hvala.
- Ugodan dan želim.
248
00:18:39,827 --> 00:18:40,702
Calebe!
249
00:18:48,585 --> 00:18:49,461
Calebe!
250
00:18:58,804 --> 00:18:59,680
Calebe!
251
00:19:09,648 --> 00:19:10,691
Ne!
252
00:19:56,028 --> 00:19:59,406
Toksikološki nalaz Nepoznate je čist.
Nema tragova ničega.
253
00:20:02,701 --> 00:20:05,119
Reci Milchu da mi duguje 20 dolara.
254
00:20:05,120 --> 00:20:07,164
U to se ne miješam.
255
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Što ćemo dalje?
256
00:20:13,670 --> 00:20:15,005
Razgovarati s ljudima.
257
00:20:15,672 --> 00:20:17,340
Mogu li doći do njih džipom?
258
00:20:17,341 --> 00:20:18,507
Ne.
259
00:20:18,508 --> 00:20:21,427
- Ne želim jahati još jednog konja.
- Nećeš.
260
00:20:21,428 --> 00:20:23,180
Jahat ćeš istog konja.
261
00:20:25,224 --> 00:20:27,517
Konjski humor. Urnebesno.
262
00:20:36,818 --> 00:20:38,737
Još nisam vidjela ovakav pogled.
263
00:20:39,529 --> 00:20:41,198
Ovamo ne možeš doći džipom.
264
00:20:42,115 --> 00:20:44,034
Sve je ovo dio parka?
265
00:20:44,993 --> 00:20:46,828
Ljudi dolaze ovamo istraživati.
266
00:20:47,579 --> 00:20:49,790
A vide oko 10 % parka.
267
00:20:50,916 --> 00:20:52,167
Ostalo je divljina.
268
00:21:02,844 --> 00:21:05,222
Našao sam još tragova Nepoznate.
269
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
Našao sam ovo.
270
00:21:08,016 --> 00:21:11,687
Dao sam ih na analizu.
Pretpostavljam da je neka mješavina.
271
00:21:12,646 --> 00:21:13,981
Ali ona je bila čista.
272
00:21:15,190 --> 00:21:17,150
Razgovarat ćemo s nekim tko nije.
273
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
Što je ovo?
274
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
Skvotersko selo.
275
00:21:31,665 --> 00:21:34,333
Mislite da su tablete pripadale
nekom od njih?
276
00:21:34,334 --> 00:21:37,587
Možda. To nam je povod da ih ispitamo.
277
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
Odakle dolaze ovi ljudi?
278
00:21:41,591 --> 00:21:46,012
Odasvud. Ljubitelji prirode,
stari hipiji, teoretičari urota.
279
00:21:46,013 --> 00:21:48,014
Ili se samo skrivaju od svijeta.
280
00:21:48,015 --> 00:21:51,058
Ovo je nezakonito, zar ne?
281
00:21:51,059 --> 00:21:54,228
Ako ih potjeraš,
samo odu u drugi dio parka.
282
00:21:54,229 --> 00:21:57,607
To je kao igra lovice,
a svi smrde po znoju.
283
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
Čini se da niste dobrodošli,
agente Turner.
284
00:22:14,291 --> 00:22:17,252
Ali samo ja smijem biti ovdje, Glory.
285
00:22:17,836 --> 00:22:20,087
Tvoje bi negodovanje imalo više smisla
286
00:22:20,088 --> 00:22:23,758
da ne provaljuju ljudima
u šatore i aute i kradu opremu.
287
00:22:23,759 --> 00:22:26,803
Ne znam ništa o tome.
288
00:22:27,304 --> 00:22:32,809
Ali ti su ljudi dio sustava. Agresori su.
289
00:22:35,062 --> 00:22:36,604
Tebe još nisam vidjela.
290
00:22:36,605 --> 00:22:39,274
Rendžerica Vasquez. Nova je, iz L. A.-a.
291
00:22:39,858 --> 00:22:44,737
I odmah si je doveo ovamo
da maltretira nas.
292
00:22:44,738 --> 00:22:46,530
Nikomu ne činimo ništa nažao.
293
00:22:46,531 --> 00:22:50,868
Želimo živjeti ovdje u miru
i uživati u prirodi.
294
00:22:50,869 --> 00:22:52,788
Mi smo čuvari divljine.
295
00:22:53,955 --> 00:22:56,708
Da, baš ste to.
296
00:22:57,626 --> 00:22:58,585
Gdje je Abuelo?
297
00:22:59,086 --> 00:23:00,002
Gubite se.
298
00:23:00,003 --> 00:23:02,005
Na duhovnom putovanju.
299
00:23:02,631 --> 00:23:04,507
Koliko dugo to obično traje?
300
00:23:04,508 --> 00:23:07,343
Satima, danima, tjednima.
301
00:23:07,344 --> 00:23:10,347
Abuelo se vrati kad se centrira.
302
00:23:10,931 --> 00:23:13,016
Ili kad gljive prestanu djelovati.
303
00:23:15,602 --> 00:23:17,979
Je li ovo njegovo umjetničko djelo?
304
00:23:18,814 --> 00:23:22,025
Abuelo je mnogo toga, ali nije umjetnik.
305
00:23:22,984 --> 00:23:27,447
Jesi li za ovo prodala svoju savjest?
306
00:23:28,115 --> 00:23:28,949
Valjda.
307
00:23:30,992 --> 00:23:32,327
Je li ona bila s vama?
308
00:23:34,204 --> 00:23:35,414
Što joj se dogodilo?
309
00:23:35,914 --> 00:23:37,082
Pala je s vrha.
310
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
Svojom voljom?
311
00:23:39,835 --> 00:23:41,419
To pokušavamo otkriti.
312
00:23:41,420 --> 00:23:43,171
Poznaje li tko ovu djevojku?
313
00:23:44,297 --> 00:23:45,549
Prepoznajete li je?
314
00:23:46,508 --> 00:23:49,301
- Poznajete li ovu djevojku?
- Ovo je naša zemlja.
315
00:23:49,302 --> 00:23:50,845
Poznaje li je netko?
316
00:23:50,846 --> 00:23:53,097
- Naša zemlja.
- Naša zemlja.
317
00:23:53,098 --> 00:23:55,433
Isuse. Zbilja?
318
00:23:55,434 --> 00:23:57,226
Naša zemlja.
319
00:23:57,227 --> 00:23:58,770
Poznaje li je itko?
320
00:24:00,355 --> 00:24:02,190
Zašto je Abuelo tako popularan?
321
00:24:03,191 --> 00:24:06,819
- Samo pokušavam povezati događaje.
- To je i De Niro rekao.
322
00:24:06,820 --> 00:24:11,992
Ali ne sviđa mi se
što ih pokušavate povezati s nama.
323
00:24:13,618 --> 00:24:14,578
De Niro?
324
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
Onaj rendžer koji lovi jelene.
325
00:24:18,999 --> 00:24:20,416
Bio je ovdje sinoć.
326
00:24:20,417 --> 00:24:22,043
Prepoznajete li je?
327
00:24:23,003 --> 00:24:25,005
Zna li tko od vas tko je ona?
328
00:24:29,759 --> 00:24:31,428
Ako nam možeš pomoći...
329
00:24:32,262 --> 00:24:33,263
Kako se zoveš?
330
00:24:35,557 --> 00:24:36,599
Hej! Reci mi.
331
00:24:36,600 --> 00:24:39,686
- Ne razgovaraj s njom.
- Oprosti. Pomozi mi.
332
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
- Hej...
- Ne diraj me.
333
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Hej!
334
00:24:45,984 --> 00:24:47,861
Odmaknite se. Smjesta.
335
00:24:52,532 --> 00:24:54,951
Rendžerice, idemo. Završili smo.
336
00:24:56,203 --> 00:24:57,537
Zna nešto.
337
00:24:58,830 --> 00:24:59,663
Kako se zoveš?
338
00:24:59,664 --> 00:25:00,749
Rendžerice...
339
00:25:02,709 --> 00:25:04,377
- Ovdje ima još...
- Vasquezice.
340
00:25:05,504 --> 00:25:06,338
Završili smo.
341
00:25:12,010 --> 00:25:14,261
Ovdje drugačije rješavamo probleme.
342
00:25:14,262 --> 00:25:17,306
Možda bi se trebala vratiti u velegrad.
343
00:25:17,307 --> 00:25:18,266
Odjebi.
344
00:25:19,434 --> 00:25:20,644
I operi zube.
345
00:25:26,858 --> 00:25:28,193
Ona zna nešto.
346
00:25:31,279 --> 00:25:33,531
Možda, ali ne bi nam rekla.
347
00:25:33,532 --> 00:25:35,324
Ne dok je svi oni bodre.
348
00:25:35,325 --> 00:25:38,285
Dakle, dopustit ćemo da kult odlučuje?
349
00:25:38,286 --> 00:25:39,246
Da, danas.
350
00:25:40,413 --> 00:25:43,083
Što je onda ovo bilo? Tko je Abuelo?
351
00:25:43,708 --> 00:25:45,710
Njihov šaman.
352
00:25:46,878 --> 00:25:49,631
- Njihova verzija dilera?
- Uglavnom.
353
00:25:53,009 --> 00:25:56,262
Idi kanjonom na jugozapad i slijedi stazu.
354
00:25:56,263 --> 00:25:57,681
Kamo ćete vi?
355
00:25:59,474 --> 00:26:00,308
Stanite.
356
00:26:01,560 --> 00:26:02,394
Kvragu.
357
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Hvala.
358
00:26:30,880 --> 00:26:32,382
Ubijaš me, konju.
359
00:26:55,947 --> 00:26:56,990
Ne! Vrati se!
360
00:26:59,034 --> 00:26:59,868
Jebemu!
361
00:28:03,640 --> 00:28:05,225
Što je moje, tvoje je.
362
00:28:06,559 --> 00:28:08,186
Tomu sam se i nadao.
363
00:28:08,770 --> 00:28:09,938
Kako si, Kyle?
364
00:28:11,648 --> 00:28:12,607
Sad sam bolje.
365
00:28:14,150 --> 00:28:16,069
Mislio sam da to ne smiješ piti.
366
00:28:17,654 --> 00:28:19,030
Ovo je posebna prilika.
367
00:28:20,615 --> 00:28:23,451
Što smatraš posebnom prilikom?
368
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Pozitivno razmišljam.
369
00:28:26,621 --> 00:28:29,499
Sve može biti posebno ako se potrudim.
370
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Odakle si došao?
371
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
Odjahao sam u Clemmons Gap zbog jelena.
372
00:28:41,261 --> 00:28:44,597
Dobro da nisam išao dalje.
Dočekao bi me prazan hladnjak.
373
00:28:46,266 --> 00:28:48,350
Čujem da neki imaju encefalopatiju.
374
00:28:48,351 --> 00:28:49,978
Da, neke ženke.
375
00:28:50,979 --> 00:28:54,022
Pokušavam ih odstrijeliti
prije nego što se proširi.
376
00:28:54,023 --> 00:28:58,069
Je li ti tko rekao
da je kojot napao planinara?
377
00:28:58,570 --> 00:29:02,198
Da, kod Washburna. Istražujem to.
378
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
Kako si znao da sam ovdje?
379
00:29:17,130 --> 00:29:19,257
Nemaš strpljenja da zametneš trag.
380
00:29:20,008 --> 00:29:23,052
Prijeđe ti u naviku
kad se baviš kontrolom divljači.
381
00:29:24,137 --> 00:29:25,889
Obično sam ja taj koji lovi.
382
00:29:27,515 --> 00:29:31,144
Kakve veze lažni šaman Abuelo ima
s bolesnim jelenima?
383
00:29:33,354 --> 00:29:37,400
Sve mi se čini da sam se
već dugo trebao osvrtati iza sebe.
384
00:29:39,819 --> 00:29:41,696
Morao sam ga nešto pitati.
385
00:29:43,072 --> 00:29:45,408
Abuelo je sad stručnjak za divljač?
386
00:29:46,576 --> 00:29:48,870
Nisam poput tebe, Kyle. Imam hobije.
387
00:29:51,331 --> 00:29:52,415
Hobije ili navike?
388
00:29:54,042 --> 00:29:56,586
Čini se da obojica imamo navike.
389
00:30:00,256 --> 00:30:02,633
Što znaš o curi
koja je pala s El Capitana?
390
00:30:02,634 --> 00:30:04,718
Isuse, koliko pitanja!
391
00:30:04,719 --> 00:30:07,889
Uperit ćeš mi
i svjetiljku u oči za ugođaj?
392
00:30:09,140 --> 00:30:12,352
Samo me zanima
trebam li to istražiti ili prenijeti.
393
00:30:15,980 --> 00:30:18,106
Znam samo ono što sam čuo na radiju.
394
00:30:18,107 --> 00:30:20,610
Sve više od toga tvoj je posao, ne moj.
395
00:30:31,496 --> 00:30:35,165
Baš je zanimljivo
što u isto vrijeme tražimo Abuela.
396
00:30:35,166 --> 00:30:38,461
Tko bi ga znao?
Slučajnosti su na svakom koraku.
397
00:30:45,301 --> 00:30:48,513
Nisam jedan od onih rendžera
koji rade za tebe, Kyle.
398
00:30:50,473 --> 00:30:53,184
Treba mi nova.
Samo me zanima koliko je teška.
399
00:31:13,162 --> 00:31:14,664
Dobro leži u ruci.
400
00:31:18,418 --> 00:31:20,879
Koliki domet ima bez gubitka preciznosti?
401
00:31:21,921 --> 00:31:23,339
To još nisam otkrio.
402
00:31:30,555 --> 00:31:33,098
Jebote! Isuse Kriste!
403
00:31:33,099 --> 00:31:35,018
Koji ti je kurac?
404
00:31:43,443 --> 00:31:44,944
Zgodan trik.
405
00:31:49,240 --> 00:31:51,826
Samo me zanima kakve tajne kriješ, Shane.
406
00:31:52,452 --> 00:31:56,539
Svi imamo svoje tajne.
Reći ćeš mi svoje prije nego što ti kažem?
407
00:31:57,540 --> 00:31:59,334
Čini se da ću uskoro znati.
408
00:32:00,793 --> 00:32:02,253
Da, čini se.
409
00:32:04,255 --> 00:32:05,423
Hvala na pivu.
410
00:32:18,394 --> 00:32:21,981
NADAM SE DA ĆE OVAJ KONJ UGINUTI!
411
00:32:25,443 --> 00:32:28,820
Oprostite što kasnim.
Danas je na poslu bila ludnica.
412
00:32:28,821 --> 00:32:31,783
Ne smeta mi. On je divan dječak.
413
00:32:32,450 --> 00:32:33,409
Hvala.
414
00:32:35,662 --> 00:32:37,830
Je li ti se javio njegov otac?
415
00:32:39,248 --> 00:32:40,083
Njegov otac?
416
00:32:40,625 --> 00:32:41,834
Da, zvao je danas.
417
00:32:46,005 --> 00:32:47,382
Nazvat ću ga večeras.
418
00:32:48,216 --> 00:32:49,968
- Hvala.
- Dobro.
419
00:33:11,030 --> 00:33:13,991
{\an8}NE PRETVARAJ SE DA NE POSTOJIM.
ON JE I MOJ SIN.
420
00:33:13,992 --> 00:33:17,870
{\an8}ŠTO GOD PLANIRAŠ, NEĆE TI PROĆI.
NE ZAJEBAVAJ SE S NAMA.
421
00:33:23,751 --> 00:33:28,005
Možeš li napraviti tako
da mu krila izgledaju kao cvijeće u cvatu?
422
00:33:28,006 --> 00:33:29,549
Mogu što god želiš.
423
00:33:32,093 --> 00:33:33,760
- Hej.
- Bok, T.
424
00:33:33,761 --> 00:33:35,888
- Kako ide?
- Ide.
425
00:33:36,597 --> 00:33:38,348
Ovo je baš kul.
426
00:33:38,349 --> 00:33:40,350
Krila će izgledati kao cvijeće.
427
00:33:40,351 --> 00:33:42,645
- Lijepo.
- Što imaš u džepovima, stari?
428
00:33:43,604 --> 00:33:44,856
Prazni su.
429
00:33:45,481 --> 00:33:47,608
Jebote! Tko je kriv za to?
430
00:33:48,735 --> 00:33:51,028
Šupak od rendžera ukrao mi je robu.
431
00:33:51,029 --> 00:33:53,196
Ali vratit će mi je sutra.
432
00:33:53,197 --> 00:33:56,617
- Dotad će sve popušiti.
- Ne, ovaj sigurno neće.
433
00:33:58,453 --> 00:34:00,663
Znaš li što o zlatnim tetovažama?
434
00:34:01,914 --> 00:34:06,168
Mislim na pravo zlato u tinti i slično.
435
00:34:06,169 --> 00:34:09,129
To bi bilo fora!
Oko krila, kao vilinska prašina.
436
00:34:09,130 --> 00:34:10,088
To se ne radi.
437
00:34:10,089 --> 00:34:14,259
Rendžer kaže da je našao zlatni X
na curi koja je pala s El Capitana.
438
00:34:14,260 --> 00:34:16,803
Znak je isti kao na bočici s tabletama.
439
00:34:16,804 --> 00:34:18,347
Ne zna o čemu govori.
440
00:34:19,182 --> 00:34:22,518
- Nema zlatnih tetovaža. To uništava kožu.
- Kako?
441
00:34:23,478 --> 00:34:24,353
Nije pravo.
442
00:34:25,188 --> 00:34:28,232
Gurnuo mi je sliku pod nos.
Izgledalo je kao pravo.
443
00:34:29,108 --> 00:34:32,737
Tko ga jebe!
Neka zadrži travu. Idi po novu pošiljku.
444
00:34:33,654 --> 00:34:35,947
Ako mu ne dam to što traži...
445
00:34:35,948 --> 00:34:37,784
Ne znam ništa, T.
446
00:34:39,660 --> 00:34:40,995
Okani se toga, jebote.
447
00:34:42,288 --> 00:34:43,247
Sad odjebi.
448
00:34:45,333 --> 00:34:46,416
Idi.
449
00:34:46,417 --> 00:34:47,752
Dobro, idem.
450
00:34:50,671 --> 00:34:51,922
Isuse.
451
00:34:51,923 --> 00:34:53,007
Kakav kreten!
452
00:34:54,050 --> 00:34:54,884
Da.
453
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
Super izgleda.
454
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Dobro.
455
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
ZABORAVI NA ZLATNU TETOVAŽU.
NEĆE DOBRO ZAVRŠITI.
456
00:35:28,918 --> 00:35:31,879
Marlone, prije nego što odeš...
457
00:35:32,755 --> 00:35:36,925
Možeš li analizirati ove metke?
Zanima me jesu li iz iste puške.
458
00:35:36,926 --> 00:35:39,011
Zatvorio sam prije 45 minuta.
459
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
Kvragu.
460
00:35:46,435 --> 00:35:49,856
- Ali tek ću ih sutra analizirati.
- Nalaz pošalji samo meni.
461
00:36:13,588 --> 00:36:14,547
Što je ovo?
462
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Majku mu. Mrzim ovo.
463
00:36:32,565 --> 00:36:33,566
Isuse!
464
00:36:49,665 --> 00:36:51,626
{\an8}PAUL I MARRY
SRETNA...
465
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
Hvala na torti.
466
00:37:03,137 --> 00:37:05,306
Nisam znala hoćeš li doći u subotu.
467
00:37:05,848 --> 00:37:06,891
Besplatna hrana.
468
00:37:07,642 --> 00:37:10,769
Čudan izbor torte. Tko još voli kokos?
469
00:37:10,770 --> 00:37:14,064
Brzo si zaboravio da je besplatna.
470
00:37:14,065 --> 00:37:16,816
To je zdrav razum. Statistika.
471
00:37:16,817 --> 00:37:19,152
Mislim da je to Maryna omiljena torta.
472
00:37:19,153 --> 00:37:21,822
Kad zoveš puno ljudi,
ne zafrkavaš se s tortom.
473
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
Zašto to radi?
474
00:37:25,868 --> 00:37:27,410
Shvaćam. Već si jeo?
475
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
Podijelili smo komad.
476
00:37:29,872 --> 00:37:31,540
Što je? Sad bi i ovaj?
477
00:37:34,710 --> 00:37:36,254
Isuse. Izvoli.
478
00:37:36,837 --> 00:37:39,464
- Kako se kaže? Da.
- Hvala!
479
00:37:39,465 --> 00:37:43,803
Gledao me kao da će me ubiti.
Mali ima pogled morskog psa.
480
00:37:44,387 --> 00:37:45,221
Da.
481
00:37:48,599 --> 00:37:51,269
- Što želite?
- Mineralnu, molim.
482
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
Hvala.
483
00:38:03,739 --> 00:38:04,699
Jesi li za ples?
484
00:38:06,325 --> 00:38:07,159
Ne.
485
00:38:07,952 --> 00:38:11,080
Šalim se, Kyle. Nikad nismo plesali.
486
00:38:12,123 --> 00:38:13,958
Čašu crnog vina, molim vas.
487
00:38:15,293 --> 00:38:16,627
Jedanput smo plesali.
488
00:38:18,170 --> 00:38:20,840
- U onom baru u La Pazu.
- Da.
489
00:38:21,549 --> 00:38:26,344
Na medenom mjesecu.
Samo smo se pijano ljuljali.
490
00:38:26,345 --> 00:38:27,680
Dobra stara vremena.
491
00:38:31,851 --> 00:38:34,185
Sretna vam godišnjica!
492
00:38:34,186 --> 00:38:36,938
- Drago mi je što te vidim.
- Prelijepa si.
493
00:38:36,939 --> 00:38:37,939
Hvala. I ti.
494
00:38:37,940 --> 00:38:39,150
Sretna godišnjica!
495
00:38:40,234 --> 00:38:42,277
Dugo si s njim.
496
00:38:42,278 --> 00:38:46,824
Da, kad god se pokuša iskrasti, vratim je.
497
00:38:48,159 --> 00:38:50,619
Je li Turner otkrio što o Nepoznatoj?
498
00:38:54,290 --> 00:38:58,668
Već si se pridružila njegovim
elitnim snagama i šutiš kao zalivena?
499
00:38:58,669 --> 00:39:02,006
Samo sam dobra rendžerica
i radim ono što mi se kaže.
500
00:39:04,800 --> 00:39:06,510
Smije li se ljuljati sa mnom?
501
00:39:07,094 --> 00:39:09,764
- Souterova unuka Sadie.
- Bok.
502
00:39:10,556 --> 00:39:13,851
Bok. Želiš se ljuljati sa Sadie? Dobro.
503
00:39:14,977 --> 00:39:17,729
Ali budi blizu jer uskoro idemo. Može?
504
00:39:17,730 --> 00:39:19,606
Stvarno idemo na ljuljačku!
505
00:39:19,607 --> 00:39:21,232
Nemojte odlutati, Sadie!
506
00:39:21,233 --> 00:39:22,151
Dobro.
507
00:39:23,903 --> 00:39:26,822
Turner griješi u tome. Svi vidimo svašta.
508
00:39:27,615 --> 00:39:29,366
Mogli bismo mu pomoći.
509
00:39:29,367 --> 00:39:33,244
Ali misli da smo sposobni
samo tražiti ukradene hladnjake.
510
00:39:33,245 --> 00:39:34,455
Eno Scotta.
511
00:39:34,955 --> 00:39:35,998
Evo ga.
512
00:39:36,624 --> 00:39:39,250
- Bok, Scotte. Drago mi je što te vidim.
- Bok.
513
00:39:39,251 --> 00:39:42,504
Oprosti što kasnim.
Odveo sam kćeri prijateljima.
514
00:39:42,505 --> 00:39:44,798
Drago nam je što si tu. Dobro došao.
515
00:39:44,799 --> 00:39:48,593
Hvala na pozivu. Jill kaže
da vam je ovo 40. godišnjica braka.
516
00:39:48,594 --> 00:39:51,137
Da, znači da starimo.
517
00:39:51,138 --> 00:39:54,558
Ili ste našli pravu osobu.
518
00:39:55,142 --> 00:39:58,229
Danas malo tko slavi 40. godišnjicu.
519
00:39:59,063 --> 00:40:00,314
Nije to lako postići.
520
00:40:01,607 --> 00:40:06,778
Ali, znate, u pravim okolnostima...
521
00:40:06,779 --> 00:40:10,407
Samo sam vam htio čestitati.
522
00:40:10,408 --> 00:40:11,951
- Hvala, Scotte.
- Hvala.
523
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
Eto. Kako si, Kyle?
524
00:40:16,288 --> 00:40:19,875
Još me malo muči
ovaj zub koji si mi popravio.
525
00:40:28,759 --> 00:40:29,717
Dobro.
526
00:40:29,718 --> 00:40:31,554
Odustani dok si u prednosti.
527
00:40:35,141 --> 00:40:36,183
Tko je ona?
528
00:40:38,602 --> 00:40:40,520
Vidjela sam je kod Turnera.
529
00:40:40,521 --> 00:40:42,773
To je njegova bivša žena Jill.
530
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
Što je s njima?
531
00:40:46,819 --> 00:40:50,739
Udala se za gradskog zubara
nekoliko godina nakon Calebove smrti.
532
00:40:52,158 --> 00:40:52,992
Caleb?
533
00:40:55,077 --> 00:40:56,036
Njihov sin.
534
00:40:57,037 --> 00:40:57,872
Molim?
535
00:40:58,414 --> 00:40:59,498
Kvragu.
536
00:41:01,167 --> 00:41:04,003
Da, prije pet-šest godina.
537
00:41:05,671 --> 00:41:08,215
Išao je u šetnju parkom s grupom djece.
538
00:41:09,425 --> 00:41:12,844
Mislim da se Caleb udaljio od ostalih.
539
00:41:12,845 --> 00:41:17,183
Nikomu to nije bio sumnjivo
jer su Turner i on uvijek lutali po parku.
540
00:41:18,017 --> 00:41:21,228
Caleb je poznavao šumu
bolje nego voditelji.
541
00:41:21,854 --> 00:41:23,105
Ali izgubili su ga.
542
00:41:25,941 --> 00:41:28,819
Neki ga je gad oteo,
a nitko nije ni primijetio.
543
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
Zaboga.
544
00:41:31,530 --> 00:41:32,822
Nisam...
545
00:41:32,823 --> 00:41:34,992
Tražili su ga svi u parku.
546
00:41:35,743 --> 00:41:40,039
Turner je dva dana poslije našao
njegovo truplo na obali jezera Grouse.
547
00:41:42,917 --> 00:41:44,376
Jesu li našli krivca?
548
00:41:48,422 --> 00:41:50,508
Ali Tuner je poludio nakon toga.
549
00:41:51,675 --> 00:41:53,177
Propio se.
550
00:41:54,178 --> 00:41:58,182
Bio bi izgubio posao
da mu Souter nije pomogao.
551
00:42:01,268 --> 00:42:03,812
To ne znači da s njim nije teško raditi,
552
00:42:05,105 --> 00:42:07,066
ali barem ima dobar razlog za to.
553
00:42:08,859 --> 00:42:10,986
Nisam znala da ovdje ima toga.
554
00:42:13,906 --> 00:42:16,367
Tako je to kad se ljudi nađu u divljini.
555
00:42:18,827 --> 00:42:20,621
Misle da ih nitko ne gleda,
556
00:42:21,330 --> 00:42:23,874
pa rade svakakve gadarije kojih se sjete.
557
00:42:38,973 --> 00:42:41,100
Prvi sam put kod kapetana Soutera.
558
00:42:42,518 --> 00:42:43,477
Lijepo mjesto.
559
00:42:44,228 --> 00:42:45,104
Da.
560
00:42:50,276 --> 00:42:51,944
Kako vam prolazi subota?
561
00:42:53,529 --> 00:42:54,655
Kao svaka druga.
562
00:42:59,285 --> 00:43:02,913
Počela sam pregledavati arhiv kampa.
563
00:43:03,497 --> 00:43:06,417
Poslije idem u postaju
još malo tratiti vrijeme.
564
00:43:07,251 --> 00:43:08,544
Dok se ne isplati.
565
00:43:10,087 --> 00:43:10,963
Naivčine!
566
00:43:13,007 --> 00:43:15,550
Hej, maleni! Trebao si ostati sa Sadie.
567
00:43:15,551 --> 00:43:17,720
Samo me tjerala da je guram.
568
00:43:18,762 --> 00:43:21,056
Ovo je moj sin. Gael.
569
00:43:22,349 --> 00:43:23,601
Ovo je agent Turner.
570
00:43:24,727 --> 00:43:26,145
Bok, agente Turner.
571
00:43:28,606 --> 00:43:29,440
Bok.
572
00:43:38,365 --> 00:43:40,326
I ja se vraćam na posao.
573
00:43:40,951 --> 00:43:42,620
Javi ako nešto otkriješ.
574
00:43:49,710 --> 00:43:52,587
Brian i Corrine
idući mjesec idu u Kostariku.
575
00:43:52,588 --> 00:43:54,381
Dušo, jesi li čula?
576
00:43:56,842 --> 00:43:57,967
Pa...
577
00:43:57,968 --> 00:44:00,887
Da. Scott i ja
već dugo želimo otići onamo,
578
00:44:00,888 --> 00:44:03,057
ali nikako da se odlučimo na to.
579
00:44:08,437 --> 00:44:09,688
Možeš ti to, Shelbs.
580
00:44:10,230 --> 00:44:11,522
Ne, odustat će.
581
00:44:11,523 --> 00:44:14,193
Daj, šuti. Ne moraš skočiti.
582
00:44:14,777 --> 00:44:15,611
Pusti njih.
583
00:44:23,786 --> 00:44:25,079
Idemo.
584
00:44:29,625 --> 00:44:30,876
To!
585
00:44:38,342 --> 00:44:39,843
Bravo, Shelbs!
586
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
REGISTAR POLAZNIKA: 2008. - 2011.
587
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
NASTAVLJA SE POTRAGA ZA NESTALOM CURICOM
588
00:47:03,904 --> 00:47:05,572
Bok, Sam.
589
00:47:06,490 --> 00:47:09,242
Jesi li dobio fotografije
koje sam ti poslala?
590
00:47:09,243 --> 00:47:12,579
Možeš li provjeriti podudaraju li se?
591
00:47:14,039 --> 00:47:16,792
I mogu li vidjeti
tvoj zaslon s rezultatima?
592
00:47:38,522 --> 00:47:39,480
Ovdje Turner.
593
00:47:39,481 --> 00:47:41,066
Imamo problem.
594
00:47:45,821 --> 00:47:46,989
Da, gledam.
595
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
Kvragu.
596
00:47:56,248 --> 00:47:58,165
Onaj mali iz dućana s mamcima?
597
00:47:58,166 --> 00:47:59,126
Teddy?
598
00:48:01,962 --> 00:48:05,465
Neki klinci koji rade u parku
upadaju u svakakva sranja.
599
00:48:06,842 --> 00:48:07,968
Nije on kriv.
600
00:48:16,226 --> 00:48:17,144
Da?
601
00:48:18,770 --> 00:48:19,980
Našla sam Nepoznatu.
602
00:48:20,480 --> 00:48:23,108
{\an8}PODUDARANJE
603
00:49:25,963 --> 00:49:29,508
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
603
00:49:30,305 --> 00:50:30,484
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas