1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:37,180 --> 00:01:39,474 Te quedan unos 60 cm de cuerda. 3 00:01:51,277 --> 00:01:52,362 ¿Cuánto falta? 4 00:01:53,154 --> 00:01:55,406 Sólo unos 90 metros. 5 00:02:00,829 --> 00:02:01,663 ¡Mierda! 6 00:02:04,582 --> 00:02:06,668 Tienes tiempo. No te apures. 7 00:02:23,351 --> 00:02:24,894 ¡Mierda! 8 00:02:53,173 --> 00:02:55,383 ¿Estás bien? 9 00:02:56,259 --> 00:02:57,510 ¿Qué carajo pasó? 10 00:03:07,478 --> 00:03:13,526 INDOMABLE 11 00:03:27,540 --> 00:03:29,250 ¿Por qué iban a caballo? 12 00:03:30,418 --> 00:03:32,587 Hacen menos ruido que un vehículo. 13 00:03:33,087 --> 00:03:36,090 ¿Así pueden escabullirse con los animales que matan? 14 00:03:36,591 --> 00:03:37,425 Sí. 15 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 Y usan flechas en vez de armas. 16 00:03:41,346 --> 00:03:45,066 Cargaron el oso aquí y fueron hacia el suroeste. 17 00:03:45,266 --> 00:03:48,436 Debían tener vehículos estacionados fuera del parque. 18 00:03:49,103 --> 00:03:50,521 Tráileres para caballos. 19 00:03:51,731 --> 00:03:53,107 ¿Cómo los atrapamos? 20 00:03:55,151 --> 00:03:56,069 No podemos. 21 00:03:57,487 --> 00:03:58,738 Ya estarán muy lejos. 22 00:04:00,281 --> 00:04:02,333 Hay demasiado tiempo entre nosotros. 23 00:04:02,533 --> 00:04:05,495 Entonces, ¿podemos ir al lago? 24 00:04:08,790 --> 00:04:10,625 ¿Y saltar del muelle de madera? 25 00:04:19,676 --> 00:04:21,219 No hay más que hacer aquí. 26 00:04:36,067 --> 00:04:37,068 Habla Turner. 27 00:04:41,823 --> 00:04:43,283 Sí, ya voy. 28 00:04:47,453 --> 00:04:48,329 Lo siento. 29 00:04:50,081 --> 00:04:52,166 Tendremos que ir al lago otro día. 30 00:05:03,845 --> 00:05:07,223 Te apuesto que tres acabaremos fulminados por un rayo. 31 00:05:07,890 --> 00:05:11,894 - Aquí las tormentas llegan rápido, ¿no? - Nunca salgas sin chaqueta. 32 00:05:12,562 --> 00:05:14,897 No importa que veas el cielo despejado. 33 00:05:20,862 --> 00:05:22,947 Cielos, llegó el puto Gary Cooper. 34 00:05:24,449 --> 00:05:25,708 A caballo. 35 00:05:25,908 --> 00:05:30,046 Al Agente especial Turner de la ISB le gusta mirarnos desde lo alto 36 00:05:30,246 --> 00:05:31,047 a los guardaparques. 37 00:05:31,247 --> 00:05:32,165 ¿La ISB? 38 00:05:32,790 --> 00:05:35,543 Como el FBI de los parques. Es nuestro jefe. 39 00:05:36,127 --> 00:05:38,054 No nos metas en la misma bolsa, Wiseman. 40 00:05:38,254 --> 00:05:39,430 Tú sólo subiste 41 00:05:39,630 --> 00:05:42,258 porque no tenías exploradoras para guiar. 42 00:05:43,885 --> 00:05:45,636 Me voy. Diviértete con Milch. 43 00:05:49,891 --> 00:05:52,602 ¿Cuánto tardará en empezar a fastidiarnos? 44 00:05:53,853 --> 00:05:54,687 Hola. 45 00:05:56,731 --> 00:05:59,826 Mujer. Calculamos que unos 20 años. 46 00:06:00,026 --> 00:06:02,328 Accidente o suicidio. Creemos que estaba sola. 47 00:06:02,528 --> 00:06:05,907 Es difícil saberlo ahora con la escena contaminada. 48 00:06:06,824 --> 00:06:09,419 - 17 segundos. - Ayudamos a los escaladores. 49 00:06:09,619 --> 00:06:11,296 - Se complicó. - ¿Quién eres? 50 00:06:11,496 --> 00:06:12,755 Naya Vasquez. 51 00:06:12,955 --> 00:06:14,791 - ¿Conocen a la víctima? - Encantada... 52 00:06:16,751 --> 00:06:19,003 No. Dicen que ella les cayó encima. 53 00:06:20,004 --> 00:06:22,557 ¿Oyeron algo arriba? ¿Voces? 54 00:06:22,757 --> 00:06:25,009 Ya les pregunté eso. Dijeron que no. 55 00:06:27,428 --> 00:06:30,899 Levanté la vista y la vi en la cuerda antes de poder apartarme. 56 00:06:31,099 --> 00:06:34,602 - ¿Viste a alguien? - ¿Y si nos preguntas a Vasquez o a mí? 57 00:06:36,437 --> 00:06:38,439 ¿Vieron a alguien más, Milch? 58 00:06:47,156 --> 00:06:48,699 No, no vieron a nadie. 59 00:06:50,827 --> 00:06:53,704 Asegúrate de que nadie altere nada más del suelo. 60 00:06:55,623 --> 00:06:57,166 Abajo no hay qué alterar. 61 00:07:01,295 --> 00:07:02,338 Odio a este tipo. 62 00:07:11,097 --> 00:07:12,682 Empezó a haber relámpagos. 63 00:07:14,809 --> 00:07:17,770 El helicóptero y los rescatistas suspendieron todo. 64 00:07:28,030 --> 00:07:30,667 No tiene sentido bajar, Turner. 65 00:07:30,867 --> 00:07:34,545 Ya aclarará, y los de SAR la subirán mañana. 66 00:07:34,745 --> 00:07:36,256 Las aves dañarán el cuerpo. 67 00:07:36,456 --> 00:07:38,633 Lloverá. Las cuerdas podrían ceder. 68 00:07:38,833 --> 00:07:41,878 Deja que se caiga. Igual ese era su plan, ¿o no? 69 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 ¿Ella te contó su plan, Milch? 70 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 Esto es lo que hace aún más difícil el trabajo. 71 00:09:43,291 --> 00:09:44,884 Se acercan los relámpagos. 72 00:09:45,084 --> 00:09:47,795 Prefiero no ser el segundo muerto del día. 73 00:09:48,629 --> 00:09:49,463 Ya está. 74 00:09:55,052 --> 00:09:58,347 - ¿Tanto por una caída de 60 metros? - No, esto no. 75 00:09:58,889 --> 00:10:01,609 Un puma, tal vez. ¿Coyotes? 76 00:10:01,809 --> 00:10:04,070 Tiene álamo negro en la mano. 77 00:10:04,270 --> 00:10:05,905 No hay eso aquí en la cima. 78 00:10:06,105 --> 00:10:07,815 Lleva un tiempo huyendo. 79 00:10:08,691 --> 00:10:09,525 Sin zapatos. 80 00:10:10,026 --> 00:10:12,578 Seguro estaba tan drogada que no sabía si tenía calzado, 81 00:10:12,778 --> 00:10:14,113 calcetines o patines. 82 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 ¿Te resulta familiar? ¿Del parque, quizá? 83 00:10:19,327 --> 00:10:20,911 La cara no me dice nada. 84 00:10:28,002 --> 00:10:31,589 Supongo que no nos necesitas a todos en tu preciada escena. 85 00:11:26,936 --> 00:11:28,229 Está bien. Ya voy. 86 00:11:32,233 --> 00:11:33,075 NOMBRE: NN 87 00:11:33,275 --> 00:11:34,702 Las lesiones son variadas. 88 00:11:34,902 --> 00:11:39,248 Con una caída a esa velocidad, cuesta distinguir el trauma previo del posterior. 89 00:11:39,448 --> 00:11:42,410 Es todo casi de libro, Capitán Souter. 90 00:11:43,369 --> 00:11:44,954 Aunque está esto... 91 00:11:48,124 --> 00:11:49,467 Previa a la caída, claro. 92 00:11:49,667 --> 00:11:51,127 Yo diría que canina. 93 00:11:52,128 --> 00:11:56,766 El radio de mordida es demasiado pequeño para un puma. Así que coyotes o perros. 94 00:11:56,966 --> 00:11:59,218 Y todas estas, heridas defensivas. 95 00:12:03,889 --> 00:12:05,182 Sí, y está eso. 96 00:12:20,656 --> 00:12:21,949 Me parece oro. 97 00:12:22,658 --> 00:12:24,285 Un tatuaje caro, si es eso. 98 00:12:26,412 --> 00:12:27,955 Quizá así la identifiquen. 99 00:12:28,956 --> 00:12:32,385 Esperan que unos padres ricos digan que su pequeña debutante 100 00:12:32,585 --> 00:12:34,253 no ha usado su tarjeta. 101 00:12:35,463 --> 00:12:38,090 Enviaré los resultados apenas lleguen. 102 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 Creo que la vi por ahí. 103 00:12:46,682 --> 00:12:48,434 Quizá trabajaba en el parque. 104 00:12:49,643 --> 00:12:51,353 Pero aquí no veo conexión. 105 00:12:53,439 --> 00:12:56,033 Caminó mucho con calzado que no era de su talla. 106 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Los habrá perdido por los coyotes. 107 00:12:58,903 --> 00:13:01,447 No, eso fue mucho antes de llegar a la cima. 108 00:13:02,239 --> 00:13:04,950 No hay huellas animales arriba en el sendero. 109 00:13:05,659 --> 00:13:08,454 No sé de qué, pero huyó durante un buen tiempo. 110 00:13:13,209 --> 00:13:14,376 Qué lástima. 111 00:13:46,617 --> 00:13:47,451 Kyle... 112 00:13:48,327 --> 00:13:51,839 Sea lo que sea esto, hazle un favor a tu viejo amigo. 113 00:13:52,039 --> 00:13:54,133 Trata bien a mis guardaparques. 114 00:13:54,333 --> 00:13:57,136 - Si Milch se quejó de mí... - Él se queja de todo. 115 00:13:57,336 --> 00:13:59,221 Si no es de ti, es de otro. 116 00:13:59,421 --> 00:14:01,349 Pero mayormente es de ti. 117 00:14:01,549 --> 00:14:03,059 Y no sólo Milch. 118 00:14:03,259 --> 00:14:05,219 Actúas así como si... 119 00:14:06,387 --> 00:14:09,106 Como si los demás quisieran robarte el oxígeno. 120 00:14:09,306 --> 00:14:11,400 Diles que no se acerquen tanto, Paul. 121 00:14:11,600 --> 00:14:14,812 Tal vez así no huelan tu aliento de whisky. 122 00:14:16,605 --> 00:14:22,703 Kyle, si sientes que tropiezas, habla conmigo, ¿sí? 123 00:14:22,903 --> 00:14:24,622 Antes de caer, no después. 124 00:14:24,822 --> 00:14:26,540 Así funciona todo esto. 125 00:14:26,740 --> 00:14:29,577 Caballeros, ¿veredicto sobra la saltadora? 126 00:14:30,494 --> 00:14:35,591 Lawrence, aún no estamos seguros. Esperamos algunos análisis. 127 00:14:35,791 --> 00:14:37,668 Es inteligente ser cautelosos. 128 00:14:38,377 --> 00:14:40,137 No trasmitir una idea equivocada. 129 00:14:40,337 --> 00:14:43,557 Por desgracia, en el resto del mundo rigen otras reglas. 130 00:14:43,757 --> 00:14:46,352 Como superintendente del parque, debo saber si hay 131 00:14:46,552 --> 00:14:49,855 una muerte por un ataque animal antes de leerlo en línea. 132 00:14:50,055 --> 00:14:51,816 Aún no podemos confirmarlo. 133 00:14:52,016 --> 00:14:54,768 Está confirmado, Paul. Lo acabo de leer. 134 00:14:55,269 --> 00:14:57,697 No podemos evitar que se publiquen cosas en Internet. 135 00:14:57,897 --> 00:14:59,532 El parque necesita gente. 136 00:14:59,732 --> 00:15:03,244 Muchos no se asustan. Leen que alguien se lanzó de un risco 137 00:15:03,444 --> 00:15:07,615 y siguen viniendo porque no son tan tontos para cometer ese error. 138 00:15:08,157 --> 00:15:11,919 Pero si oyen que animales salvajes atacan a mujeres, 139 00:15:12,119 --> 00:15:14,121 volverán e irán a Disneyland. 140 00:15:14,914 --> 00:15:16,165 No entrará dinero. 141 00:15:17,249 --> 00:15:19,001 No trabajo para tu parque. 142 00:15:20,127 --> 00:15:22,012 ¿Cómo olvidar eso, Agente Turner? 143 00:15:22,212 --> 00:15:25,599 Pero conservo cierto peso con la gente para la que trabajas. 144 00:15:25,799 --> 00:15:28,894 Lawrence, la ISB interviene sólo si hubo un crimen, 145 00:15:29,094 --> 00:15:30,855 y no tenemos pruebas de eso. 146 00:15:31,055 --> 00:15:35,234 Ya hubo antes ataques animales, y la chica resbaló o saltó. 147 00:15:35,434 --> 00:15:37,111 Eso también ya sucedió antes. 148 00:15:37,311 --> 00:15:39,238 Es el primer doblete que recuerdo, 149 00:15:39,438 --> 00:15:41,365 al margen del caso Sanderson. 150 00:15:41,565 --> 00:15:45,494 Los abogados dicen que ignoras a la investigadora, esa tal Avalos. 151 00:15:45,694 --> 00:15:49,540 Sanderson. ¿Qué sentido tiene reabrir la investigación sobre un tipo 152 00:15:49,740 --> 00:15:52,334 que desapareció en el parque hace seis años? 153 00:15:52,534 --> 00:15:55,162 El sentido es el dinero, como siempre. 154 00:15:55,913 --> 00:15:57,673 Dicen tener nueva información, 155 00:15:57,873 --> 00:15:59,833 pero Turner está muy ocupado. 156 00:16:00,542 --> 00:16:04,597 El parque tiene casi 4.000 km cuadrados de naturaleza. 157 00:16:04,797 --> 00:16:06,924 Cada año desaparecen 100 personas. 158 00:16:07,549 --> 00:16:10,060 No sé si encabezar así nuestro comunicado. 159 00:16:10,260 --> 00:16:13,263 Dile que la naturaleza es salvaje por definición. 160 00:16:13,973 --> 00:16:16,859 Gracias, Agente. Pongámoslo en una calcomanía. 161 00:16:17,059 --> 00:16:19,561 LA NATURALEZA ES SALVAJE POR DEFINICIÓN 162 00:16:21,313 --> 00:16:22,356 ¡Muy listo! 163 00:16:23,190 --> 00:16:26,235 Le daré tu número a la investigadora, díselo tú. 164 00:18:05,000 --> 00:18:07,044 Por favor, dime que es importante. 165 00:18:07,544 --> 00:18:08,762 ¿Las niñas duermen? 166 00:18:08,962 --> 00:18:14,426 Sí. Son las 2:30 de la mañana, Kyle. Todo el pueblo duerme. 167 00:18:14,968 --> 00:18:17,888 Este jueves habrá una lluvia de meteoritos. 168 00:18:19,807 --> 00:18:21,558 La más grande en varios años. 169 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 Dicen que 70 por minuto. 170 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Son muchos deseos. 171 00:18:31,068 --> 00:18:32,069 ¿Estás borracho? 172 00:18:33,695 --> 00:18:37,783 Me puse a pensar que solíamos acurrucarnos sobre una manta... 173 00:18:39,368 --> 00:18:41,286 para ver el espectáculo juntos. 174 00:18:43,664 --> 00:18:44,873 ¿Recuerdas? 175 00:18:47,376 --> 00:18:52,047 Se me ocurrió avisarles en caso de que quisieran verlo. 176 00:18:59,221 --> 00:19:01,181 Intenta dormir, Kyle. 177 00:19:04,351 --> 00:19:07,729 Para alguien que trabaja en un parque nacional, 178 00:19:08,730 --> 00:19:11,483 no sé cómo no entiende el concepto de límites. 179 00:19:12,401 --> 00:19:13,610 Hablaré con él. 180 00:19:14,444 --> 00:19:16,363 Le diré que deje de hacer eso. 181 00:19:55,152 --> 00:19:56,153 Lo llamé. 182 00:19:58,155 --> 00:19:59,156 No respondí. 183 00:19:59,656 --> 00:20:00,866 Por eso vine. 184 00:20:01,950 --> 00:20:03,076 Ya veo. 185 00:20:04,870 --> 00:20:07,789 Orden del Capitán Souter. Lo presionan por la NN. 186 00:20:10,834 --> 00:20:13,220 Cree que podría ayudar a acelerar las cosas. 187 00:20:13,420 --> 00:20:15,130 ¿Eres mejor en esto que yo? 188 00:20:15,714 --> 00:20:16,432 - ¿Qué? - ¿Qué? 189 00:20:16,632 --> 00:20:18,726 No. Digo, nomás. 190 00:20:18,926 --> 00:20:21,178 ¿Cómo me ayudarás a ir más rápido? 191 00:20:23,597 --> 00:20:24,932 Yo no pedí esto. 192 00:20:41,949 --> 00:20:45,252 Analizamos sus huellas en el sistema. No hay coincidencias. 193 00:20:45,452 --> 00:20:48,380 Aún nada en personas desaparecidas. Ampliamos la búsqueda. 194 00:20:48,580 --> 00:20:51,633 - Es una lotería. Quizá haya suerte. - ¿Y Milch? 195 00:20:51,833 --> 00:20:53,886 Ayer era el guardaparques a cargo. 196 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 ¿Por qué no está aquí él? 197 00:20:57,839 --> 00:20:59,433 El Capitán me lo encargó a mí. 198 00:20:59,633 --> 00:21:02,302 ¿El Capitán Souter? ¿O Milch? 199 00:21:03,303 --> 00:21:05,597 Da igual. Ya vine. Suerte la mía. 200 00:21:07,474 --> 00:21:11,270 - ¿Tienes el registro de empleados? - Lo pedí. Aún no lo tengo. 201 00:21:13,063 --> 00:21:14,022 Pídelo otra vez. 202 00:21:14,648 --> 00:21:17,951 Tal vez la NN trabajara aquí, pero no en una oficina. 203 00:21:18,151 --> 00:21:20,696 Necesitamos nombres, fecha de nacimiento. 204 00:21:22,364 --> 00:21:25,951 Que se fijen en cualquiera que se haya ausentado estos días. 205 00:21:29,162 --> 00:21:31,957 Seguridad la busca en videos de la entrada. 206 00:21:50,559 --> 00:21:51,393 ¿Suyo? 207 00:21:55,355 --> 00:21:56,898 También tengo uno. 208 00:21:57,566 --> 00:21:59,076 Más pequeño, cumplió cuatro. 209 00:21:59,276 --> 00:22:02,112 Yo trabajaba con su papá en la Policía de L. Á. 210 00:22:02,696 --> 00:22:05,657 Un amigo mío es ayudante en el Condado de Mariposa. 211 00:22:06,742 --> 00:22:10,120 Me habló de la vacante aquí. Me pareció un buen cambio de... 212 00:22:17,461 --> 00:22:18,628 ¿Acaba de mudarse? 213 00:22:22,132 --> 00:22:22,891 ¿Va a salir? 214 00:22:23,091 --> 00:22:25,052 ¿A tu esposo no le importa? 215 00:22:27,429 --> 00:22:29,056 ¿Que te fueras con tu hijo? 216 00:22:29,556 --> 00:22:31,224 No es mi esposo, sólo el papá. 217 00:22:46,573 --> 00:22:47,708 ¿Adónde vamos? 218 00:22:47,908 --> 00:22:49,368 A identificar a la NN. 219 00:22:59,878 --> 00:23:00,962 ¿Espero aquí? 220 00:23:02,339 --> 00:23:03,173 Tú dirás. 221 00:23:11,515 --> 00:23:13,225 Tengo otra silla, si quieres. 222 00:23:16,478 --> 00:23:17,771 Sí, no. 223 00:23:19,022 --> 00:23:21,108 ¿No íbamos a identificar a la NN? 224 00:23:22,943 --> 00:23:23,869 Así es. 225 00:23:24,069 --> 00:23:27,864 Busquemos en cabañas, campamentos, coincidencias en los accesos. 226 00:23:29,741 --> 00:23:32,085 Este parque tiene el tamaño de Rhode Island. 227 00:23:32,285 --> 00:23:36,715 Cinco entradas de autopista que traen a más de 100.000 personas por semana. 228 00:23:36,915 --> 00:23:40,168 Así que si quieres rastrillar, allá tú. 229 00:23:44,423 --> 00:23:45,340 Hola, muchacho. 230 00:23:51,471 --> 00:23:52,764 Bromea, ¿verdad? 231 00:23:57,727 --> 00:24:00,313 No tiene sentido. ¿Por qué no vamos en auto? 232 00:24:02,274 --> 00:24:03,442 Así es más rápido. 233 00:24:04,276 --> 00:24:07,028 Uno de los dos no sabe de caballos de fuerza. 234 00:24:26,173 --> 00:24:28,091 No sé qué estamos haciendo. 235 00:24:29,384 --> 00:24:30,677 Estamos investigando. 236 00:24:31,636 --> 00:24:32,929 Detrás, está la cima. 237 00:24:33,555 --> 00:24:35,390 La NN subió por este sendero. 238 00:24:37,392 --> 00:24:38,685 Pero estamos bajando. 239 00:24:39,227 --> 00:24:42,281 Sí. Para averiguar de dónde vino. 240 00:24:42,481 --> 00:24:44,232 Quizá descubrir quién es. 241 00:24:48,320 --> 00:24:50,071 ¿Por qué Milch te hizo venir? 242 00:24:51,156 --> 00:24:54,284 No sé. Quizá porque usted es difícil. 243 00:24:55,535 --> 00:24:58,672 Y como él es un tipo tan sensible, ¿me envía a la novata? 244 00:24:58,872 --> 00:25:02,301 Habrá pensado que, como tengo un niño pequeño, 245 00:25:02,501 --> 00:25:04,336 sé lidiar con gente difícil. 246 00:25:10,133 --> 00:25:10,967 Por favor. 247 00:25:28,151 --> 00:25:29,194 ¿Y este lugar? 248 00:25:29,736 --> 00:25:31,404 Es una vieja choza de caza. 249 00:26:12,404 --> 00:26:14,864 Así que huía de algo. Se escondió aquí. 250 00:26:16,783 --> 00:26:18,326 Sí. ¿Por qué salió? 251 00:26:20,036 --> 00:26:21,797 Estaba herida, asustada. 252 00:26:21,997 --> 00:26:25,375 Quizá pensó que no sobreviviría hasta que la encontraran. 253 00:26:32,007 --> 00:26:32,766 Son recientes. 254 00:26:32,966 --> 00:26:35,852 Si temía desangrarse, ¿por qué perdió el tiempo con eso? 255 00:26:36,052 --> 00:26:38,138 Quizá le temía más a otra cosa. 256 00:26:41,850 --> 00:26:43,226 Por aquí hay dos más. 257 00:26:44,185 --> 00:26:48,023 Revisemos si no desaparecieron niñas indígenas en el estado. 258 00:27:15,717 --> 00:27:17,010 ¿Y si llamas a Milch? 259 00:27:17,594 --> 00:27:19,012 ¿Que venga él? 260 00:27:44,079 --> 00:27:44,954 Cielos. 261 00:27:46,039 --> 00:27:48,583 Coyotes. Dos o tres, por lo menos. 262 00:27:53,755 --> 00:27:56,633 Nadie debería andar sólo por aquí. 263 00:27:57,676 --> 00:27:59,886 Quizá perdió el sendero. No es raro. 264 00:28:00,720 --> 00:28:02,389 No hay campamentos cerca. 265 00:28:02,931 --> 00:28:05,642 Si uno quiere, todo el parque es un campamento. 266 00:28:13,566 --> 00:28:16,569 PRUEBA 267 00:28:32,168 --> 00:28:34,254 No veo más sangre adelante. 268 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 ¿Encontró algo? 269 00:29:12,625 --> 00:29:13,460 Mierda. 270 00:29:14,294 --> 00:29:17,013 No lo vimos la primera vez. Lo ocultó todo el daño. 271 00:29:17,213 --> 00:29:18,339 ¿La herida? 272 00:29:18,923 --> 00:29:19,849 Trayectoria clara. 273 00:29:20,049 --> 00:29:22,811 Tejido subyacente. Muslo izquierdo, posterior. 274 00:29:23,011 --> 00:29:26,398 La radiografía muestra rasguño en fémur antes de salir. 275 00:29:26,598 --> 00:29:27,983 ¿Una única bala? 276 00:29:28,183 --> 00:29:31,069 Sí, de gran calibre. Yo diría que... 277 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Ya lo sé. 278 00:29:35,106 --> 00:29:37,942 Una herida de bala en el muslo izquierdo. 279 00:29:38,693 --> 00:29:40,445 Oculta por las otras heridas. 280 00:29:41,029 --> 00:29:43,156 Así que no sólo huía de coyotes. 281 00:29:44,407 --> 00:29:45,825 Quizá sí, quizá no. 282 00:29:46,409 --> 00:29:49,287 A menos que por aquí haya coyotes con rifles. 283 00:29:50,747 --> 00:29:52,665 La marca de rebote en esta roca... 284 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 quizá una bala perdida. 285 00:30:04,803 --> 00:30:08,565 O quizá la NN tenía un arma, se le cayó y disparó. 286 00:30:08,765 --> 00:30:12,861 Así que se disparó ella misma. ¿De verdad cree esa teoría? 287 00:30:13,061 --> 00:30:14,863 No sé, guardaparques Vasquez. 288 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 Esto no es Los Ángeles. Aquí las cosas ocurren de otro modo. 289 00:30:24,489 --> 00:30:27,834 Llama a balística de Mariposa. Mañana les llevo la bala. 290 00:30:28,034 --> 00:30:31,338 Bien. ¿Aviso a control de fauna sobre el ataque de coyotes? 291 00:30:31,538 --> 00:30:33,122 Sí, pero no des detalles. 292 00:30:33,623 --> 00:30:35,508 Que nadie más sepa lo que hallamos. 293 00:30:35,708 --> 00:30:38,970 - El Capitán Souter me preguntará. - Dile que fui difícil. 294 00:30:39,170 --> 00:30:42,257 Que no compartí ninguna información. Te creerá, ¿no? 295 00:30:42,882 --> 00:30:44,217 Totalmente. 296 00:30:46,344 --> 00:30:49,347 "Inmobiliaria Meadowview". Así que sí se muda. 297 00:30:50,765 --> 00:30:52,433 Avísame qué averiguas. 298 00:30:57,897 --> 00:30:58,731 ¿Estás cómoda? 299 00:31:03,862 --> 00:31:06,364 ¿Recuerdas que me llamaste anoche? 300 00:31:07,323 --> 00:31:10,877 ¿Hablas de mi gentil recordatorio del próximo evento celestial? 301 00:31:11,077 --> 00:31:12,662 Sí, de nada. 302 00:31:13,538 --> 00:31:14,839 No la había visto. 303 00:31:15,039 --> 00:31:17,008 Es nueva, de Los Ángeles. 304 00:31:17,208 --> 00:31:20,128 ¿Agotaste tu reserva de veteranos? 305 00:31:20,837 --> 00:31:22,046 Un día iba a pasar. 306 00:31:39,856 --> 00:31:42,275 En algún momento, debes decidirte, Kyle. 307 00:31:50,116 --> 00:31:50,950 ¿Café? 308 00:31:51,910 --> 00:31:53,661 Ya cometí ese error. 309 00:31:54,370 --> 00:31:57,674 ¿Viniste hasta aquí para regañarme por una llamada nocturna, 310 00:31:57,874 --> 00:31:59,459 o te mandó tu marido? 311 00:32:01,628 --> 00:32:03,430 Scott es muy comprensivo. 312 00:32:03,630 --> 00:32:07,142 Los abogados no son comprensivos. Les encanta discutir. 313 00:32:07,342 --> 00:32:08,226 Tal vez. 314 00:32:08,426 --> 00:32:09,769 Scott es dentista. 315 00:32:09,969 --> 00:32:13,640 Y lo sabes. Te arregló un diente roto el año pasado. 316 00:32:16,976 --> 00:32:18,728 Murió una chica en el parque. 317 00:32:19,479 --> 00:32:20,355 Me enteré. 318 00:32:22,398 --> 00:32:23,441 ¿Cayó de la cima? 319 00:32:25,693 --> 00:32:27,654 No sé si fue así de simple. 320 00:32:29,614 --> 00:32:31,658 ¿Quieres contarme tu corazonada? 321 00:32:33,409 --> 00:32:34,911 Te ayudaba, ¿recuerdas? 322 00:32:39,999 --> 00:32:42,543 ¿Es buen padre? ¿Scott? 323 00:32:45,338 --> 00:32:46,464 Claro que sí. 324 00:32:48,591 --> 00:32:50,009 Lo viste con las niñas. 325 00:33:00,269 --> 00:33:02,355 ¿Debo preocuparme por ti, Kyle? 326 00:33:09,070 --> 00:33:10,580 Era una chica joven. 327 00:33:10,780 --> 00:33:13,574 Tenía un tatuaje de oro. 328 00:33:15,868 --> 00:33:16,703 ¿Sí? 329 00:33:19,122 --> 00:33:20,381 Eso no es común. 330 00:33:20,581 --> 00:33:22,333 Aún no pude identificarla. 331 00:33:23,084 --> 00:33:23,960 Lo harás. 332 00:33:30,466 --> 00:33:31,851 ¿Qué tan feliz eres? 333 00:33:32,051 --> 00:33:33,177 Por Dios, Kyle. 334 00:33:36,806 --> 00:33:37,640 No sé. 335 00:33:40,852 --> 00:33:42,645 Lo más feliz que puedo ser. 336 00:33:51,446 --> 00:33:52,280 Tienes razón. 337 00:33:53,781 --> 00:33:55,324 La identificaré pronto. 338 00:33:58,619 --> 00:33:59,454 Sí. 339 00:34:07,253 --> 00:34:08,921 ¿Le hiciste caso a la Sra. Herrara? 340 00:34:09,672 --> 00:34:11,090 Su casa huele feo. 341 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 Le gusta cocinar cosas raras. 342 00:34:16,095 --> 00:34:17,472 ¿Qué hiciste en el día? 343 00:34:19,515 --> 00:34:22,185 ¿Inventaste otra historia para contarme? 344 00:34:22,852 --> 00:34:24,103 Me olvidé. 345 00:34:24,812 --> 00:34:26,406 No puedes olvidarte. 346 00:34:26,606 --> 00:34:28,858 Espero todo el día tus historias. 347 00:34:29,442 --> 00:34:30,276 ¿Qué es eso? 348 00:34:31,569 --> 00:34:32,403 Soy yo. 349 00:34:33,362 --> 00:34:34,405 Lo que hice hoy. 350 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Anduve a caballo. 351 00:34:38,034 --> 00:34:38,835 ¿De verdad? 352 00:34:39,035 --> 00:34:41,129 - Me temo que sí. - ¿Puedo montar yo? 353 00:34:41,329 --> 00:34:43,089 Algún día, pero no pronto. 354 00:34:43,289 --> 00:34:44,999 Me duele el trasero. 355 00:34:45,917 --> 00:34:47,835 Hazme un masaje. Ayúdame. 356 00:34:51,923 --> 00:34:53,800 Odio los caballos. 357 00:34:55,384 --> 00:34:57,804 No tan fuerte. ¡Qué malo eres! 358 00:34:58,304 --> 00:35:00,515 Ven aquí. Ahora verás. 359 00:35:05,144 --> 00:35:07,822 Pasa casi todo el tiempo ensimismado, 360 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 pero lo sabes mejor que yo. 361 00:35:11,150 --> 00:35:12,201 Fue distinto. 362 00:35:12,401 --> 00:35:14,120 Me acostumbré a su hermetismo, 363 00:35:14,320 --> 00:35:18,374 pero... fue como si quisiera decirme algo 364 00:35:18,574 --> 00:35:19,459 y no podía. 365 00:35:19,659 --> 00:35:20,910 Lo vigilaré. 366 00:35:21,536 --> 00:35:24,539 Ojalá sea sólo que así es Kyle. 367 00:35:25,081 --> 00:35:28,876 Qué miedo. Gracias, Paul. ¿Cómo está Mary? 368 00:35:29,627 --> 00:35:31,129 Resistiendo. 369 00:35:32,547 --> 00:35:38,427 Kate... tuvo otra recaída, volvió a meterse en problemas. Así que... 370 00:35:40,596 --> 00:35:43,307 La pequeña Sadie está de vuelta con nosotros. 371 00:35:44,225 --> 00:35:45,735 Lamento lo de Kate. 372 00:35:45,935 --> 00:35:48,780 Sí, espero que esta vez sea la última. 373 00:35:48,980 --> 00:35:53,826 Me encanta ser abuelo, pero... estoy muy viejo para criar a otro, 374 00:35:54,026 --> 00:35:55,194 la verdad. 375 00:35:55,820 --> 00:35:58,498 Dile a Mary que me llame si necesita algo. 376 00:35:58,698 --> 00:35:59,615 Le diré. 377 00:36:01,117 --> 00:36:03,753 Vendrás a nuestra fiesta de aniversario, ¿no? 378 00:36:03,953 --> 00:36:06,130 ¿Bromeas? No me la perdería. 379 00:36:06,330 --> 00:36:07,248 Estupendo. 380 00:36:08,249 --> 00:36:09,592 Nos vemos entonces. 381 00:36:09,792 --> 00:36:10,710 Adiós. 382 00:36:12,587 --> 00:36:14,088 No toques el pastel. 383 00:36:14,755 --> 00:36:15,932 Cumple años tu papá. 384 00:36:16,132 --> 00:36:19,227 Podrías alegrarte un poco de ayudar. 385 00:36:19,427 --> 00:36:21,179 No le gusta el pastel. 386 00:36:22,805 --> 00:36:24,557 Sí. A todo el mundo le gusta. 387 00:36:32,190 --> 00:36:33,900 ¿Por qué los habrá dibujado? 388 00:36:34,400 --> 00:36:35,359 Aún no lo sé. 389 00:36:36,694 --> 00:36:38,613 Debió ser importante para ella. 390 00:36:39,155 --> 00:36:41,782 Quizá era lo que más le gustaba dibujar. 391 00:36:50,541 --> 00:36:56,130 Mira, somos tú, mami y yo, como antes. 392 00:36:58,216 --> 00:36:59,050 Me gusta. 393 00:37:03,346 --> 00:37:04,388 ¿Quién hizo esto? 394 00:37:04,972 --> 00:37:06,015 ¿Mami, quizá? 395 00:37:10,228 --> 00:37:14,023 HACER CAMINATA 396 00:37:40,174 --> 00:37:43,644 AVENTURAS EN LA NATURALEZA 397 00:37:43,844 --> 00:37:47,932 Era un programa de verano de cuatro semanas, de 2008 a 2011. 398 00:37:48,557 --> 00:37:51,185 Las daban a todos los empleados y asistentes. 399 00:37:52,103 --> 00:37:55,940 Cien al año, durante tres o cuatro años, hace más de diez años. 400 00:37:56,649 --> 00:37:59,277 Estas cosas se regalan, se tiran, se recogen. 401 00:37:59,777 --> 00:38:02,280 Sí, pero nos da una pista que seguir. 402 00:38:03,906 --> 00:38:07,118 ¿Cuál sería el siguiente paso para un Policía de L. Á.? 403 00:38:10,538 --> 00:38:13,541 ¿Cree que yo podría aportar algo a la investigación? 404 00:38:18,587 --> 00:38:20,890 Primero, sacaría de los archivos del parque 405 00:38:21,090 --> 00:38:23,134 la lista de nombres del campamento. 406 00:38:23,718 --> 00:38:24,969 Niños y consejeros. 407 00:38:25,636 --> 00:38:28,106 Y verificaría conexiones a empleados actuales. 408 00:38:28,306 --> 00:38:32,893 De medio y tiempo completo. Y busca vínculos con nativos americanos. 409 00:38:34,228 --> 00:38:35,938 ¿Por las tallas en la choza? 410 00:38:40,401 --> 00:38:43,696 Era una prueba para ver si yo tenía idea de lo que hacía. 411 00:38:44,280 --> 00:38:46,916 - Avísame si encuentras algo. - Es poco probable. 412 00:38:47,116 --> 00:38:48,242 Sí. 413 00:38:51,370 --> 00:38:53,164 Me sigue doliendo el trasero. 414 00:39:15,269 --> 00:39:18,856 Hola, jefe. ¿Va a pescar con su fiel corcel? 415 00:39:19,357 --> 00:39:21,859 Ya veo por qué entraste a la Policía. 416 00:39:22,568 --> 00:39:24,236 Eres muy sagaz. 417 00:39:24,779 --> 00:39:26,956 Si te pones así, quiero ver su licencia. 418 00:39:27,156 --> 00:39:28,583 No tengo. 419 00:39:28,783 --> 00:39:32,295 El blanco me la quitó cuando robó mi tierra y mató a mi gente. 420 00:39:32,495 --> 00:39:35,831 Vaya, eso fue hace mucho. Seguramente ya está vencida. 421 00:39:38,584 --> 00:39:40,344 Buen sol para que piquen truchas. 422 00:39:40,544 --> 00:39:42,338 Sí, si no se nubla. 423 00:39:46,550 --> 00:39:47,810 ¿Quieres acompañarme? 424 00:39:48,010 --> 00:39:48,728 No puedo. 425 00:39:48,928 --> 00:39:51,430 Investigo lo de la chica que cayó de El Capitán. 426 00:39:52,765 --> 00:39:53,816 ¿Escuchaste algo? 427 00:39:54,016 --> 00:39:57,269 Sólo que es otra turista que se acercó mucho al borde. 428 00:39:58,020 --> 00:39:59,480 Aún no estoy convencido. 429 00:40:01,065 --> 00:40:05,736 Tal vez el espíritu Pohono le dijo que era su hora y la hizo saltar. 430 00:40:06,612 --> 00:40:09,990 Si confirmas que así fue, avísame, así dejo de investigar. 431 00:40:11,367 --> 00:40:15,246 Hace un par de semanas, pesqué una trucha arcoíris enorme. 432 00:40:15,830 --> 00:40:18,758 Hay un pozo en el muelle de South Bay donde se reúnen. 433 00:40:18,958 --> 00:40:20,501 Sí, te vi ahí una noche. 434 00:40:21,794 --> 00:40:23,129 Pero no tenías caña. 435 00:40:24,046 --> 00:40:26,349 Me gusta atraparlas con mis propias manos, 436 00:40:26,549 --> 00:40:28,267 como el pueblo originario. 437 00:40:28,467 --> 00:40:31,053 Quizá luego te lleve un pescado de verdad. 438 00:40:41,439 --> 00:40:43,691 AVENTURAS EN LA NATURALEZA ARCHIVOS 439 00:40:54,952 --> 00:40:56,871 Hola. Deberías estar dormido. 440 00:40:57,455 --> 00:40:58,339 Me desperté. 441 00:40:58,539 --> 00:40:59,498 Ya veo. 442 00:41:01,792 --> 00:41:03,010 ¿Qué haces? 443 00:41:03,210 --> 00:41:04,837 Trabajo un poco. 444 00:41:05,421 --> 00:41:06,589 ¿En qué? 445 00:41:09,425 --> 00:41:10,634 Busco a alguien. 446 00:41:11,469 --> 00:41:12,595 ¿A quién? 447 00:41:13,262 --> 00:41:14,221 Aún no sé. 448 00:41:15,097 --> 00:41:16,307 Así es más difícil. 449 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Sí, así es. 450 00:41:26,358 --> 00:41:27,443 ¿Qué dice? 451 00:41:30,404 --> 00:41:31,497 ¿Qué dice el mensaje? 452 00:41:31,697 --> 00:41:33,833 Nada. ¿Quieres que leamos un cuento? 453 00:41:34,033 --> 00:41:34,992 Sí. 454 00:41:36,452 --> 00:41:37,661 Elige un libro. 455 00:42:05,231 --> 00:42:07,900 ¡Papá! Vamos, es hora. 456 00:42:08,734 --> 00:42:10,945 ¡Las estrellas! Vamos. 457 00:42:13,113 --> 00:42:13,989 Ahí están. 458 00:42:15,366 --> 00:42:18,827 Eran como todos, todo al mismo tiempo. 459 00:42:19,745 --> 00:42:21,747 Me duelen las mejillas de sonreír. 460 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 ¿Estás bien? 461 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Sí, ya termino. 462 00:42:28,254 --> 00:42:30,139 Ven con nosotros. Después te ayudo. 463 00:42:30,339 --> 00:42:31,590 Enseguida voy. 464 00:42:36,178 --> 00:42:39,431 ¿Setenta estrellas fugaces por hora? 465 00:42:40,182 --> 00:42:41,809 Eso dicen los expertos. 466 00:42:43,227 --> 00:42:45,104 Son muchos deseos. 467 00:42:47,273 --> 00:42:49,066 Le dije lo mismo a tu mamá. 468 00:42:56,490 --> 00:42:57,491 ¡Ahí hay una! 469 00:42:58,200 --> 00:42:59,618 Hagamos como siempre. 470 00:43:00,703 --> 00:43:03,497 El primero en contar 20 pide un gran deseo. 471 00:43:09,628 --> 00:43:12,840 Abuelo, ¿quieres ver las estrellas conmigo y la abuela? 472 00:43:13,424 --> 00:43:14,633 Claro que sí. 473 00:43:25,060 --> 00:43:26,020 La conozco. 474 00:43:27,479 --> 00:43:28,564 ¿Quién es él? 475 00:43:35,237 --> 00:43:36,697 Es mi ahijado. 476 00:43:37,948 --> 00:43:39,158 Su nombre es Caleb. 477 00:43:41,285 --> 00:43:44,496 Creo que no lo conoces. 478 00:43:46,957 --> 00:43:48,125 ¿Qué vas a pedir? 479 00:43:50,002 --> 00:43:52,046 Lo mismo que pido siempre. 480 00:43:54,715 --> 00:43:57,134 Entonces, quizá te deje ganar. 481 00:43:59,720 --> 00:44:01,138 ¿Por qué no lo conozco? 482 00:44:05,476 --> 00:44:08,520 Me temo que falleció hace varios años. 483 00:44:29,541 --> 00:44:34,963 Quise ahorrarte otro viaje al muelle de South Bay. 484 00:44:36,423 --> 00:44:38,258 Puedes cocinármelas más tarde. 485 00:44:40,094 --> 00:44:44,765 Me gustan salteadas con un poco de ajo. Como en el Red Lobster. 486 00:44:51,271 --> 00:44:53,273 El cielo sí que habla esta noche. 487 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 ¿Qué dice? 488 00:44:58,529 --> 00:45:01,824 Que la muerte regresó a la tierra de mi gente. 489 00:45:02,616 --> 00:45:05,202 Que caerán cuerpos como estrellas. 490 00:45:07,162 --> 00:45:09,164 Espero que tu cielo se equivoque. 491 00:45:11,333 --> 00:45:13,669 Al cielo le da igual lo que esperas. 492 00:45:14,305 --> 00:46:14,915 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm