1
00:00:11,011 --> 00:00:15,181
{\an8}Svi su tražili Caleba. Turner je
dva dana poslije našao njegovo tijelo.
2
00:00:16,349 --> 00:00:17,182
Caleb?
3
00:00:17,183 --> 00:00:20,228
Njihov sin. Turner je poludio nakon toga.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,024
Bok. Dugo se nismo vidjeli.
5
00:00:25,025 --> 00:00:26,859
Jako sam zauzet.
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,445
Svi smo zauzeti. Ali mogao si se javiti.
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,656
A ova tetovaža? Pogledaj.
Tko radi ovakve tetovaže?
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,868
U tinti je zlatni prah.
Ovo je pravo zlato.
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,455
Poznaje li tko ovu djevojku?
Prepoznajete li je?
10
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Ako možeš pomoći...
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,084
Znaš li što o zlatnim tetovažama?
12
00:00:44,085 --> 00:00:46,838
Ne znam ništa, T. Okani se toga, jebote.
13
00:00:50,091 --> 00:00:52,259
- Da?
- Našla sam Nepoznatu.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
{\an8}PODUDARANJE
15
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
16
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Ovaj je lijep.
17
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
Mama...
18
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
Zašto moramo umrijeti?
19
00:01:13,865 --> 00:01:16,992
Jer je ovaj svijet tek početak.
20
00:01:16,993 --> 00:01:19,454
Naš narod mora ići na druga mjesta.
21
00:01:21,206 --> 00:01:22,414
El-o'-win?
22
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
Da. Svi prelazimo onamo
23
00:01:26,086 --> 00:01:27,879
kad nam ovdje vrijeme istekne.
24
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
Kako izgleda?
25
00:01:34,719 --> 00:01:36,471
Izgleda ovako.
26
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
Hoćemo li moći letjeti u El-o'-winu?
27
00:01:43,686 --> 00:01:48,024
Ondje možeš raditi sve o čemu sanjaš.
28
00:01:49,067 --> 00:01:53,738
Budeš li mi ikad nešto htjela reći,
29
00:01:55,156 --> 00:01:56,616
dođi ovamo.
30
00:02:07,293 --> 00:02:09,254
Vratit ću se kući.
31
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
Ideš li sa mnom?
32
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
Brzo ću doći.
33
00:02:14,342 --> 00:02:15,760
Dobro, dušice moja.
34
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
SMRT U DIVLJINI
35
00:03:12,609 --> 00:03:15,694
Sedmogodišnja Lucy Cook
nestala je iz očeve kuće
36
00:03:15,695 --> 00:03:18,697
ovdje u parku 19. srpnja 2010.
37
00:03:18,698 --> 00:03:21,325
- Sigurni smo da je ona Nepoznata?
- Jesmo.
38
00:03:21,326 --> 00:03:23,869
Znao sam da mi je bila odnekud poznata.
39
00:03:23,870 --> 00:03:25,537
Ali odrasla je.
40
00:03:25,538 --> 00:03:29,249
- O čemu govorimo?
- Radio sam na slučaju otmice Lucy Cook.
41
00:03:29,250 --> 00:03:32,669
Nestala je iz očeve kuće na rubu parka.
42
00:03:32,670 --> 00:03:34,588
Nije bilo znakova provale,
43
00:03:34,589 --> 00:03:39,843
zahtjeva otmičara, bilo je krvi na sagu.
Nikakvih tragova. Sve je upućivalo na oca.
44
00:03:39,844 --> 00:03:42,304
Svi smo mislili da ju je ubio, ne samo ti.
45
00:03:42,305 --> 00:03:44,807
Ali ja sam na to potratio puno vremena.
46
00:03:46,851 --> 00:03:50,229
Možeš li pričekati 24 sata
prije nego što objaviš ime?
47
00:03:50,230 --> 00:03:51,521
Mogu.
48
00:03:51,522 --> 00:03:54,858
Bit će sranja kad se dozna za ovo.
49
00:03:54,859 --> 00:03:58,237
Lucyn otac Rory Cook
ubijen je niti godinu dana poslije.
50
00:03:58,238 --> 00:04:00,697
Odselio se u Fresno da pobjegne od toga.
51
00:04:00,698 --> 00:04:04,076
Netko ga je našao
i nasmrt pretukao ispred bara.
52
00:04:04,077 --> 00:04:06,787
Ljudi se sami obračunaju
s ubojicama djece.
53
00:04:06,788 --> 00:04:08,164
Ali nije ju ubio.
54
00:04:08,706 --> 00:04:11,625
- Majka joj je radila u parku?
- Maggie, dobra žena.
55
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
Godinama je radila u tajništvu parka.
56
00:04:15,338 --> 00:04:17,548
Dok nije oboljela od raka.
57
00:04:18,299 --> 00:04:21,385
Piše da je umrla
tri tjedna prije Lucyna nestanka.
58
00:04:21,386 --> 00:04:22,928
Otišla je u hospicij.
59
00:04:22,929 --> 00:04:25,264
Lucy se doselila k Roryju i polubratu.
60
00:04:25,265 --> 00:04:26,515
Zvao se James?
61
00:04:26,516 --> 00:04:29,602
Da, James Cook.
Imamo njegovu adresu u Fresnu.
62
00:04:30,186 --> 00:04:31,770
Provjerit ću što zna.
63
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
Da idem s vama?
64
00:04:37,777 --> 00:04:39,862
On ti to vjerojatno neće reći,
65
00:04:40,697 --> 00:04:43,199
ali svaka čast što si identificirala curu.
66
00:04:45,576 --> 00:04:50,373
Trebam ispis poziva Teddyja Redwinea
u posljednjih 48 sati.
67
00:05:00,675 --> 00:05:03,385
Sad se ne možeš žaliti Paulu
da te uznemiravam.
68
00:05:03,386 --> 00:05:06,097
Nisam se žalila, kažem ti. Zabrinuta sam.
69
00:05:07,473 --> 00:05:08,432
Stara navika.
70
00:05:08,433 --> 00:05:12,436
Našla sam ovo među starim stvarima.
71
00:05:12,437 --> 00:05:16,106
I popis savjetnika u kampu
72
00:05:16,107 --> 00:05:19,319
i ostalih sudionika
dok sam i ja radila u kampu.
73
00:05:19,819 --> 00:05:22,864
Za svaki slučaj, ako ti može pomoći.
74
00:05:25,033 --> 00:05:26,576
Identificirali smo je.
75
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
Da? Pa...
76
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
Onda nema veze.
77
00:05:37,170 --> 00:05:39,839
Ne, nisam sretna.
78
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
Pitao si me neki dan.
Lagala sam da jesam, ali nisam.
79
00:05:51,893 --> 00:05:53,811
Trudim se gurati dalje.
80
00:05:55,521 --> 00:05:57,482
Zaokupiti misli nečim, ali...
81
00:06:01,402 --> 00:06:02,320
I dalje samo...
82
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
razmišljam
83
00:06:06,491 --> 00:06:08,826
o svemu što mi nedostaje u vezi s njim.
84
00:06:13,456 --> 00:06:15,666
I kakve sam gluposti radila kao mama.
85
00:06:18,961 --> 00:06:22,090
Danas sam prošla kraj slastičarnice i...
86
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
Kad sam posljednji put bila ondje
s Calebom,
87
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
bio je tako sretan.
88
00:06:35,812 --> 00:06:40,650
Pritisnuo je nos na staklo i samo je...
89
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
Nije znao što bi izabrao od svih tih...
90
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
okusa.
91
00:06:53,121 --> 00:06:54,996
Odlučivao je o tome koji želi.
92
00:06:54,997 --> 00:06:59,418
Sjećam se da sam mu govorila:
„Hajde, Calebe. Izaberi jedan.
93
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
Izaberi sladoled. Moramo ići. Mama kasni.”
94
00:07:08,177 --> 00:07:11,931
Sjećam se kako je, kad je bio uzbuđen...
95
00:07:14,308 --> 00:07:17,228
koračao u mjestu, pucketao prstima i...
96
00:07:18,980 --> 00:07:21,523
Požurivala sam ga.
„Hajde, izaberi sladoled.
97
00:07:21,524 --> 00:07:23,526
Samo izaberi jedan. Idemo.”
98
00:07:28,281 --> 00:07:29,240
Sve dok...
99
00:07:32,368 --> 00:07:34,036
Dok mu ga ja nisam izabrala.
100
00:07:35,413 --> 00:07:36,372
Požurila sam ga...
101
00:07:39,000 --> 00:07:41,085
da stignem u jebenu poštu.
102
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
Samo, znaš...
103
00:07:50,553 --> 00:07:52,096
Nazovi me kad god želiš.
104
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
Istražiteljica me došla pitati
o Seanu Sandersonu.
105
00:08:11,908 --> 00:08:12,950
Zašto o njemu?
106
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
O njegovu nestanku.
107
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
Žele tužiti park za njegovu smrt.
108
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Imaju li nešto novo?
109
00:08:28,508 --> 00:08:29,592
Još ne znam.
110
00:08:35,932 --> 00:08:37,016
Žao mi je, Kyle.
111
00:08:53,115 --> 00:08:55,116
Slučajno ste me ostavili ondje.
112
00:08:55,117 --> 00:08:57,411
Sad se ne morate vraćati po mene.
113
00:09:04,252 --> 00:09:05,878
Dobro. Razumijem.
114
00:09:07,088 --> 00:09:08,463
Analizirali su tablete.
115
00:09:08,464 --> 00:09:11,466
Kokain, ketamin, pejotl i još ponešto.
116
00:09:11,467 --> 00:09:12,509
Luda mješavina.
117
00:09:12,510 --> 00:09:16,805
Pitaj prijatelja policajca u Mariposi
jesu li ondje naišli na to.
118
00:09:16,806 --> 00:09:19,141
- I bočice na kojima je X.
- Dobro.
119
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
Nisam znala za vašeg sina.
120
00:09:27,942 --> 00:09:28,776
Žao mi je.
121
00:09:30,987 --> 00:09:35,324
Kad pomislim na svog sina
i to što ste vi i vaša žena doživjeli...
122
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
- Koji je broj Cookova stana?
- 305.
123
00:09:48,254 --> 00:09:51,048
- Čekaj ovdje.
- Molim? Zašto?
124
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Ali ja sam je identificirala.
125
00:10:11,402 --> 00:10:12,903
Živi li ovdje James Cook?
126
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
Kvragu!
127
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
James Cook! Savezni agent!
128
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
Baci to ili pucam!
129
00:11:43,369 --> 00:11:44,286
Jeste li dobro?
130
00:11:46,664 --> 00:11:48,498
Dobro da vas nisam poslušala.
131
00:11:48,499 --> 00:11:50,084
Mogu nabaviti novac.
132
00:11:50,793 --> 00:11:53,837
- Molim?
- Reci Hectoru da ću ga imati ovaj tjedan.
133
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Platit ću cijeli dug.
134
00:11:59,593 --> 00:12:02,053
Samo malo. Tko ste vi?
135
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Isuse Bože.
136
00:12:04,432 --> 00:12:05,932
Savezni agent, rekao sam.
137
00:12:05,933 --> 00:12:08,059
Mislio sam da ste to izmislili.
138
00:12:08,060 --> 00:12:10,396
Zato ne volim izlaziti iz parka.
139
00:12:11,272 --> 00:12:12,814
Što znaš o Lucy Cook?
140
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
Što? Ne znam ništa.
141
00:12:15,276 --> 00:12:18,987
O svojoj polusestri?
Razgovarali smo o njoj prije 15 g.
142
00:12:18,988 --> 00:12:19,904
Molim? Ne.
143
00:12:19,905 --> 00:12:22,407
- Nemam ništa s tim.
- S čim?
144
00:12:22,408 --> 00:12:25,660
S njezinim nestankom.
Rekao sam vam sve što sam vidio.
145
00:12:25,661 --> 00:12:28,247
Bila je u svojoj sobi, a onda nestala.
146
00:12:31,208 --> 00:12:32,459
Vidio si je nedavno?
147
00:12:32,460 --> 00:12:35,295
- Kako to mislite?
- Kad si zadnji put vidio sestru?
148
00:12:35,296 --> 00:12:36,546
Polusestru.
149
00:12:36,547 --> 00:12:38,381
Jebote! Ne znam.
150
00:12:38,382 --> 00:12:41,676
Te noći. Kao što ste rekli, prije 15 g.
151
00:12:41,677 --> 00:12:42,927
Otad je nisi vidio?
152
00:12:42,928 --> 00:12:46,056
Ne. Samo malo. Kako sam je mogao vidjeti?
153
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
Koji je to kurac?
154
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
Je li to ona?
155
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
Kažete da je odrasla?
156
00:12:55,107 --> 00:12:57,609
Je li ti se netko predstavio kao Lucy?
157
00:12:57,610 --> 00:12:58,860
Nije.
158
00:12:58,861 --> 00:13:03,490
- Jesu li ti se javili njezini prijatelji?
- Koji prijatelji? Ne možete unutra.
159
00:13:03,491 --> 00:13:06,701
Danas prvi put čujem njezino ime
160
00:13:06,702 --> 00:13:09,079
nakon gotovo deset godina, najmanje.
161
00:13:09,955 --> 00:13:15,043
- Gdje nabavljaš metamfetamin?
- Ne možete mi tako kopati po stvarima!
162
00:13:15,044 --> 00:13:16,211
Tebi mogu, Jamese.
163
00:13:16,212 --> 00:13:18,630
Udario si saveznog agenta.
164
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Prijatelji su svratili i ostavili ga.
165
00:13:24,553 --> 00:13:26,263
- Tko prodaje ovo?
- Što je to?
166
00:13:29,016 --> 00:13:29,934
Nemam pojma.
167
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
Znači li X nešto?
168
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
Ako vam je to dao gusar,
mogli biste naći blago.
169
00:13:36,649 --> 00:13:39,192
Slobodno se raskomotite, jebemu!
170
00:13:39,193 --> 00:13:42,737
Je li ti otac rekao što se dogodilo Lucy
171
00:13:42,738 --> 00:13:44,365
one noći kad je nestala?
172
00:13:45,407 --> 00:13:49,118
Prije nego što su ga nasmrt pretukli
jer ju je ubio, mislite?
173
00:13:49,119 --> 00:13:52,205
Ne, nismo puno čavrljali o tome.
174
00:13:52,206 --> 00:13:56,251
A sad mi kažete
da je ta kuja cijelo vrijeme bila živa?
175
00:13:56,252 --> 00:13:57,752
To nije lijepo, Jamese.
176
00:13:57,753 --> 00:13:59,671
Tko će to ispraviti?
177
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
Tko će to ispraviti, jebemu?
178
00:14:04,176 --> 00:14:06,219
Dakle, nije bilo otmice?
179
00:14:06,220 --> 00:14:08,304
Nešto se dogodilo te noći.
180
00:14:08,305 --> 00:14:11,015
Na sagu u Lucynoj sobi bilo je krvi.
181
00:14:11,016 --> 00:14:13,643
Njezin otac i James nisu znali odakle.
182
00:14:13,644 --> 00:14:16,647
Rekli su da do jutra
nisu ni znali da je nestala.
183
00:14:17,565 --> 00:14:20,400
Možda ju je netko od njih udario,
pa je pobjegla?
184
00:14:20,401 --> 00:14:23,195
Sa sedam godina?
Bila je premlada da pobjegne.
185
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Ne ako je bila dovoljno očajna.
186
00:14:27,783 --> 00:14:28,993
Majka joj je umrla.
187
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Ostala je sama s tim šupcima.
188
00:14:32,830 --> 00:14:34,331
Ja ne bih dugo ostala.
189
00:14:34,874 --> 00:14:36,500
Nije uvijek tako lako.
190
00:14:37,710 --> 00:14:39,003
Da, valjda.
191
00:14:39,587 --> 00:14:42,047
Inače bi i ti odavno otišla iz L. A.-a.
192
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
U L. A.-u si išla u ophodnje?
193
00:14:55,060 --> 00:14:55,894
Jesam.
194
00:14:55,895 --> 00:14:58,354
Planirala sam postati detektivka, ali...
195
00:14:58,355 --> 00:15:00,065
Suspendirali su ti muža.
196
00:15:00,816 --> 00:15:03,944
Bio je pod istragom
zbog krađe novca od droge.
197
00:15:07,364 --> 00:15:10,534
Kao što rekoh,
Gaelov otac i ja nismo bili u braku.
198
00:15:11,243 --> 00:15:13,162
Ali već dugo nismo zajedno.
199
00:15:14,830 --> 00:15:19,627
I da, mislila sam
da je dobar trenutak da odem.
200
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
A vi?
201
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
Tko vas je otjerao
iz FBI-a u New Yorku prije 25 godina?
202
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
Odrastao sam na ranču u Coloradu.
203
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
Daleko je to od New Yorka.
204
00:15:46,070 --> 00:15:49,281
Jednog sam se dana probudio
i nisam mogao vidjeti nebo.
205
00:15:50,950 --> 00:15:53,494
I uglavnom
više volim životinje nego ljude.
206
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
- Osobito svog konja.
- Osobito svog konja, da.
207
00:16:00,084 --> 00:16:04,004
Cijeli sam život provela u L. A.-u.
Moram se naviknuti na ovo.
208
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Ali donekle razumijem.
209
00:16:09,301 --> 00:16:12,721
Nekako je lijepo kad si sâm u parku.
210
00:16:14,390 --> 00:16:16,809
Kad čuješ nešto za što nisi ni znao.
211
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
Neki sam dan naišla na krdo jelena.
212
00:16:25,359 --> 00:16:27,610
Gledala sam ih dok se nisu razbježali.
213
00:16:27,611 --> 00:16:31,906
Vaš je konj odjurio.
Jedva sam ga sustigla.
214
00:16:31,907 --> 00:16:35,536
Kad pješačiš, mužjaci se razbježe.
Ostatak krda ide za njima.
215
00:16:36,745 --> 00:16:39,957
Ali ako si na konju i miran,
možeš proći kroz krdo.
216
00:16:42,584 --> 00:16:45,838
Sjetit ću se toga
kad me idući put ostavite samu u šumi.
217
00:16:57,266 --> 00:17:02,061
Kad g. Redwine nije došao na posao,
šef ga je nazvao, ali nije se javljao.
218
00:17:02,062 --> 00:17:05,274
- Je li radio u parku u vrijeme nesreće?
- Nije.
219
00:17:06,025 --> 00:17:10,194
- Jeste li obavijestili obitelj?
- Sve istražujemo.
220
00:17:10,195 --> 00:17:11,988
Sjećate se one skvoterice?
221
00:17:11,989 --> 00:17:14,616
- Trebali bismo ponovno pokušati.
- Ne sad.
222
00:17:16,035 --> 00:17:17,410
Ali mogla bi...
223
00:17:17,411 --> 00:17:20,872
- Imate li kakve tragove?
- Kao što sam rekao...
224
00:17:20,873 --> 00:17:23,332
- Možda ima informacije.
- Možda poslije.
225
00:17:23,333 --> 00:17:28,172
Nastavit ćemo istragu
i obavještavat ćemo vas o novim...
226
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
Hej. Što se događa?
227
00:17:36,847 --> 00:17:40,600
Gnjave Hamiltona zbog onog klinca
kojeg smo izvukli iz rijeke.
228
00:17:40,601 --> 00:17:44,645
Ti im objasni, Paule.
Nemam dovoljno informacija, pa ispadam...
229
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
Još bolje, ti im reci.
230
00:17:46,940 --> 00:17:48,149
Što da radim?
231
00:17:48,150 --> 00:17:51,402
Objasni im zašto ljudi umiru u mom parku.
232
00:17:51,403 --> 00:17:52,361
Još ne znam.
233
00:17:52,362 --> 00:17:54,572
Onda mi reci ono što znaš.
234
00:17:54,573 --> 00:17:55,907
Ne mogu. Ne još.
235
00:17:55,908 --> 00:17:58,910
Istraga je u tijeku, Lawrence.
236
00:17:58,911 --> 00:18:00,578
Svjestan sam toga, Paule.
237
00:18:00,579 --> 00:18:03,539
Znam i da bih ipak trebao znati
neke informacije.
238
00:18:03,540 --> 00:18:05,875
Ali ne znam ih. Tako je već dugo.
239
00:18:05,876 --> 00:18:07,627
Možemo se pobrinuti da...
240
00:18:07,628 --> 00:18:09,797
Obratio sam se NPS-u u Washingtonu.
241
00:18:11,590 --> 00:18:14,051
Izrazio sam zabrinutost za tvoj rad.
242
00:18:14,635 --> 00:18:17,178
Zbog nedostatka koncentracije i suradnje.
243
00:18:17,179 --> 00:18:19,931
Suosjećam s tobom, ali bio sam jasan.
244
00:18:19,932 --> 00:18:23,851
Službeno ću zatražiti
da te premjeste iz mog parka.
245
00:18:23,852 --> 00:18:25,896
Uskoro očekujem odgovor.
246
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
Da, pravi je gad, ali...
247
00:18:32,402 --> 00:18:34,112
Nije baš da griješi.
248
00:18:34,113 --> 00:18:37,407
Treba odgovore, a mi mu ne pomažemo.
249
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Mislim da su oboje ubijeni.
250
00:18:48,377 --> 00:18:50,962
Ubojstva su vrlo vjerojatno povezana.
251
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Kvragu.
252
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Metak je prošao kroz nogu Lucy Cook.
253
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Netko ju je progonio.
254
00:19:05,185 --> 00:19:09,647
Isuse! Ako zbilja misliš
da imamo serijskog ubojicu u parku,
255
00:19:09,648 --> 00:19:11,315
moramo to reći ljudima.
256
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
Mislim da nije to. Ne još.
257
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
Kakav je to bio metak?
258
00:19:20,784 --> 00:19:22,286
Kalibar .284.
259
00:19:23,287 --> 00:19:25,080
Lovačka puška, dalekometna.
260
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
Što mi je tada promaknulo?
261
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
Kad je Lucy Cook nestala.
262
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
NISU IZ ISTOG ORUŽJA
MECI SE NE PODUDARAJU
263
00:20:09,082 --> 00:20:11,501
Nije ista puška, a za strijelca ne znamo.
264
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Ne bi bilo dobro da je on, zar ne?
265
00:21:45,887 --> 00:21:47,179
Što želiš?
266
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
Ništa, hvala.
267
00:21:50,225 --> 00:21:52,978
Izvoli. Časti uprava hotela.
268
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
Što ti je večeras?
269
00:22:03,488 --> 00:22:05,991
Jako si ozbiljan, čak i više nego obično.
270
00:22:07,200 --> 00:22:10,286
Slučaj ne napreduje
onako kako sam očekivao.
271
00:22:10,287 --> 00:22:11,370
Kako sam želio.
272
00:22:11,371 --> 00:22:13,623
Ne zaboravi naš dogovor.
273
00:22:16,293 --> 00:22:20,504
Čim zaključamo vrata,
sve vani jednostavno nestane.
274
00:22:20,505 --> 00:22:24,092
Da, ali sve mi je teže to isključiti.
275
00:22:26,511 --> 00:22:29,722
Zaribao sam i umiješao klinca
u nešto što nisam trebao.
276
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
Više ga ne možeš izvući?
277
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Žao mi je.
278
00:22:37,689 --> 00:22:41,318
Prije nekoliko dana
Caleb i ja trebali smo ići na jezero.
279
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Htjeli smo skočiti i nestati.
280
00:22:51,036 --> 00:22:55,415
Ali prije toga sam primio poziv
da je ona cura pala s El Capitana.
281
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Imao sam osjećaj
da mi to svemir nešto poručuje.
282
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Da je to Božji znak
da još ne idem s Calebom.
283
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
Da, možda i jest.
284
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
Ne.
285
00:23:11,473 --> 00:23:12,849
Samo sam se preplašio.
286
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
Da nisam,
287
00:23:18,021 --> 00:23:21,483
mene bi izvlačili iz rijeke,
a ne Teddyja Redwinea.
288
00:23:21,983 --> 00:23:25,654
Što kažeš na to da,
kad idući put budeš razmišljao o tome
289
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
da odeš na jezero,
290
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
nazoveš mene?
291
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
Ići ću s tobom i...
292
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
Kupat ćemo se goli, kvragu.
293
00:23:51,513 --> 00:23:53,597
- Samo ja mogu doći po njega.
- Jasno.
294
00:23:53,598 --> 00:23:56,434
Ako kasnite, imamo i produženi boravak.
295
00:23:56,435 --> 00:23:57,560
Prebacit ćemo ga.
296
00:23:57,561 --> 00:24:00,855
Odlično. Možete li im reći
da ga samo ja mogu pokupiti?
297
00:24:00,856 --> 00:24:02,189
Pobrinut ću se za to.
298
00:24:02,190 --> 00:24:04,817
Znam da voliš lutati, ali danas nemoj.
299
00:24:04,818 --> 00:24:06,735
- Ostani s tetom. Može?
- Može.
300
00:24:06,736 --> 00:24:07,654
Dobro.
301
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
Nježno.
302
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
- Spreman?
- Hvala.
303
00:24:18,373 --> 00:24:20,417
Bok. Danas si se lijepo sredila.
304
00:24:33,972 --> 00:24:38,602
- Sinoć je bilo vjetrovito.
- Da, mislio sam da će mi odnijeti krov.
305
00:24:39,186 --> 00:24:40,728
Brzo će se razvedriti.
306
00:24:40,729 --> 00:24:42,730
Može li ekipa i bez tebe?
307
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
Idemo u ribolov?
308
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Vidimo se u uredu, bijelci.
309
00:24:59,080 --> 00:25:00,999
Ovdje Turner. Ostavite poruku.
310
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
Sranje.
311
00:25:09,049 --> 00:25:10,550
Nema štapova za pecanje.
312
00:25:11,384 --> 00:25:14,386
Jesi li bio blizak s Maggie Cook
u ono vrijeme?
313
00:25:14,387 --> 00:25:17,223
Jesam. Bili smo dobri prijatelji.
314
00:25:17,224 --> 00:25:22,229
Imao sam sreću. Maggie je bila jedna
od najboljih ljudi koje sam poznavao.
315
00:25:23,313 --> 00:25:25,690
Uvijek je bila nasmiješena.
316
00:25:26,775 --> 00:25:30,529
Čak i kad je bila bolesna,
uvijek bi me prvo pitala kako sam.
317
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Cura koja je pala s El Capitana
318
00:25:34,449 --> 00:25:35,659
bila je njezina kći.
319
00:25:37,494 --> 00:25:39,579
Kći? Lucy?
320
00:25:41,414 --> 00:25:43,792
- Jesi li siguran?
- Jesam.
321
00:25:45,293 --> 00:25:47,419
Mislio sam da ju je otac ubio.
322
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
Svi su to mislili.
323
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Osim njega, valjda.
324
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
Koliko je dugo bila u parku?
325
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
Tu informaciju idemo upecati.
326
00:25:59,849 --> 00:26:00,808
G. Begay?
327
00:26:00,809 --> 00:26:01,726
Agente.
328
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
Jay.
329
00:26:05,522 --> 00:26:08,858
Oprostite na smetnji.
Jeste li poznavali Maggie Cook?
330
00:26:10,151 --> 00:26:12,444
Maggie? Jesam, donekle.
331
00:26:12,445 --> 00:26:14,446
Ovo je bila njezina kuća.
332
00:26:14,447 --> 00:26:17,450
Živite ovdje posljednjih deset godina?
333
00:26:18,702 --> 00:26:20,328
Koji mjesec više ili manje.
334
00:26:20,954 --> 00:26:23,914
- Ima li problema?
- Ne, samo me zanimalo.
335
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
Jeste li ovih godina viđali
neku djevojku u blizini?
336
00:26:29,087 --> 00:26:30,505
O čemu je riječ, Jay?
337
00:26:31,298 --> 00:26:35,677
Mlada je žena pala s vrha.
Agent samo istražuje što joj se dogodilo.
338
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
Možete li pogledati ovo?
Žao mi je, nije lijep prizor.
339
00:26:43,393 --> 00:26:46,645
Ne, nikad je nisam vidio. Jesam li trebao?
340
00:26:46,646 --> 00:26:50,859
- Mislio sam da je možda bila ovdje.
- Kao što rekoh, nisam je vidio.
341
00:26:52,819 --> 00:26:55,113
Ako smijem, malo bih obišao posjed.
342
00:27:00,035 --> 00:27:02,161
Kao da me za nešto želi optužiti.
343
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
Možeš mu vjerovati. Samo ima grub pristup.
344
00:27:20,805 --> 00:27:21,681
Hej!
345
00:27:22,682 --> 00:27:24,893
Sad znam zašto si trebao Indijanca.
346
00:27:25,602 --> 00:27:28,730
Da ti drugi Indijanci
ne zalupe vrata pred nosom.
347
00:27:29,564 --> 00:27:31,191
Misliš li da govori istinu?
348
00:27:32,901 --> 00:27:36,820
Tebi? Tko bi ti lagao
kad si tako šarmantan?
349
00:27:36,821 --> 00:27:40,115
Maggiene stvari
koje je Mato našao kad su se uselili.
350
00:27:40,116 --> 00:27:43,953
Nije znao komu da ih da,
a nije ih htio baciti.
351
00:27:44,913 --> 00:27:47,248
Vidio je neku djevojku gore na grebenu.
352
00:27:48,041 --> 00:27:51,711
Nije joj prilazio, pa ne zna je li to ona.
353
00:27:52,212 --> 00:27:54,506
Pobjegla bi kad bi vidjela da prilazi.
354
00:27:55,507 --> 00:27:58,802
- Kad ju je posljednji put vidio?
- Prije nekoliko mjeseci.
355
00:28:11,690 --> 00:28:15,193
Vraćala se jer je poznavala ovo mjesto.
Osjećala se sigurno.
356
00:28:15,694 --> 00:28:18,196
Posljednji sam put ovdje bio s Lucy.
357
00:28:19,322 --> 00:28:21,950
Kad je naš narod pustio duh njezine majke.
358
00:28:22,492 --> 00:28:24,285
Ispratili smo je u El-o’-win.
359
00:28:26,579 --> 00:28:28,790
Nakon toga više nisam vidio Lucy.
360
00:28:32,377 --> 00:28:35,630
Zašto ti je tako stalo
do toga gdje je bila ovih godina?
361
00:28:36,798 --> 00:28:39,008
To neće promijeniti kako je završila.
362
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
Osim ako misliš
da nije slučajno pala preko ruba.
363
00:28:50,812 --> 00:28:52,439
Znači li ti ovo što?
364
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
To je stara magija Miwoka.
Za zaštitu od zlih duhova.
365
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Od zlih duhova?
366
00:29:03,616 --> 00:29:04,743
Od bilo kakvog zla.
367
00:29:14,294 --> 00:29:17,881
Siri, daj mi upute
do livade na kojoj žive stari hipiji.
368
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
Desno, zar ne?
369
00:29:43,907 --> 00:29:45,658
Idemo. Hajde.
370
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
Jill Bodwin?
371
00:30:01,007 --> 00:30:02,049
- Bok.
- Bok.
372
00:30:02,050 --> 00:30:05,969
Esther Avalos,
odvjetnički ured Butler Carson.
373
00:30:05,970 --> 00:30:10,349
Ako nas želite zastupati,
već surađujemo s odvjetničkim uredom.
374
00:30:10,350 --> 00:30:11,266
Ne, oprostite.
375
00:30:11,267 --> 00:30:13,520
Došla sam zbog Seana Sandersona.
376
00:30:14,103 --> 00:30:16,355
Nestao je u parku prije šest godina.
377
00:30:16,356 --> 00:30:18,983
Istragu je vodio
vaš bivši muž Kyle Turner.
378
00:30:20,026 --> 00:30:22,945
Oproste, tada je bilo
puno takvih slučajeva.
379
00:30:22,946 --> 00:30:25,739
Da, čini se da se ljudi ovdje lako izgube.
380
00:30:25,740 --> 00:30:28,951
Zapravo, nedavno sam razgovarala
s agentom Turnerom.
381
00:30:28,952 --> 00:30:32,412
Rekao mi je čega se sjeća
o nestanku g. Sandersona.
382
00:30:32,413 --> 00:30:34,623
Ali mislila sam da biste vi znali...
383
00:30:34,624 --> 00:30:40,587
Samo sam nekoliko ljeta volontirala
u parku kao savjetnica u kampu.
384
00:30:40,588 --> 00:30:46,385
Razumijem. Oprostite, imam pitanja
u vezi s istragom i onime čega se sjećate.
385
00:30:46,386 --> 00:30:49,429
Je li vam nešto bilo neobično?
386
00:30:49,430 --> 00:30:51,306
Neobično? U kojem smislu?
387
00:30:51,307 --> 00:30:55,687
U usporedbi
s drugim istragama agenta Turnera.
388
00:30:56,980 --> 00:31:00,274
Žao mi je, gđo Avalos.
389
00:31:00,275 --> 00:31:02,734
Ne znam koliko ste upoznali Kylea,
390
00:31:02,735 --> 00:31:08,532
ali ne dijeli rado informacije,
osobito kad je riječ o poslu.
391
00:31:08,533 --> 00:31:13,246
Čak i dok smo bili u braku,
nije sa mnom razgovarao o slučajevima.
392
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
U to vrijeme sigurno ste
još manje razgovarali o poslu.
393
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
Vi i agent Turner izgubili ste sina
nekoliko mjeseci prije, zar ne?
394
00:31:24,048 --> 00:31:25,466
Ne želim...
395
00:31:26,426 --> 00:31:28,802
Ne znam kakve veze moj sin ima s tim.
396
00:31:28,803 --> 00:31:32,890
Zanima me u kakvom je stanju bio
agent Turner u vrijeme istrage
397
00:31:32,891 --> 00:31:38,562
i je li joj se posve posvetio, što bi
malo tko mogao u takvim okolnostima...
398
00:31:38,563 --> 00:31:40,689
To morate pitati Kylea.
399
00:31:40,690 --> 00:31:42,941
Mada vam to ne bih preporučila.
400
00:31:42,942 --> 00:31:45,777
Ispričavam se, imam i svog posla.
401
00:31:45,778 --> 00:31:47,655
Želim vam ugodan dan.
402
00:31:48,698 --> 00:31:50,490
Nisam vas htjela uzrujati.
403
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
Ne poznajem vas toliko
da biste me uzrujali.
404
00:31:56,247 --> 00:31:58,166
- Hvala na razgovoru.
- Molim.
405
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Jebemu.
406
00:32:34,577 --> 00:32:35,745
Vidi nas, konju.
407
00:33:13,866 --> 00:33:15,076
Omanje stopalo.
408
00:33:18,329 --> 00:33:20,581
Vidiš, Turneru. Nije tako teško.
409
00:33:36,639 --> 00:33:38,056
Kamo da ih donesem?
410
00:33:38,057 --> 00:33:40,268
Zaboravi zlatnu tetovažu.
411
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
Molim?
412
00:33:43,479 --> 00:33:45,481
Zašto si poslao tu poruku Teddyju?
413
00:33:46,190 --> 00:33:49,401
- Tko si ti, jebote?
- Zašto si mu poslao tu poruku?
414
00:33:49,402 --> 00:33:51,695
Kakva je to značka? Čuvara zoološkog?
415
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
Ne ide ako obojica postavljamo pitanja.
416
00:33:55,033 --> 00:33:56,325
Nemam što reći.
417
00:33:57,869 --> 00:33:58,952
Jebote, čovječe!
418
00:33:58,953 --> 00:34:00,203
Koji ti je kurac?
419
00:34:00,204 --> 00:34:03,707
„Zaboravi zlatnu tetovažu.
Neće dobro završiti.”
420
00:34:03,708 --> 00:34:06,461
- Na što si ga upozorio?
- Ne znam, kažem ti.
421
00:34:07,628 --> 00:34:09,004
Bili ste prijatelji?
422
00:34:09,005 --> 00:34:11,631
Jebote. Da, ja i T.
423
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
Što je sa zlatnim tetovažama?
424
00:34:14,052 --> 00:34:16,845
- Ne znam.
- Što znače? Odakle je to?
425
00:34:16,846 --> 00:34:19,724
Samo sam čuo za njih.
To je kao žig na kravi.
426
00:34:22,435 --> 00:34:23,978
Ovo ima veze s tetovažama?
427
00:34:27,523 --> 00:34:29,775
- Zatvorio si.
- Jebemu.
428
00:34:29,776 --> 00:34:30,901
Zatvoreno je.
429
00:34:30,902 --> 00:34:33,695
- Imam dogovoreno.
- Stari, zatvoreno je!
430
00:34:33,696 --> 00:34:34,738
Jebi se!
431
00:34:34,739 --> 00:34:37,450
- Zbog tebe gubim mušterije.
- Povezano je?
432
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
Već sam ih vidio.
433
00:34:41,329 --> 00:34:43,414
I čuo sam za zlatne tetovaže.
434
00:34:44,207 --> 00:34:46,918
Ali dajem sve od sebe
da ne znam ništa o tome.
435
00:34:48,086 --> 00:34:51,213
U tome nema budućnosti.
Za mene, T.-ja, ni za koga.
436
00:34:51,214 --> 00:34:52,714
Ni za tebe, stari.
437
00:34:52,715 --> 00:34:55,050
Nemaš pojma odakle dolaze?
438
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Ne bih znao ni da mi kartu pokažu.
439
00:34:59,806 --> 00:35:01,641
To sam pokušao reći Teddyju.
440
00:35:02,642 --> 00:35:04,977
Ne smiješ priznati ni da to postoji!
441
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
Ima li koga?
442
00:36:06,873 --> 00:36:07,748
Ima li koga?
443
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
Ne!
444
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
Ne!
445
00:36:45,453 --> 00:36:47,288
Vasquezice, jesi li unutra?
446
00:36:57,590 --> 00:36:58,758
Kvragu.
447
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
O, ne!
448
00:37:31,832 --> 00:37:32,750
Bože mili!
449
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
Upomoć!
450
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Jebemu.
451
00:39:22,443 --> 00:39:23,277
Jebemu!
452
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Jebemu.
453
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
Dobro.
454
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
Jebemu.
455
00:40:41,230 --> 00:40:44,400
Upomoć!
456
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
Upomoć!
457
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
Ne!
458
00:41:22,188 --> 00:41:23,063
Ne!
459
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Molim te...
460
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Vasquezice!
461
00:41:41,207 --> 00:41:44,292
- Turneru!
- Ovdje sam!
462
00:41:44,293 --> 00:41:45,627
Ovdje sam!
463
00:41:45,628 --> 00:41:47,629
Vidim te. U redu je. Hej.
464
00:41:47,630 --> 00:41:50,757
Ne mogu se pomaknuti.
Voda ulazi. Moraš me izvući.
465
00:41:50,758 --> 00:41:53,219
Dobro si. Ne mogu doći do tebe.
466
00:41:54,094 --> 00:41:56,221
- Ti trebaš doći do mene.
- Zapela sam!
467
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Moraš me izvući. Voda ulazi.
468
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
Nekako si došla dotle. Sve je isto.
469
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Možeš se vratiti.
470
00:42:04,313 --> 00:42:05,772
Prestani se opirati.
471
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
Zatvori oči.
472
00:42:07,858 --> 00:42:09,068
Uspori disanje.
473
00:42:10,694 --> 00:42:11,946
Ležiš u svom krevetu.
474
00:42:13,447 --> 00:42:14,865
Kraj tebe je tvoj sin.
475
00:42:15,783 --> 00:42:16,700
Gleda te.
476
00:42:17,660 --> 00:42:20,329
Nepomično leži. Osjećaš kako mu kuca srce.
477
00:42:22,581 --> 00:42:24,375
Samo uspori disanje.
478
00:42:24,875 --> 00:42:26,418
Misli na svog sina.
479
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Uspori disanje.
480
00:42:38,180 --> 00:42:39,848
Dobro sam.
481
00:42:54,446 --> 00:42:57,783
Imam te. Uhvatio sam te.
U redu je. Samo polako.
482
00:43:00,327 --> 00:43:02,997
Dobro si. Bravo.
483
00:43:05,040 --> 00:43:05,958
Sve je u redu.
484
00:43:06,750 --> 00:43:09,253
Hej. Dobro si.
485
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
Znam.
486
00:43:12,923 --> 00:43:14,216
Oprosti. Isuse!
487
00:43:15,634 --> 00:43:16,468
U redu je.
488
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
Bila sam tako... Bila sam glupa.
489
00:43:23,851 --> 00:43:25,310
Kako si me našao?
490
00:43:25,311 --> 00:43:27,146
Ostavila si jasan trag.
491
00:43:29,607 --> 00:43:33,360
Došao bih i prije, ali trag je išao ukrug.
492
00:43:39,992 --> 00:43:41,076
To sam našla gore.
493
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
Možda si nešto otkrila,
rendžerice Vasquez.
494
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
- Bok
- Bok.
495
00:45:22,261 --> 00:45:26,724
{\an8}OBITELJ SEANA SANDERSONA
JOŠ TRAŽI ODGOVORE
496
00:46:10,309 --> 00:46:13,227
Lucy, rekao sam ti
da ne diraš moje stvari!
497
00:46:13,228 --> 00:46:15,397
Prebit ću te, mala.
498
00:46:15,898 --> 00:46:17,566
Hoću mamu.
499
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Onda nije trebala umrijeti!
500
00:46:23,781 --> 00:46:25,573
- Jimmy!
- Evo me, tata.
501
00:46:25,574 --> 00:46:27,826
Dođi i počisti ovo!
502
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
Isključi to sranje.
503
00:46:33,665 --> 00:46:34,875
Daj mi cigaretu.
504
00:46:39,838 --> 00:46:40,672
Bok.
505
00:47:43,151 --> 00:47:48,156
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
505
00:47:49,305 --> 00:48:49,838