1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,764 --> 00:00:16,265
{\an8}Oni su je ubili?
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
Sve se uklapa.
4
00:00:19,102 --> 00:00:21,603
- Što se dogodilo?
- Ne znam nikoga od njih.
5
00:00:21,604 --> 00:00:24,023
- Ne znam jesu li oni ubili Lucy.
- Što?
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,609
Radio sam na slučaju otmice Lucy Cook.
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Ima li koga?
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,822
Manijak im je oteo sina.
Nitko nije primijetio.
9
00:00:31,823 --> 00:00:34,491
- Jako mi je žao.
- U redu je.
10
00:00:34,492 --> 00:00:37,786
Taj začarani krug boli
u kojem ste ti i Jill zapeli
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,456
nije održiv ni za tebe ni za nju.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,374
Rezultati analize Lucyna DNK.
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,335
{\an8}Nema Roryja Cooka?
Možda joj on nije bio otac.
14
00:00:45,336 --> 00:00:48,964
Živjela je u mojoj ulici
s pastorovom obitelji.
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Znao sam je kao Grace.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,220
- Trebao si je odbiti.
- Bila je tvoja žena.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,891
Što se parka tiče, više ne radiš ovdje.
18
00:00:58,892 --> 00:01:01,519
Ako si umiješan u ovo, otkrit ću to.
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,771
I što onda, Kyle?
20
00:01:03,772 --> 00:01:07,108
Što ćeš onda poduzeti, jebote?
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Dolazi.
22
00:02:53,923 --> 00:02:55,967
Ovdje Turner. Ostavite poruku.
23
00:05:26,075 --> 00:05:29,203
SMRT U DIVLJINI
24
00:06:04,822 --> 00:06:06,324
Krv je još topla, Kyle.
25
00:06:07,784 --> 00:06:08,993
Usporavaš.
26
00:06:09,827 --> 00:06:12,080
Poput jelena s encefalopatijom.
27
00:06:14,832 --> 00:06:16,626
Nije moralo biti ovako.
28
00:06:18,628 --> 00:06:21,464
Dogovorili smo se
da se klonimo jedan drugoga.
29
00:06:22,965 --> 00:06:24,801
Tako nitko ne mora nastradati.
30
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
Ja, ti i Jill...
31
00:06:30,473 --> 00:06:32,141
Kyle, samo si trebao...
32
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
držati se svoje riječi, majku mu.
33
00:06:54,997 --> 00:06:57,041
Uvijek drži jedan metak u cijevi.
34
00:07:03,172 --> 00:07:04,882
Zašto to nisi mogao pustiti?
35
00:07:05,383 --> 00:07:06,634
Nastaviti sa životom.
36
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Više ti ništa nije ostalo
u ovom parku, Kyle.
37
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
Idi svom sinu.
38
00:07:40,835 --> 00:07:41,836
Spusti pištolj.
39
00:07:48,384 --> 00:07:49,510
Našla sam Turnera.
40
00:07:53,973 --> 00:07:56,892
Hej, Turneru! Našli smo te.
41
00:07:56,893 --> 00:07:58,686
Hej! Ostani budan.
42
00:08:00,980 --> 00:08:01,856
Turneru?
43
00:08:02,773 --> 00:08:03,649
Turneru!
44
00:08:22,376 --> 00:08:24,003
Dobro došao natrag u život.
45
00:08:25,880 --> 00:08:28,508
Nisi bio pri svijesti
sinoć kad su te doveli.
46
00:08:29,258 --> 00:08:34,013
Liječnici su ti izvadili metak.
Samo se moraš odmarati. Bit ćeš dobro.
47
00:08:35,181 --> 00:08:36,139
Maguire?
48
00:08:36,140 --> 00:08:37,474
Mrtav.
49
00:08:37,475 --> 00:08:39,518
Bio je pravi gad.
50
00:08:39,519 --> 00:08:43,397
Shvatio si to prije mene.
Vasquezica mi je rekla što se dogodilo.
51
00:08:44,065 --> 00:08:45,941
Pokazala mi je Lucyn mobitel.
52
00:08:45,942 --> 00:08:47,235
Iskazala se.
53
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
Da, jest.
54
00:08:51,739 --> 00:08:52,822
Evo je.
55
00:08:52,823 --> 00:08:54,199
Kako se osjećaš?
56
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
Bolje nego prošli put.
57
00:08:56,744 --> 00:08:58,246
To baš i nije teško.
58
00:08:59,038 --> 00:09:00,873
Donijet ću ti vode.
59
00:09:10,424 --> 00:09:13,761
Ne sjećam se jesam li ti zahvalio u šumi.
60
00:09:14,345 --> 00:09:15,720
Nisi, ali nema veze.
61
00:09:15,721 --> 00:09:18,641
Samo sam išla jahati.
Znaš koliko volim konje.
62
00:09:20,560 --> 00:09:23,103
Sreća što ti je Milch uvalio ovaj slučaj.
63
00:09:23,104 --> 00:09:25,940
Da, čini se da ti donosim sreću, zar ne?
64
00:09:26,524 --> 00:09:27,692
Nisam baš siguran.
65
00:09:28,192 --> 00:09:33,697
Otkako si došla, upucali su me,
digli u zrak u rudniku, suspendirali...
66
00:09:33,698 --> 00:09:35,283
Nitko nije savršen.
67
00:09:35,783 --> 00:09:37,618
Barem si sredila Maguirea.
68
00:09:38,119 --> 00:09:38,953
Da.
69
00:09:40,663 --> 00:09:43,332
On je uvalio Lucy u ove nevolje.
70
00:09:43,916 --> 00:09:46,251
Sigurno ga je počela ugrožavati.
71
00:09:46,252 --> 00:09:49,462
Možda je postala nemarna
ili se osamostalila.
72
00:09:49,463 --> 00:09:52,757
Jutros sam bila
u Maguierovu logoru s agentom Dixonom.
73
00:09:52,758 --> 00:09:54,968
Našli smo hrpu droge i novca.
74
00:09:54,969 --> 00:09:57,637
Iskopali smo
i sanduk s oružjem kraj šatora.
75
00:09:57,638 --> 00:10:00,558
Puške, pištolji. Dovoljno da pokrene rat.
76
00:10:02,727 --> 00:10:04,019
Rekla sam Dixonu
77
00:10:04,020 --> 00:10:07,440
da ih pošaljemo na analizu
i usporedimo s metkom iz Lucy.
78
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Što je?
79
00:10:13,571 --> 00:10:16,448
Moj zadatak
da te iz gradske policajke pretvorim
80
00:10:16,449 --> 00:10:18,867
u rendžericu koja se snalazi u divljini
81
00:10:18,868 --> 00:10:20,118
gotovo je obavljen.
82
00:10:20,119 --> 00:10:22,705
Ne znam baš koliko se snalazim.
83
00:10:23,497 --> 00:10:27,335
Možda je manje izgledno
da poginem u strašnoj nesreći u divljini.
84
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Ali moram priznati
da mi se ovo mjesto počinje sviđati.
85
00:10:36,594 --> 00:10:37,845
Da, uđe ti pod kožu.
86
00:10:40,473 --> 00:10:43,476
Ima jedna staza u blizini Harper's Ridgea.
87
00:10:44,310 --> 00:10:49,522
Bila sam ondje nekoliko puta
i uvijek osjetim slatkast miris.
88
00:10:49,523 --> 00:10:51,983
A onda sam shvatila da je to...
89
00:10:51,984 --> 00:10:53,693
- Lišće jasike.
- Da.
90
00:10:53,694 --> 00:10:55,987
Ali ono otpalo, na tlu.
91
00:10:55,988 --> 00:10:58,449
Konj ga izgazi i zgnječi.
92
00:10:58,949 --> 00:11:00,201
Zato tako miriše.
93
00:11:03,996 --> 00:11:06,707
Prilično je dobro s obzirom na sve.
94
00:11:07,708 --> 00:11:09,376
Sigurno bi te volio vidjeti.
95
00:11:09,377 --> 00:11:13,254
Kad popiješ punu bočicu tableta,
nisi svjestan toga
96
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
kako će te ljudi gledati
ako ti plan ne uspije.
97
00:11:19,845 --> 00:11:22,138
Kyle me već jednom tako gledao.
98
00:11:22,139 --> 00:11:24,892
Mislim da još nisam spremna ponoviti to.
99
00:11:26,560 --> 00:11:28,688
Reci mu da mi je drago što je dobro.
100
00:11:31,941 --> 00:11:34,985
Je li sve u redu?
101
00:11:40,449 --> 00:11:42,034
Moram ti nešto reći.
102
00:11:45,621 --> 00:11:52,044
Možda će to posve promijeniti
tvoje osjećaje prema meni.
103
00:11:53,754 --> 00:11:56,215
S obzirom na sve što sam ti priuštila,
104
00:11:57,383 --> 00:11:59,467
razumjet ću ako bude tako.
105
00:11:59,468 --> 00:12:00,594
Ako mi samo...
106
00:12:03,305 --> 00:12:05,850
okreneš leđa i odeš.
107
00:12:11,105 --> 00:12:15,317
Čovjek po imenu Sean Sanderson
108
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
ubio je Caleba.
109
00:12:20,698 --> 00:12:24,033
Kyleu je trebalo vremena da to otkrije.
110
00:12:24,034 --> 00:12:30,331
Uspio je samo zato što je
Shane Maguire postavio kamere u parku
111
00:12:30,332 --> 00:12:32,501
kako bi pratio migracije divljači.
112
00:12:35,838 --> 00:12:39,759
Pregledavao je snimke i primijetio...
113
00:12:46,056 --> 00:12:47,641
Sandersona i...
114
00:12:49,727 --> 00:12:50,561
Caleba.
115
00:12:55,441 --> 00:13:00,321
Shane nam je donio snimke
i rekao Kyleu da će ga ubiti ako želi.
116
00:13:02,698 --> 00:13:06,659
Ali znaš kakav je Kyle, htio se uvjeriti.
117
00:13:06,660 --> 00:13:10,790
Htio je odagnati svaku sumnju
prije nego što ga uhiti.
118
00:13:12,792 --> 00:13:15,668
Ali da ga je uhitio
119
00:13:15,669 --> 00:13:18,839
nakon onoga što je učinio...
120
00:13:22,468 --> 00:13:23,636
našem djetetu...
121
00:13:26,013 --> 00:13:30,141
Sjedili bismo u sudnici, slušali ga,
122
00:13:30,142 --> 00:13:33,437
nadali se da će ga osuditi.
123
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
Nisam ništa rekla Kyleu, samo sam...
124
00:13:44,615 --> 00:13:49,286
Platila sam Shaneu da...
125
00:13:51,831 --> 00:13:53,833
Da stupi u kontakt sa Sandersonom.
126
00:13:56,418 --> 00:13:57,503
Da ga ucijeni.
127
00:13:58,295 --> 00:14:02,383
Da se nađe s njim u parku i ubije ga
zato što je on ubio moje dijete.
128
00:14:06,554 --> 00:14:12,142
Kyle je doznao
tek kad su prijavili Sandersonov nestanak.
129
00:14:14,645 --> 00:14:20,400
Mislim da je više od svega,
više od Calebove smrti,
130
00:14:20,401 --> 00:14:24,572
moja izdaja bila razlog
zbog kojeg smo se Kyle i ja rastali.
131
00:14:28,909 --> 00:14:30,703
Nije mogao prijeći preko toga.
132
00:14:34,164 --> 00:14:36,876
Bojim se da ni ti nećeš moći.
133
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Ali...
134
00:14:43,966 --> 00:14:47,428
Mislim da bi bilo pošteno
da ti barem pružim priliku.
135
00:14:58,063 --> 00:14:59,522
- Čestitam!
- Bravo.
136
00:14:59,523 --> 00:15:01,482
- Bravo, Vasquezice!
- Svaka čast!
137
00:15:01,483 --> 00:15:02,526
Hvala.
138
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
„Draga junačka rendžerice...” Bla, bla, bla.
139
00:15:12,328 --> 00:15:14,371
Zbog tebe mi ostali ispadamo loši.
140
00:15:18,876 --> 00:15:21,712
Ovo je zato što si bila dobra
i nisi poginula.
141
00:15:23,339 --> 00:15:24,173
Hvala.
142
00:15:25,966 --> 00:15:27,759
Eto, tako se časti tortom.
143
00:15:27,760 --> 00:15:29,093
Trebam je podijeliti?
144
00:15:29,094 --> 00:15:33,182
Rendžerice, pomozite mi da popišem
Maguierovo oružje za balističare.
145
00:15:42,107 --> 00:15:46,111
- Želiš se uključiti?
- Misliš da će i meni zahvaliti na trudu?
146
00:15:47,112 --> 00:15:47,947
Vjerojatno.
147
00:15:49,448 --> 00:15:51,742
Jebiga, ionako nemam pametnijeg posla.
148
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Ne moraš se brinuti za mene.
149
00:16:43,252 --> 00:16:44,670
Bit ću dobro.
150
00:16:50,801 --> 00:16:51,802
Časna riječ.
151
00:16:59,977 --> 00:17:01,061
Sad si ti na redu.
152
00:17:04,398 --> 00:17:05,899
Obećaj mi, Kyle.
153
00:17:13,407 --> 00:17:15,075
Još čujem njegov smijeh.
154
00:17:17,327 --> 00:17:19,747
S onim malim cijukom na kraju.
155
00:17:21,957 --> 00:17:24,043
Vidim kako njiše glavom dok trči.
156
00:17:28,297 --> 00:17:30,424
Osjećam miris trave u njegovoj kosi.
157
00:17:32,801 --> 00:17:33,761
Vidim ga!
158
00:17:37,431 --> 00:17:40,142
Razgovaramo. Igramo se.
159
00:17:42,895 --> 00:17:44,897
Znam da to znači da sam lud, ali...
160
00:17:46,190 --> 00:17:47,024
Nije me briga.
161
00:17:48,442 --> 00:17:49,359
Isplati se.
162
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Obećavam ti.
163
00:18:17,346 --> 00:18:19,056
- Hvala.
- Molim.
164
00:18:59,304 --> 00:19:00,222
Agente Turneru.
165
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
Gđo Avalos.
166
00:19:04,434 --> 00:19:05,644
Kako ste?
167
00:19:06,854 --> 00:19:08,146
Sve bolje. Hvala.
168
00:19:08,147 --> 00:19:12,526
Želim da nastavimo razgovor
o Seanu Sandersonu.
169
00:19:13,193 --> 00:19:14,235
I mislio sam.
170
00:19:14,236 --> 00:19:16,779
S obzirom na nezakonite aktivnosti
171
00:19:16,780 --> 00:19:19,240
koje su se događale u vašoj nadležnosti...
172
00:19:19,241 --> 00:19:22,076
- Nisam više nadležan.
- Da, ali i dalje...
173
00:19:22,077 --> 00:19:24,997
- Ni onda nisam trebao biti.
- Kako to mislite?
174
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
U vrijeme Sandersonova nestanka
nisam bio u najboljem stanju.
175
00:19:35,299 --> 00:19:37,384
Nisam trebao voditi potragu.
176
00:19:40,429 --> 00:19:43,514
Da sam to prepustio nekome,
vjerojatno bi ga našli.
177
00:19:43,515 --> 00:19:46,517
Ako ste pogriješili,
mogu vas tužiti za smrt...
178
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
Potpisat ću izjavu
ili ispuniti obrazac koji trebate.
179
00:19:50,689 --> 00:19:52,858
Što se dogodilo g. Sandersonu?
180
00:19:59,740 --> 00:20:01,158
Kad bih barem znao.
181
00:20:02,534 --> 00:20:05,162
Nema sve što se dogodi uvijek smisla.
182
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Hej.
183
00:20:28,268 --> 00:20:30,229
Svratio sam k tebi u posjet.
184
00:20:35,943 --> 00:20:37,486
Našao sam ovo u ladici.
185
00:20:38,362 --> 00:20:40,989
Zadrži je. Malo ću se odmoriti od toga.
186
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
Razgovarao sam s ostalima.
187
00:20:53,377 --> 00:20:54,920
Sada kad je završilo,
188
00:20:56,672 --> 00:20:59,383
želimo uzeti Lucyno tijelo iz mrtvačnice.
189
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
Da je ispratimo u El-o'-win.
190
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
Da bude s majkom.
191
00:21:06,181 --> 00:21:07,724
Što je s Lucynim ocem?
192
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Rory sigurno neće biti ondje s njima.
193
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
Rory joj nije bio otac.
194
00:21:13,897 --> 00:21:15,064
Molim?
195
00:21:15,065 --> 00:21:18,902
Prema rezultatima analize Lucyna DNK
Rory joj nije bio otac.
196
00:21:19,903 --> 00:21:20,737
Majku mu.
197
00:21:23,282 --> 00:21:24,616
Znate li tko je bio?
198
00:21:25,742 --> 00:21:29,203
Možda si nešto čuo. Ipak ste bili bliski.
199
00:21:29,204 --> 00:21:31,623
Nismo bili tako bliski, ako to misliš.
200
00:21:35,210 --> 00:21:39,505
Misliš da je Lucy bila s njim
prije nego što se vratila ovamo?
201
00:21:39,506 --> 00:21:40,798
Ne znam.
202
00:21:40,799 --> 00:21:45,052
Kad je nestala,
bio sam tako uvjeren da ju je Rory ubio
203
00:21:45,053 --> 00:21:47,389
da je nisam dovoljno temeljito tražio.
204
00:21:48,223 --> 00:21:49,850
Bila je ondje, a ja...
205
00:21:51,560 --> 00:21:53,060
Trebao sam je naći.
206
00:21:53,061 --> 00:21:54,563
Lako je to sad reći.
207
00:21:55,897 --> 00:21:57,899
Sjećam se, tada sam te promatrao.
208
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
Nisi je iznevjerio.
209
00:22:04,531 --> 00:22:06,533
Sredit ću da vam predaju tijelo.
210
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
Hvala, agente.
211
00:22:12,080 --> 00:22:12,956
Siguran si?
212
00:22:16,001 --> 00:22:18,003
Onda se vidimo, valjda.
213
00:22:18,837 --> 00:22:23,967
Dobro čuvaj noge
da te Wuyi ne zgrabi i povuče na dno.
214
00:22:25,510 --> 00:22:29,723
Ali taj duh ne odvodi
one koji ne žele da ih odvede.
215
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Nisi čuo njegove vriskove, zar ne?
216
00:22:51,787 --> 00:22:53,579
Moram je pokušati naći.
217
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
Dugujem joj to.
218
00:22:55,582 --> 00:22:58,125
Lucy više nije izgubljena, Kyle.
219
00:22:58,126 --> 00:22:59,920
Ali dio njezina života jest.
220
00:23:00,587 --> 00:23:02,046
Ako to mogu doznati,
221
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
ako mi je davno nešto promaknulo...
222
00:23:05,092 --> 00:23:07,301
Opet sam razgovarao s onim klincem.
223
00:23:07,302 --> 00:23:11,306
Kaže da je živjela u
udomiteljskoj obitelji u Yeltonu u Nevadi.
224
00:23:12,057 --> 00:23:14,058
Misliš li da je to baš nužno?
225
00:23:14,059 --> 00:23:16,269
Nisam siguran da je to bila ona.
226
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
To je jedini trag koji imam.
227
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
DOBRO DOŠLI U NEVADU
228
00:24:44,483 --> 00:24:46,610
Ima li koga? Savezni agent.
229
00:24:55,702 --> 00:24:56,536
Ima li koga?
230
00:25:22,562 --> 00:25:25,899
Molim vas, ustanite,
svi koji želite biti spašeni.
231
00:25:27,567 --> 00:25:29,026
Ustanite.
232
00:25:29,027 --> 00:25:31,905
- Osjetit ćete Božju moć.
- Jeste li vi gđa Gibbs?
233
00:25:35,575 --> 00:25:36,451
Zdravo.
234
00:25:39,871 --> 00:25:41,122
Ja sam savezni agent.
235
00:25:41,706 --> 00:25:45,043
Postavio bih vam nekoliko pitanja,
ako smijem.
236
00:25:52,384 --> 00:25:53,635
Neću dugo.
237
00:25:58,431 --> 00:26:02,602
Tražim informacije o djevojci
koja je živjela ovdje prije mnogo godina.
238
00:26:03,812 --> 00:26:05,230
Zvala se Lucy Cook.
239
00:26:06,064 --> 00:26:07,148
Ili Grace McRay.
240
00:26:10,610 --> 00:26:11,653
Evo fotografije.
241
00:26:12,654 --> 00:26:14,698
To je Lucy.
242
00:26:15,782 --> 00:26:16,950
Ili Grace.
243
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
To je snimljeno
u vašoj crkvi prije 15-ak godina.
244
00:26:21,913 --> 00:26:23,706
Sjećate li se tko ju je doveo?
245
00:26:23,707 --> 00:26:26,960
Grace će se uskoro vratiti
s ostalom djecom.
246
00:26:32,882 --> 00:26:34,174
Je li vam muž ovdje?
247
00:26:34,175 --> 00:26:37,804
Lester mi je rekao
da ni s kim ne razgovaram.
248
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
To je Faithina soba.
249
00:26:48,440 --> 00:26:49,733
Samo njezina.
250
00:26:54,654 --> 00:26:55,655
Faith vam je kći?
251
00:26:58,742 --> 00:26:59,743
Gdje je sada?
252
00:27:00,660 --> 00:27:01,870
Ovdje je.
253
00:27:03,496 --> 00:27:06,207
Baš sam joj ispekla palačinke.
254
00:27:18,637 --> 00:27:19,721
Tko ste vi?
255
00:28:14,109 --> 00:28:18,196
Ta su djeca živjela ovdje,
a ne s vašom obitelji?
256
00:28:47,267 --> 00:28:48,977
Čula sam da me tražite.
257
00:28:50,812 --> 00:28:51,980
Ja sam Faith Gibbs.
258
00:28:53,523 --> 00:28:54,815
Da, sjećam je se.
259
00:28:54,816 --> 00:28:57,318
Kosa joj je drukčija, ali to je Grace.
260
00:28:58,319 --> 00:29:01,156
Ne znam odakle je došla.
Pojavila se jednog dana.
261
00:29:01,740 --> 00:29:04,491
- To se često događalo?
- O, da.
262
00:29:04,492 --> 00:29:07,370
Moj otac tako je zarađivao sa strane.
263
00:29:08,997 --> 00:29:10,956
Znači, nije otimao te djevojčice?
264
00:29:10,957 --> 00:29:12,332
Nije morao.
265
00:29:12,333 --> 00:29:17,672
Ljudi su u mom ocu vidjeli
nekakvog anđela čuvara.
266
00:29:18,631 --> 00:29:20,467
Čak su mu to i plaćali.
267
00:29:21,634 --> 00:29:23,428
Zarađivao je na udomiteljstvu.
268
00:29:24,554 --> 00:29:28,349
Uzimao je državne naknade
od samohranih majki, očeva narkomana...
269
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
Za sve smo bili velika sretna obitelj.
270
00:29:32,937 --> 00:29:35,315
- Ali niste to zaista bili.
- Ni u ludilu.
271
00:29:36,399 --> 00:29:37,901
Jedva je hranio tu djecu.
272
00:29:38,443 --> 00:29:40,236
Tek toliko da prežive.
273
00:29:41,070 --> 00:29:43,572
Uglavnom ih je držao zaključane u podrumu.
274
00:29:43,573 --> 00:29:46,493
Krišom sam im otvarala prozore.
275
00:29:47,035 --> 00:29:48,828
Što mi još možete reći o njoj?
276
00:29:55,543 --> 00:29:56,795
Puno je plakala.
277
00:29:58,379 --> 00:30:01,591
Imala je mnogo razloga,
ali plakala je više od većine.
278
00:30:02,091 --> 00:30:05,261
Stalno je ponavljala
da će otac doći po nju.
279
00:30:06,429 --> 00:30:08,514
Je li vam rekla nešto o njemu?
280
00:30:08,515 --> 00:30:10,682
Svi su govorili o ocu ili majci.
281
00:30:10,683 --> 00:30:14,312
O nekome tko će doći i odvesti ih kući.
282
00:30:15,355 --> 00:30:17,690
Ali to su bile bajke. Nitko nije došao.
283
00:30:18,191 --> 00:30:20,944
Grace je izdržala nekoliko godina
pa pobjegla.
284
00:30:23,154 --> 00:30:25,405
Kad god bi netko pitao kamo je otišla,
285
00:30:25,406 --> 00:30:28,492
moji bi rekli da je obitelj došla po nju.
286
00:30:28,493 --> 00:30:30,495
To je lijep sretan svršetak.
287
00:30:33,331 --> 00:30:34,707
Što se tiče vašeg oca...
288
00:30:37,001 --> 00:30:40,129
Nadam se da je mrtav
i da je boljelo ko sâm vrag.
289
00:30:40,630 --> 00:30:42,131
Faith, piće je spremno.
290
00:30:45,844 --> 00:30:47,846
Hvala što ste razgovarali sa mnom.
291
00:30:48,721 --> 00:30:50,889
- Jeste li za piće?
- Možda drugi put.
292
00:30:50,890 --> 00:30:51,974
Dobro.
293
00:30:51,975 --> 00:30:54,102
Hej. Ovo je moj broj.
294
00:30:55,228 --> 00:30:57,105
Sjetite li se nečega, nazovite.
295
00:30:58,189 --> 00:31:00,024
Dobro. Hvala.
296
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
Hej.
297
00:31:06,114 --> 00:31:07,824
Ako vidite Grace,
298
00:31:08,783 --> 00:31:10,326
recite joj da mi je žao.
299
00:31:18,293 --> 00:31:19,126
Čekajte!
300
00:31:19,127 --> 00:31:22,046
Bio je nekakav policajac. Gracein tata.
301
00:31:23,298 --> 00:31:25,675
Sad sam se sjetila. Govorila je
302
00:31:26,426 --> 00:31:28,970
da će uhititi mog tatu i odvesti ga.
303
00:31:30,388 --> 00:31:34,225
Znala sam da je to samo dječja mašta,
ali kad god bi to rekla,
304
00:31:35,143 --> 00:31:37,145
nadala sam se da je istina.
305
00:31:39,606 --> 00:31:40,481
Kako bilo...
306
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
Bok. Trebam uslugu. Neslužbeno.
307
00:32:31,950 --> 00:32:34,785
Roscoe i ja
u posljednje vrijeme puno ljenčarimo.
308
00:32:34,786 --> 00:32:38,915
Mislio sam da bi starim psima
dobro došla šetnja.
309
00:32:40,166 --> 00:32:41,876
Uvijek sam volio ovo mjesto.
310
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
Kako je prošlo?
311
00:32:48,716 --> 00:32:49,842
Mali je imao pravo.
312
00:32:50,593 --> 00:32:51,719
Lucy je bila ondje.
313
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
Jesi li doznao nešto korisno?
314
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
Tražio sam da mi ponovno pošalju
nalaz Lucyna DNK.
315
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Već sam ti ga poslao.
316
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Jesi.
317
00:33:09,278 --> 00:33:11,656
Ali uklonio si svoju kćer Kate s popisa.
318
00:33:14,242 --> 00:33:17,370
Bila je u sustavu jer su je lani uhitili.
319
00:33:23,584 --> 00:33:24,836
Volim svoju Kate,
320
00:33:26,295 --> 00:33:31,341
ali nevolje se lijepe za nju
kao konjska govna za čizme.
321
00:33:31,342 --> 00:33:33,761
Raznosi ih kuda god prođe.
322
00:34:12,717 --> 00:34:14,260
Lucyn šesti rođendan.
323
00:34:20,016 --> 00:34:21,017
Zna li Mary?
324
00:34:24,645 --> 00:34:25,521
Ne zna.
325
00:34:26,314 --> 00:34:28,816
Nema šanse da bismo ostali zajedno.
326
00:34:30,651 --> 00:34:36,449
I Lucy je doznala
tek malo prije Maggiene smrti.
327
00:34:37,617 --> 00:34:38,868
Mislim da je Lucy...
328
00:34:39,952 --> 00:34:44,373
Bojala se da će ostati sama,
pa joj je Maggie rekla...
329
00:34:46,626 --> 00:34:47,877
da sam joj ja otac.
330
00:34:53,341 --> 00:34:55,760
Zamolila te da odvedeš Lucy od Roryja?
331
00:34:57,512 --> 00:35:00,098
To joj je bila posljednja želja
prije smrti.
332
00:35:03,017 --> 00:35:04,476
Bilo ju je lako odvesti.
333
00:35:04,477 --> 00:35:08,230
Svi su znali
da je Rory tukao nju i Maggie.
334
00:35:08,231 --> 00:35:13,194
Nije ga bilo teško okriviti
za Lucyn nestanak.
335
00:35:19,325 --> 00:35:22,495
Odveo si je onamo da je izvedeš iz države?
336
00:35:23,037 --> 00:35:23,871
Da.
337
00:35:24,997 --> 00:35:27,666
Čuo sam da su Gibbsi dobri ljudi
338
00:35:27,667 --> 00:35:31,754
i da znaju čuvati tajnu
ako im dovoljno platiš.
339
00:35:32,922 --> 00:35:33,840
Znaš...
340
00:35:34,966 --> 00:35:39,220
Kyle, mislio sam
da će Lucy ondje biti sigurna, kunem se.
341
00:35:42,181 --> 00:35:46,226
Rekao si joj da ćeš se vratiti po nju.
Da te neće dugo čekati.
342
00:35:46,227 --> 00:35:48,855
Ne znam, možda. Htio sam...
343
00:35:49,397 --> 00:35:52,482
Htio sam ispravno postupiti
prema Lucy i Maggie.
344
00:35:52,483 --> 00:35:58,072
Ali morao sam se brinuti
za svoju ženu i obitelj i štititi ih.
345
00:36:00,825 --> 00:36:04,245
Kad su ubili Roryja zbog toga,
nisam se mogao iskupiti.
346
00:36:05,246 --> 00:36:07,957
Čak ni kad je pobjegla i došla k tebi?
347
00:36:10,042 --> 00:36:13,003
Sve bih izgubio. Posao, obitelj...
348
00:36:13,004 --> 00:36:17,300
Rekao sam Lucy da ću joj pomoći,
da ću joj naći bolji smještaj.
349
00:36:18,259 --> 00:36:19,385
Ali pobjegla je.
350
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Ne možeš je kriviti
kad znaš gdje je prvi put završila.
351
00:36:24,640 --> 00:36:25,850
Iznevjerio sam je.
352
00:36:27,435 --> 00:36:28,269
Da.
353
00:36:29,353 --> 00:36:32,273
Nakon tog dana više je nisam vidio. Nikad.
354
00:36:35,610 --> 00:36:38,279
Srce mi se slama
što se spetljala s Maguireom.
355
00:36:53,294 --> 00:36:55,254
Trebaju mi tvoje lovačke puške.
356
00:36:56,505 --> 00:36:57,840
Za balističku analizu.
357
00:36:59,342 --> 00:37:00,425
Zaboga, Kyle!
358
00:37:00,426 --> 00:37:02,344
Kažem ti svoju najveću tajnu,
359
00:37:02,345 --> 00:37:05,932
a ti odmah pretpostaviš
da sam ubio svoju kćer?
360
00:37:07,808 --> 00:37:11,311
Nazvat ću Dixona
i poslati ga k tebi da ih uzme.
361
00:37:11,312 --> 00:37:13,647
Trebao bi javiti Mary da će doći.
362
00:37:13,648 --> 00:37:18,527
Ne znam kako da joj to objasnim, ali ako
samo tako možemo raščistiti ovo, dobro.
363
00:37:24,825 --> 00:37:27,328
Kyle! Čekaj.
364
00:37:35,544 --> 00:37:39,548
Posuđujem puške prijateljima lovcima.
365
00:37:40,132 --> 00:37:43,385
Uglavnom kad smo zajedno,
ali ne uvijek, pa...
366
00:37:43,386 --> 00:37:48,015
Ne znam točno tko je...
367
00:37:53,604 --> 00:37:54,605
Kvragu.
368
00:38:01,070 --> 00:38:03,571
Nisam znao da je Lucy još bila u parku
369
00:38:03,572 --> 00:38:06,367
sve do prije otprilike godinu dana.
370
00:38:08,244 --> 00:38:12,873
Došla je k meni i tražila novac.
Dao sam joj ga.
371
00:38:13,749 --> 00:38:17,545
Počela je redovito dolaziti
i svaki bi put tražila više.
372
00:38:18,587 --> 00:38:23,300
Počela mi je i prijetiti
ako joj ne platim.
373
00:38:23,301 --> 00:38:25,635
Govorila je kako mi sve može nauditi.
374
00:38:25,636 --> 00:38:28,930
Pokušao sam se ispričati,
ali to je više nije zanimalo.
375
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
Samo je htjela da patim
isto kao što je i ona zbog mene.
376
00:38:34,228 --> 00:38:38,815
Kad sam posljednji put čuvao Sadie,
377
00:38:38,816 --> 00:38:42,403
mislio sam da je u svojoj sobi,
ali kad sam ušao, našao sam...
378
00:38:43,154 --> 00:38:44,571
samo poruku na jastuku.
379
00:38:44,572 --> 00:38:49,327
Pisalo je:
„Sadie i ja idemo posjetiti Lestera.”
380
00:38:50,119 --> 00:38:51,454
Bože mili!
381
00:38:52,830 --> 00:38:56,666
Odjurio sam kroz šumu, tražio ih i tražio...
382
00:38:56,667 --> 00:38:58,460
A onda sam primio poziv.
383
00:38:58,461 --> 00:39:02,465
Netko je vidio Sadie
na grebenu iznad Maggiene stare kuće.
384
00:39:03,215 --> 00:39:06,926
Kad sam Sadie odveo kući,
otišao sam potražiti Lucy.
385
00:39:06,927 --> 00:39:08,095
Samo sam htio...
386
00:39:09,847 --> 00:39:13,809
Htio sam je natjerati da me sasluša,
da shvati da ne može više tako.
387
00:39:16,437 --> 00:39:17,855
A kad sam je vidio,
388
00:39:19,607 --> 00:39:23,235
samo sam je htio zaustaviti
da razgovaram s njom.
389
00:39:24,111 --> 00:39:27,406
Kyle, nisam joj htio nauditi, života mi.
390
00:39:31,619 --> 00:39:36,082
Kad sam vidio da je pala,
znao sam da misli da je želim ubiti.
391
00:39:37,208 --> 00:39:39,794
Znao sam da treba pomoć,
ali pobjegla mi je.
392
00:39:40,461 --> 00:39:44,590
Dok nisam našao trag
i vidio da ide prema El Capitanu.
393
00:40:39,228 --> 00:40:44,524
Samo sam htio da zna
da moram zaštititi svoju obitelj i...
394
00:40:44,525 --> 00:40:46,484
I ona je bila tvoja obitelj.
395
00:40:46,485 --> 00:40:47,403
Zaboga!
396
00:40:48,529 --> 00:40:51,739
- Lucy je bila tvoja obitelj.
- Griješio sam, kvragu.
397
00:40:51,740 --> 00:40:53,700
Ali nije trebalo tako ispasti.
398
00:40:53,701 --> 00:40:58,080
Moraš to ispraviti. Moraš.
399
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
Ne mogu.
400
00:41:03,836 --> 00:41:04,670
Bože dragi!
401
00:41:05,588 --> 00:41:06,422
Kyle?
402
00:41:07,256 --> 00:41:08,090
Kyle.
403
00:41:15,681 --> 00:41:18,600
Mogu ti ukinuti suspenziju.
404
00:41:18,601 --> 00:41:22,521
Mogu ti pomoći
da ostaneš u parku s Calebom.
405
00:41:24,148 --> 00:41:25,899
Što da mu kažem o Lucy?
406
00:41:25,900 --> 00:41:27,485
Isuse!
407
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Kyle!
408
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, stani!
409
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Stani!
410
00:41:42,750 --> 00:41:43,667
Žao mi je!
411
00:41:59,308 --> 00:42:00,351
O, Bože.
412
00:43:33,360 --> 00:43:34,236
Hajde!
413
00:44:26,747 --> 00:44:27,581
Oprosti.
414
00:44:31,585 --> 00:44:33,253
Mislim da još nisam spreman.
415
00:44:34,963 --> 00:44:36,048
U redu je.
416
00:44:44,181 --> 00:44:45,599
Gdje god da sam...
417
00:44:47,893 --> 00:44:48,894
kamo god da odem...
418
00:44:51,772 --> 00:44:53,399
uvijek ćeš biti sa mnom.
419
00:44:56,652 --> 00:44:57,945
Znam, tata.
420
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
OSTAVIO SAM TI KONJA.
NE ZABORAVI GA HRANITI!
421
00:47:34,434 --> 00:47:36,436
NAPUŠTATE NACIONALNI PARK YOSEMITE
422
00:48:49,217 --> 00:48:52,638
{\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić
422
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm