1 00:00:11,011 --> 00:00:12,928 Sigurni smo da je ona Nepoznata? 2 00:00:12,929 --> 00:00:16,265 {\an8}To je ona. Radio sam na slučaju otmice Lucy Cook. 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,267 {\an8}Nestala je iz očeve kuće. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,729 Nije bilo znakova provale, nikakvih tragova. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,314 Gdje je Abuelo? 6 00:00:24,315 --> 00:00:25,858 Na duhovnom putovanju. 7 00:00:25,859 --> 00:00:28,736 - Kako se zoveš? Reci mi. - Ne razgovaraj s njom. 8 00:00:28,737 --> 00:00:30,487 Odakle si došao, Shane? 9 00:00:30,488 --> 00:00:34,241 Baš je zanimljivo što u isto vrijeme tražimo Abuela. 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,453 Tko bi ga znao? Slučajnosti su na svakom koraku. 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 Je li ti se javio njegov otac? 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 - Njegov otac? - Da, zvao je danas. 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,545 Jesi li bio blizak s Maggie Cook? 14 00:00:46,546 --> 00:00:48,714 Jesam. Bili smo dobri prijatelji. 15 00:00:48,715 --> 00:00:51,550 Cura koja je pala s vrha bila je njezina kći. 16 00:00:51,551 --> 00:00:52,469 Lucy? 17 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Isuse! Jebote! 18 00:01:04,981 --> 00:01:06,066 To sam našla gore. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 Možda si nešto otkrila, rendžerice Vasquez. 20 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,323 Mogu li ti pomoći? 22 00:02:01,121 --> 00:02:02,914 Stani! Samo želim razgovarati! 23 00:02:41,995 --> 00:02:43,621 Ne smiješ im pomagati, Lou. 24 00:02:45,415 --> 00:02:46,666 Oni su loši ljudi. 25 00:02:48,501 --> 00:02:49,335 Tko nije? 26 00:02:56,009 --> 00:02:56,843 Ti! 27 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 SMRT U DIVLJINI 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,617 Nisam sigurna razumijem li. 29 00:04:03,618 --> 00:04:05,535 Ovo troje shvaćam. 30 00:04:05,536 --> 00:04:07,162 Gdje je X, tu je blago. 31 00:04:07,163 --> 00:04:10,416 Ali kako si s njima povezao tipa iz rijeke? 32 00:04:12,627 --> 00:04:14,629 Kako se Teddy Redwine uklapa u to? 33 00:04:15,129 --> 00:04:19,049 Svi koji žele kupiti travu u parku nekako bi došli do Teddyja. 34 00:04:19,050 --> 00:04:21,844 Bavio se i drugim sranjima, ali ničim opasnim. 35 00:04:22,345 --> 00:04:25,305 Pitao sam ga zna li što o tim tabletama. 36 00:04:25,306 --> 00:04:28,225 Pritisnuo sam ga da dozna što može. 37 00:04:28,226 --> 00:04:30,352 A onda smo ga izvukli iz rijeke. 38 00:04:30,353 --> 00:04:32,479 Nisam ga trebao umiješati u to. 39 00:04:32,480 --> 00:04:34,773 Dakle, Teddy, Lucy, droga. 40 00:04:34,774 --> 00:04:37,484 Misliš da taj Abuelo stoji iza toga? 41 00:04:37,485 --> 00:04:42,239 Je li ti se javio prijatelj iz Maripose? Jesu li i oni naišli na takve tablete? 42 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Sve ih češće viđaju, ali ne znaju odakle dolaze. 43 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - Vraćamo se u rudnik? - Ja se vraćam. 44 00:04:48,538 --> 00:04:50,414 Ja ne smijem zbog onoga jučer? 45 00:04:50,415 --> 00:04:53,333 Što bi bilo da nisam primijetio da nema konja? 46 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 Ajme, tata. Ne bi bilo dobro. 47 00:04:56,504 --> 00:05:00,258 Znam da sam zaribala. Neću opet uzeti auto bez pitanja. 48 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 Navodno nije pametno onamo ići sâm! 49 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 U kutiji ima još opreme. 50 00:05:19,861 --> 00:05:22,989 A danas sam se nadao ručku s unukom. 51 00:05:23,573 --> 00:05:26,576 Možemo ugasiti svjetla i čekati da odu. 52 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 Ne znam. 53 00:05:35,209 --> 00:05:38,296 Ako očekuješ utakmicu, imam klimava koljena. 54 00:05:39,422 --> 00:05:40,839 Ma ne. 55 00:05:40,840 --> 00:05:43,426 Radim u Foot Lockeru u Tahoeu. 56 00:05:45,219 --> 00:05:48,723 Oprostite. Došao sam jer sam poznavao Lucy Cook 57 00:05:49,557 --> 00:05:50,725 kad je bila mlađa. 58 00:05:52,435 --> 00:05:54,811 Ne znam što bih s tim. Moja sućut. 59 00:05:54,812 --> 00:05:57,023 Ma ne, nisam zato došao. 60 00:05:57,690 --> 00:06:00,151 Nisam je vidio već jako dugo. 61 00:06:02,070 --> 00:06:04,654 Radite li na slučaju njezina nestanka? 62 00:06:04,655 --> 00:06:06,573 Ne, na tome radi agent Turner. 63 00:06:06,574 --> 00:06:10,578 Ali sad istražuje sljedeće užasno razdoblje njezina života. 64 00:06:11,120 --> 00:06:11,954 I nije ovdje. 65 00:06:13,247 --> 00:06:16,292 - Mogu li ga pričekati? - Da, naravno. 66 00:06:18,252 --> 00:06:19,879 Rado bi razgovarao s tobom. 67 00:06:20,546 --> 00:06:22,798 Dobar tip. Danas mu je rođendan. 68 00:06:22,799 --> 00:06:24,132 Dobro. 69 00:06:24,133 --> 00:06:25,717 Hvala lijepa. 70 00:06:25,718 --> 00:06:26,677 Hvala tebi. 71 00:06:34,018 --> 00:06:35,228 Samo polako. 72 00:06:36,104 --> 00:06:37,647 Da ne padneš opet dolje. 73 00:06:39,482 --> 00:06:42,526 Dobro. Ovdje bi tlo trebalo biti čvrsto. 74 00:06:42,527 --> 00:06:45,570 Ali ako osjetiš da popušta, uzmakni. Može? 75 00:06:45,571 --> 00:06:46,489 Dobro. 76 00:06:51,869 --> 00:06:53,830 Što je ovo? Stari rudnik zlata? 77 00:06:54,414 --> 00:06:56,873 Vjerojatno je ovdje od 1850-ih. 78 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 Tisuće su napuštene diljem države. 79 00:07:00,086 --> 00:07:03,214 - Nisam znao da je ovdje. - Sreća naša što sam ga našla. 80 00:07:04,424 --> 00:07:06,842 Ovo je svakako dobro skrovište. 81 00:07:06,843 --> 00:07:10,179 Da, a dobro bi poslužilo i za nezakonite aktivnosti. 82 00:07:11,848 --> 00:07:15,268 Ovo je povezani sustav podzemnih tunela. 83 00:07:20,857 --> 00:07:22,775 Pazi na zahrđale čavle. 84 00:07:26,279 --> 00:07:28,613 Temperatura je ovdje jako visoka. 85 00:07:28,614 --> 00:07:32,075 Kvaliteta zraka nije dobra. Vjerojatno ima tragova arsena. 86 00:07:32,076 --> 00:07:32,994 Arsena? 87 00:07:33,578 --> 00:07:36,372 Negativci imaju maske, a mi ništa? 88 00:07:42,753 --> 00:07:43,588 Stani. 89 00:07:46,007 --> 00:07:46,841 Što je to? 90 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 Što je? Tunel se urušio? 91 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Zatvori oči. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,642 Jebote! Što je ovo? 93 00:08:14,452 --> 00:08:16,453 Nisi spominjao šišmiše! 94 00:08:16,454 --> 00:08:17,705 Čuvaj se šišmiša. 95 00:08:33,971 --> 00:08:37,350 - Koriste se tunelima za prodaju droge? - Da, tako se čini. 96 00:08:40,311 --> 00:08:42,604 Još smo u parku, zar ne? 97 00:08:42,605 --> 00:08:46,317 Da. Ovo bi mogao biti prečac kroz planinu. 98 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Našla sam nešto. 99 00:08:58,829 --> 00:09:00,164 Životinje su ga našle. 100 00:09:01,082 --> 00:09:03,501 Strvinari. Očistili su ga do kosti. 101 00:09:04,502 --> 00:09:07,421 Mislim da se Abuelo neće vratiti s putovanja. 102 00:09:16,430 --> 00:09:19,100 Ovdje Turner. Imam nešto za vas. 103 00:09:20,726 --> 00:09:23,603 Crvenoglavi strvinar očistio je gornju čeljust. 104 00:09:23,604 --> 00:09:25,982 Pridružilo mu se i nekoliko gavrana. 105 00:09:27,775 --> 00:09:30,360 Prema tvojoj procjeni, koliko je dugo ovdje? 106 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Pet-šest dana? 107 00:09:32,530 --> 00:09:33,781 I dulje, rekla bih. 108 00:09:34,323 --> 00:09:37,617 Strvinari ubrzavaju raspadanje. Mogu poremetiti računicu. 109 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 Sigurno ne dulje od tjedan dana. 110 00:09:40,538 --> 00:09:42,665 Možeš li naći još ostataka? 111 00:09:44,083 --> 00:09:45,209 Moglo bi potrajati. 112 00:09:45,793 --> 00:09:47,877 Da pogledamo gdje kruže strvinari? 113 00:09:47,878 --> 00:09:50,423 - Ti si sigurno nova. Nova je? - Iz L. A.-a. 114 00:09:51,299 --> 00:09:54,301 Ljudi pogrešno misle da strvinari nadlijeću strvine. 115 00:09:54,302 --> 00:09:56,386 Preveliki su da bi mahali krilima. 116 00:09:56,387 --> 00:09:58,930 Hvataju zračne struje da se vinu u nebo. 117 00:09:58,931 --> 00:10:01,516 Ako tražiš truplo uz pomoć strvinara, 118 00:10:01,517 --> 00:10:05,062 radije traži niže, na granama drveća i stupovima. 119 00:10:05,646 --> 00:10:08,399 - Potraga se provodi na tlu. - Ostani s Morrisom. 120 00:10:10,109 --> 00:10:11,359 Ostavljaš me s... 121 00:10:11,360 --> 00:10:13,237 Javi mi ako nađete nešto. 122 00:10:16,782 --> 00:10:18,825 Strvinari nisu lovci. 123 00:10:18,826 --> 00:10:21,995 Stoga su jedine životinje na svijetu 124 00:10:21,996 --> 00:10:24,332 čiji izvor hrane ovisi o smrti. 125 00:10:24,915 --> 00:10:28,501 Nanjuše trag spojeva koji nastaju u procesu raspadanja. 126 00:10:28,502 --> 00:10:31,922 Spuste se na ostatke i goste se njima. 127 00:10:32,423 --> 00:10:36,802 Počnu od očiju pa prijeđu na kožu i tkivo. 128 00:10:37,470 --> 00:10:39,055 Uvijek ostave kralješnicu. 129 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 Zaista su čudesna bića. 130 00:10:42,558 --> 00:10:45,728 Da barem volim nešto tako kao što ti voliš te ptice. 131 00:10:48,105 --> 00:10:50,483 A strvinari najviše od svega vole... 132 00:10:52,234 --> 00:10:53,277 mozak. 133 00:10:54,987 --> 00:10:56,030 To je mozak? 134 00:10:56,906 --> 00:10:57,907 Kristalizirao se. 135 00:10:59,408 --> 00:11:01,077 Star je oko tjedan dana. 136 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Što kažeš, rendžerice Vasquez? Kalibar .45? 137 00:11:33,317 --> 00:11:34,485 Iz velike blizine. 138 00:11:35,403 --> 00:11:37,028 Ovo je bilo smaknuće. 139 00:11:37,029 --> 00:11:39,156 Stajao je ispred onog stabla. 140 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 Našli smo ga. 141 00:11:56,173 --> 00:11:58,551 Pospremimo malo, imamo gosta. 142 00:12:02,680 --> 00:12:04,097 Sâm si? 143 00:12:04,098 --> 00:12:07,768 Pomoćnicu si poslao natrag u L. A.? 144 00:12:10,604 --> 00:12:12,314 Strvinari su ga sredili. 145 00:12:12,982 --> 00:12:15,735 Abuelo je napola zakopan u plitkom grobu. 146 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 Bio je deprimiran kad je odlazio. 147 00:12:20,489 --> 00:12:23,074 Valjda si je odlučio sâm presuditi. 148 00:12:23,075 --> 00:12:25,285 Pa se prvo zakopao i onda upucao? 149 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 Bio je napola zakopan, kažeš. 150 00:12:28,164 --> 00:12:30,332 Abuelo je uglavnom sve radio napola. 151 00:12:31,459 --> 00:12:33,877 Koliko se sjećam, nekoć ste bili par. 152 00:12:33,878 --> 00:12:36,880 To samo znači da sam se svakog jutra budila 153 00:12:36,881 --> 00:12:39,090 i nadala da će umrijeti. 154 00:12:39,091 --> 00:12:40,967 Ali ne bih ga zapravo ubila. 155 00:12:40,968 --> 00:12:43,887 Imamo razloga sumnjati da je onaj tko ga je ubio 156 00:12:43,888 --> 00:12:46,974 odgovoran i za druge nedavne smrti u parku. 157 00:12:52,646 --> 00:12:54,564 Pozvao si konjaništvo, Turneru? 158 00:12:54,565 --> 00:12:57,817 Samo ćemo pregledati područje radi mogućih opasnosti. 159 00:12:57,818 --> 00:12:59,653 Posve smo sigurni. 160 00:13:01,739 --> 00:13:06,659 Ne možeš samo tako upasti na nečiji posjed. 161 00:13:06,660 --> 00:13:09,663 Ovo je naša osobna imovina. 162 00:13:10,372 --> 00:13:12,999 Imamo ustavna prava! 163 00:13:13,000 --> 00:13:17,213 Ulogorili ste se na jedinome mjestu na kojem Ustav ne štiti vaša prava. 164 00:13:43,864 --> 00:13:46,908 Kako je Gloryna družina umiješana u to? 165 00:13:46,909 --> 00:13:48,368 Sve je nekako povezano. 166 00:13:48,369 --> 00:13:50,037 Lucy Cook, droga, 167 00:13:51,247 --> 00:13:53,541 Teddy, a sad i Abuelo. 168 00:13:54,166 --> 00:13:57,962 Samo moramo uvjeriti Glory da nam pomogne da sastavimo slagalicu. 169 00:13:58,796 --> 00:14:01,340 Našao sam ovo ispod njezine noćne posude. 170 00:14:02,508 --> 00:14:04,384 Što će im ovdje noćna posuda? 171 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 Da je isprazne u šumi? 172 00:14:07,471 --> 00:14:09,181 Zašto ne preskoče taj korak? 173 00:14:12,017 --> 00:14:13,394 Ovo je za recikliranje? 174 00:14:20,484 --> 00:14:21,734 Za mene ili za tebe? 175 00:14:21,735 --> 00:14:24,238 Možemo je podijeliti poslije ovoga. 176 00:14:26,949 --> 00:14:28,284 Odakle ti ovo? 177 00:14:28,993 --> 00:14:29,827 Ne bih znala. 178 00:14:30,786 --> 00:14:32,829 Recimo da ti ih je Abuelo dao. 179 00:14:32,830 --> 00:14:36,374 Abuelo nije bio poznat po altruizmu. 180 00:14:36,375 --> 00:14:37,876 Ništa mi nije dao. 181 00:14:37,877 --> 00:14:40,670 Osim trajnog herpesa. 182 00:14:40,671 --> 00:14:43,548 Recimo da ti ih je prodao. Gdje ih je nabavio? 183 00:14:43,549 --> 00:14:45,258 Da znam, nabavila bih još. 184 00:14:45,259 --> 00:14:48,636 Ne želiš nam pomoći da nađemo njegove ubojice? 185 00:14:48,637 --> 00:14:50,222 Dobro sam ga se riješila. 186 00:14:51,599 --> 00:14:53,601 Abuelo je bio šupak. 187 00:14:55,269 --> 00:14:58,646 A ona cura koja je pala s El Capitana... 188 00:14:58,647 --> 00:14:59,731 Lucy Cook? 189 00:14:59,732 --> 00:15:02,651 Kako god. To je samo ime. 190 00:15:03,485 --> 00:15:05,862 Ona mi ništa ne znači. 191 00:15:05,863 --> 00:15:07,739 Kao ni Abuelo. 192 00:15:07,740 --> 00:15:10,034 Hladnokrvna si, Glory. 193 00:15:13,203 --> 00:15:17,332 Više od 20 godina radila sam isti posao. 194 00:15:17,333 --> 00:15:19,835 I bila sam jako dobra. Bolja od većine. 195 00:15:21,128 --> 00:15:26,299 Ali tjedan dana nakon mog 50. rođendana 196 00:15:26,300 --> 00:15:29,928 bezobzirno su me izbacili na ulicu. 197 00:15:29,929 --> 00:15:34,266 Čak su mi i pogrešno napisali ime kad su mi uručili otkaz. 198 00:15:35,059 --> 00:15:39,604 Nedugo nakon toga liječnik mi je rekao da imam rak. 199 00:15:39,605 --> 00:15:43,483 Ali osiguranje nije pokrivalo troškove liječenja. 200 00:15:43,484 --> 00:15:45,903 Tko ih jebe, pomislila sam. 201 00:15:47,863 --> 00:15:49,281 Ako već umirem, 202 00:15:49,990 --> 00:15:55,079 onda idem što dalje od stvarnog svijeta. 203 00:15:56,497 --> 00:16:01,918 Gdje nema lažnog suosjećanja medicinskih sestara, liječnika 204 00:16:01,919 --> 00:16:05,546 i službenika osiguranja, koji mi govore kako im je žao 205 00:16:05,547 --> 00:16:07,882 dok pogledavaju na sat 206 00:16:07,883 --> 00:16:13,097 jer se žure na sastanak s idućim nesretnim osiguranikom. 207 00:16:18,769 --> 00:16:22,606 To je bilo prije devet godina. 208 00:16:26,276 --> 00:16:27,611 A još guram dalje. 209 00:16:29,238 --> 00:16:30,322 Katkad jedva. 210 00:16:31,782 --> 00:16:38,413 Ima dana kad me tako jako boli ili se toliko bojim 211 00:16:38,414 --> 00:16:40,624 da sam spremna na bilo što. 212 00:16:44,586 --> 00:16:47,673 Osim lažne sućuti 213 00:16:49,550 --> 00:16:52,886 prema nepoznatim curama i muškarcima koji mi nisu dragi. 214 00:16:53,804 --> 00:16:56,097 Zato mi oprosti, agente Turneru, 215 00:16:56,098 --> 00:16:59,977 ako ne govorim s previše topline. 216 00:17:02,521 --> 00:17:04,857 Tako čovjek govori kad je iskren. 217 00:17:07,818 --> 00:17:09,570 Tako i ti govoriš. 218 00:17:24,877 --> 00:17:25,919 Pusti je. 219 00:17:27,087 --> 00:17:28,046 U šoku sam. 220 00:17:28,047 --> 00:17:32,885 Pogotovo zato što je dosad uvijek bila spremna na suradnju. 221 00:17:33,510 --> 00:17:35,428 Ostale ćemo zadržati do jutra. 222 00:17:35,429 --> 00:17:39,432 Možda nam je netko spreman reći nešto da se vrati u divljinu. 223 00:17:39,433 --> 00:17:43,771 Provjerit ću ih da vidim možemo li ih nekako potaknuti na suradnju. 224 00:17:44,271 --> 00:17:45,773 Kad smo već kod provjera... 225 00:17:46,607 --> 00:17:49,400 Rezultati analize DNK Lucy Cook koju si tražio. 226 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 Dostavili su ih meni. 227 00:17:51,653 --> 00:17:53,446 {\an8}Ima li zanimljivosti? 228 00:17:53,447 --> 00:17:54,364 {\an8}Samo jedna. 229 00:18:00,746 --> 00:18:04,333 - Nema Roryja Cooka? - Njega bismo trebali imati u sustavu. 230 00:18:05,250 --> 00:18:07,127 {\an8}Osim ako joj on nije bio otac. 231 00:18:08,295 --> 00:18:09,754 {\an8}Je li se pričalo o tome? 232 00:18:09,755 --> 00:18:13,132 {\an8}Nema šanse da bi primio Lucy nakon Maggiene smrti 233 00:18:13,133 --> 00:18:15,177 {\an8}da je znao da joj nije otac. 234 00:18:17,179 --> 00:18:19,555 {\an8}Možda ovako nađemo neki trag. 235 00:18:19,556 --> 00:18:21,015 {\an8}Ne znam je li to važno 236 00:18:21,016 --> 00:18:24,977 {\an8}sada kad se čini da je to povezano s trgovinom drogom. 237 00:18:24,978 --> 00:18:28,856 Možda nema veze s njezinom smrti, ali ima s tadašnjim događajima. 238 00:18:28,857 --> 00:18:30,650 - Agente Turneru! - Da? 239 00:18:30,651 --> 00:18:32,527 {\an8}Ispred te čeka neki momak. 240 00:18:32,528 --> 00:18:35,155 {\an8}- Što želi? - Nešto u vezi s Lucy Cook. 241 00:18:43,080 --> 00:18:44,164 Mogu li ti pomoći? 242 00:18:44,832 --> 00:18:46,249 - Agente Turneru? - Da. 243 00:18:46,250 --> 00:18:49,043 Ja sam Matt Sturge. Drago mi je. 244 00:18:49,044 --> 00:18:51,630 Rekli su mi da vas čekam. Sretan rođendan. 245 00:18:53,048 --> 00:18:55,967 Drugi rendžer rekao mi je da vam je rođendan. 246 00:18:55,968 --> 00:18:57,135 Što trebaš? 247 00:18:57,136 --> 00:18:58,970 Riječ je o Grace McRay. 248 00:18:58,971 --> 00:19:02,849 Oprostite, Lucy Cook. Poznavao sam je kao Grace. 249 00:19:02,850 --> 00:19:04,016 Ne razumijem. 250 00:19:04,017 --> 00:19:06,269 Odrastao sam u Yeltonu, 251 00:19:06,270 --> 00:19:09,355 prenapučenom gradiću u Nevadi. 252 00:19:09,356 --> 00:19:13,068 Vidio sam je na vijestima. Mislim da je živjela u mojoj ulici. 253 00:19:13,652 --> 00:19:14,819 - Lucy Cook? - Da. 254 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 S pastorovom obitelji. 255 00:19:17,739 --> 00:19:19,491 Išao sam u njihovu crkvu pa... 256 00:19:20,033 --> 00:19:22,118 Izgledala je drukčije zbog frizure. 257 00:19:22,119 --> 00:19:24,954 Ali dao bih se kladiti da je to ona. 258 00:19:24,955 --> 00:19:27,291 To kraj nje sam ja. 259 00:19:29,626 --> 00:19:31,378 Uključimo li maštu, možda. 260 00:19:31,879 --> 00:19:36,090 - Kad si je posljednji put vidio? - Ne znam. Prije desetak godina. 261 00:19:36,091 --> 00:19:40,261 Pastor Gibbs i njegova žena rekli su da se vratila svojoj obitelji. 262 00:19:40,262 --> 00:19:42,763 Jesu li rekli gdje je njezina obitelj? 263 00:19:42,764 --> 00:19:46,893 Nisu. Zaboravio sam na to. I na Grace. 264 00:19:46,894 --> 00:19:49,897 - Smijem li uzeti ovo? - Da, naravno. 265 00:19:50,981 --> 00:19:54,901 U člancima na internetu piše 266 00:19:54,902 --> 00:19:58,571 da se nudi novčana nagrada za informacije o njezinu nestanku. 267 00:19:58,572 --> 00:20:00,156 Deset tisuća dolara. 268 00:20:00,157 --> 00:20:01,116 I eto ga. 269 00:20:01,992 --> 00:20:03,242 Više nije nestala. 270 00:20:03,243 --> 00:20:05,870 Da, ali budući da nitko nije uzeo nagradu, 271 00:20:05,871 --> 00:20:08,372 mislio sam da je možda još nešto ostalo. 272 00:20:08,373 --> 00:20:11,752 On će ti dati sve informacije o nagradi. 273 00:20:12,711 --> 00:20:14,796 Dobro. Hvala, gospodine. 274 00:20:17,174 --> 00:20:18,008 Dobro. 275 00:20:56,046 --> 00:20:57,422 Ne bježi, molim te. 276 00:20:58,632 --> 00:21:01,468 Zbilja ne želim juriti za tobom na ovome. 277 00:21:05,806 --> 00:21:08,225 Da, Lucy je često ulazila u taj rudnik. 278 00:21:09,601 --> 00:21:11,186 Što je radila ondje? 279 00:21:13,730 --> 00:21:15,107 Zaboravila bi tko je. 280 00:21:16,358 --> 00:21:20,404 Postala bi netko drugi. Netko tko ne osjeća onakvu bol. 281 00:21:21,321 --> 00:21:22,781 Upoznale ste se u parku? 282 00:21:23,448 --> 00:21:27,577 Da, kad smo imale 16 godina. Nedugo nakon što sam došla. 283 00:21:28,537 --> 00:21:30,080 Lucy je već bila ovdje? 284 00:21:31,456 --> 00:21:35,543 Da. Imala je šator negdje u zabiti 285 00:21:35,544 --> 00:21:37,420 gdje je nitko nije mogao naći. 286 00:21:37,421 --> 00:21:38,338 Ali ti jesi? 287 00:21:40,674 --> 00:21:41,925 Ona je našla mene. 288 00:21:43,760 --> 00:21:47,723 Tada je bilo lijepo. Imale smo osjećaj da je cijeli svijet naš. 289 00:21:49,725 --> 00:21:51,517 Koliko je dugo bila ovdje? 290 00:21:51,518 --> 00:21:54,645 Mislim da je živjela u parku do majčine smrti. 291 00:21:54,646 --> 00:21:59,276 Nakon toga je odnekud pobjegla. 292 00:21:59,860 --> 00:22:04,197 Neko smo vrijeme živjele na Garrison Ridgeu. 293 00:22:05,198 --> 00:22:09,618 Zatim se Lucy zaljubila u nekog tipa, 294 00:22:09,619 --> 00:22:12,997 pa je često nije bilo. 295 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 Katkada danima. 296 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 Kako se taj tip zvao? 297 00:22:19,254 --> 00:22:20,088 Terces. 298 00:22:22,007 --> 00:22:26,636 Tako ga je zvala. To znači „tajna”, ali unatrag. 299 00:22:28,472 --> 00:22:32,476 Lucy je imala mnogo tajni, ali ta joj je bila omiljena. 300 00:22:33,977 --> 00:22:37,355 Bog zna zašto. Nije bio dobar tip. 301 00:22:37,356 --> 00:22:39,816 Uvalio ju je u svakakva gadna govna. 302 00:22:40,734 --> 00:22:44,236 Kad god sam je poslije vidjela, imala je drogu ili gotovinu, 303 00:22:44,237 --> 00:22:46,948 ovisno o tome kamo je išla. 304 00:22:47,449 --> 00:22:48,867 Jesi li kad išla s njom? 305 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Jesi li vidjela za koga je radila i gdje su bili? 306 00:22:53,538 --> 00:22:56,541 Nisam. Bojala sam se toga. 307 00:22:57,209 --> 00:23:01,587 Sjećam se da bi se katkad vratila izubijana. 308 00:23:01,588 --> 00:23:05,133 A onda se jednog dana nije vratila. 309 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Jesi li vidjela Lucy nakon toga? 310 00:23:09,971 --> 00:23:13,767 Katkad iz daljine kad je imala posla s Abuelom. 311 00:23:14,684 --> 00:23:19,230 Nosila je drogu na jedno mjesto u jaruzi. 312 00:23:19,231 --> 00:23:21,316 On bi joj dao novac za nju i... 313 00:23:22,109 --> 00:23:25,694 Vidjela sam je u blizini prije otprilike tjedan dana. 314 00:23:25,695 --> 00:23:28,697 Nosila je torbu u kojoj je dostavljala robu. 315 00:23:28,698 --> 00:23:29,741 Je li bila sama? 316 00:23:30,909 --> 00:23:31,868 Da. 317 00:23:34,454 --> 00:23:36,873 Je li još netko ondje radio s Abuelom? 318 00:23:38,250 --> 00:23:39,668 Često je bio s Pakunom. 319 00:23:40,460 --> 00:23:41,294 S Pakunom? 320 00:23:41,795 --> 00:23:42,670 Da. 321 00:23:42,671 --> 00:23:45,297 - Živio je s vama? - Bio je Abuelov prijatelj. 322 00:23:45,298 --> 00:23:48,135 Zajedno su išli na putovanja. 323 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 I ja bih trebala otići. 324 00:23:54,099 --> 00:23:55,684 Trebaš li smještaj? 325 00:23:56,518 --> 00:23:57,727 Imam gdje biti. 326 00:24:10,991 --> 00:24:13,118 Možeš li mi reći gdje je ta jaruga? 327 00:24:14,202 --> 00:24:16,329 U kojoj su Lucy i Abuelo trgovali. 328 00:24:22,919 --> 00:24:26,005 Bio je zakopan ondje. Ali prazan je. 329 00:24:26,006 --> 00:24:29,008 Cura je vidjela da ga je Lucy odnijela? 330 00:24:29,009 --> 00:24:29,968 Da. 331 00:24:30,802 --> 00:24:33,721 Ako strvinarac ima pravo, Abuelo je već bio mrtav. 332 00:24:33,722 --> 00:24:35,807 Netko je drugi znao da je ondje. 333 00:24:36,600 --> 00:24:39,477 Možda taj skvoter kojeg je spomenula. Pakuna. 334 00:24:39,478 --> 00:24:41,854 Kaže da su Abuelo i on bili bliski. 335 00:24:41,855 --> 00:24:45,692 Zasad odbija govoriti, ali još je u postaji. 336 00:24:46,568 --> 00:24:49,571 Možda zna za koga su Lucy i Abuelo prodavali robu. 337 00:24:50,530 --> 00:24:51,448 Pa... 338 00:24:52,032 --> 00:24:56,244 Tko god bili, sigurno su se smjestili kod istočnog ulaza u rudnik. 339 00:24:57,996 --> 00:25:00,372 Sutra bismo mogli otići helikopterom. 340 00:25:00,373 --> 00:25:02,542 Bude li sreće, možda nešto vidimo. 341 00:25:03,585 --> 00:25:07,839 - Odakle je sve ovo? - Iz kuće u kojoj je Lucy Cook odrasla. 342 00:25:19,017 --> 00:25:20,894 Na svima izgleda tako sretno. 343 00:25:21,978 --> 00:25:24,064 Kako se život promijeni u tren oka. 344 00:25:24,731 --> 00:25:26,775 Idem po sina. Vidimo se sutra. 345 00:25:48,421 --> 00:25:49,256 U tren oka. 346 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Jim Beam. 347 00:26:13,154 --> 00:26:16,283 Sad slaviš posebne prigode u javnosti? 348 00:26:17,284 --> 00:26:18,285 Poštujem to. 349 00:26:19,578 --> 00:26:21,162 Takvi smo, kakvi smo. 350 00:26:26,418 --> 00:26:27,961 Što znaš o Abuelu? 351 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Samo da je mrtav. 352 00:26:31,298 --> 00:26:33,882 Moram naći novog vrača. 353 00:26:33,883 --> 00:26:34,801 I to brzo. 354 00:26:36,678 --> 00:26:38,179 Znaš li tko ga je ubio? 355 00:26:40,015 --> 00:26:43,560 Abuelo je dilao toliko sranja da je popis podugačak. 356 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Koliki je bio tvoj udjel? 357 00:26:49,816 --> 00:26:51,359 Ne znam o čemu govoriš. 358 00:26:51,943 --> 00:26:53,736 Baviš se kontrolom divljači? 359 00:26:53,737 --> 00:26:55,155 Ne takvom divljači. 360 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Možda sam tu i tamo dobio popust da zažmirim, ali... 361 00:27:01,369 --> 00:27:02,787 Što je s dobavljačem? 362 00:27:03,496 --> 00:27:07,125 Onim čiji je znak X. Kakav si dogovor imao s njim? 363 00:27:09,878 --> 00:27:13,506 Osim što se tiče ulaska, Kyle, nemam nikakve veze s tim. 364 00:27:14,883 --> 00:27:16,968 Nikad nisi odbijao novac. 365 00:27:18,178 --> 00:27:20,805 Da znam komu bih naplatio, možda i bih, ali... 366 00:27:22,307 --> 00:27:25,143 Kao što rekoh, ja sam samo vjerna mušterija. 367 00:27:26,686 --> 00:27:29,188 Kad smo već kod interesa i informacija, 368 00:27:29,189 --> 00:27:32,733 ona tvoja Nepoznata koja je pala s El Capitana 369 00:27:32,734 --> 00:27:34,611 bila je čudesno dijete. 370 00:27:35,862 --> 00:27:38,948 Uskrsnula je kao Isus Krist. 371 00:27:39,658 --> 00:27:42,869 Ali njoj je trebalo 15 godina, ne tri dana. 372 00:27:45,580 --> 00:27:48,083 Možda ćeš ovaj put bolje riješiti slučaj. 373 00:27:56,216 --> 00:27:58,050 Najviše volim pomfrit. 374 00:27:58,051 --> 00:28:00,219 I ja. Ali nemoj nikomu reći. 375 00:28:00,220 --> 00:28:03,306 Mama će smiksati smoothie od špinata da se iskupimo. 376 00:28:04,391 --> 00:28:05,225 Hajde. 377 00:28:09,062 --> 00:28:09,896 Dobro, hajde. 378 00:28:13,650 --> 00:28:15,318 Operi ruke i dođi mi pomoći. 379 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 Mama, vidi. 380 00:28:27,163 --> 00:28:28,415 Svijetli. 381 00:28:30,834 --> 00:28:31,835 Odakle ti to? 382 00:28:33,962 --> 00:28:34,838 Gaele! 383 00:28:38,216 --> 00:28:39,050 Bok, mama. 384 00:28:44,264 --> 00:28:46,057 Gaele, dođi k meni. 385 00:28:52,063 --> 00:28:53,440 Ne bi smio biti ovdje. 386 00:28:54,441 --> 00:28:56,276 Samo provjeravam kako je ovdje. 387 00:28:56,985 --> 00:28:58,861 Nisi mi rekla da idete ovamo. 388 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 Jer mi je usnica bila previše natečena. 389 00:29:02,198 --> 00:29:03,366 Opet te gluposti? 390 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 Nisi ni ti cvijeće, Naya. 391 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 Vrijeme je za spavanje. 392 00:29:14,210 --> 00:29:16,545 Hej. Ja ću ga spremiti. 393 00:29:16,546 --> 00:29:17,964 Prvo ga moram okupati. 394 00:29:19,257 --> 00:29:20,841 Pozdravi oca. Mora ići. 395 00:29:20,842 --> 00:29:24,095 - Kamo idem? - Kamo hoćeš, ali ne možeš ostati. 396 00:29:24,763 --> 00:29:28,474 Znaš da sad nemam redovitu plaću. 397 00:29:28,475 --> 00:29:30,976 - Ako mi ne platiš hotel... - Vrati se u L. A. 398 00:29:30,977 --> 00:29:32,312 To bi bilo super! 399 00:29:33,313 --> 00:29:34,814 Vas dvoje pođite sa mnom. 400 00:29:35,899 --> 00:29:40,194 Onda reci onim šupcima iz Unutarnje kontrole da nisam uzeo novac. 401 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Neću lagati za tebe. 402 00:29:44,449 --> 00:29:46,409 Moraju mi vratiti značku, Naya. 403 00:29:48,536 --> 00:29:50,038 Što drugo da radim? 404 00:29:51,664 --> 00:29:52,916 To nije moj problem. 405 00:29:53,792 --> 00:29:54,667 Možda nije. 406 00:29:56,669 --> 00:29:57,629 A možda i jest. 407 00:29:58,463 --> 00:29:59,547 Dođi, frajeru. 408 00:30:02,801 --> 00:30:03,718 Sviđa ti se? 409 00:30:05,470 --> 00:30:07,263 Baš je kul, zar ne? 410 00:30:11,309 --> 00:30:12,811 Makni ruku s njega. 411 00:30:17,857 --> 00:30:20,776 Samo smo nas troje bili u toj raciji, Naya. 412 00:30:20,777 --> 00:30:22,987 Ja, ti i Rowell. 413 00:30:25,406 --> 00:30:28,701 Potvrdiš li moju priču, bit će naša riječ protiv njegove. 414 00:30:29,577 --> 00:30:32,705 Ne bi imali dokaza i vratili bi me na posao. 415 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 Jasno? 416 00:30:37,752 --> 00:30:41,297 Gaele, pusti vodu u kadi. Daj mi auto. Odmah ću doći. 417 00:30:42,006 --> 00:30:43,508 Poslije ćeš se igrati. 418 00:30:54,853 --> 00:30:56,061 Noćas ostajem ovdje. 419 00:30:56,062 --> 00:30:59,148 Sutra idemo zajedno i završit ćemo s tim. 420 00:30:59,983 --> 00:31:03,695 Dobro. A onda te više nećemo vidjeti. 421 00:31:07,615 --> 00:31:10,534 Napadneš li nas noćas, dobit ćeš metak u glavu. 422 00:31:10,535 --> 00:31:12,453 Tako mi Boga. 423 00:31:15,748 --> 00:31:16,666 Naya... 424 00:31:19,752 --> 00:31:24,674 Mislim, nadao sam se srdačnijem dočeku. 425 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 Mamice! 426 00:31:32,807 --> 00:31:33,641 Dolazim. 427 00:31:40,565 --> 00:31:41,941 Nemoj da bude prevruća. 428 00:32:09,427 --> 00:32:10,470 Hej, frajeru. 429 00:32:11,846 --> 00:32:15,016 Sjećaš li se kako smo se igrali loptom u kadi? 430 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 Gaele! 431 00:32:24,651 --> 00:32:26,444 U redu je, dušo. Ostani dolje. 432 00:32:30,531 --> 00:32:34,744 Što je s onim metkom? Jesam li upucao onoga koga si mislio da jesam? 433 00:32:37,080 --> 00:32:40,457 - Još ne znam. - Reci mi tko je, pa ću ti reći je li moj. 434 00:32:40,458 --> 00:32:42,877 Ali poznaješ me, Kyle. 435 00:32:43,586 --> 00:32:46,047 Pucam na ljude samo ako mi za to plate. 436 00:32:48,216 --> 00:32:51,927 U Kabulu bismo uložili svatko po sto dolara, 437 00:32:51,928 --> 00:32:53,929 ja i ostali snajperisti, na to... 438 00:32:53,930 --> 00:32:55,014 Poznavao si je? 439 00:32:58,434 --> 00:32:59,352 Curu. 440 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 Lucy Cook. 441 00:33:06,693 --> 00:33:10,612 Kyle, kad ovako razgovaramo o truplima, 442 00:33:10,613 --> 00:33:13,533 gotovo kao da opet radimo zajedno. 443 00:33:14,409 --> 00:33:16,076 Nikad nismo radili zajedno. 444 00:33:16,077 --> 00:33:17,453 Nije šija, nego vrat. 445 00:33:19,455 --> 00:33:20,873 Ako si umiješan u ovo, 446 00:33:22,333 --> 00:33:23,459 doznat ću to. 447 00:33:26,921 --> 00:33:27,922 I što onda, Kyle? 448 00:33:32,468 --> 00:33:33,553 Baš me zanima. 449 00:33:34,887 --> 00:33:38,266 Što ćeš onda poduzeti, jebote? 450 00:33:41,394 --> 00:33:42,687 Hej... 451 00:33:45,440 --> 00:33:47,483 Esther Avalos. 452 00:33:48,609 --> 00:33:50,152 Ima sladak osmijeh. 453 00:33:50,153 --> 00:33:52,488 Ali bome postavlja puno pitanja. 454 00:33:55,241 --> 00:33:57,243 Uglavnom o tebi, samo da znaš. 455 00:33:59,620 --> 00:34:02,498 Pitam se čime si je tako zainteresirao. 456 00:34:03,458 --> 00:34:08,046 Rekao sam joj da je to bilo davno i da moram razmisliti i prisjetiti se. 457 00:34:10,923 --> 00:34:15,678 Što misliš, čega bih se trebao sjetiti o tom Sandersonu, Kyle? 458 00:34:17,055 --> 00:34:21,434 Kad sam ga prvi put vidio? Ili možda posljednji? 459 00:34:28,566 --> 00:34:29,776 Obožavam ovu pjesmu. 460 00:34:31,027 --> 00:34:32,195 Tko ovo pjeva? 461 00:34:33,071 --> 00:34:36,949 Nema veze. Premladi ste da biste cijenili dobru glazbu. 462 00:34:38,117 --> 00:34:40,787 Kyle, možeš li malo doći? 463 00:34:43,581 --> 00:34:44,540 U pravi čas. 464 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 - Bilo mi je drago, Shane. - I meni, Paule. 465 00:34:49,504 --> 00:34:50,755 Pozdravi Jill, Kyle. 466 00:34:53,633 --> 00:34:54,717 Samo hodaj. 467 00:35:02,141 --> 00:35:03,935 Sad ideš kući sa mnom? 468 00:35:04,435 --> 00:35:08,481 Da idem, ja bih držao te ključeve, ne ti. 469 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 Zašto mi nedostaje svjećica? Stvarno? 470 00:35:18,574 --> 00:35:20,992 Sigurno će se pojaviti kad budeš spreman. 471 00:35:20,993 --> 00:35:22,411 Sad sam spreman. 472 00:35:22,912 --> 00:35:24,747 Što misliš, kako će ovo završiti? 473 00:35:26,207 --> 00:35:27,999 Otkrit ću što joj se dogodilo. 474 00:35:28,000 --> 00:35:32,295 Ne mislim na Lucy Cook, nego na tebe, na ovo sada. 475 00:35:32,296 --> 00:35:33,756 Ne znam, Paule. 476 00:35:35,842 --> 00:35:37,176 Što želiš da kažem? 477 00:35:39,137 --> 00:35:41,096 Nisi ti bio kriv. 478 00:35:41,097 --> 00:35:45,433 Ni za Caleba, ni za Lucy, ni za onog klinca iz trgovine mamcima. 479 00:35:45,434 --> 00:35:46,476 Ni za što! 480 00:35:46,477 --> 00:35:49,396 Kad-tad moraš se prestati gristi. 481 00:35:49,397 --> 00:35:50,313 Moraš. 482 00:35:50,314 --> 00:35:53,316 Ako zato moraš otići odavde, neka. 483 00:35:53,317 --> 00:35:56,445 Ne idem odavde. Neću ga ostaviti. 484 00:35:57,697 --> 00:36:01,867 Taj dio Caleba koji ne želiš pustiti bit će s tobom gdje god bio, 485 00:36:01,868 --> 00:36:04,411 u Glacieru ili Acadiji. 486 00:36:04,412 --> 00:36:08,791 Ali moraš se prestati ubijati uspomenama. 487 00:36:10,751 --> 00:36:11,586 Da. 488 00:36:13,504 --> 00:36:14,505 Možda poslije. 489 00:36:17,508 --> 00:36:19,093 Ali dugujem ovoj curi. 490 00:36:21,679 --> 00:36:23,431 Moram izboriti pravdu za nju. 491 00:36:28,436 --> 00:36:29,270 Hvala. 492 00:36:32,857 --> 00:36:36,026 Nisam znao želiš li odrezak ili piletinu. 493 00:36:36,027 --> 00:36:38,654 Ali onda kad mi je bilo najteže, 494 00:36:39,572 --> 00:36:43,034 pita od banane najbolje bi mi razbistrila um. 495 00:37:01,385 --> 00:37:04,138 Hoćeš li mi reći što je bilo ono s Maguireom? 496 00:37:07,350 --> 00:37:08,184 Ne. 497 00:37:11,145 --> 00:37:12,021 Dobro. 498 00:37:30,414 --> 00:37:33,292 Ima zabranu približavanja. Ne bi nam smio prići. 499 00:37:34,377 --> 00:37:37,588 Mislila sam da će biti bolje preselimo li se ovamo. 500 00:37:38,256 --> 00:37:41,968 Po prirodi je lijen, pa sam mislila da će mu ovo biti daleko. 501 00:37:42,510 --> 00:37:46,180 - Mislio sam da ga ne zanimate. - I ne zanimamo ga. 502 00:37:48,266 --> 00:37:49,308 Ne zanima ga on. 503 00:37:50,768 --> 00:37:55,189 Samo pokazuje što može učiniti ako mu ne pomognem da ga oslobode optužaba. 504 00:37:57,316 --> 00:37:59,859 Još si žedan? Mogu li mu dati nešto za piće? 505 00:37:59,860 --> 00:38:01,988 Da. Bourbon je iza kave. 506 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Jako si blizu. 507 00:38:18,254 --> 00:38:19,380 Koliko godina imaš? 508 00:38:21,007 --> 00:38:21,923 Četiri? 509 00:38:21,924 --> 00:38:23,592 Sviđa li ti se to? 510 00:38:24,969 --> 00:38:26,721 Uživaj. Poslije će biti teže. 511 00:38:28,431 --> 00:38:31,183 - Imaš puno kutija. - Volim kutije. 512 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Ne, ne diraj tu kutiju. 513 00:38:41,569 --> 00:38:44,530 Dobro. Izvoli, Gaele. Popij vode. 514 00:38:46,699 --> 00:38:48,701 Dobro. Sad moramo u krevet. 515 00:38:50,077 --> 00:38:51,829 Smijemo li spavati na kauču? 516 00:38:53,414 --> 00:38:55,041 Sutra ću nešto smisliti. 517 00:39:23,444 --> 00:39:26,364 - Sigurno nemaš ništa protiv? - Šališ se? Volim ovo. 518 00:39:26,989 --> 00:39:29,240 Rekla sam Kyleu da danas ne radim pa... 519 00:39:29,241 --> 00:39:31,618 Hvala. Pokupit ću ga čim se vratimo. 520 00:39:31,619 --> 00:39:33,662 Ne žuri se. Bit ćemo ovdje. 521 00:39:34,497 --> 00:39:36,664 Igrat ćemo se, možda otići u šetnju. 522 00:39:36,665 --> 00:39:39,417 - Vidjet ćemo što ćemo naći. - Rakune? 523 00:39:39,418 --> 00:39:40,877 Voliš li rakune? 524 00:39:40,878 --> 00:39:42,962 Dobro, onda nećemo rakune. 525 00:39:42,963 --> 00:39:45,257 Budi dobar teti Jill. Može? 526 00:39:48,803 --> 00:39:50,054 Samo da uzmem stvari. 527 00:39:53,766 --> 00:39:58,103 - Ovo je lijepo od tebe. - Ma daj. Hvala što si me pitao. 528 00:39:58,104 --> 00:39:59,230 Bok, Gaele! 529 00:40:34,140 --> 00:40:35,015 Vidiš li što? 530 00:40:36,350 --> 00:40:38,394 Samo još stabala. Puno stabala. 531 00:40:48,028 --> 00:40:50,698 Sjećaš se duvača koji je bio blizak s Abuelom? 532 00:40:51,407 --> 00:40:52,365 Pakuna. 533 00:40:52,366 --> 00:40:55,118 Nazovi Milcha. Reci mu da ga pusti. 534 00:40:55,119 --> 00:40:57,120 - Želiš ga ispitati? - Ne. 535 00:40:57,121 --> 00:41:00,165 Želim da ga odvede natrag na livadu i pusti. 536 00:41:00,166 --> 00:41:03,127 Bez zaliha, hrane, vode. Bez ičega. 537 00:41:05,045 --> 00:41:05,880 Razumijem. 538 00:41:17,308 --> 00:41:18,892 Tko je Gary Horowitz? 539 00:41:18,893 --> 00:41:19,810 Pakuna. 540 00:41:22,980 --> 00:41:24,606 „Jelen koji skače nizbrdo.” 541 00:41:24,607 --> 00:41:26,317 Da? Svaka čast. 542 00:41:27,026 --> 00:41:29,069 Bruce Milch. Živo me zaboli. 543 00:41:29,570 --> 00:41:30,488 Idemo. 544 00:41:33,115 --> 00:41:34,366 Ovdje nema ničega. 545 00:41:35,659 --> 00:41:37,244 Prema Božjem naumu. 546 00:41:38,913 --> 00:41:40,623 Što da sad radim? 547 00:41:41,248 --> 00:41:43,751 Ne znam, Pakuna. Nađi posao, jebote. 548 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 Ja sam. Pakuna. 549 00:43:20,306 --> 00:43:22,558 Došli su rendžeri. Sve su uzeli. 550 00:43:24,310 --> 00:43:25,686 Onda su našli Abuela. 551 00:43:29,231 --> 00:43:31,065 - Kako? - Ne znam. 552 00:43:31,066 --> 00:43:33,568 - Postavljali su pitanja. - Što si im rekao? 553 00:43:33,569 --> 00:43:35,863 Ništa. Časna riječ. 554 00:43:36,905 --> 00:43:39,365 Rekao sam ti. Nisam poput Abuela. 555 00:43:39,366 --> 00:43:41,618 Nikad neću krasti niti vas zaribati. 556 00:43:41,619 --> 00:43:44,121 Ne dok dobivaš ono što želiš, je li? 557 00:43:49,168 --> 00:43:50,501 Neću te zaribati. 558 00:43:50,502 --> 00:43:51,670 To si već rekao. 559 00:43:52,921 --> 00:43:54,423 Nadajmo se da imaš pravo. 560 00:43:58,218 --> 00:44:00,387 {\an8}TOLUEN 561 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Razgovarajmo, Pakuna. 562 00:45:21,176 --> 00:45:24,722 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić 562 00:45:25,305 --> 00:46:25,622 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm