1
00:00:11,011 --> 00:00:12,928
Sigurni smo da je ona Nepoznata?
2
00:00:12,929 --> 00:00:16,265
{\an8}To je ona.
Radio sam na slučaju otmice Lucy Cook.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,267
{\an8}Nestala je iz očeve kuće.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,729
Nije bilo znakova provale,
nikakvih tragova.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,314
Gdje je Abuelo?
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,858
Na duhovnom putovanju.
7
00:00:25,859 --> 00:00:28,736
- Kako se zoveš? Reci mi.
- Ne razgovaraj s njom.
8
00:00:28,737 --> 00:00:30,487
Odakle si došao, Shane?
9
00:00:30,488 --> 00:00:34,241
Baš je zanimljivo
što u isto vrijeme tražimo Abuela.
10
00:00:34,242 --> 00:00:37,453
Tko bi ga znao?
Slučajnosti su na svakom koraku.
11
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
Je li ti se javio njegov otac?
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
- Njegov otac?
- Da, zvao je danas.
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,545
Jesi li bio blizak s Maggie Cook?
14
00:00:46,546 --> 00:00:48,714
Jesam. Bili smo dobri prijatelji.
15
00:00:48,715 --> 00:00:51,550
Cura koja je pala s vrha
bila je njezina kći.
16
00:00:51,551 --> 00:00:52,469
Lucy?
17
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Isuse! Jebote!
18
00:01:04,981 --> 00:01:06,066
To sam našla gore.
19
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
Možda si nešto otkrila,
rendžerice Vasquez.
20
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:54,114 --> 00:01:55,323
Mogu li ti pomoći?
22
00:02:01,121 --> 00:02:02,914
Stani! Samo želim razgovarati!
23
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
Ne smiješ im pomagati, Lou.
24
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
Oni su loši ljudi.
25
00:02:48,501 --> 00:02:49,335
Tko nije?
26
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
Ti!
27
00:03:53,942 --> 00:03:57,570
SMRT U DIVLJINI
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,617
Nisam sigurna razumijem li.
29
00:04:03,618 --> 00:04:05,535
Ovo troje shvaćam.
30
00:04:05,536 --> 00:04:07,162
Gdje je X, tu je blago.
31
00:04:07,163 --> 00:04:10,416
Ali kako si s njima povezao
tipa iz rijeke?
32
00:04:12,627 --> 00:04:14,629
Kako se Teddy Redwine uklapa u to?
33
00:04:15,129 --> 00:04:19,049
Svi koji žele kupiti travu u parku
nekako bi došli do Teddyja.
34
00:04:19,050 --> 00:04:21,844
Bavio se i drugim sranjima,
ali ničim opasnim.
35
00:04:22,345 --> 00:04:25,305
Pitao sam ga zna li što o tim tabletama.
36
00:04:25,306 --> 00:04:28,225
Pritisnuo sam ga da dozna što može.
37
00:04:28,226 --> 00:04:30,352
A onda smo ga izvukli iz rijeke.
38
00:04:30,353 --> 00:04:32,479
Nisam ga trebao umiješati u to.
39
00:04:32,480 --> 00:04:34,773
Dakle, Teddy, Lucy, droga.
40
00:04:34,774 --> 00:04:37,484
Misliš da taj Abuelo stoji iza toga?
41
00:04:37,485 --> 00:04:42,239
Je li ti se javio prijatelj iz Maripose?
Jesu li i oni naišli na takve tablete?
42
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Sve ih češće viđaju,
ali ne znaju odakle dolaze.
43
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
- Vraćamo se u rudnik?
- Ja se vraćam.
44
00:04:48,538 --> 00:04:50,414
Ja ne smijem zbog onoga jučer?
45
00:04:50,415 --> 00:04:53,333
Što bi bilo da nisam primijetio
da nema konja?
46
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Ajme, tata. Ne bi bilo dobro.
47
00:04:56,504 --> 00:05:00,258
Znam da sam zaribala.
Neću opet uzeti auto bez pitanja.
48
00:05:01,217 --> 00:05:03,761
Navodno nije pametno onamo ići sâm!
49
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
U kutiji ima još opreme.
50
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
A danas sam se nadao ručku s unukom.
51
00:05:23,573 --> 00:05:26,576
Možemo ugasiti svjetla i čekati da odu.
52
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
Ne znam.
53
00:05:35,209 --> 00:05:38,296
Ako očekuješ utakmicu,
imam klimava koljena.
54
00:05:39,422 --> 00:05:40,839
Ma ne.
55
00:05:40,840 --> 00:05:43,426
Radim u Foot Lockeru u Tahoeu.
56
00:05:45,219 --> 00:05:48,723
Oprostite. Došao sam
jer sam poznavao Lucy Cook
57
00:05:49,557 --> 00:05:50,725
kad je bila mlađa.
58
00:05:52,435 --> 00:05:54,811
Ne znam što bih s tim. Moja sućut.
59
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
Ma ne, nisam zato došao.
60
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
Nisam je vidio već jako dugo.
61
00:06:02,070 --> 00:06:04,654
Radite li na slučaju njezina nestanka?
62
00:06:04,655 --> 00:06:06,573
Ne, na tome radi agent Turner.
63
00:06:06,574 --> 00:06:10,578
Ali sad istražuje
sljedeće užasno razdoblje njezina života.
64
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
I nije ovdje.
65
00:06:13,247 --> 00:06:16,292
- Mogu li ga pričekati?
- Da, naravno.
66
00:06:18,252 --> 00:06:19,879
Rado bi razgovarao s tobom.
67
00:06:20,546 --> 00:06:22,798
Dobar tip. Danas mu je rođendan.
68
00:06:22,799 --> 00:06:24,132
Dobro.
69
00:06:24,133 --> 00:06:25,717
Hvala lijepa.
70
00:06:25,718 --> 00:06:26,677
Hvala tebi.
71
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Samo polako.
72
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
Da ne padneš opet dolje.
73
00:06:39,482 --> 00:06:42,526
Dobro. Ovdje bi tlo trebalo biti čvrsto.
74
00:06:42,527 --> 00:06:45,570
Ali ako osjetiš da popušta, uzmakni. Može?
75
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
Dobro.
76
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
Što je ovo? Stari rudnik zlata?
77
00:06:54,414 --> 00:06:56,873
Vjerojatno je ovdje od 1850-ih.
78
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
Tisuće su napuštene diljem države.
79
00:07:00,086 --> 00:07:03,214
- Nisam znao da je ovdje.
- Sreća naša što sam ga našla.
80
00:07:04,424 --> 00:07:06,842
Ovo je svakako dobro skrovište.
81
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
Da, a dobro bi poslužilo
i za nezakonite aktivnosti.
82
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
Ovo je povezani sustav podzemnih tunela.
83
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
Pazi na zahrđale čavle.
84
00:07:26,279 --> 00:07:28,613
Temperatura je ovdje jako visoka.
85
00:07:28,614 --> 00:07:32,075
Kvaliteta zraka nije dobra.
Vjerojatno ima tragova arsena.
86
00:07:32,076 --> 00:07:32,994
Arsena?
87
00:07:33,578 --> 00:07:36,372
Negativci imaju maske, a mi ništa?
88
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
Stani.
89
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
Što je to?
90
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
Što je? Tunel se urušio?
91
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Zatvori oči.
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
Jebote! Što je ovo?
93
00:08:14,452 --> 00:08:16,453
Nisi spominjao šišmiše!
94
00:08:16,454 --> 00:08:17,705
Čuvaj se šišmiša.
95
00:08:33,971 --> 00:08:37,350
- Koriste se tunelima za prodaju droge?
- Da, tako se čini.
96
00:08:40,311 --> 00:08:42,604
Još smo u parku, zar ne?
97
00:08:42,605 --> 00:08:46,317
Da. Ovo bi mogao biti prečac kroz planinu.
98
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Našla sam nešto.
99
00:08:58,829 --> 00:09:00,164
Životinje su ga našle.
100
00:09:01,082 --> 00:09:03,501
Strvinari. Očistili su ga do kosti.
101
00:09:04,502 --> 00:09:07,421
Mislim da se Abuelo neće vratiti
s putovanja.
102
00:09:16,430 --> 00:09:19,100
Ovdje Turner. Imam nešto za vas.
103
00:09:20,726 --> 00:09:23,603
Crvenoglavi strvinar
očistio je gornju čeljust.
104
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
Pridružilo mu se i nekoliko gavrana.
105
00:09:27,775 --> 00:09:30,360
Prema tvojoj procjeni,
koliko je dugo ovdje?
106
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Pet-šest dana?
107
00:09:32,530 --> 00:09:33,781
I dulje, rekla bih.
108
00:09:34,323 --> 00:09:37,617
Strvinari ubrzavaju raspadanje.
Mogu poremetiti računicu.
109
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
Sigurno ne dulje od tjedan dana.
110
00:09:40,538 --> 00:09:42,665
Možeš li naći još ostataka?
111
00:09:44,083 --> 00:09:45,209
Moglo bi potrajati.
112
00:09:45,793 --> 00:09:47,877
Da pogledamo gdje kruže strvinari?
113
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
- Ti si sigurno nova. Nova je?
- Iz L. A.-a.
114
00:09:51,299 --> 00:09:54,301
Ljudi pogrešno misle
da strvinari nadlijeću strvine.
115
00:09:54,302 --> 00:09:56,386
Preveliki su da bi mahali krilima.
116
00:09:56,387 --> 00:09:58,930
Hvataju zračne struje da se vinu u nebo.
117
00:09:58,931 --> 00:10:01,516
Ako tražiš truplo uz pomoć strvinara,
118
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
radije traži niže,
na granama drveća i stupovima.
119
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- Potraga se provodi na tlu.
- Ostani s Morrisom.
120
00:10:10,109 --> 00:10:11,359
Ostavljaš me s...
121
00:10:11,360 --> 00:10:13,237
Javi mi ako nađete nešto.
122
00:10:16,782 --> 00:10:18,825
Strvinari nisu lovci.
123
00:10:18,826 --> 00:10:21,995
Stoga su jedine životinje na svijetu
124
00:10:21,996 --> 00:10:24,332
čiji izvor hrane ovisi o smrti.
125
00:10:24,915 --> 00:10:28,501
Nanjuše trag spojeva
koji nastaju u procesu raspadanja.
126
00:10:28,502 --> 00:10:31,922
Spuste se na ostatke i goste se njima.
127
00:10:32,423 --> 00:10:36,802
Počnu od očiju pa prijeđu na kožu i tkivo.
128
00:10:37,470 --> 00:10:39,055
Uvijek ostave kralješnicu.
129
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
Zaista su čudesna bića.
130
00:10:42,558 --> 00:10:45,728
Da barem volim nešto
tako kao što ti voliš te ptice.
131
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
A strvinari najviše od svega vole...
132
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
mozak.
133
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
To je mozak?
134
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Kristalizirao se.
135
00:10:59,408 --> 00:11:01,077
Star je oko tjedan dana.
136
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
Što kažeš, rendžerice Vasquez?
Kalibar .45?
137
00:11:33,317 --> 00:11:34,485
Iz velike blizine.
138
00:11:35,403 --> 00:11:37,028
Ovo je bilo smaknuće.
139
00:11:37,029 --> 00:11:39,156
Stajao je ispred onog stabla.
140
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
Našli smo ga.
141
00:11:56,173 --> 00:11:58,551
Pospremimo malo, imamo gosta.
142
00:12:02,680 --> 00:12:04,097
Sâm si?
143
00:12:04,098 --> 00:12:07,768
Pomoćnicu si poslao natrag u L. A.?
144
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
Strvinari su ga sredili.
145
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
Abuelo je napola zakopan u plitkom grobu.
146
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
Bio je deprimiran kad je odlazio.
147
00:12:20,489 --> 00:12:23,074
Valjda si je odlučio sâm presuditi.
148
00:12:23,075 --> 00:12:25,285
Pa se prvo zakopao i onda upucao?
149
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
Bio je napola zakopan, kažeš.
150
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
Abuelo je uglavnom sve radio napola.
151
00:12:31,459 --> 00:12:33,877
Koliko se sjećam, nekoć ste bili par.
152
00:12:33,878 --> 00:12:36,880
To samo znači
da sam se svakog jutra budila
153
00:12:36,881 --> 00:12:39,090
i nadala da će umrijeti.
154
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
Ali ne bih ga zapravo ubila.
155
00:12:40,968 --> 00:12:43,887
Imamo razloga sumnjati
da je onaj tko ga je ubio
156
00:12:43,888 --> 00:12:46,974
odgovoran i za druge
nedavne smrti u parku.
157
00:12:52,646 --> 00:12:54,564
Pozvao si konjaništvo, Turneru?
158
00:12:54,565 --> 00:12:57,817
Samo ćemo pregledati područje
radi mogućih opasnosti.
159
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
Posve smo sigurni.
160
00:13:01,739 --> 00:13:06,659
Ne možeš samo tako upasti
na nečiji posjed.
161
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
Ovo je naša osobna imovina.
162
00:13:10,372 --> 00:13:12,999
Imamo ustavna prava!
163
00:13:13,000 --> 00:13:17,213
Ulogorili ste se na jedinome mjestu
na kojem Ustav ne štiti vaša prava.
164
00:13:43,864 --> 00:13:46,908
Kako je Gloryna družina umiješana u to?
165
00:13:46,909 --> 00:13:48,368
Sve je nekako povezano.
166
00:13:48,369 --> 00:13:50,037
Lucy Cook, droga,
167
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
Teddy, a sad i Abuelo.
168
00:13:54,166 --> 00:13:57,962
Samo moramo uvjeriti Glory
da nam pomogne da sastavimo slagalicu.
169
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Našao sam ovo ispod njezine noćne posude.
170
00:14:02,508 --> 00:14:04,384
Što će im ovdje noćna posuda?
171
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
Da je isprazne u šumi?
172
00:14:07,471 --> 00:14:09,181
Zašto ne preskoče taj korak?
173
00:14:12,017 --> 00:14:13,394
Ovo je za recikliranje?
174
00:14:20,484 --> 00:14:21,734
Za mene ili za tebe?
175
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
Možemo je podijeliti poslije ovoga.
176
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
Odakle ti ovo?
177
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Ne bih znala.
178
00:14:30,786 --> 00:14:32,829
Recimo da ti ih je Abuelo dao.
179
00:14:32,830 --> 00:14:36,374
Abuelo nije bio poznat po altruizmu.
180
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
Ništa mi nije dao.
181
00:14:37,877 --> 00:14:40,670
Osim trajnog herpesa.
182
00:14:40,671 --> 00:14:43,548
Recimo da ti ih je prodao.
Gdje ih je nabavio?
183
00:14:43,549 --> 00:14:45,258
Da znam, nabavila bih još.
184
00:14:45,259 --> 00:14:48,636
Ne želiš nam pomoći
da nađemo njegove ubojice?
185
00:14:48,637 --> 00:14:50,222
Dobro sam ga se riješila.
186
00:14:51,599 --> 00:14:53,601
Abuelo je bio šupak.
187
00:14:55,269 --> 00:14:58,646
A ona cura koja je pala s El Capitana...
188
00:14:58,647 --> 00:14:59,731
Lucy Cook?
189
00:14:59,732 --> 00:15:02,651
Kako god. To je samo ime.
190
00:15:03,485 --> 00:15:05,862
Ona mi ništa ne znači.
191
00:15:05,863 --> 00:15:07,739
Kao ni Abuelo.
192
00:15:07,740 --> 00:15:10,034
Hladnokrvna si, Glory.
193
00:15:13,203 --> 00:15:17,332
Više od 20 godina radila sam isti posao.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,835
I bila sam jako dobra. Bolja od većine.
195
00:15:21,128 --> 00:15:26,299
Ali tjedan dana nakon mog 50. rođendana
196
00:15:26,300 --> 00:15:29,928
bezobzirno su me izbacili na ulicu.
197
00:15:29,929 --> 00:15:34,266
Čak su mi i pogrešno napisali ime
kad su mi uručili otkaz.
198
00:15:35,059 --> 00:15:39,604
Nedugo nakon toga
liječnik mi je rekao da imam rak.
199
00:15:39,605 --> 00:15:43,483
Ali osiguranje nije pokrivalo
troškove liječenja.
200
00:15:43,484 --> 00:15:45,903
Tko ih jebe, pomislila sam.
201
00:15:47,863 --> 00:15:49,281
Ako već umirem,
202
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
onda idem što dalje od stvarnog svijeta.
203
00:15:56,497 --> 00:16:01,918
Gdje nema lažnog suosjećanja
medicinskih sestara, liječnika
204
00:16:01,919 --> 00:16:05,546
i službenika osiguranja,
koji mi govore kako im je žao
205
00:16:05,547 --> 00:16:07,882
dok pogledavaju na sat
206
00:16:07,883 --> 00:16:13,097
jer se žure na sastanak
s idućim nesretnim osiguranikom.
207
00:16:18,769 --> 00:16:22,606
To je bilo prije devet godina.
208
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
A još guram dalje.
209
00:16:29,238 --> 00:16:30,322
Katkad jedva.
210
00:16:31,782 --> 00:16:38,413
Ima dana kad me tako jako boli
ili se toliko bojim
211
00:16:38,414 --> 00:16:40,624
da sam spremna na bilo što.
212
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Osim lažne sućuti
213
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
prema nepoznatim curama
i muškarcima koji mi nisu dragi.
214
00:16:53,804 --> 00:16:56,097
Zato mi oprosti, agente Turneru,
215
00:16:56,098 --> 00:16:59,977
ako ne govorim s previše topline.
216
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Tako čovjek govori kad je iskren.
217
00:17:07,818 --> 00:17:09,570
Tako i ti govoriš.
218
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
Pusti je.
219
00:17:27,087 --> 00:17:28,046
U šoku sam.
220
00:17:28,047 --> 00:17:32,885
Pogotovo zato što je dosad
uvijek bila spremna na suradnju.
221
00:17:33,510 --> 00:17:35,428
Ostale ćemo zadržati do jutra.
222
00:17:35,429 --> 00:17:39,432
Možda nam je netko spreman reći nešto
da se vrati u divljinu.
223
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Provjerit ću ih da vidim
možemo li ih nekako potaknuti na suradnju.
224
00:17:44,271 --> 00:17:45,773
Kad smo već kod provjera...
225
00:17:46,607 --> 00:17:49,400
Rezultati analize DNK Lucy Cook
koju si tražio.
226
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Dostavili su ih meni.
227
00:17:51,653 --> 00:17:53,446
{\an8}Ima li zanimljivosti?
228
00:17:53,447 --> 00:17:54,364
{\an8}Samo jedna.
229
00:18:00,746 --> 00:18:04,333
- Nema Roryja Cooka?
- Njega bismo trebali imati u sustavu.
230
00:18:05,250 --> 00:18:07,127
{\an8}Osim ako joj on nije bio otac.
231
00:18:08,295 --> 00:18:09,754
{\an8}Je li se pričalo o tome?
232
00:18:09,755 --> 00:18:13,132
{\an8}Nema šanse da bi primio Lucy
nakon Maggiene smrti
233
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
{\an8}da je znao da joj nije otac.
234
00:18:17,179 --> 00:18:19,555
{\an8}Možda ovako nađemo neki trag.
235
00:18:19,556 --> 00:18:21,015
{\an8}Ne znam je li to važno
236
00:18:21,016 --> 00:18:24,977
{\an8}sada kad se čini
da je to povezano s trgovinom drogom.
237
00:18:24,978 --> 00:18:28,856
Možda nema veze s njezinom smrti,
ali ima s tadašnjim događajima.
238
00:18:28,857 --> 00:18:30,650
- Agente Turneru!
- Da?
239
00:18:30,651 --> 00:18:32,527
{\an8}Ispred te čeka neki momak.
240
00:18:32,528 --> 00:18:35,155
{\an8}- Što želi?
- Nešto u vezi s Lucy Cook.
241
00:18:43,080 --> 00:18:44,164
Mogu li ti pomoći?
242
00:18:44,832 --> 00:18:46,249
- Agente Turneru?
- Da.
243
00:18:46,250 --> 00:18:49,043
Ja sam Matt Sturge. Drago mi je.
244
00:18:49,044 --> 00:18:51,630
Rekli su mi da vas čekam. Sretan rođendan.
245
00:18:53,048 --> 00:18:55,967
Drugi rendžer rekao mi je
da vam je rođendan.
246
00:18:55,968 --> 00:18:57,135
Što trebaš?
247
00:18:57,136 --> 00:18:58,970
Riječ je o Grace McRay.
248
00:18:58,971 --> 00:19:02,849
Oprostite, Lucy Cook.
Poznavao sam je kao Grace.
249
00:19:02,850 --> 00:19:04,016
Ne razumijem.
250
00:19:04,017 --> 00:19:06,269
Odrastao sam u Yeltonu,
251
00:19:06,270 --> 00:19:09,355
prenapučenom gradiću u Nevadi.
252
00:19:09,356 --> 00:19:13,068
Vidio sam je na vijestima.
Mislim da je živjela u mojoj ulici.
253
00:19:13,652 --> 00:19:14,819
- Lucy Cook?
- Da.
254
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
S pastorovom obitelji.
255
00:19:17,739 --> 00:19:19,491
Išao sam u njihovu crkvu pa...
256
00:19:20,033 --> 00:19:22,118
Izgledala je drukčije zbog frizure.
257
00:19:22,119 --> 00:19:24,954
Ali dao bih se kladiti da je to ona.
258
00:19:24,955 --> 00:19:27,291
To kraj nje sam ja.
259
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Uključimo li maštu, možda.
260
00:19:31,879 --> 00:19:36,090
- Kad si je posljednji put vidio?
- Ne znam. Prije desetak godina.
261
00:19:36,091 --> 00:19:40,261
Pastor Gibbs i njegova žena
rekli su da se vratila svojoj obitelji.
262
00:19:40,262 --> 00:19:42,763
Jesu li rekli gdje je njezina obitelj?
263
00:19:42,764 --> 00:19:46,893
Nisu. Zaboravio sam na to. I na Grace.
264
00:19:46,894 --> 00:19:49,897
- Smijem li uzeti ovo?
- Da, naravno.
265
00:19:50,981 --> 00:19:54,901
U člancima na internetu piše
266
00:19:54,902 --> 00:19:58,571
da se nudi novčana nagrada
za informacije o njezinu nestanku.
267
00:19:58,572 --> 00:20:00,156
Deset tisuća dolara.
268
00:20:00,157 --> 00:20:01,116
I eto ga.
269
00:20:01,992 --> 00:20:03,242
Više nije nestala.
270
00:20:03,243 --> 00:20:05,870
Da, ali budući da nitko nije uzeo nagradu,
271
00:20:05,871 --> 00:20:08,372
mislio sam da je možda još nešto ostalo.
272
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
On će ti dati sve informacije o nagradi.
273
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Dobro. Hvala, gospodine.
274
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
Dobro.
275
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Ne bježi, molim te.
276
00:20:58,632 --> 00:21:01,468
Zbilja ne želim juriti za tobom na ovome.
277
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
Da, Lucy je često ulazila u taj rudnik.
278
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
Što je radila ondje?
279
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
Zaboravila bi tko je.
280
00:21:16,358 --> 00:21:20,404
Postala bi netko drugi.
Netko tko ne osjeća onakvu bol.
281
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
Upoznale ste se u parku?
282
00:21:23,448 --> 00:21:27,577
Da, kad smo imale 16 godina.
Nedugo nakon što sam došla.
283
00:21:28,537 --> 00:21:30,080
Lucy je već bila ovdje?
284
00:21:31,456 --> 00:21:35,543
Da. Imala je šator negdje u zabiti
285
00:21:35,544 --> 00:21:37,420
gdje je nitko nije mogao naći.
286
00:21:37,421 --> 00:21:38,338
Ali ti jesi?
287
00:21:40,674 --> 00:21:41,925
Ona je našla mene.
288
00:21:43,760 --> 00:21:47,723
Tada je bilo lijepo.
Imale smo osjećaj da je cijeli svijet naš.
289
00:21:49,725 --> 00:21:51,517
Koliko je dugo bila ovdje?
290
00:21:51,518 --> 00:21:54,645
Mislim da je živjela u parku
do majčine smrti.
291
00:21:54,646 --> 00:21:59,276
Nakon toga je odnekud pobjegla.
292
00:21:59,860 --> 00:22:04,197
Neko smo vrijeme živjele
na Garrison Ridgeu.
293
00:22:05,198 --> 00:22:09,618
Zatim se Lucy zaljubila u nekog tipa,
294
00:22:09,619 --> 00:22:12,997
pa je često nije bilo.
295
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Katkada danima.
296
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Kako se taj tip zvao?
297
00:22:19,254 --> 00:22:20,088
Terces.
298
00:22:22,007 --> 00:22:26,636
Tako ga je zvala.
To znači „tajna”, ali unatrag.
299
00:22:28,472 --> 00:22:32,476
Lucy je imala mnogo tajni,
ali ta joj je bila omiljena.
300
00:22:33,977 --> 00:22:37,355
Bog zna zašto. Nije bio dobar tip.
301
00:22:37,356 --> 00:22:39,816
Uvalio ju je u svakakva gadna govna.
302
00:22:40,734 --> 00:22:44,236
Kad god sam je poslije vidjela,
imala je drogu ili gotovinu,
303
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
ovisno o tome kamo je išla.
304
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
Jesi li kad išla s njom?
305
00:22:50,035 --> 00:22:52,954
Jesi li vidjela
za koga je radila i gdje su bili?
306
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
Nisam. Bojala sam se toga.
307
00:22:57,209 --> 00:23:01,587
Sjećam se
da bi se katkad vratila izubijana.
308
00:23:01,588 --> 00:23:05,133
A onda se jednog dana nije vratila.
309
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Jesi li vidjela Lucy nakon toga?
310
00:23:09,971 --> 00:23:13,767
Katkad iz daljine
kad je imala posla s Abuelom.
311
00:23:14,684 --> 00:23:19,230
Nosila je drogu na jedno mjesto u jaruzi.
312
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
On bi joj dao novac za nju i...
313
00:23:22,109 --> 00:23:25,694
Vidjela sam je u blizini
prije otprilike tjedan dana.
314
00:23:25,695 --> 00:23:28,697
Nosila je torbu
u kojoj je dostavljala robu.
315
00:23:28,698 --> 00:23:29,741
Je li bila sama?
316
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
Da.
317
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
Je li još netko ondje radio s Abuelom?
318
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
Često je bio s Pakunom.
319
00:23:40,460 --> 00:23:41,294
S Pakunom?
320
00:23:41,795 --> 00:23:42,670
Da.
321
00:23:42,671 --> 00:23:45,297
- Živio je s vama?
- Bio je Abuelov prijatelj.
322
00:23:45,298 --> 00:23:48,135
Zajedno su išli na putovanja.
323
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
I ja bih trebala otići.
324
00:23:54,099 --> 00:23:55,684
Trebaš li smještaj?
325
00:23:56,518 --> 00:23:57,727
Imam gdje biti.
326
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
Možeš li mi reći gdje je ta jaruga?
327
00:24:14,202 --> 00:24:16,329
U kojoj su Lucy i Abuelo trgovali.
328
00:24:22,919 --> 00:24:26,005
Bio je zakopan ondje. Ali prazan je.
329
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
Cura je vidjela da ga je Lucy odnijela?
330
00:24:29,009 --> 00:24:29,968
Da.
331
00:24:30,802 --> 00:24:33,721
Ako strvinarac ima pravo,
Abuelo je već bio mrtav.
332
00:24:33,722 --> 00:24:35,807
Netko je drugi znao da je ondje.
333
00:24:36,600 --> 00:24:39,477
Možda taj skvoter kojeg je spomenula.
Pakuna.
334
00:24:39,478 --> 00:24:41,854
Kaže da su Abuelo i on bili bliski.
335
00:24:41,855 --> 00:24:45,692
Zasad odbija govoriti,
ali još je u postaji.
336
00:24:46,568 --> 00:24:49,571
Možda zna za koga su
Lucy i Abuelo prodavali robu.
337
00:24:50,530 --> 00:24:51,448
Pa...
338
00:24:52,032 --> 00:24:56,244
Tko god bili, sigurno su se smjestili
kod istočnog ulaza u rudnik.
339
00:24:57,996 --> 00:25:00,372
Sutra bismo mogli otići helikopterom.
340
00:25:00,373 --> 00:25:02,542
Bude li sreće, možda nešto vidimo.
341
00:25:03,585 --> 00:25:07,839
- Odakle je sve ovo?
- Iz kuće u kojoj je Lucy Cook odrasla.
342
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
Na svima izgleda tako sretno.
343
00:25:21,978 --> 00:25:24,064
Kako se život promijeni u tren oka.
344
00:25:24,731 --> 00:25:26,775
Idem po sina. Vidimo se sutra.
345
00:25:48,421 --> 00:25:49,256
U tren oka.
346
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Jim Beam.
347
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
Sad slaviš posebne prigode u javnosti?
348
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
Poštujem to.
349
00:26:19,578 --> 00:26:21,162
Takvi smo, kakvi smo.
350
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Što znaš o Abuelu?
351
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Samo da je mrtav.
352
00:26:31,298 --> 00:26:33,882
Moram naći novog vrača.
353
00:26:33,883 --> 00:26:34,801
I to brzo.
354
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
Znaš li tko ga je ubio?
355
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
Abuelo je dilao toliko sranja
da je popis podugačak.
356
00:26:46,313 --> 00:26:47,814
Koliki je bio tvoj udjel?
357
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
Ne znam o čemu govoriš.
358
00:26:51,943 --> 00:26:53,736
Baviš se kontrolom divljači?
359
00:26:53,737 --> 00:26:55,155
Ne takvom divljači.
360
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Možda sam tu i tamo dobio popust
da zažmirim, ali...
361
00:27:01,369 --> 00:27:02,787
Što je s dobavljačem?
362
00:27:03,496 --> 00:27:07,125
Onim čiji je znak X.
Kakav si dogovor imao s njim?
363
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
Osim što se tiče ulaska, Kyle,
nemam nikakve veze s tim.
364
00:27:14,883 --> 00:27:16,968
Nikad nisi odbijao novac.
365
00:27:18,178 --> 00:27:20,805
Da znam komu bih naplatio,
možda i bih, ali...
366
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
Kao što rekoh,
ja sam samo vjerna mušterija.
367
00:27:26,686 --> 00:27:29,188
Kad smo već kod interesa i informacija,
368
00:27:29,189 --> 00:27:32,733
ona tvoja Nepoznata
koja je pala s El Capitana
369
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
bila je čudesno dijete.
370
00:27:35,862 --> 00:27:38,948
Uskrsnula je kao Isus Krist.
371
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Ali njoj je trebalo 15 godina,
ne tri dana.
372
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Možda ćeš ovaj put bolje riješiti slučaj.
373
00:27:56,216 --> 00:27:58,050
Najviše volim pomfrit.
374
00:27:58,051 --> 00:28:00,219
I ja. Ali nemoj nikomu reći.
375
00:28:00,220 --> 00:28:03,306
Mama će smiksati
smoothie od špinata da se iskupimo.
376
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
Hajde.
377
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Dobro, hajde.
378
00:28:13,650 --> 00:28:15,318
Operi ruke i dođi mi pomoći.
379
00:28:24,285 --> 00:28:25,370
Mama, vidi.
380
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
Svijetli.
381
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
Odakle ti to?
382
00:28:33,962 --> 00:28:34,838
Gaele!
383
00:28:38,216 --> 00:28:39,050
Bok, mama.
384
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
Gaele, dođi k meni.
385
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
Ne bi smio biti ovdje.
386
00:28:54,441 --> 00:28:56,276
Samo provjeravam kako je ovdje.
387
00:28:56,985 --> 00:28:58,861
Nisi mi rekla da idete ovamo.
388
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Jer mi je usnica bila previše natečena.
389
00:29:02,198 --> 00:29:03,366
Opet te gluposti?
390
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
Nisi ni ti cvijeće, Naya.
391
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
Vrijeme je za spavanje.
392
00:29:14,210 --> 00:29:16,545
Hej. Ja ću ga spremiti.
393
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
Prvo ga moram okupati.
394
00:29:19,257 --> 00:29:20,841
Pozdravi oca. Mora ići.
395
00:29:20,842 --> 00:29:24,095
- Kamo idem?
- Kamo hoćeš, ali ne možeš ostati.
396
00:29:24,763 --> 00:29:28,474
Znaš da sad nemam redovitu plaću.
397
00:29:28,475 --> 00:29:30,976
- Ako mi ne platiš hotel...
- Vrati se u L. A.
398
00:29:30,977 --> 00:29:32,312
To bi bilo super!
399
00:29:33,313 --> 00:29:34,814
Vas dvoje pođite sa mnom.
400
00:29:35,899 --> 00:29:40,194
Onda reci onim šupcima
iz Unutarnje kontrole da nisam uzeo novac.
401
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
Neću lagati za tebe.
402
00:29:44,449 --> 00:29:46,409
Moraju mi vratiti značku, Naya.
403
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
Što drugo da radim?
404
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
To nije moj problem.
405
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
Možda nije.
406
00:29:56,669 --> 00:29:57,629
A možda i jest.
407
00:29:58,463 --> 00:29:59,547
Dođi, frajeru.
408
00:30:02,801 --> 00:30:03,718
Sviđa ti se?
409
00:30:05,470 --> 00:30:07,263
Baš je kul, zar ne?
410
00:30:11,309 --> 00:30:12,811
Makni ruku s njega.
411
00:30:17,857 --> 00:30:20,776
Samo smo nas troje bili
u toj raciji, Naya.
412
00:30:20,777 --> 00:30:22,987
Ja, ti i Rowell.
413
00:30:25,406 --> 00:30:28,701
Potvrdiš li moju priču,
bit će naša riječ protiv njegove.
414
00:30:29,577 --> 00:30:32,705
Ne bi imali dokaza
i vratili bi me na posao.
415
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Jasno?
416
00:30:37,752 --> 00:30:41,297
Gaele, pusti vodu u kadi.
Daj mi auto. Odmah ću doći.
417
00:30:42,006 --> 00:30:43,508
Poslije ćeš se igrati.
418
00:30:54,853 --> 00:30:56,061
Noćas ostajem ovdje.
419
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
Sutra idemo zajedno i završit ćemo s tim.
420
00:30:59,983 --> 00:31:03,695
Dobro. A onda te više nećemo vidjeti.
421
00:31:07,615 --> 00:31:10,534
Napadneš li nas noćas,
dobit ćeš metak u glavu.
422
00:31:10,535 --> 00:31:12,453
Tako mi Boga.
423
00:31:15,748 --> 00:31:16,666
Naya...
424
00:31:19,752 --> 00:31:24,674
Mislim, nadao sam se srdačnijem dočeku.
425
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
Mamice!
426
00:31:32,807 --> 00:31:33,641
Dolazim.
427
00:31:40,565 --> 00:31:41,941
Nemoj da bude prevruća.
428
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
Hej, frajeru.
429
00:32:11,846 --> 00:32:15,016
Sjećaš li se
kako smo se igrali loptom u kadi?
430
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
Gaele!
431
00:32:24,651 --> 00:32:26,444
U redu je, dušo. Ostani dolje.
432
00:32:30,531 --> 00:32:34,744
Što je s onim metkom? Jesam li upucao
onoga koga si mislio da jesam?
433
00:32:37,080 --> 00:32:40,457
- Još ne znam.
- Reci mi tko je, pa ću ti reći je li moj.
434
00:32:40,458 --> 00:32:42,877
Ali poznaješ me, Kyle.
435
00:32:43,586 --> 00:32:46,047
Pucam na ljude samo ako mi za to plate.
436
00:32:48,216 --> 00:32:51,927
U Kabulu bismo uložili
svatko po sto dolara,
437
00:32:51,928 --> 00:32:53,929
ja i ostali snajperisti, na to...
438
00:32:53,930 --> 00:32:55,014
Poznavao si je?
439
00:32:58,434 --> 00:32:59,352
Curu.
440
00:33:00,520 --> 00:33:01,729
Lucy Cook.
441
00:33:06,693 --> 00:33:10,612
Kyle, kad ovako razgovaramo o truplima,
442
00:33:10,613 --> 00:33:13,533
gotovo kao da opet radimo zajedno.
443
00:33:14,409 --> 00:33:16,076
Nikad nismo radili zajedno.
444
00:33:16,077 --> 00:33:17,453
Nije šija, nego vrat.
445
00:33:19,455 --> 00:33:20,873
Ako si umiješan u ovo,
446
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
doznat ću to.
447
00:33:26,921 --> 00:33:27,922
I što onda, Kyle?
448
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
Baš me zanima.
449
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Što ćeš onda poduzeti, jebote?
450
00:33:41,394 --> 00:33:42,687
Hej...
451
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
Esther Avalos.
452
00:33:48,609 --> 00:33:50,152
Ima sladak osmijeh.
453
00:33:50,153 --> 00:33:52,488
Ali bome postavlja puno pitanja.
454
00:33:55,241 --> 00:33:57,243
Uglavnom o tebi, samo da znaš.
455
00:33:59,620 --> 00:34:02,498
Pitam se čime si je tako zainteresirao.
456
00:34:03,458 --> 00:34:08,046
Rekao sam joj da je to bilo davno
i da moram razmisliti i prisjetiti se.
457
00:34:10,923 --> 00:34:15,678
Što misliš, čega bih se trebao sjetiti
o tom Sandersonu, Kyle?
458
00:34:17,055 --> 00:34:21,434
Kad sam ga prvi put vidio?
Ili možda posljednji?
459
00:34:28,566 --> 00:34:29,776
Obožavam ovu pjesmu.
460
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
Tko ovo pjeva?
461
00:34:33,071 --> 00:34:36,949
Nema veze. Premladi ste
da biste cijenili dobru glazbu.
462
00:34:38,117 --> 00:34:40,787
Kyle, možeš li malo doći?
463
00:34:43,581 --> 00:34:44,540
U pravi čas.
464
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
- Bilo mi je drago, Shane.
- I meni, Paule.
465
00:34:49,504 --> 00:34:50,755
Pozdravi Jill, Kyle.
466
00:34:53,633 --> 00:34:54,717
Samo hodaj.
467
00:35:02,141 --> 00:35:03,935
Sad ideš kući sa mnom?
468
00:35:04,435 --> 00:35:08,481
Da idem, ja bih držao te ključeve, ne ti.
469
00:35:14,195 --> 00:35:16,531
Zašto mi nedostaje svjećica? Stvarno?
470
00:35:18,574 --> 00:35:20,992
Sigurno će se pojaviti kad budeš spreman.
471
00:35:20,993 --> 00:35:22,411
Sad sam spreman.
472
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
Što misliš, kako će ovo završiti?
473
00:35:26,207 --> 00:35:27,999
Otkrit ću što joj se dogodilo.
474
00:35:28,000 --> 00:35:32,295
Ne mislim na Lucy Cook,
nego na tebe, na ovo sada.
475
00:35:32,296 --> 00:35:33,756
Ne znam, Paule.
476
00:35:35,842 --> 00:35:37,176
Što želiš da kažem?
477
00:35:39,137 --> 00:35:41,096
Nisi ti bio kriv.
478
00:35:41,097 --> 00:35:45,433
Ni za Caleba, ni za Lucy,
ni za onog klinca iz trgovine mamcima.
479
00:35:45,434 --> 00:35:46,476
Ni za što!
480
00:35:46,477 --> 00:35:49,396
Kad-tad moraš se prestati gristi.
481
00:35:49,397 --> 00:35:50,313
Moraš.
482
00:35:50,314 --> 00:35:53,316
Ako zato moraš otići odavde, neka.
483
00:35:53,317 --> 00:35:56,445
Ne idem odavde. Neću ga ostaviti.
484
00:35:57,697 --> 00:36:01,867
Taj dio Caleba koji ne želiš pustiti
bit će s tobom gdje god bio,
485
00:36:01,868 --> 00:36:04,411
u Glacieru ili Acadiji.
486
00:36:04,412 --> 00:36:08,791
Ali moraš se prestati ubijati uspomenama.
487
00:36:10,751 --> 00:36:11,586
Da.
488
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
Možda poslije.
489
00:36:17,508 --> 00:36:19,093
Ali dugujem ovoj curi.
490
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Moram izboriti pravdu za nju.
491
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Hvala.
492
00:36:32,857 --> 00:36:36,026
Nisam znao želiš li odrezak ili piletinu.
493
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
Ali onda kad mi je bilo najteže,
494
00:36:39,572 --> 00:36:43,034
pita od banane
najbolje bi mi razbistrila um.
495
00:37:01,385 --> 00:37:04,138
Hoćeš li mi reći
što je bilo ono s Maguireom?
496
00:37:07,350 --> 00:37:08,184
Ne.
497
00:37:11,145 --> 00:37:12,021
Dobro.
498
00:37:30,414 --> 00:37:33,292
Ima zabranu približavanja.
Ne bi nam smio prići.
499
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
Mislila sam da će biti bolje
preselimo li se ovamo.
500
00:37:38,256 --> 00:37:41,968
Po prirodi je lijen,
pa sam mislila da će mu ovo biti daleko.
501
00:37:42,510 --> 00:37:46,180
- Mislio sam da ga ne zanimate.
- I ne zanimamo ga.
502
00:37:48,266 --> 00:37:49,308
Ne zanima ga on.
503
00:37:50,768 --> 00:37:55,189
Samo pokazuje što može učiniti ako mu
ne pomognem da ga oslobode optužaba.
504
00:37:57,316 --> 00:37:59,859
Još si žedan?
Mogu li mu dati nešto za piće?
505
00:37:59,860 --> 00:38:01,988
Da. Bourbon je iza kave.
506
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
Jako si blizu.
507
00:38:18,254 --> 00:38:19,380
Koliko godina imaš?
508
00:38:21,007 --> 00:38:21,923
Četiri?
509
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
Sviđa li ti se to?
510
00:38:24,969 --> 00:38:26,721
Uživaj. Poslije će biti teže.
511
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
- Imaš puno kutija.
- Volim kutije.
512
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Ne, ne diraj tu kutiju.
513
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
Dobro. Izvoli, Gaele. Popij vode.
514
00:38:46,699 --> 00:38:48,701
Dobro. Sad moramo u krevet.
515
00:38:50,077 --> 00:38:51,829
Smijemo li spavati na kauču?
516
00:38:53,414 --> 00:38:55,041
Sutra ću nešto smisliti.
517
00:39:23,444 --> 00:39:26,364
- Sigurno nemaš ništa protiv?
- Šališ se? Volim ovo.
518
00:39:26,989 --> 00:39:29,240
Rekla sam Kyleu da danas ne radim pa...
519
00:39:29,241 --> 00:39:31,618
Hvala. Pokupit ću ga čim se vratimo.
520
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
Ne žuri se. Bit ćemo ovdje.
521
00:39:34,497 --> 00:39:36,664
Igrat ćemo se, možda otići u šetnju.
522
00:39:36,665 --> 00:39:39,417
- Vidjet ćemo što ćemo naći.
- Rakune?
523
00:39:39,418 --> 00:39:40,877
Voliš li rakune?
524
00:39:40,878 --> 00:39:42,962
Dobro, onda nećemo rakune.
525
00:39:42,963 --> 00:39:45,257
Budi dobar teti Jill. Može?
526
00:39:48,803 --> 00:39:50,054
Samo da uzmem stvari.
527
00:39:53,766 --> 00:39:58,103
- Ovo je lijepo od tebe.
- Ma daj. Hvala što si me pitao.
528
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Bok, Gaele!
529
00:40:34,140 --> 00:40:35,015
Vidiš li što?
530
00:40:36,350 --> 00:40:38,394
Samo još stabala. Puno stabala.
531
00:40:48,028 --> 00:40:50,698
Sjećaš se duvača
koji je bio blizak s Abuelom?
532
00:40:51,407 --> 00:40:52,365
Pakuna.
533
00:40:52,366 --> 00:40:55,118
Nazovi Milcha. Reci mu da ga pusti.
534
00:40:55,119 --> 00:40:57,120
- Želiš ga ispitati?
- Ne.
535
00:40:57,121 --> 00:41:00,165
Želim da ga odvede
natrag na livadu i pusti.
536
00:41:00,166 --> 00:41:03,127
Bez zaliha, hrane, vode. Bez ičega.
537
00:41:05,045 --> 00:41:05,880
Razumijem.
538
00:41:17,308 --> 00:41:18,892
Tko je Gary Horowitz?
539
00:41:18,893 --> 00:41:19,810
Pakuna.
540
00:41:22,980 --> 00:41:24,606
„Jelen koji skače nizbrdo.”
541
00:41:24,607 --> 00:41:26,317
Da? Svaka čast.
542
00:41:27,026 --> 00:41:29,069
Bruce Milch. Živo me zaboli.
543
00:41:29,570 --> 00:41:30,488
Idemo.
544
00:41:33,115 --> 00:41:34,366
Ovdje nema ničega.
545
00:41:35,659 --> 00:41:37,244
Prema Božjem naumu.
546
00:41:38,913 --> 00:41:40,623
Što da sad radim?
547
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Ne znam, Pakuna. Nađi posao, jebote.
548
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Ja sam. Pakuna.
549
00:43:20,306 --> 00:43:22,558
Došli su rendžeri. Sve su uzeli.
550
00:43:24,310 --> 00:43:25,686
Onda su našli Abuela.
551
00:43:29,231 --> 00:43:31,065
- Kako?
- Ne znam.
552
00:43:31,066 --> 00:43:33,568
- Postavljali su pitanja.
- Što si im rekao?
553
00:43:33,569 --> 00:43:35,863
Ništa. Časna riječ.
554
00:43:36,905 --> 00:43:39,365
Rekao sam ti. Nisam poput Abuela.
555
00:43:39,366 --> 00:43:41,618
Nikad neću krasti niti vas zaribati.
556
00:43:41,619 --> 00:43:44,121
Ne dok dobivaš ono što želiš, je li?
557
00:43:49,168 --> 00:43:50,501
Neću te zaribati.
558
00:43:50,502 --> 00:43:51,670
To si već rekao.
559
00:43:52,921 --> 00:43:54,423
Nadajmo se da imaš pravo.
560
00:43:58,218 --> 00:44:00,387
{\an8}TOLUEN
561
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Razgovarajmo, Pakuna.
562
00:45:21,176 --> 00:45:24,722
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
562
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm