1
00:00:11,011 --> 00:00:12,896
Todos salieron a buscar al niño.
2
00:00:13,096 --> 00:00:15,181
Dos días después, Turner vio a Caleb.
3
00:00:16,349 --> 00:00:16,983
¿Caleb?
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,228
Su hijo. Todo eso volvió loco a Turner.
5
00:00:22,272 --> 00:00:24,825
Hola. Tanto tiempo.
6
00:00:25,025 --> 00:00:26,660
Estoy siempre muy ocupado.
7
00:00:26,860 --> 00:00:29,246
Como todos. Igual devolvemos llamadas.
8
00:00:29,446 --> 00:00:32,457
Este tatuaje. Mira,
¿quién pone esto en los tatuajes?
9
00:00:32,657 --> 00:00:35,669
La tinta tiene láminas de oro.
10
00:00:35,869 --> 00:00:39,256
¿Alguno la conoce?
¿Alguno de ustedes conoce a esta chica?
11
00:00:39,456 --> 00:00:40,582
Si puedes ayudar...
12
00:00:41,708 --> 00:00:43,885
¿Sabes algo de tatuajes de oro?
13
00:00:44,085 --> 00:00:45,387
No tengo nada para ti.
14
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
Olvídalo, carajo.
15
00:00:50,091 --> 00:00:50,809
Sí.
16
00:00:51,009 --> 00:00:52,060
Encontré a la NN.
17
00:00:52,260 --> 00:00:53,762
COINCIDENCIA
18
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Qué bonita.
20
00:01:08,276 --> 00:01:09,110
Mami...
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
¿Por qué tenemos que morir?
22
00:01:13,865 --> 00:01:16,793
Porque este mundo es sólo el comienzo.
23
00:01:16,993 --> 00:01:19,871
Nuestra gente tiene
otros sitios a donde ir.
24
00:01:21,206 --> 00:01:22,215
¿El-o'-win?
25
00:01:22,415 --> 00:01:25,210
Sí. Adonde todos cruzamos
26
00:01:26,086 --> 00:01:27,879
al acabar nuestro tiempo aquí.
27
00:01:29,631 --> 00:01:31,382
¿A qué se parece?
28
00:01:34,719 --> 00:01:36,471
Se parece a esto.
29
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
¿Podremos volar en El-o'-win?
30
00:01:43,686 --> 00:01:48,024
Allí puedes hacer
cualquier cosa que sueñes.
31
00:01:49,067 --> 00:01:53,738
Si alguna vez quieres decirme algo,
32
00:01:55,156 --> 00:01:56,616
ven aquí.
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,254
Voy a volver a la casa.
34
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
¿Quieres venir conmigo?
35
00:02:12,549 --> 00:02:13,550
En un momento.
36
00:02:14,342 --> 00:02:15,844
Está bien, mi dulce niña.
37
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
INDOMABLE
38
00:03:12,609 --> 00:03:15,495
Lucy Cook, de siete años,
desapareció de la casa de su padre
39
00:03:15,695 --> 00:03:18,498
aquí en el parque. El 19 de julio de 2010.
40
00:03:18,698 --> 00:03:21,126
- ¿Seguro que es nuestra NN?
- Es ella.
41
00:03:21,326 --> 00:03:23,670
Creí haberla visto.
Por eso me parecía familiar.
42
00:03:23,870 --> 00:03:25,338
Sólo había crecido.
43
00:03:25,538 --> 00:03:29,050
- ¿De qué hablamos?
- Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook.
44
00:03:29,250 --> 00:03:32,470
Desapareció de la casa del papá
en el borde del parque.
45
00:03:32,670 --> 00:03:38,518
No había entrada forzada, nota de rescate
o rastro alguno. Su sangre en el tapete.
46
00:03:38,718 --> 00:03:39,644
Apuntaba al papá.
47
00:03:39,844 --> 00:03:42,105
Todos sospechamos de él. No sólo tú.
48
00:03:42,305 --> 00:03:45,099
Pero yo perdí mucho tiempo
intentando probarlo.
49
00:03:46,851 --> 00:03:50,030
¿Puedes darme 24 horas
antes de revelar el nombre?
50
00:03:50,230 --> 00:03:51,322
Sí, claro.
51
00:03:51,522 --> 00:03:54,659
Cuando la gente se entere,
esto va a ser un caos.
52
00:03:54,859 --> 00:03:58,079
Rory, el papá, fue asesinado
menos de un año después.
53
00:03:58,279 --> 00:04:00,498
Se mudó a Fresno para huir de esto.
54
00:04:00,698 --> 00:04:03,877
Alguien lo encontró
y lo mató a golpes afuera de un bar.
55
00:04:04,077 --> 00:04:06,588
Algunos tratan así
a los asesinos de niños.
56
00:04:06,788 --> 00:04:08,331
Salvo que no la mató.
57
00:04:08,831 --> 00:04:10,050
¿Su mamá trabajaba aquí?
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,426
Maggie. Un encanto.
59
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
Trabajó durante años en administración.
60
00:04:15,338 --> 00:04:17,548
Hasta que se enfermó. Cáncer.
61
00:04:18,299 --> 00:04:21,186
Murió tres semanas
antes de que Lucy desapareciera.
62
00:04:21,386 --> 00:04:22,729
Fue a cuidados paliativos.
63
00:04:22,929 --> 00:04:25,065
Lucy quedó con Rory y su hermanastro.
64
00:04:25,265 --> 00:04:26,316
¿Se llamaba James?
65
00:04:26,516 --> 00:04:29,602
Sí, James Cook.
Su dirección actual es en Fresno.
66
00:04:30,186 --> 00:04:31,571
Iré a ver qué sabe.
67
00:04:31,771 --> 00:04:33,106
¿Lo acompaño?
68
00:04:37,777 --> 00:04:42,907
No creo que él te lo diga,
pero felicitaciones por identificarla.
69
00:04:45,576 --> 00:04:48,588
Necesito las últimas 48 horas
de actividad del celular
70
00:04:48,788 --> 00:04:50,373
de un tal Teddy Redwine.
71
00:05:00,675 --> 00:05:03,103
Esta vez no puedes quejarte
de que te acosé.
72
00:05:03,303 --> 00:05:06,097
Te dije que no me quejé.
Estaba preocupada.
73
00:05:07,473 --> 00:05:08,233
Es la costumbre.
74
00:05:08,433 --> 00:05:12,237
Revisé algunas cosas viejas
y encontré esto.
75
00:05:12,437 --> 00:05:15,907
Y una lista de consejeros de campamento
76
00:05:16,107 --> 00:05:19,319
y gente vinculada de esa época.
Por si acaso
77
00:05:19,819 --> 00:05:22,864
te resulta útil.
78
00:05:24,949 --> 00:05:25,992
La identificamos.
79
00:05:27,535 --> 00:05:28,369
Bueno.
80
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
Entonces, olvídalo.
81
00:05:37,170 --> 00:05:39,589
No, no estoy feliz.
82
00:05:41,257 --> 00:05:45,094
Me preguntaste el otro día, y te mentí.
Te dije que sí, pero no.
83
00:05:51,893 --> 00:05:53,644
Intento seguir adelante.
84
00:05:55,521 --> 00:05:57,482
Mantener la mente ocupada, pero...
85
00:06:01,402 --> 00:06:02,320
Sigo...
86
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
pensando
87
00:06:06,532 --> 00:06:08,785
en todas las cosas que extraño de él.
88
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
Y la pésima mamá que fui.
89
00:06:18,961 --> 00:06:22,090
Hoy pasé por delante de la heladería y...
90
00:06:24,884 --> 00:06:27,762
recordé la última vez
que fuimos Caleb y yo.
91
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Él estaba feliz.
92
00:06:35,812 --> 00:06:40,650
Tenía la nariz contra el vidrio y... estaba...
93
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
Estaba perdido en todos los...
94
00:06:49,075 --> 00:06:50,076
sabores.
95
00:06:53,121 --> 00:06:54,797
No lograba decidir cuál quería.
96
00:06:54,997 --> 00:06:59,219
Y yo lo apuraba: "Vamos, Caleb, elige uno.
97
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
Elige un sabor.
Debemos irnos. Mami llegará tarde".
98
00:07:08,177 --> 00:07:11,931
Cuando se entusiasmaba mucho,
hacía eso de...
99
00:07:14,308 --> 00:07:17,228
caminar en el lugar y chasquear los dedos...
100
00:07:18,980 --> 00:07:21,282
Y yo seguía apresurándolo: "Vamos. Elige.
101
00:07:21,482 --> 00:07:23,526
Elige un sabor. Vamos".
102
00:07:28,281 --> 00:07:29,240
Hasta que...
103
00:07:32,368 --> 00:07:33,619
Le escogí uno yo.
104
00:07:35,329 --> 00:07:36,372
Y salimos rápido...
105
00:07:39,000 --> 00:07:41,085
para la maldita oficina de correos.
106
00:07:47,425 --> 00:07:49,093
Sólo...
107
00:07:50,553 --> 00:07:51,971
llámame cuando quieras.
108
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
La investigadora fue a hablarme
sobre Sean Sanderson.
109
00:08:11,908 --> 00:08:12,825
¿Sobre qué?
110
00:08:14,744 --> 00:08:15,912
Su desaparición.
111
00:08:16,579 --> 00:08:19,499
Buscan demandar al parque
por homicidio culposo.
112
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
¿Tienen algo nuevo?
113
00:08:28,508 --> 00:08:29,592
Aún no lo sé.
114
00:08:35,932 --> 00:08:36,891
Lo siento, Kyle.
115
00:08:53,115 --> 00:08:54,917
Se olvidó de esperarme.
116
00:08:55,117 --> 00:08:57,703
Le ahorré la molestia
de volver a buscarme.
117
00:09:04,252 --> 00:09:05,878
Bien. Entiendo.
118
00:09:07,171 --> 00:09:08,264
Del laboratorio.
119
00:09:08,464 --> 00:09:11,267
Las pastillas son cocaína,
ketamina, peyote y más.
120
00:09:11,467 --> 00:09:12,310
Mezcla fuerte.
121
00:09:12,510 --> 00:09:13,895
Tu Policía de Mariposa.
122
00:09:14,095 --> 00:09:16,606
Pregúntale si se toparon con eso.
123
00:09:16,806 --> 00:09:19,141
- O con frascos con la X.
- Muy bien.
124
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
No sabía lo de su hijo.
125
00:09:27,942 --> 00:09:28,776
Lo lamento.
126
00:09:30,987 --> 00:09:32,163
Pienso en mi hijito,
127
00:09:32,363 --> 00:09:35,741
y lo que usted y su esposa
tuvieron que pasar, y me...
128
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
- ¿Qué número es el de Cook?
- 305.
129
00:09:48,254 --> 00:09:49,305
Espera aquí.
130
00:09:49,505 --> 00:09:51,048
¿Qué? ¿Por qué?
131
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
Yo la identifiqué, ¿recuerda?
132
00:10:11,402 --> 00:10:12,737
¿Aquí vive James Cook?
133
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
¡Maldita sea!
134
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
¡James Cook! ¡Agente federal!
135
00:11:39,824 --> 00:11:41,492
¡Suéltala, o disparo!
136
00:11:43,411 --> 00:11:44,286
¿Está bien?
137
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
Menos mal que desobedecí.
138
00:11:48,749 --> 00:11:50,084
Conseguiré el dinero.
139
00:11:50,793 --> 00:11:53,638
- ¿Qué?
- Dile a Hector que lo tendré esta semana.
140
00:11:53,838 --> 00:11:55,297
Todo lo que debo.
141
00:11:59,593 --> 00:12:01,854
Esperen. ¿Quiénes son ustedes?
142
00:12:02,054 --> 00:12:03,681
Por Dios.
143
00:12:04,432 --> 00:12:05,733
Dije "Agente federal".
144
00:12:05,933 --> 00:12:07,860
Pensé que era mentira.
145
00:12:08,060 --> 00:12:10,479
Por eso me gusta quedarme en el parque.
146
00:12:11,272 --> 00:12:12,615
¿Qué sabes de Lucy Cook?
147
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
No sé nada.
148
00:12:15,276 --> 00:12:16,360
¿Tu media hermana?
149
00:12:17,445 --> 00:12:19,038
Hablamos de ella hace 15 años.
150
00:12:19,238 --> 00:12:21,707
¿Qué? Yo no tuve que ver con nada de eso.
151
00:12:21,907 --> 00:12:23,084
- ¿De qué?
- Desaparición.
152
00:12:23,284 --> 00:12:28,247
Les dije a todos lo que vi.
Estaba en su cuarto, y luego no.
153
00:12:31,167 --> 00:12:32,260
¿Y últimamente?
154
00:12:32,460 --> 00:12:34,971
- ¿Últimamente?
- ¿Cuándo viste a tu hermana?
155
00:12:35,171 --> 00:12:36,347
Media hermana.
156
00:12:36,547 --> 00:12:38,182
Mierda. No sé.
157
00:12:38,382 --> 00:12:41,477
Esa noche. Como dijeron, hace 15 años.
158
00:12:41,677 --> 00:12:42,728
¿Nunca más?
159
00:12:42,928 --> 00:12:46,056
No. Esperen. ¿Cómo la habría visto?
160
00:12:48,100 --> 00:12:49,101
¿Qué carajo...
161
00:12:49,685 --> 00:12:50,978
¿Es ella?
162
00:12:52,646 --> 00:12:54,607
¿O sea que creció?
163
00:12:55,107 --> 00:12:57,359
¿Oíste de alguien que dijera ser Lucy?
164
00:12:57,860 --> 00:12:58,744
No.
165
00:12:58,944 --> 00:13:00,529
¿Y alguno de sus amigos?
166
00:13:01,113 --> 00:13:03,249
¿Qué amigos? No puedes entrar ahí.
167
00:13:03,449 --> 00:13:06,502
Esta es la primera vez
que oigo su maldito nombre
168
00:13:06,702 --> 00:13:09,079
en casi una década, como mínimo.
169
00:13:09,872 --> 00:13:10,923
¿De dónde es la meta?
170
00:13:11,123 --> 00:13:14,844
Hay reglas sobre...
escarbar en las cosas de alguien.
171
00:13:15,044 --> 00:13:16,012
No para ti, James.
172
00:13:16,212 --> 00:13:18,431
Acabas de agredir a un oficial federal.
173
00:13:18,631 --> 00:13:20,966
Vinieron unos amigos. Es de ellos.
174
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
- ¿Quién vende esto?
- ¿Qué?
175
00:13:29,016 --> 00:13:29,934
No tengo idea.
176
00:13:30,976 --> 00:13:32,269
¿La X significa algo?
177
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
Si te lo diera un pirata,
habría un tesoro.
178
00:13:36,649 --> 00:13:38,993
¡Siéntete como en casa!
179
00:13:39,193 --> 00:13:42,538
¿Tu padre te habló alguna vez
sobre lo que le pasó a Lucy
180
00:13:42,738 --> 00:13:44,365
la noche que desapareció?
181
00:13:45,407 --> 00:13:48,919
¿Antes de que lo mataran a golpes
por haberla asesinado?
182
00:13:49,119 --> 00:13:52,006
No, nunca hablamos mucho de eso.
183
00:13:52,206 --> 00:13:56,052
¿Y ahora me dicen
que esa pequeña perra estaba viva?
184
00:13:56,252 --> 00:13:57,553
Eso no es amable, James.
185
00:13:57,753 --> 00:13:59,472
¿Quién va a pagar por eso?
186
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
¿Quién mierda va a pagar por eso?
187
00:14:04,176 --> 00:14:06,020
Entonces, ¿no hubo secuestro?
188
00:14:06,220 --> 00:14:08,105
Algo pasó esa noche.
189
00:14:08,305 --> 00:14:10,816
Había sangre en el tapete
del cuarto de Lucy.
190
00:14:11,016 --> 00:14:13,444
Ni su padre ni James sabían explicarla.
191
00:14:13,644 --> 00:14:16,647
Hasta la mañana siguiente,
no notaron su ausencia.
192
00:14:17,565 --> 00:14:20,201
Quizá uno de ellos le pegó. Por eso, huyó.
193
00:14:20,401 --> 00:14:23,195
¿Con siete años? Era pequeña para huir.
194
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
No si estaba muy desesperada.
195
00:14:27,783 --> 00:14:29,076
La mamá había muerto.
196
00:14:29,827 --> 00:14:31,745
Ella vivía con esos imbéciles.
197
00:14:32,830 --> 00:14:34,331
Yo me habría ido pronto.
198
00:14:34,874 --> 00:14:36,500
No siempre es tan fácil.
199
00:14:37,710 --> 00:14:39,003
Supongo. Sí.
200
00:14:39,587 --> 00:14:42,298
De otro modo,
habrías dejado L. Á. hace mucho.
201
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
¿Así que hacías rondas de a pie?
202
00:14:55,060 --> 00:14:55,695
Sí.
203
00:14:55,895 --> 00:14:58,155
Mi plan era ascender a Detective, pero...
204
00:14:58,355 --> 00:15:00,065
Suspendieron a tu esposo.
205
00:15:00,816 --> 00:15:04,028
Lo investigan por robar dinero
en una redada de drogas.
206
00:15:07,364 --> 00:15:10,117
Como dije,
el papá de Gael y yo no nos casamos.
207
00:15:11,243 --> 00:15:13,245
Pero llevamos un tiempo separados.
208
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
Y, sí...
209
00:15:17,458 --> 00:15:19,710
pareció buen momento para un cambio.
210
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
¿Qué hay de usted?
211
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
¿Quién lo echó hace 25 años
de la sede neoyorquina del FBI?
212
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
Crecí en un rancho de Colorado.
213
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
Nueva York está muy lejos.
214
00:15:46,153 --> 00:15:49,198
Un día me desperté
y no podía ver el cielo, así que...
215
00:15:51,033 --> 00:15:53,160
Y prefiero los animales a la gente.
216
00:15:54,703 --> 00:15:57,414
- Especialmente mi caballo. Sí.
- ¿Su caballo?
217
00:16:00,084 --> 00:16:04,046
Yo pasé toda mi vida en Los Ángeles.
Me está costando acostumbrarme.
218
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
Pero lo entiendo.
219
00:16:09,301 --> 00:16:12,721
Estar sola en el parque es genial.
220
00:16:14,390 --> 00:16:16,809
Oír cosas que ni sabía que existían.
221
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
El otro día, me acerqué
a una gran manada de ciervos.
222
00:16:25,275 --> 00:16:27,411
Pero enseguida corrieron despavoridos,
223
00:16:27,611 --> 00:16:31,707
su caballo salió disparado,
y lo encontré casi a dos kilómetros.
224
00:16:31,907 --> 00:16:33,918
A pie, los machos se dispersan.
225
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
Y el resto los sigue.
226
00:16:36,745 --> 00:16:39,957
A caballo, y con calma,
puedes pasar por el medio.
227
00:16:42,584 --> 00:16:45,754
Lo recordaré la próxima vez
que me abandone por ahí.
228
00:16:57,266 --> 00:16:58,859
El Sr. Redwine no fue a trabajar.
229
00:16:59,059 --> 00:17:01,862
Su gerente lo llamó,
pero no obtuvo respuesta.
230
00:17:02,062 --> 00:17:04,156
¿Hacía tareas para el parque?
231
00:17:04,356 --> 00:17:05,274
No.
232
00:17:06,025 --> 00:17:08,118
¿La familia está al tanto de todo?
233
00:17:08,318 --> 00:17:09,995
Investigamos todos los ángulos.
234
00:17:10,195 --> 00:17:11,697
¿Vio la chica hippie?
235
00:17:12,197 --> 00:17:14,700
- Deberíamos volver a la carga.
- Ahora no.
236
00:17:16,035 --> 00:17:17,211
Pero ella podría...
237
00:17:17,411 --> 00:17:19,797
¿El departamento encontró alguna pista?
238
00:17:19,997 --> 00:17:22,132
- Como dije...
- Podría darnos datos.
239
00:17:22,332 --> 00:17:23,133
Quizá luego.
240
00:17:23,333 --> 00:17:28,172
Seguiremos investigando
y los tendremos al tanto de cualquier...
241
00:17:34,219 --> 00:17:36,013
Hola, ¿qué pasa ahí afuera?
242
00:17:36,847 --> 00:17:38,440
Están torturando a Hamilton
243
00:17:38,640 --> 00:17:40,401
por el chico del río.
244
00:17:40,601 --> 00:17:41,610
¿Puedes explicarlo?
245
00:17:41,810 --> 00:17:44,446
Me falta información
y quedo como un maldito...
246
00:17:44,646 --> 00:17:46,065
Mejor, hágalo usted.
247
00:17:46,940 --> 00:17:47,950
¿Qué cosa?
248
00:17:48,150 --> 00:17:51,203
Dígale a todos
por qué aparecen muertos en mi parque.
249
00:17:51,403 --> 00:17:52,162
No sé por qué.
250
00:17:52,362 --> 00:17:54,373
¿Qué tal si me dice lo que sí sabe?
251
00:17:54,573 --> 00:17:55,708
No puedo. Todavía no.
252
00:17:55,908 --> 00:17:58,711
Son investigaciones en curso, Lawrence.
253
00:17:58,911 --> 00:18:00,379
Sé lo que son.
254
00:18:00,579 --> 00:18:03,340
Y sé que debo tener
cierto nivel de información.
255
00:18:03,540 --> 00:18:05,676
Y eso no sucede. Desde hace tiempo.
256
00:18:05,876 --> 00:18:07,428
Podemos asegurarnos de que...
257
00:18:07,628 --> 00:18:09,797
Me comuniqué con NPS de Washington.
258
00:18:11,590 --> 00:18:14,051
Manifesté inquietud por su desempeño.
259
00:18:14,635 --> 00:18:16,979
Su falta de atención y cooperación
estos años.
260
00:18:17,179 --> 00:18:18,647
Aunque expresé comprensión,
261
00:18:18,847 --> 00:18:19,732
lo dejé claro.
262
00:18:19,932 --> 00:18:23,652
Solicitaré formalmente
su traslado fuera de mi parque, carajo.
263
00:18:23,852 --> 00:18:25,896
Espero noticias pronto.
264
00:18:29,274 --> 00:18:31,527
Es un hijo de perra, pero...
265
00:18:32,402 --> 00:18:33,913
No está del todo equivocado.
266
00:18:34,113 --> 00:18:37,407
Necesita respuestas,
y no estamos ayudando para nada.
267
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Creo que ambos fueron asesinados.
268
00:18:48,293 --> 00:18:50,763
Es probable
que los homicidios se relacionen.
269
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
Mierda.
270
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Una bala atravesó la pierna de Lucy.
271
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Alguien la perseguía.
272
00:19:05,185 --> 00:19:09,448
Cielos, si piensas que hay
un asesino en serie suelto en el parque,
273
00:19:09,648 --> 00:19:11,116
debemos avisar a la gente.
274
00:19:11,316 --> 00:19:13,861
No lo creo. Todavía no.
275
00:19:18,699 --> 00:19:20,284
¿Qué tipo de bala era?
276
00:19:20,784 --> 00:19:22,286
Calibre 284.
277
00:19:23,287 --> 00:19:25,164
Rifle de caza de largo alcance.
278
00:19:34,006 --> 00:19:36,008
¿Qué pasé por alto entonces, Paul?
279
00:19:38,385 --> 00:19:40,137
Cuando Lucy Cook desapareció.
280
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
MC FORENSE
BALÍSTICA SIN COINCIDENCIA
281
00:20:09,249 --> 00:20:11,168
Descarta el arma, no el tirador.
282
00:20:12,794 --> 00:20:15,380
Pero no queremos que sea él, ¿no?
283
00:21:45,887 --> 00:21:46,980
¿Qué se te antoja?
284
00:21:47,180 --> 00:21:48,765
Nada, gracias.
285
00:21:50,225 --> 00:21:52,978
Ten, cortesía del Hotel.
286
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
¿Qué te pasa esta noche?
287
00:22:03,488 --> 00:22:05,991
Estás muy serio, incluso para ser tú.
288
00:22:07,200 --> 00:22:09,962
Tengo un caso con un giro inesperado.
289
00:22:10,162 --> 00:22:11,171
Algo que no quería.
290
00:22:11,371 --> 00:22:13,623
No olvides nuestro acuerdo.
291
00:22:16,293 --> 00:22:20,305
Apenas cerramos esa puerta,
todo desaparece.
292
00:22:20,505 --> 00:22:23,925
Sí, cada vez me resulta
más difícil desconectarme.
293
00:22:26,511 --> 00:22:29,723
Me equivoqué y metí
a un chico en algo que no debía.
294
00:22:30,307 --> 00:22:31,725
¿Muy tarde para sacarlo?
295
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Lo siento.
296
00:22:37,689 --> 00:22:41,318
Hace unos días, Caleb y yo
íbamos a ir juntos al lago.
297
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Íbamos a saltar y desaparecer.
298
00:22:51,036 --> 00:22:55,415
Pero entonces me llamaron
por una chica que cayó de El Capitán.
299
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Y sentí que era
una especie de mensaje cósmico.
300
00:23:02,255 --> 00:23:05,425
Una señal divina
de que no debía ir con Caleb todavía.
301
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
Sí, tal vez lo fue.
302
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
No.
303
00:23:11,556 --> 00:23:12,641
Tuve miedo.
304
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
Si no lo hubiera tenido,
305
00:23:18,021 --> 00:23:21,483
me habrían sacado del agua a mí
y no a Teddy Redwine.
306
00:23:21,983 --> 00:23:25,654
¿Qué tal si la próxima vez
que se te ocurra...
307
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
ir al lago,
308
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
me llamas a mí?
309
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
Te acompañaré, y...
310
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
nos bañaremos desnudos.
311
00:23:51,513 --> 00:23:53,315
- Sólo yo lo recojo.
- Entendido.
312
00:23:53,515 --> 00:23:56,360
Si se hace tarde,
hay cuidadoras después de hora.
313
00:23:56,560 --> 00:23:57,402
Quedará aquí.
314
00:23:57,602 --> 00:24:00,489
Genial. ¿Les avisa
que soy la única que lo recoge?
315
00:24:00,689 --> 00:24:01,949
Sí, yo me encargo.
316
00:24:02,149 --> 00:24:04,618
Sé que a veces te alejas, pero hoy no.
317
00:24:04,818 --> 00:24:06,536
- Quédate con tu maestra.
- Sí.
318
00:24:06,736 --> 00:24:07,654
Bien.
319
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
Despacio.
320
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
- ¿Listo?
- Gracias.
321
00:24:18,373 --> 00:24:20,417
Hola. Me encanta ese atuendo.
322
00:24:33,889 --> 00:24:34,773
Qué viento anoche.
323
00:24:34,973 --> 00:24:38,602
Sí, me sacudió la casa.
Pensé que iba a perder el techo.
324
00:24:39,186 --> 00:24:40,529
Pronto va a despejarse.
325
00:24:40,729 --> 00:24:42,531
¿Tu cuadrilla se arregla sin ti?
326
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
¿Vamos a pescar?
327
00:24:46,318 --> 00:24:48,695
Nos vemos en la tienda, blancos.
328
00:24:59,080 --> 00:25:00,999
Habla Turner, deja un mensaje.
329
00:25:05,170 --> 00:25:06,004
Mierda.
330
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
No veo cañas de pescar.
331
00:25:11,384 --> 00:25:13,970
¿Eras cercano a Maggie Cook en esa época?
332
00:25:14,471 --> 00:25:17,024
Mierda, sí.
Por supuesto que éramos amigos.
333
00:25:17,224 --> 00:25:18,266
Fui afortunado.
334
00:25:19,142 --> 00:25:22,229
Maggie era
de las personas más amables que conocí.
335
00:25:23,313 --> 00:25:25,690
Nunca la vi sin una sonrisa.
336
00:25:26,775 --> 00:25:30,570
Aun cuando estaba enferma,
siempre me preguntaba cómo estaba yo.
337
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
La chica que cayó de El Capitán
338
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
era su hija.
339
00:25:37,536 --> 00:25:39,579
¿Su hija? ¿Lucy?
340
00:25:41,414 --> 00:25:42,290
¿Estás seguro?
341
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
Sí.
342
00:25:45,293 --> 00:25:47,220
Pensé que la había matado su padre.
343
00:25:47,420 --> 00:25:48,713
Todos pensamos eso.
344
00:25:49,381 --> 00:25:50,632
Excepto él, supongo.
345
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
¿Cuánto llevaba en el parque?
346
00:25:53,885 --> 00:25:55,887
Eso queremos averiguar.
347
00:25:59,849 --> 00:26:00,609
¿Señor Begay?
348
00:26:00,809 --> 00:26:01,726
Agente.
349
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
Jay.
350
00:26:05,522 --> 00:26:06,406
Disculpe.
351
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
¿Me diría si conoció a Maggie Cook?
352
00:26:10,151 --> 00:26:12,245
¿A Maggie? Claro, un poco.
353
00:26:12,445 --> 00:26:14,247
Vivió aquí hasta que murió.
354
00:26:14,447 --> 00:26:17,450
Y usted lleva diez años en esta propiedad.
355
00:26:18,702 --> 00:26:20,245
Meses más o menos.
356
00:26:20,954 --> 00:26:23,715
- ¿Hay algún problema?
- No, sólo me preguntaba
357
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
si vio a una chica
por aquí estos últimos años.
358
00:26:29,087 --> 00:26:30,505
¿Qué sucede, Jay?
359
00:26:31,298 --> 00:26:33,091
Una joven cayó de la cima.
360
00:26:33,717 --> 00:26:35,844
El Agente quiere averiguar qué pasó.
361
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
¿Podría echarle un vistazo a esto?
Lo lamento, no es bonito.
362
00:26:43,393 --> 00:26:44,894
No, no la vi nunca.
363
00:26:45,770 --> 00:26:48,156
- ¿Debería?
- Pensé que quizá habría venido.
364
00:26:48,356 --> 00:26:50,859
Como dije, no la vi.
365
00:26:52,819 --> 00:26:55,113
Si no le molesta, echaré un vistazo.
366
00:27:00,035 --> 00:27:01,962
Siento que busca acusarme de algo.
367
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
Puedes confiar en él. Es hosco, nada más.
368
00:27:05,457 --> 00:27:06,333
Desde que...
369
00:27:22,682 --> 00:27:24,684
Ahora sé por qué me necesitabas.
370
00:27:25,518 --> 00:27:28,772
Para que los nativos
no te cierren la puerta en la cara.
371
00:27:29,648 --> 00:27:31,274
¿Crees que decía la verdad?
372
00:27:32,817 --> 00:27:33,827
¿Con tu don de gentes?
373
00:27:34,027 --> 00:27:36,621
¿Quién le mentiría
a un tipo adorable como tú?
374
00:27:36,821 --> 00:27:39,916
Cosas de Maggie
que encontró aquí la familia de Mato.
375
00:27:40,116 --> 00:27:43,953
No sabía a quién dárselas
y le pareció mal tirarlas.
376
00:27:44,954 --> 00:27:47,040
Veía a una chica colina arriba.
377
00:27:48,083 --> 00:27:51,711
Nunca se acercó lo suficiente
para saber si era la misma.
378
00:27:52,212 --> 00:27:54,506
Salía corriendo cuando lo veía venir.
379
00:27:55,465 --> 00:27:57,392
¿Cuándo fue la última vez?
380
00:27:57,592 --> 00:27:58,593
Hace meses.
381
00:28:11,690 --> 00:28:15,068
Volvía aquí porque era conocido. Seguro.
382
00:28:15,694 --> 00:28:18,196
La última vez que estuve aquí
fue con Lucy.
383
00:28:19,322 --> 00:28:21,950
Cuando liberamos al espíritu de su madre.
384
00:28:22,492 --> 00:28:24,285
Y lo enviamos a El-o'-win.
385
00:28:26,579 --> 00:28:28,790
Nunca volví a ver a Lucy.
386
00:28:32,460 --> 00:28:35,630
¿Por qué te importa tanto
dónde pasó sus últimos años?
387
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
No cambia dónde acabó.
388
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
Salvo que creas que no fue
un tropiezo lo que la hizo caer.
389
00:28:50,812 --> 00:28:52,439
¿Significan algo para ti?
390
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
Antigua magia miwok.
Aleja a espíritus malignos.
391
00:28:59,446 --> 00:29:00,655
¿Espíritus malignos?
392
00:29:03,616 --> 00:29:04,743
Todo lo maligno.
393
00:29:14,294 --> 00:29:17,881
Siri, dime dónde hay
un prado lleno de hippies viejos.
394
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
A la derecha, ¿cierto?
395
00:29:43,907 --> 00:29:45,658
Vamos. Deprisa.
396
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
¿Jill Bodwin?
397
00:30:01,007 --> 00:30:01,850
- Hola.
- Hola.
398
00:30:02,050 --> 00:30:05,770
Esther Avalos
del bufete de abogados Butler Carson.
399
00:30:05,970 --> 00:30:08,315
Si es sobre transacciones inmobiliarias,
400
00:30:08,515 --> 00:30:10,150
ya trabajamos con un bufete.
401
00:30:10,350 --> 00:30:11,067
No, lo siento.
402
00:30:11,267 --> 00:30:13,320
Es sobre Sean Sanderson.
403
00:30:13,520 --> 00:30:16,156
Desapareció en el parque hace seis años.
404
00:30:16,356 --> 00:30:18,691
Su exesposo dirigió la investigación.
405
00:30:20,026 --> 00:30:22,746
Perdón, por entonces,
hubo muchos casos de esos.
406
00:30:22,946 --> 00:30:25,540
Sí, parece muy fácil perderse ahí.
407
00:30:25,740 --> 00:30:28,752
Hablé con el Agente Turner
hace un par de días.
408
00:30:28,952 --> 00:30:32,213
Narró sus recuerdos
de la desaparición del Sr. Sanderson,
409
00:30:32,413 --> 00:30:34,424
pero pensé que usted podría tener...
410
00:30:34,624 --> 00:30:40,388
Sólo fui voluntaria en el parque
algunos veranos, como consejera.
411
00:30:40,588 --> 00:30:44,726
Entendido. No, perdón, esto es
más sobre la investigación del parque
412
00:30:44,926 --> 00:30:46,186
y qué recuerda usted.
413
00:30:46,386 --> 00:30:49,230
Si notó algo inusual.
414
00:30:49,430 --> 00:30:51,307
¿Inusual? ¿En qué sentido?
415
00:30:51,891 --> 00:30:55,270
En comparación
con otras investigaciones del Agente.
416
00:30:56,980 --> 00:31:00,075
Lo siento, señorita Avalos.
417
00:31:00,275 --> 00:31:02,535
No sé cuánto tiempo pasó con Kyle,
418
00:31:02,735 --> 00:31:08,333
pero él no comparte mucha información
de nada, y menos de su trabajo.
419
00:31:08,533 --> 00:31:13,246
Incluso cuando estábamos casados,
no me hablaba de sus casos.
420
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
Y, durante esa época,
seguro se hablaba aún menos de trabajo.
421
00:31:18,334 --> 00:31:22,422
El Agente y usted habían perdido
a un hijo unos meses antes, ¿cierto?
422
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
No es mi intención...
423
00:31:26,426 --> 00:31:28,603
No sé qué puede tener que ver mi hijo.
424
00:31:28,803 --> 00:31:31,231
Busco comprender
el ánimo del Agente Turner
425
00:31:31,431 --> 00:31:34,484
al momento de la pesquisa.
Si no estaba compenetrado,
426
00:31:34,684 --> 00:31:38,363
y dudo que alguien pudiera estarlo
después de una situación...
427
00:31:38,563 --> 00:31:40,490
Eso debería preguntárselo a Kyle.
428
00:31:40,690 --> 00:31:42,742
Aunque no sé si se lo recomendaría.
429
00:31:42,942 --> 00:31:45,578
Si me disculpa,
ya debo ocuparme de mi trabajo.
430
00:31:45,778 --> 00:31:47,655
Así que buenas tardes.
431
00:31:48,698 --> 00:31:50,291
No era mi intención alterarla.
432
00:31:50,491 --> 00:31:53,286
No la conozco lo suficiente
para que me altere.
433
00:31:56,247 --> 00:31:58,249
- Gracias por su tiempo.
- De nada.
434
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Mierda.
435
00:32:34,577 --> 00:32:35,745
Míranos, caballo.
436
00:33:13,866 --> 00:33:15,076
Pie pequeño.
437
00:33:18,329 --> 00:33:20,581
¿Ves, Turner? No es tan difícil.
438
00:33:36,639 --> 00:33:37,857
¿Dónde los necesita?
439
00:33:38,057 --> 00:33:40,268
Olvida lo del tatuaje de oro.
440
00:33:42,103 --> 00:33:42,937
¿Cómo dijo?
441
00:33:43,521 --> 00:33:45,406
¿Por qué enviaste ese mensaje
a Teddy Redwine?
442
00:33:45,606 --> 00:33:49,202
- ¿Quién diablos eres?
- ¿Por qué le enviaste ese mensaje?
443
00:33:49,402 --> 00:33:51,496
¿Qué placa es esa? ¿Eres cuidador?
444
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
Esto no funciona
si los dos hacemos preguntas.
445
00:33:55,033 --> 00:33:56,743
No tengo nada que decir.
446
00:33:57,869 --> 00:33:58,753
Mierda.
447
00:33:58,953 --> 00:34:00,004
¿Qué te pasa?
448
00:34:00,204 --> 00:34:03,508
"Olvida lo del tatuaje de oro.
No te conviene. Aléjate".
449
00:34:03,708 --> 00:34:06,919
- ¿Sobre qué le advertías?
- Ya te dije. No sé nada.
450
00:34:07,628 --> 00:34:08,805
¿Eran amigos?
451
00:34:09,005 --> 00:34:11,432
Mierda. Sí.
452
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
¿Y qué era ese tatuaje?
453
00:34:14,052 --> 00:34:16,646
- No sé.
- ¿Qué era? ¿Quién se lo hizo?
454
00:34:16,846 --> 00:34:19,807
Oí que son como una marca.
Como las de las vacas.
455
00:34:22,518 --> 00:34:23,978
¿Se conectan con esto?
456
00:34:27,523 --> 00:34:28,449
Está cerrado.
457
00:34:28,649 --> 00:34:29,576
Mierda.
458
00:34:29,776 --> 00:34:30,702
Está cerrado.
459
00:34:30,902 --> 00:34:33,496
- Tengo turno.
- Hermano, ¡está cerrado!
460
00:34:33,696 --> 00:34:34,539
Púdrete.
461
00:34:34,739 --> 00:34:37,450
- Mierda. Me haces perder clientes.
- ¿Se conectan?
462
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
Vi ese pastillero.
463
00:34:41,329 --> 00:34:43,456
Y oí hablar de los tatuajes dorados.
464
00:34:44,207 --> 00:34:46,918
Pero me aseguro de no saber nada.
465
00:34:48,086 --> 00:34:51,014
No hay futuro en eso.
Ni para mí, para T, para nadie.
466
00:34:51,214 --> 00:34:52,515
Tampoco para ti.
467
00:34:52,715 --> 00:34:54,851
¿No tienes idea de dónde vienen?
468
00:34:55,051 --> 00:34:57,386
Ni aunque alguien entrara con un mapa.
469
00:34:59,806 --> 00:35:01,724
Es lo que quise decirle a Teddy.
470
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
¡Ni siquiera digas que existe!
471
00:35:24,747 --> 00:35:25,832
¿Hola?
472
00:36:06,873 --> 00:36:07,748
¿Hola?
473
00:36:21,596 --> 00:36:22,597
¡No!
474
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
¡No!
475
00:36:45,453 --> 00:36:47,288
Vasquez, ¿estás ahí?
476
00:36:57,590 --> 00:36:58,758
Maldita sea.
477
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
No.
478
00:37:31,832 --> 00:37:32,750
Dios mío.
479
00:37:35,628 --> 00:37:38,047
¡Ayuda!
480
00:39:05,676 --> 00:39:06,510
Mierda.
481
00:39:22,443 --> 00:39:23,277
¡Mierda!
482
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Mierda.
483
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
Bien.
484
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
Mierda.
485
00:40:41,230 --> 00:40:44,400
¡Ayuda!
486
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
¡Ayuda!
487
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
¡No!
488
00:41:22,188 --> 00:41:23,063
¡No!
489
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Por favor...
490
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
¡Vasquez!
491
00:41:41,207 --> 00:41:44,093
¡Turner! ¡Estoy aquí!
492
00:41:44,293 --> 00:41:45,428
¡Estoy aquí!
493
00:41:45,628 --> 00:41:47,430
Te veo. Tranquila.
494
00:41:47,630 --> 00:41:50,558
¡No puedo moverme!
¡Está entrando agua! ¡Sácame!
495
00:41:50,758 --> 00:41:53,219
Tranquila. No puedo llegar a ti.
496
00:41:54,094 --> 00:41:56,022
- Vuelve hacia mí.
- ¡Estoy atascada!
497
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
¡Sácame! ¡Está entrando agua!
498
00:41:58,933 --> 00:42:01,310
Llegaste hasta ahí. No cambió nada.
499
00:42:01,894 --> 00:42:03,312
Puedes regresar.
500
00:42:04,313 --> 00:42:05,573
Debes dejar de luchar.
501
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
Cierra los ojos.
502
00:42:07,858 --> 00:42:09,151
Calma la respiración.
503
00:42:10,694 --> 00:42:11,820
Estás en tu cama.
504
00:42:13,447 --> 00:42:14,865
Tu hijo está a tu lado.
505
00:42:15,783 --> 00:42:16,700
Mirándote.
506
00:42:17,660 --> 00:42:20,329
Muy quieto.
Sientes el latir de su corazón.
507
00:42:22,581 --> 00:42:24,375
Respira más lento.
508
00:42:24,875 --> 00:42:26,418
Piensa en tu hijo.
509
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Respira lento.
510
00:42:54,446 --> 00:42:57,783
Te tengo. Ya te tengo.
Tranquila. Tómate tu tiempo.
511
00:43:00,327 --> 00:43:02,997
Está todo bien. Excelente.
512
00:43:05,040 --> 00:43:05,958
Ya pasó.
513
00:43:06,750 --> 00:43:09,253
Está todo bien.
514
00:43:09,753 --> 00:43:12,298
Ya sé.
515
00:43:12,923 --> 00:43:14,216
Lo lamento. ¡Cielos!
516
00:43:15,634 --> 00:43:16,468
Descuida.
517
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
Fue una estupidez.
518
00:43:23,851 --> 00:43:25,111
¿Cómo me encontraste?
519
00:43:25,311 --> 00:43:27,146
Dejaste un buen rastro.
520
00:43:29,607 --> 00:43:33,360
Tardé un poco porque las huellas
daban vueltas en círculos.
521
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
Lo encontré arriba.
522
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
Quizá hayas descubierto algo,
guardabosques Vasquez.
523
00:43:51,337 --> 00:43:52,338
- Hola.
- Hola.
524
00:45:22,261 --> 00:45:26,724
LA FAMILIA DE SEAN SANDERSON
SIGUE BUSCANDO RESPUESTAS
525
00:46:10,309 --> 00:46:13,028
Lucy, ¡te dije que no tocaras mis cosas!
526
00:46:13,228 --> 00:46:15,397
Te ganaste una buena paliza.
527
00:46:15,898 --> 00:46:17,566
Quiero a mami.
528
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
¡Qué pena que está muerta!
529
00:46:23,781 --> 00:46:25,374
- ¡Jimmy!
- Voy, papá.
530
00:46:25,574 --> 00:46:27,826
¡Ven a limpiar esta mierda!
531
00:46:29,578 --> 00:46:30,954
Apaga esta porquería.
532
00:46:33,665 --> 00:46:34,875
Dame un cigarrillo.
533
00:46:39,838 --> 00:46:40,672
Hola.
534
00:46:41,305 --> 00:47:41,411
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm