1 00:00:11,011 --> 00:00:13,971 {\an8}Istražujem djevojku koja je pala s vrha El Capitan. 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,055 Jesi li što čuo? 3 00:00:15,056 --> 00:00:17,808 Da se neki turist opet previše približio rubu. 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,894 Nisam stručnjak, ali ovo bi moglo biti zlato. 5 00:00:20,895 --> 00:00:24,648 Prostrijelna rana na lijevom bedru među ostalim ozljedama. 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,734 Nije bježala samo od kojota. 7 00:00:26,735 --> 00:00:29,987 Provjerimo je li nestala koja domorodačka djevojka. 8 00:00:29,988 --> 00:00:33,240 Ako ti je teško, razgovaraj sa mnom. Može? 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,700 Što ćeš poželjeti? 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,745 Isto što uvijek poželim. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,954 To je moje kumče. Caleb. 12 00:00:38,955 --> 00:00:41,750 Nažalost, preminuo je prije nekoliko godina. 13 00:00:42,333 --> 00:00:45,085 Smrt se vratila u zemlju mog naroda. 14 00:00:45,086 --> 00:00:47,505 Tijela će padati poput zvijezda. 15 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:02:06,668 --> 00:02:12,006 SMRT U DIVLJINI 17 00:02:13,091 --> 00:02:17,386 Iz parka i dalje ni riječi o smrti mlade žene, 18 00:02:17,387 --> 00:02:20,430 osim da je istraga u tijeku. 19 00:02:20,431 --> 00:02:24,935 Međutim, zbog ove smrti i novih pitanja 20 00:02:24,936 --> 00:02:29,481 u vezi s nestankom Seana Sandersona, poduzetnika iz Stocktona, 21 00:02:29,482 --> 00:02:32,193 služba za odnose s javnošću je pod pritiskom. 22 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 WILDWOOD, PUSTOLOVINE U PRIRODI ARHIV 23 00:03:55,568 --> 00:03:58,112 Onda, kako se privikava? 24 00:03:58,905 --> 00:03:59,780 Molim? 25 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Gael. Ipak je ovo drugi grad. 26 00:04:03,993 --> 00:04:05,744 Njemu je lako udovoljiti. 27 00:04:05,745 --> 00:04:08,580 Do podneva je u vrtiću pa me čeka kod susjede. 28 00:04:08,581 --> 00:04:10,707 Drugačije je nego u L. A.-u. 29 00:04:10,708 --> 00:04:13,710 Na znaku piše da smijemo jahati konje na stazi. 30 00:04:13,711 --> 00:04:16,046 - Sjedni. - Što sam loše učinio? 31 00:04:16,047 --> 00:04:17,631 Puno toga, seronjo. 32 00:04:17,632 --> 00:04:19,508 Za početak, nisi bio na stazi. 33 00:04:19,509 --> 00:04:21,844 Osim toga, krava nije konj, jebemu. 34 00:04:23,012 --> 00:04:25,180 Prikolica se prevrnula pa su izašle. 35 00:04:25,181 --> 00:04:29,601 Ovaj urokani klaun zajahao je kravu i preskočio ogradu. 36 00:04:29,602 --> 00:04:31,103 Čekaj malo. 37 00:04:31,104 --> 00:04:32,813 - Neću. - Izgubio sam mobitel. 38 00:04:32,814 --> 00:04:36,109 Nije me briga. Dođe mi da ovakve ostavim u divljini. 39 00:04:36,609 --> 00:04:38,444 Opstanak najjačih i ta sranja. 40 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 - Da, nije ovo L. A. - Nije. 41 00:04:43,157 --> 00:04:45,242 Ondje ljudi ne jašu krave. 42 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Ne, šefe. 43 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 Kako ti je drugo dijete? 44 00:04:51,207 --> 00:04:52,500 Agent Turner. 45 00:04:54,127 --> 00:04:56,838 S njim je teže nego s četverogodišnjakom. 46 00:04:58,589 --> 00:05:00,216 Ali odličan je agent. 47 00:05:00,717 --> 00:05:04,470 Budi mu blizu i promatraj. Svašta ćeš naučiti. 48 00:05:05,054 --> 00:05:07,348 Da. Dobro se snalazi. 49 00:05:08,266 --> 00:05:11,643 Našao je narukvicu koju je Nepoznata nosila kad je pala. 50 00:05:11,644 --> 00:05:13,688 Povezao ju je sa starim kampom. 51 00:05:14,272 --> 00:05:18,692 - Wildwood, pustolovine u prirodi. - Za siromašnu djecu. To je bilo davno. 52 00:05:18,693 --> 00:05:20,528 Od 2008. do 2011. 53 00:05:21,487 --> 00:05:26,034 Poslao te da istražiš tu narukvicu? 54 00:05:39,005 --> 00:05:40,006 Evo ih. 55 00:05:42,675 --> 00:05:43,592 Šalite se? 56 00:05:43,593 --> 00:05:47,304 Bart je sačuvao ovo za slučaj da obnove kamp. 57 00:05:47,305 --> 00:05:49,723 - Bilo tko ju je mogao uzeti? - Da. 58 00:05:49,724 --> 00:05:52,935 Ljudi bi uzeli i cijelu šaku za dječje zabave. 59 00:05:56,647 --> 00:05:57,564 Dobro. 60 00:05:57,565 --> 00:06:01,027 Podsjeti ga da je moj posao na kocki. 61 00:06:01,903 --> 00:06:03,237 Nije da ga je briga. 62 00:06:04,572 --> 00:06:05,405 Vasquez. 63 00:06:05,406 --> 00:06:08,242 - Jesmo li dobili toksikološki nalaz? - Nismo. 64 00:06:08,826 --> 00:06:11,411 Reci im da nam treba danas. Hitno. 65 00:06:11,412 --> 00:06:12,330 Dobro. 66 00:06:12,914 --> 00:06:14,581 Što je s narukvicom? 67 00:06:14,582 --> 00:06:17,542 Osim što ih već deset godina dijele na zabavama? 68 00:06:17,543 --> 00:06:18,460 Kako to? 69 00:06:18,461 --> 00:06:21,338 Ovdje je puna kutija. Bilo tko ih može uzeti. 70 00:06:21,339 --> 00:06:24,049 Vjerojatno samo gubim vrijeme na ovo. 71 00:06:24,050 --> 00:06:27,261 Da. Gubiš vrijeme dok ne shvatiš da uopće nije tako. 72 00:06:28,721 --> 00:06:31,099 Takav je ovo posao, rendžerice Vasquez. 73 00:06:34,560 --> 00:06:35,436 Milch! 74 00:06:37,355 --> 00:06:39,482 Zamijenimo se. Daj mi jahača krava. 75 00:06:42,735 --> 00:06:45,362 Ovo je moj favorit. 76 00:06:45,363 --> 00:06:47,406 Za slatke vode, 270 cm. 77 00:06:47,407 --> 00:06:49,991 - Oho. - Kao da vam sraste s rukom. 78 00:06:49,992 --> 00:06:51,411 Polako! 79 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 Velike zamahe sačuvajmo za otvoreni prostor. 80 00:07:09,804 --> 00:07:11,597 Oprostite. 81 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 U vražju mater! Turneru! 82 00:07:17,562 --> 00:07:20,606 Turneru! Koji ti je vrag? Ne možeš samo tako... 83 00:07:24,277 --> 00:07:26,528 Kvragu. Ne znam kako se to našlo... 84 00:07:26,529 --> 00:07:28,113 Dvostruka nevolja, Teddy. 85 00:07:28,114 --> 00:07:31,408 Ovo je savezni teritorij. Ima dovoljno za preprodaju. 86 00:07:31,409 --> 00:07:35,328 Ma ne, samo idem u Mariposu s prijateljima. 87 00:07:35,329 --> 00:07:36,414 To je za mene. 88 00:07:37,373 --> 00:07:38,540 I ovo? 89 00:07:38,541 --> 00:07:40,251 Ne, jebote! 90 00:07:41,377 --> 00:07:42,794 I ne znam što je to. 91 00:07:42,795 --> 00:07:45,088 Za ovo bi dobio tri godine. 92 00:07:45,089 --> 00:07:47,591 Čovječe! To nije bilo u mom autu. 93 00:07:47,592 --> 00:07:49,802 Ali nije nezamislivo, zar ne? 94 00:07:51,345 --> 00:07:54,307 - Ako nije tvoje, čije bi moglo biti? - Nemam pojma. 95 00:07:57,977 --> 00:08:01,396 - Tko stavlja ovaj znak na robu? - Ne znam. 96 00:08:01,397 --> 00:08:02,647 Evo me odmah! 97 00:08:02,648 --> 00:08:06,985 Čekaj, Turneru. Raspitat ću se. Može? 98 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 - Otvoreno ćeš mi reći, može? - Da. Kvragu. 99 00:08:11,991 --> 00:08:14,075 - Tko je ovo? Gledaj. - Jebote! 100 00:08:14,076 --> 00:08:15,994 - Nisi pogledao. - Ne trebam. 101 00:08:15,995 --> 00:08:17,120 Ne poznajem je. 102 00:08:17,121 --> 00:08:19,498 - Nikad je nisi vidio? - Nisam. 103 00:08:19,499 --> 00:08:20,832 - Honorarka? - Ne. 104 00:08:20,833 --> 00:08:24,586 - Možda se družila s tvojim frendovima? - Ne znam s kim se druže. 105 00:08:24,587 --> 00:08:27,380 - S kim se ti družiš? - Ni s kime. 106 00:08:27,381 --> 00:08:28,508 Da. U šoku sam. 107 00:08:29,759 --> 00:08:30,842 A ova tetovaža? 108 00:08:30,843 --> 00:08:33,845 Pogledaj. Tko radi ovakve tetovaže? 109 00:08:33,846 --> 00:08:37,933 Bilo tko sa šivaćom iglom, stari. To je samo X. 110 00:08:37,934 --> 00:08:41,770 Da, ali u tinti je zlatni prah. Ovo je pravo zlato. 111 00:08:41,771 --> 00:08:43,980 Kvragu. Nikad nisam čuo za to. 112 00:08:43,981 --> 00:08:46,233 To je preskupo za sve koje poznajem. 113 00:08:46,234 --> 00:08:48,486 Ali raspitat ćeš se. Zar ne? 114 00:08:49,153 --> 00:08:51,072 O tabletama, curi i tetovaži. 115 00:08:54,283 --> 00:08:55,283 Da. 116 00:08:55,284 --> 00:08:56,702 Isuse! Raspitat ću se. 117 00:08:57,954 --> 00:09:00,914 Hej! 118 00:09:00,915 --> 00:09:01,999 Moje stvari! 119 00:09:03,084 --> 00:09:06,002 Kad mi doneseš nešto, vratit ću ti tvoje stvari. 120 00:09:06,003 --> 00:09:07,213 Ma daj! 121 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 Jelovnik za poslugu u sobi i lozinka za internet. 122 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 Slapovi Yosemite prekrasni su kad zalazi Sunce. 123 00:09:21,936 --> 00:09:24,396 Ako nešto trebate, slobodno me nazovite. 124 00:09:24,397 --> 00:09:25,814 - Hvala. - Sve imamo. 125 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 - Ugodan boravak. - Hvala. 126 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Bok. Dugo se nismo vidjeli. 127 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 Mislila sam da si se izgubio u divljini. 128 00:09:36,075 --> 00:09:37,910 Puno me toga zaokuplja. 129 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Da, jasno. 130 00:09:40,788 --> 00:09:44,375 Svi smo zauzeti. Ali mogao si se javiti. 131 00:09:47,003 --> 00:09:49,755 Jesam. Oprosti. 132 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Ni sad nisi došao zbog mene. 133 00:09:56,262 --> 00:09:57,637 - Posao. - Shvaćam. 134 00:09:57,638 --> 00:09:58,556 Da. 135 00:10:02,560 --> 00:10:05,313 Vidi ti to. Sad sam ja prezauzeta za tebe. 136 00:10:06,564 --> 00:10:09,150 Ali možda se vidimo. 137 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Da, dobro. 138 00:10:14,030 --> 00:10:15,364 Recepcija. Lana ovdje. 139 00:10:43,017 --> 00:10:46,312 Shvaćaš da moraš pritisnuti gumb da se nešto dogodi? 140 00:10:47,063 --> 00:10:48,689 Što znaš o tim rezbarijama? 141 00:10:50,191 --> 00:10:51,733 Samo da su već bile ovdje, 142 00:10:51,734 --> 00:10:55,154 i to mnogo dulje nego ja. 143 00:10:57,990 --> 00:11:00,117 - Jesi li za cheeseburger? - Nisam. 144 00:11:01,202 --> 00:11:02,328 Ma jesi. 145 00:11:06,374 --> 00:11:08,793 Kako napreduje istraga o smrti Nepoznate? 146 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 Ti me častiš ručkom ili Hamilton? 147 00:11:15,549 --> 00:11:16,883 Zvao je nekoliko puta. 148 00:11:16,884 --> 00:11:20,096 Pa, obojica te častimo, da tako kažem. 149 00:11:22,014 --> 00:11:25,684 Imam nekoliko tragova. Ali još ne znam kamo vode. 150 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 Poput narukvice iz kampa? 151 00:11:29,105 --> 00:11:30,939 Vasquezica ju je spomenula. 152 00:11:30,940 --> 00:11:33,401 Neću njome buditi nadu Lawrenceu. 153 00:11:34,944 --> 00:11:36,737 Svaka nam je sitnica vrijedna. 154 00:11:37,530 --> 00:11:43,660 Moj prijatelj upravlja Nacionalnim parkom Glacier. 155 00:11:43,661 --> 00:11:48,415 Traži agenta koji bi radio ondje za stalno. 156 00:11:48,416 --> 00:11:51,544 - Uglavnom radi dojma. - Čuo sam. 157 00:11:52,044 --> 00:11:54,755 To je dobra prilika. Godila bi ti promjena. 158 00:11:55,339 --> 00:11:56,841 Bilo bi privremeno, kaže. 159 00:12:00,010 --> 00:12:05,056 Prepusti Nepoznatu Vasquezici ili Milchu. 160 00:12:05,057 --> 00:12:09,644 Iskopaju li nešto, pozvat ćemo agenta iz drugog parka. 161 00:12:09,645 --> 00:12:13,315 Sve mi se čini da me i Jill časti ovim ručkom. 162 00:12:14,859 --> 00:12:17,737 Nije spomenula Glacier. To je moja ideja. 163 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 Ali zabrinuta je. 164 00:12:21,532 --> 00:12:23,284 Nema zašto biti. 165 00:12:24,452 --> 00:12:26,703 Rekao bih da pozivi u dva ujutro 166 00:12:26,704 --> 00:12:28,873 sigurno nimalo ne pomažu. 167 00:12:33,794 --> 00:12:36,963 Izolirao si se u ovom parku, Kyle. 168 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 To nije zdravo. 169 00:12:39,091 --> 00:12:42,802 Godinama živiš u toj kolibi, a sve ti je još u kutijama, zaboga. 170 00:12:42,803 --> 00:12:45,138 Dobro sam. U redu? 171 00:12:45,139 --> 00:12:46,223 Reći ću Jill. 172 00:12:47,558 --> 00:12:48,933 Još bolje, ti joj reci. 173 00:12:48,934 --> 00:12:51,312 Da je ne preplašim još jednim pozivom. 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,860 Ono što se dogodilo Calebu 175 00:12:58,694 --> 00:13:00,446 nemoguće je preboljeti. 176 00:13:03,324 --> 00:13:08,203 Ali tanka je granica između toga da ostaješ da bi nešto sačuvao 177 00:13:08,204 --> 00:13:10,747 i toga da ostaješ samo da bi patio. 178 00:13:10,748 --> 00:13:14,251 - Ako ne znaš razliku... - Zahvali svima na ručku. 179 00:13:20,466 --> 00:13:22,884 Ovo je izvrsna kuća za obitelj. 180 00:13:22,885 --> 00:13:27,514 Ima puno otvorenog prostora, vanjskog i unutrašnjeg. 181 00:13:27,515 --> 00:13:31,643 U susjedstvu je krasan park. 182 00:13:31,644 --> 00:13:34,103 Škola je među deset najboljih. 183 00:13:34,104 --> 00:13:36,606 Bila sam učiteljica u osnovnoj školi. 184 00:13:36,607 --> 00:13:38,358 Oprostite, moram se javiti. 185 00:13:38,359 --> 00:13:40,361 Ali slobodno obiđite kuću. 186 00:13:41,445 --> 00:13:43,738 Upravo pokazujem kuću, Kyle. 187 00:13:43,739 --> 00:13:44,948 Je li sve u redu? 188 00:13:44,949 --> 00:13:46,908 Učini mi nešto, molim te. 189 00:13:46,909 --> 00:13:51,455 Ne alarmiraj Paula Soutera kad god te nazovem poslije šest popodne. 190 00:13:52,206 --> 00:13:54,833 Znaš što? Sad nemam vremena za ovo. 191 00:13:54,834 --> 00:13:56,876 Spomenula sam to Paulu samo zato 192 00:13:56,877 --> 00:14:00,214 što se to događa sve češće u posljednje vrijeme. 193 00:14:01,465 --> 00:14:02,841 I zabrinuta sam. 194 00:14:02,842 --> 00:14:04,802 Ne brini se. Neće se ponoviti. 195 00:14:10,307 --> 00:14:12,350 Kuća je zaista krasna. 196 00:14:12,351 --> 00:14:15,144 Da. Parcela je veća, 197 00:14:15,145 --> 00:14:17,605 pa biste imali prostraniju okućnicu. 198 00:14:17,606 --> 00:14:20,693 Mislim da bi vašoj djeci ovdje bilo jako lijepo. 199 00:14:21,986 --> 00:14:23,070 Imate li vi djece? 200 00:14:25,281 --> 00:14:26,448 Imam. 201 00:14:28,742 --> 00:14:31,495 Imam dvije kćeri. 202 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 I sinčića. 203 00:14:35,291 --> 00:14:38,043 - To je savršeno. - Da, prava sam sretnica. 204 00:16:02,378 --> 00:16:04,754 Agente Turner. Baš vam pišem poruku. 205 00:16:04,755 --> 00:16:05,923 Esther Avalos. 206 00:16:07,174 --> 00:16:12,095 - Kako vam mogu pomoći? - Istražujem za obitelj Seana Sandersona. 207 00:16:12,096 --> 00:16:14,974 Nestao je prije malo više od pet godina. 208 00:16:15,557 --> 00:16:16,432 Sjećam se. 209 00:16:16,433 --> 00:16:19,019 Istražujem za tužbu zbog skrivljene smrti. 210 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 Zbog čije smrti? 211 00:16:22,147 --> 00:16:24,107 Seana Sandersona. Kao što znate... 212 00:16:24,108 --> 00:16:25,651 Rekli ste da je nestao. 213 00:16:26,193 --> 00:16:28,236 U Kaliforniji se tužba podnosi 214 00:16:28,237 --> 00:16:31,280 ako se nestala osoba ne pojavi nakon pet godina. 215 00:16:31,281 --> 00:16:32,741 Taj je rok prošao. 216 00:16:33,325 --> 00:16:37,996 Nadam se da mi možete razjasniti neke nejasnoće. 217 00:16:37,997 --> 00:16:40,540 Dva dana nakon nestanka g. Sandersona 218 00:16:40,541 --> 00:16:43,877 njegovo je vozilo nađeno na servisnoj cesti izvan parka. 219 00:16:44,461 --> 00:16:45,837 Da, ja sam ga našao. 220 00:16:45,838 --> 00:16:49,133 Niste uspjeli otkriti kuda je ušao u park? 221 00:16:49,883 --> 00:16:53,511 Nije tako lako pješice pratiti nečije tragove kao u filmovima. 222 00:16:53,512 --> 00:16:55,471 A nekoliko dana poslije 223 00:16:55,472 --> 00:16:58,099 tri kampera prijavila su uredu šerifa 224 00:16:58,100 --> 00:17:00,852 da su razgovarali s, navodno, g. Sandersonom 225 00:17:00,853 --> 00:17:03,521 u kampu North Pines. 226 00:17:03,522 --> 00:17:05,441 Činilo se da su sigurni u to. 227 00:17:06,191 --> 00:17:09,318 Pretražili smo okolno područje, ali ništa nismo našli. 228 00:17:09,319 --> 00:17:11,404 Nedavno smo našli poruku 229 00:17:11,405 --> 00:17:15,367 u kojoj je g. Sanderson napisao: „Sastanak s CA u North Pinesu.” 230 00:17:16,243 --> 00:17:18,327 Što bi to moglo značiti? 231 00:17:18,328 --> 00:17:21,164 To što spominje sastanak na tome mjestu. 232 00:17:21,165 --> 00:17:24,083 - Piše li u poruci vrijeme? - Ne, koliko znam. 233 00:17:24,084 --> 00:17:26,169 Onda ne znam je li to povezano. 234 00:17:26,170 --> 00:17:30,548 Predlažem da potražite „CA” u njegovim kontaktima. 235 00:17:30,549 --> 00:17:33,093 Već jesam, ali hvala na savjetu. 236 00:17:34,303 --> 00:17:38,182 U izvješću ste napisali da je istraga trajala tjednima. 237 00:17:38,807 --> 00:17:43,312 Koliko znam, agenti ISB-a istražuju zločine počinjene u parku. 238 00:17:44,605 --> 00:17:49,318 Ako ste smatrali da nije bilo zločina, zašto potragu niste prepustili rendžerima? 239 00:17:52,571 --> 00:17:55,198 Tada nisam imao drugih otvorenih istraga. 240 00:17:55,199 --> 00:17:58,786 U takvim situacijama rado pomažem. 241 00:18:00,996 --> 00:18:02,331 Razumijem. 242 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 Još nešto, agente Turner. 243 00:18:08,170 --> 00:18:12,549 Smatrate li da ste tad bili u stanju voditi potragu za g. Sandersonom? 244 00:18:13,759 --> 00:18:18,430 Nekoliko mjeseci prije toga uzeli ste dopust iz privatnih razloga. 245 00:18:23,519 --> 00:18:25,646 Da, bio sam dobro. 246 00:18:29,274 --> 00:18:30,109 Onda dobro. 247 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 - Hvala. - Ugodan dan želim. 248 00:18:39,827 --> 00:18:40,702 Calebe! 249 00:18:48,585 --> 00:18:49,461 Calebe! 250 00:18:58,804 --> 00:18:59,680 Calebe! 251 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 Ne! 252 00:19:56,028 --> 00:19:59,406 Toksikološki nalaz Nepoznate je čist. Nema tragova ničega. 253 00:20:02,701 --> 00:20:05,119 Reci Milchu da mi duguje 20 dolara. 254 00:20:05,120 --> 00:20:07,164 U to se ne miješam. 255 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Što ćemo dalje? 256 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 Razgovarati s ljudima. 257 00:20:15,672 --> 00:20:17,340 Mogu li doći do njih džipom? 258 00:20:17,341 --> 00:20:18,507 Ne. 259 00:20:18,508 --> 00:20:21,427 - Ne želim jahati još jednog konja. - Nećeš. 260 00:20:21,428 --> 00:20:23,180 Jahat ćeš istog konja. 261 00:20:25,224 --> 00:20:27,517 Konjski humor. Urnebesno. 262 00:20:36,818 --> 00:20:38,737 Još nisam vidjela ovakav pogled. 263 00:20:39,529 --> 00:20:41,198 Ovamo ne možeš doći džipom. 264 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 Sve je ovo dio parka? 265 00:20:44,993 --> 00:20:46,828 Ljudi dolaze ovamo istraživati. 266 00:20:47,579 --> 00:20:49,790 A vide oko 10 % parka. 267 00:20:50,916 --> 00:20:52,167 Ostalo je divljina. 268 00:21:02,844 --> 00:21:05,222 Našao sam još tragova Nepoznate. 269 00:21:06,139 --> 00:21:06,974 Našao sam ovo. 270 00:21:08,016 --> 00:21:11,687 Dao sam ih na analizu. Pretpostavljam da je neka mješavina. 271 00:21:12,646 --> 00:21:13,981 Ali ona je bila čista. 272 00:21:15,190 --> 00:21:17,150 Razgovarat ćemo s nekim tko nije. 273 00:21:18,402 --> 00:21:19,486 Što je ovo? 274 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 Skvotersko selo. 275 00:21:31,665 --> 00:21:34,333 Mislite da su tablete pripadale nekom od njih? 276 00:21:34,334 --> 00:21:37,587 Možda. To nam je povod da ih ispitamo. 277 00:21:39,464 --> 00:21:41,049 Odakle dolaze ovi ljudi? 278 00:21:41,591 --> 00:21:46,012 Odasvud. Ljubitelji prirode, stari hipiji, teoretičari urota. 279 00:21:46,013 --> 00:21:48,014 Ili se samo skrivaju od svijeta. 280 00:21:48,015 --> 00:21:51,058 Ovo je nezakonito, zar ne? 281 00:21:51,059 --> 00:21:54,228 Ako ih potjeraš, samo odu u drugi dio parka. 282 00:21:54,229 --> 00:21:57,607 To je kao igra lovice, a svi smrde po znoju. 283 00:22:10,078 --> 00:22:13,373 Čini se da niste dobrodošli, agente Turner. 284 00:22:14,291 --> 00:22:17,252 Ali samo ja smijem biti ovdje, Glory. 285 00:22:17,836 --> 00:22:20,087 Tvoje bi negodovanje imalo više smisla 286 00:22:20,088 --> 00:22:23,758 da ne provaljuju ljudima u šatore i aute i kradu opremu. 287 00:22:23,759 --> 00:22:26,803 Ne znam ništa o tome. 288 00:22:27,304 --> 00:22:32,809 Ali ti su ljudi dio sustava. Agresori su. 289 00:22:35,062 --> 00:22:36,604 Tebe još nisam vidjela. 290 00:22:36,605 --> 00:22:39,274 Rendžerica Vasquez. Nova je, iz L. A.-a. 291 00:22:39,858 --> 00:22:44,737 I odmah si je doveo ovamo da maltretira nas. 292 00:22:44,738 --> 00:22:46,530 Nikomu ne činimo ništa nažao. 293 00:22:46,531 --> 00:22:50,868 Želimo živjeti ovdje u miru i uživati u prirodi. 294 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 Mi smo čuvari divljine. 295 00:22:53,955 --> 00:22:56,708 Da, baš ste to. 296 00:22:57,626 --> 00:22:58,585 Gdje je Abuelo? 297 00:22:59,086 --> 00:23:00,002 Gubite se. 298 00:23:00,003 --> 00:23:02,005 Na duhovnom putovanju. 299 00:23:02,631 --> 00:23:04,507 Koliko dugo to obično traje? 300 00:23:04,508 --> 00:23:07,343 Satima, danima, tjednima. 301 00:23:07,344 --> 00:23:10,347 Abuelo se vrati kad se centrira. 302 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 Ili kad gljive prestanu djelovati. 303 00:23:15,602 --> 00:23:17,979 Je li ovo njegovo umjetničko djelo? 304 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 Abuelo je mnogo toga, ali nije umjetnik. 305 00:23:22,984 --> 00:23:27,447 Jesi li za ovo prodala svoju savjest? 306 00:23:28,115 --> 00:23:28,949 Valjda. 307 00:23:30,992 --> 00:23:32,327 Je li ona bila s vama? 308 00:23:34,204 --> 00:23:35,414 Što joj se dogodilo? 309 00:23:35,914 --> 00:23:37,082 Pala je s vrha. 310 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 Svojom voljom? 311 00:23:39,835 --> 00:23:41,419 To pokušavamo otkriti. 312 00:23:41,420 --> 00:23:43,171 Poznaje li tko ovu djevojku? 313 00:23:44,297 --> 00:23:45,549 Prepoznajete li je? 314 00:23:46,508 --> 00:23:49,301 - Poznajete li ovu djevojku? - Ovo je naša zemlja. 315 00:23:49,302 --> 00:23:50,845 Poznaje li je netko? 316 00:23:50,846 --> 00:23:53,097 - Naša zemlja. - Naša zemlja. 317 00:23:53,098 --> 00:23:55,433 Isuse. Zbilja? 318 00:23:55,434 --> 00:23:57,226 Naša zemlja. 319 00:23:57,227 --> 00:23:58,770 Poznaje li je itko? 320 00:24:00,355 --> 00:24:02,190 Zašto je Abuelo tako popularan? 321 00:24:03,191 --> 00:24:06,819 - Samo pokušavam povezati događaje. - To je i De Niro rekao. 322 00:24:06,820 --> 00:24:11,992 Ali ne sviđa mi se što ih pokušavate povezati s nama. 323 00:24:13,618 --> 00:24:14,578 De Niro? 324 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 Onaj rendžer koji lovi jelene. 325 00:24:18,999 --> 00:24:20,416 Bio je ovdje sinoć. 326 00:24:20,417 --> 00:24:22,043 Prepoznajete li je? 327 00:24:23,003 --> 00:24:25,005 Zna li tko od vas tko je ona? 328 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Ako nam možeš pomoći... 329 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 Kako se zoveš? 330 00:24:35,557 --> 00:24:36,599 Hej! Reci mi. 331 00:24:36,600 --> 00:24:39,686 - Ne razgovaraj s njom. - Oprosti. Pomozi mi. 332 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 - Hej... - Ne diraj me. 333 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Hej! 334 00:24:45,984 --> 00:24:47,861 Odmaknite se. Smjesta. 335 00:24:52,532 --> 00:24:54,951 Rendžerice, idemo. Završili smo. 336 00:24:56,203 --> 00:24:57,537 Zna nešto. 337 00:24:58,830 --> 00:24:59,663 Kako se zoveš? 338 00:24:59,664 --> 00:25:00,749 Rendžerice... 339 00:25:02,709 --> 00:25:04,377 - Ovdje ima još... - Vasquezice. 340 00:25:05,504 --> 00:25:06,338 Završili smo. 341 00:25:12,010 --> 00:25:14,261 Ovdje drugačije rješavamo probleme. 342 00:25:14,262 --> 00:25:17,306 Možda bi se trebala vratiti u velegrad. 343 00:25:17,307 --> 00:25:18,266 Odjebi. 344 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 I operi zube. 345 00:25:26,858 --> 00:25:28,193 Ona zna nešto. 346 00:25:31,279 --> 00:25:33,531 Možda, ali ne bi nam rekla. 347 00:25:33,532 --> 00:25:35,324 Ne dok je svi oni bodre. 348 00:25:35,325 --> 00:25:38,285 Dakle, dopustit ćemo da kult odlučuje? 349 00:25:38,286 --> 00:25:39,246 Da, danas. 350 00:25:40,413 --> 00:25:43,083 Što je onda ovo bilo? Tko je Abuelo? 351 00:25:43,708 --> 00:25:45,710 Njihov šaman. 352 00:25:46,878 --> 00:25:49,631 - Njihova verzija dilera? - Uglavnom. 353 00:25:53,009 --> 00:25:56,262 Idi kanjonom na jugozapad i slijedi stazu. 354 00:25:56,263 --> 00:25:57,681 Kamo ćete vi? 355 00:25:59,474 --> 00:26:00,308 Stanite. 356 00:26:01,560 --> 00:26:02,394 Kvragu. 357 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Hvala. 358 00:26:30,880 --> 00:26:32,382 Ubijaš me, konju. 359 00:26:55,947 --> 00:26:56,990 Ne! Vrati se! 360 00:26:59,034 --> 00:26:59,868 Jebemu! 361 00:28:03,640 --> 00:28:05,225 Što je moje, tvoje je. 362 00:28:06,559 --> 00:28:08,186 Tomu sam se i nadao. 363 00:28:08,770 --> 00:28:09,938 Kako si, Kyle? 364 00:28:11,648 --> 00:28:12,607 Sad sam bolje. 365 00:28:14,150 --> 00:28:16,069 Mislio sam da to ne smiješ piti. 366 00:28:17,654 --> 00:28:19,030 Ovo je posebna prilika. 367 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 Što smatraš posebnom prilikom? 368 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Pozitivno razmišljam. 369 00:28:26,621 --> 00:28:29,499 Sve može biti posebno ako se potrudim. 370 00:28:33,545 --> 00:28:34,921 Odakle si došao? 371 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 Odjahao sam u Clemmons Gap zbog jelena. 372 00:28:41,261 --> 00:28:44,597 Dobro da nisam išao dalje. Dočekao bi me prazan hladnjak. 373 00:28:46,266 --> 00:28:48,350 Čujem da neki imaju encefalopatiju. 374 00:28:48,351 --> 00:28:49,978 Da, neke ženke. 375 00:28:50,979 --> 00:28:54,022 Pokušavam ih odstrijeliti prije nego što se proširi. 376 00:28:54,023 --> 00:28:58,069 Je li ti tko rekao da je kojot napao planinara? 377 00:28:58,570 --> 00:29:02,198 Da, kod Washburna. Istražujem to. 378 00:29:14,252 --> 00:29:16,129 Kako si znao da sam ovdje? 379 00:29:17,130 --> 00:29:19,257 Nemaš strpljenja da zametneš trag. 380 00:29:20,008 --> 00:29:23,052 Prijeđe ti u naviku kad se baviš kontrolom divljači. 381 00:29:24,137 --> 00:29:25,889 Obično sam ja taj koji lovi. 382 00:29:27,515 --> 00:29:31,144 Kakve veze lažni šaman Abuelo ima s bolesnim jelenima? 383 00:29:33,354 --> 00:29:37,400 Sve mi se čini da sam se već dugo trebao osvrtati iza sebe. 384 00:29:39,819 --> 00:29:41,696 Morao sam ga nešto pitati. 385 00:29:43,072 --> 00:29:45,408 Abuelo je sad stručnjak za divljač? 386 00:29:46,576 --> 00:29:48,870 Nisam poput tebe, Kyle. Imam hobije. 387 00:29:51,331 --> 00:29:52,415 Hobije ili navike? 388 00:29:54,042 --> 00:29:56,586 Čini se da obojica imamo navike. 389 00:30:00,256 --> 00:30:02,633 Što znaš o curi koja je pala s El Capitana? 390 00:30:02,634 --> 00:30:04,718 Isuse, koliko pitanja! 391 00:30:04,719 --> 00:30:07,889 Uperit ćeš mi i svjetiljku u oči za ugođaj? 392 00:30:09,140 --> 00:30:12,352 Samo me zanima trebam li to istražiti ili prenijeti. 393 00:30:15,980 --> 00:30:18,106 Znam samo ono što sam čuo na radiju. 394 00:30:18,107 --> 00:30:20,610 Sve više od toga tvoj je posao, ne moj. 395 00:30:31,496 --> 00:30:35,165 Baš je zanimljivo što u isto vrijeme tražimo Abuela. 396 00:30:35,166 --> 00:30:38,461 Tko bi ga znao? Slučajnosti su na svakom koraku. 397 00:30:45,301 --> 00:30:48,513 Nisam jedan od onih rendžera koji rade za tebe, Kyle. 398 00:30:50,473 --> 00:30:53,184 Treba mi nova. Samo me zanima koliko je teška. 399 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 Dobro leži u ruci. 400 00:31:18,418 --> 00:31:20,879 Koliki domet ima bez gubitka preciznosti? 401 00:31:21,921 --> 00:31:23,339 To još nisam otkrio. 402 00:31:30,555 --> 00:31:33,098 Jebote! Isuse Kriste! 403 00:31:33,099 --> 00:31:35,018 Koji ti je kurac? 404 00:31:43,443 --> 00:31:44,944 Zgodan trik. 405 00:31:49,240 --> 00:31:51,826 Samo me zanima kakve tajne kriješ, Shane. 406 00:31:52,452 --> 00:31:56,539 Svi imamo svoje tajne. Reći ćeš mi svoje prije nego što ti kažem? 407 00:31:57,540 --> 00:31:59,334 Čini se da ću uskoro znati. 408 00:32:00,793 --> 00:32:02,253 Da, čini se. 409 00:32:04,255 --> 00:32:05,423 Hvala na pivu. 410 00:32:18,394 --> 00:32:21,981 NADAM SE DA ĆE OVAJ KONJ UGINUTI! 411 00:32:25,443 --> 00:32:28,820 Oprostite što kasnim. Danas je na poslu bila ludnica. 412 00:32:28,821 --> 00:32:31,783 Ne smeta mi. On je divan dječak. 413 00:32:32,450 --> 00:32:33,409 Hvala. 414 00:32:35,662 --> 00:32:37,830 Je li ti se javio njegov otac? 415 00:32:39,248 --> 00:32:40,083 Njegov otac? 416 00:32:40,625 --> 00:32:41,834 Da, zvao je danas. 417 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Nazvat ću ga večeras. 418 00:32:48,216 --> 00:32:49,968 - Hvala. - Dobro. 419 00:33:11,030 --> 00:33:13,991 {\an8}NE PRETVARAJ SE DA NE POSTOJIM. ON JE I MOJ SIN. 420 00:33:13,992 --> 00:33:17,870 {\an8}ŠTO GOD PLANIRAŠ, NEĆE TI PROĆI. NE ZAJEBAVAJ SE S NAMA. 421 00:33:23,751 --> 00:33:28,005 Možeš li napraviti tako da mu krila izgledaju kao cvijeće u cvatu? 422 00:33:28,006 --> 00:33:29,549 Mogu što god želiš. 423 00:33:32,093 --> 00:33:33,760 - Hej. - Bok, T. 424 00:33:33,761 --> 00:33:35,888 - Kako ide? - Ide. 425 00:33:36,597 --> 00:33:38,348 Ovo je baš kul. 426 00:33:38,349 --> 00:33:40,350 Krila će izgledati kao cvijeće. 427 00:33:40,351 --> 00:33:42,645 - Lijepo. - Što imaš u džepovima, stari? 428 00:33:43,604 --> 00:33:44,856 Prazni su. 429 00:33:45,481 --> 00:33:47,608 Jebote! Tko je kriv za to? 430 00:33:48,735 --> 00:33:51,028 Šupak od rendžera ukrao mi je robu. 431 00:33:51,029 --> 00:33:53,196 Ali vratit će mi je sutra. 432 00:33:53,197 --> 00:33:56,617 - Dotad će sve popušiti. - Ne, ovaj sigurno neće. 433 00:33:58,453 --> 00:34:00,663 Znaš li što o zlatnim tetovažama? 434 00:34:01,914 --> 00:34:06,168 Mislim na pravo zlato u tinti i slično. 435 00:34:06,169 --> 00:34:09,129 To bi bilo fora! Oko krila, kao vilinska prašina. 436 00:34:09,130 --> 00:34:10,088 To se ne radi. 437 00:34:10,089 --> 00:34:14,259 Rendžer kaže da je našao zlatni X na curi koja je pala s El Capitana. 438 00:34:14,260 --> 00:34:16,803 Znak je isti kao na bočici s tabletama. 439 00:34:16,804 --> 00:34:18,347 Ne zna o čemu govori. 440 00:34:19,182 --> 00:34:22,518 - Nema zlatnih tetovaža. To uništava kožu. - Kako? 441 00:34:23,478 --> 00:34:24,353 Nije pravo. 442 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Gurnuo mi je sliku pod nos. Izgledalo je kao pravo. 443 00:34:29,108 --> 00:34:32,737 Tko ga jebe! Neka zadrži travu. Idi po novu pošiljku. 444 00:34:33,654 --> 00:34:35,947 Ako mu ne dam to što traži... 445 00:34:35,948 --> 00:34:37,784 Ne znam ništa, T. 446 00:34:39,660 --> 00:34:40,995 Okani se toga, jebote. 447 00:34:42,288 --> 00:34:43,247 Sad odjebi. 448 00:34:45,333 --> 00:34:46,416 Idi. 449 00:34:46,417 --> 00:34:47,752 Dobro, idem. 450 00:34:50,671 --> 00:34:51,922 Isuse. 451 00:34:51,923 --> 00:34:53,007 Kakav kreten! 452 00:34:54,050 --> 00:34:54,884 Da. 453 00:34:57,845 --> 00:34:59,722 Super izgleda. 454 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Dobro. 455 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 ZABORAVI NA ZLATNU TETOVAŽU. NEĆE DOBRO ZAVRŠITI. 456 00:35:28,918 --> 00:35:31,879 Marlone, prije nego što odeš... 457 00:35:32,755 --> 00:35:36,925 Možeš li analizirati ove metke? Zanima me jesu li iz iste puške. 458 00:35:36,926 --> 00:35:39,011 Zatvorio sam prije 45 minuta. 459 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 Kvragu. 460 00:35:46,435 --> 00:35:49,856 - Ali tek ću ih sutra analizirati. - Nalaz pošalji samo meni. 461 00:36:13,588 --> 00:36:14,547 Što je ovo? 462 00:36:20,303 --> 00:36:22,305 Majku mu. Mrzim ovo. 463 00:36:32,565 --> 00:36:33,566 Isuse! 464 00:36:49,665 --> 00:36:51,626 {\an8}PAUL I MARRY SRETNA... 465 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Hvala na torti. 466 00:37:03,137 --> 00:37:05,306 Nisam znala hoćeš li doći u subotu. 467 00:37:05,848 --> 00:37:06,891 Besplatna hrana. 468 00:37:07,642 --> 00:37:10,769 Čudan izbor torte. Tko još voli kokos? 469 00:37:10,770 --> 00:37:14,064 Brzo si zaboravio da je besplatna. 470 00:37:14,065 --> 00:37:16,816 To je zdrav razum. Statistika. 471 00:37:16,817 --> 00:37:19,152 Mislim da je to Maryna omiljena torta. 472 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Kad zoveš puno ljudi, ne zafrkavaš se s tortom. 473 00:37:23,532 --> 00:37:24,784 Zašto to radi? 474 00:37:25,868 --> 00:37:27,410 Shvaćam. Već si jeo? 475 00:37:27,411 --> 00:37:28,829 Podijelili smo komad. 476 00:37:29,872 --> 00:37:31,540 Što je? Sad bi i ovaj? 477 00:37:34,710 --> 00:37:36,254 Isuse. Izvoli. 478 00:37:36,837 --> 00:37:39,464 - Kako se kaže? Da. - Hvala! 479 00:37:39,465 --> 00:37:43,803 Gledao me kao da će me ubiti. Mali ima pogled morskog psa. 480 00:37:44,387 --> 00:37:45,221 Da. 481 00:37:48,599 --> 00:37:51,269 - Što želite? - Mineralnu, molim. 482 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Hvala. 483 00:38:03,739 --> 00:38:04,699 Jesi li za ples? 484 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 Ne. 485 00:38:07,952 --> 00:38:11,080 Šalim se, Kyle. Nikad nismo plesali. 486 00:38:12,123 --> 00:38:13,958 Čašu crnog vina, molim vas. 487 00:38:15,293 --> 00:38:16,627 Jedanput smo plesali. 488 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 - U onom baru u La Pazu. - Da. 489 00:38:21,549 --> 00:38:26,344 Na medenom mjesecu. Samo smo se pijano ljuljali. 490 00:38:26,345 --> 00:38:27,680 Dobra stara vremena. 491 00:38:31,851 --> 00:38:34,185 Sretna vam godišnjica! 492 00:38:34,186 --> 00:38:36,938 - Drago mi je što te vidim. - Prelijepa si. 493 00:38:36,939 --> 00:38:37,939 Hvala. I ti. 494 00:38:37,940 --> 00:38:39,150 Sretna godišnjica! 495 00:38:40,234 --> 00:38:42,277 Dugo si s njim. 496 00:38:42,278 --> 00:38:46,824 Da, kad god se pokuša iskrasti, vratim je. 497 00:38:48,159 --> 00:38:50,619 Je li Turner otkrio što o Nepoznatoj? 498 00:38:54,290 --> 00:38:58,668 Već si se pridružila njegovim elitnim snagama i šutiš kao zalivena? 499 00:38:58,669 --> 00:39:02,006 Samo sam dobra rendžerica i radim ono što mi se kaže. 500 00:39:04,800 --> 00:39:06,510 Smije li se ljuljati sa mnom? 501 00:39:07,094 --> 00:39:09,764 - Souterova unuka Sadie. - Bok. 502 00:39:10,556 --> 00:39:13,851 Bok. Želiš se ljuljati sa Sadie? Dobro. 503 00:39:14,977 --> 00:39:17,729 Ali budi blizu jer uskoro idemo. Može? 504 00:39:17,730 --> 00:39:19,606 Stvarno idemo na ljuljačku! 505 00:39:19,607 --> 00:39:21,232 Nemojte odlutati, Sadie! 506 00:39:21,233 --> 00:39:22,151 Dobro. 507 00:39:23,903 --> 00:39:26,822 Turner griješi u tome. Svi vidimo svašta. 508 00:39:27,615 --> 00:39:29,366 Mogli bismo mu pomoći. 509 00:39:29,367 --> 00:39:33,244 Ali misli da smo sposobni samo tražiti ukradene hladnjake. 510 00:39:33,245 --> 00:39:34,455 Eno Scotta. 511 00:39:34,955 --> 00:39:35,998 Evo ga. 512 00:39:36,624 --> 00:39:39,250 - Bok, Scotte. Drago mi je što te vidim. - Bok. 513 00:39:39,251 --> 00:39:42,504 Oprosti što kasnim. Odveo sam kćeri prijateljima. 514 00:39:42,505 --> 00:39:44,798 Drago nam je što si tu. Dobro došao. 515 00:39:44,799 --> 00:39:48,593 Hvala na pozivu. Jill kaže da vam je ovo 40. godišnjica braka. 516 00:39:48,594 --> 00:39:51,137 Da, znači da starimo. 517 00:39:51,138 --> 00:39:54,558 Ili ste našli pravu osobu. 518 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 Danas malo tko slavi 40. godišnjicu. 519 00:39:59,063 --> 00:40:00,314 Nije to lako postići. 520 00:40:01,607 --> 00:40:06,778 Ali, znate, u pravim okolnostima... 521 00:40:06,779 --> 00:40:10,407 Samo sam vam htio čestitati. 522 00:40:10,408 --> 00:40:11,951 - Hvala, Scotte. - Hvala. 523 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Eto. Kako si, Kyle? 524 00:40:16,288 --> 00:40:19,875 Još me malo muči ovaj zub koji si mi popravio. 525 00:40:28,759 --> 00:40:29,717 Dobro. 526 00:40:29,718 --> 00:40:31,554 Odustani dok si u prednosti. 527 00:40:35,141 --> 00:40:36,183 Tko je ona? 528 00:40:38,602 --> 00:40:40,520 Vidjela sam je kod Turnera. 529 00:40:40,521 --> 00:40:42,773 To je njegova bivša žena Jill. 530 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Što je s njima? 531 00:40:46,819 --> 00:40:50,739 Udala se za gradskog zubara nekoliko godina nakon Calebove smrti. 532 00:40:52,158 --> 00:40:52,992 Caleb? 533 00:40:55,077 --> 00:40:56,036 Njihov sin. 534 00:40:57,037 --> 00:40:57,872 Molim? 535 00:40:58,414 --> 00:40:59,498 Kvragu. 536 00:41:01,167 --> 00:41:04,003 Da, prije pet-šest godina. 537 00:41:05,671 --> 00:41:08,215 Išao je u šetnju parkom s grupom djece. 538 00:41:09,425 --> 00:41:12,844 Mislim da se Caleb udaljio od ostalih. 539 00:41:12,845 --> 00:41:17,183 Nikomu to nije bio sumnjivo jer su Turner i on uvijek lutali po parku. 540 00:41:18,017 --> 00:41:21,228 Caleb je poznavao šumu bolje nego voditelji. 541 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 Ali izgubili su ga. 542 00:41:25,941 --> 00:41:28,819 Neki ga je gad oteo, a nitko nije ni primijetio. 543 00:41:30,029 --> 00:41:30,863 Zaboga. 544 00:41:31,530 --> 00:41:32,822 Nisam... 545 00:41:32,823 --> 00:41:34,992 Tražili su ga svi u parku. 546 00:41:35,743 --> 00:41:40,039 Turner je dva dana poslije našao njegovo truplo na obali jezera Grouse. 547 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 Jesu li našli krivca? 548 00:41:48,422 --> 00:41:50,508 Ali Tuner je poludio nakon toga. 549 00:41:51,675 --> 00:41:53,177 Propio se. 550 00:41:54,178 --> 00:41:58,182 Bio bi izgubio posao da mu Souter nije pomogao. 551 00:42:01,268 --> 00:42:03,812 To ne znači da s njim nije teško raditi, 552 00:42:05,105 --> 00:42:07,066 ali barem ima dobar razlog za to. 553 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Nisam znala da ovdje ima toga. 554 00:42:13,906 --> 00:42:16,367 Tako je to kad se ljudi nađu u divljini. 555 00:42:18,827 --> 00:42:20,621 Misle da ih nitko ne gleda, 556 00:42:21,330 --> 00:42:23,874 pa rade svakakve gadarije kojih se sjete. 557 00:42:38,973 --> 00:42:41,100 Prvi sam put kod kapetana Soutera. 558 00:42:42,518 --> 00:42:43,477 Lijepo mjesto. 559 00:42:44,228 --> 00:42:45,104 Da. 560 00:42:50,276 --> 00:42:51,944 Kako vam prolazi subota? 561 00:42:53,529 --> 00:42:54,655 Kao svaka druga. 562 00:42:59,285 --> 00:43:02,913 Počela sam pregledavati arhiv kampa. 563 00:43:03,497 --> 00:43:06,417 Poslije idem u postaju još malo tratiti vrijeme. 564 00:43:07,251 --> 00:43:08,544 Dok se ne isplati. 565 00:43:10,087 --> 00:43:10,963 Naivčine! 566 00:43:13,007 --> 00:43:15,550 Hej, maleni! Trebao si ostati sa Sadie. 567 00:43:15,551 --> 00:43:17,720 Samo me tjerala da je guram. 568 00:43:18,762 --> 00:43:21,056 Ovo je moj sin. Gael. 569 00:43:22,349 --> 00:43:23,601 Ovo je agent Turner. 570 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Bok, agente Turner. 571 00:43:28,606 --> 00:43:29,440 Bok. 572 00:43:38,365 --> 00:43:40,326 I ja se vraćam na posao. 573 00:43:40,951 --> 00:43:42,620 Javi ako nešto otkriješ. 574 00:43:49,710 --> 00:43:52,587 Brian i Corrine idući mjesec idu u Kostariku. 575 00:43:52,588 --> 00:43:54,381 Dušo, jesi li čula? 576 00:43:56,842 --> 00:43:57,967 Pa... 577 00:43:57,968 --> 00:44:00,887 Da. Scott i ja već dugo želimo otići onamo, 578 00:44:00,888 --> 00:44:03,057 ali nikako da se odlučimo na to. 579 00:44:08,437 --> 00:44:09,688 Možeš ti to, Shelbs. 580 00:44:10,230 --> 00:44:11,522 Ne, odustat će. 581 00:44:11,523 --> 00:44:14,193 Daj, šuti. Ne moraš skočiti. 582 00:44:14,777 --> 00:44:15,611 Pusti njih. 583 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Idemo. 584 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 To! 585 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 Bravo, Shelbs! 586 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 REGISTAR POLAZNIKA: 2008. - 2011. 587 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 NASTAVLJA SE POTRAGA ZA NESTALOM CURICOM 588 00:47:03,904 --> 00:47:05,572 Bok, Sam. 589 00:47:06,490 --> 00:47:09,242 Jesi li dobio fotografije koje sam ti poslala? 590 00:47:09,243 --> 00:47:12,579 Možeš li provjeriti podudaraju li se? 591 00:47:14,039 --> 00:47:16,792 I mogu li vidjeti tvoj zaslon s rezultatima? 592 00:47:38,522 --> 00:47:39,480 Ovdje Turner. 593 00:47:39,481 --> 00:47:41,066 Imamo problem. 594 00:47:45,821 --> 00:47:46,989 Da, gledam. 595 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Kvragu. 596 00:47:56,248 --> 00:47:58,165 Onaj mali iz dućana s mamcima? 597 00:47:58,166 --> 00:47:59,126 Teddy? 598 00:48:01,962 --> 00:48:05,465 Neki klinci koji rade u parku upadaju u svakakva sranja. 599 00:48:06,842 --> 00:48:07,968 Nije on kriv. 600 00:48:16,226 --> 00:48:17,144 Da? 601 00:48:18,770 --> 00:48:19,980 Našla sam Nepoznatu. 602 00:48:20,480 --> 00:48:23,108 {\an8}PODUDARANJE 603 00:49:25,963 --> 00:49:29,508 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić 603 00:49:30,305 --> 00:50:30,484 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas