1 00:00:11,011 --> 00:00:12,896 Todos salieron a buscar al niño. 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 Dos días después, Turner vio a Caleb. 3 00:00:16,349 --> 00:00:16,983 ¿Caleb? 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,228 Su hijo. Todo eso volvió loco a Turner. 5 00:00:22,272 --> 00:00:24,825 Hola. Tanto tiempo. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,660 Estoy siempre muy ocupado. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,246 Como todos. Igual devolvemos llamadas. 8 00:00:29,446 --> 00:00:32,457 Este tatuaje. Mira, ¿quién pone esto en los tatuajes? 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,669 La tinta tiene láminas de oro. 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,256 ¿Alguno la conoce? ¿Alguno de ustedes conoce a esta chica? 11 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Si puedes ayudar... 12 00:00:41,708 --> 00:00:43,885 ¿Sabes algo de tatuajes de oro? 13 00:00:44,085 --> 00:00:45,387 No tengo nada para ti. 14 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 Olvídalo, carajo. 15 00:00:50,091 --> 00:00:50,809 Sí. 16 00:00:51,009 --> 00:00:52,060 Encontré a la NN. 17 00:00:52,260 --> 00:00:53,762 COINCIDENCIA 18 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Qué bonita. 20 00:01:08,276 --> 00:01:09,110 Mami... 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 ¿Por qué tenemos que morir? 22 00:01:13,865 --> 00:01:16,793 Porque este mundo es sólo el comienzo. 23 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 Nuestra gente tiene otros sitios a donde ir. 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,215 ¿El-o'-win? 25 00:01:22,415 --> 00:01:25,210 Sí. Adonde todos cruzamos 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,879 al acabar nuestro tiempo aquí. 27 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 ¿A qué se parece? 28 00:01:34,719 --> 00:01:36,471 Se parece a esto. 29 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 ¿Podremos volar en El-o'-win? 30 00:01:43,686 --> 00:01:48,024 Allí puedes hacer cualquier cosa que sueñes. 31 00:01:49,067 --> 00:01:53,738 Si alguna vez quieres decirme algo, 32 00:01:55,156 --> 00:01:56,616 ven aquí. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,254 Voy a volver a la casa. 34 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 ¿Quieres venir conmigo? 35 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 En un momento. 36 00:02:14,342 --> 00:02:15,844 Está bien, mi dulce niña. 37 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 INDOMABLE 38 00:03:12,609 --> 00:03:15,495 Lucy Cook, de siete años, desapareció de la casa de su padre 39 00:03:15,695 --> 00:03:18,498 aquí en el parque. El 19 de julio de 2010. 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,126 - ¿Seguro que es nuestra NN? - Es ella. 41 00:03:21,326 --> 00:03:23,670 Creí haberla visto. Por eso me parecía familiar. 42 00:03:23,870 --> 00:03:25,338 Sólo había crecido. 43 00:03:25,538 --> 00:03:29,050 - ¿De qué hablamos? - Fue mi caso, el secuestro de Lucy Cook. 44 00:03:29,250 --> 00:03:32,470 Desapareció de la casa del papá en el borde del parque. 45 00:03:32,670 --> 00:03:38,518 No había entrada forzada, nota de rescate o rastro alguno. Su sangre en el tapete. 46 00:03:38,718 --> 00:03:39,644 Apuntaba al papá. 47 00:03:39,844 --> 00:03:42,105 Todos sospechamos de él. No sólo tú. 48 00:03:42,305 --> 00:03:45,099 Pero yo perdí mucho tiempo intentando probarlo. 49 00:03:46,851 --> 00:03:50,030 ¿Puedes darme 24 horas antes de revelar el nombre? 50 00:03:50,230 --> 00:03:51,322 Sí, claro. 51 00:03:51,522 --> 00:03:54,659 Cuando la gente se entere, esto va a ser un caos. 52 00:03:54,859 --> 00:03:58,079 Rory, el papá, fue asesinado menos de un año después. 53 00:03:58,279 --> 00:04:00,498 Se mudó a Fresno para huir de esto. 54 00:04:00,698 --> 00:04:03,877 Alguien lo encontró y lo mató a golpes afuera de un bar. 55 00:04:04,077 --> 00:04:06,588 Algunos tratan así a los asesinos de niños. 56 00:04:06,788 --> 00:04:08,331 Salvo que no la mató. 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,050 ¿Su mamá trabajaba aquí? 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,426 Maggie. Un encanto. 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 Trabajó durante años en administración. 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,548 Hasta que se enfermó. Cáncer. 61 00:04:18,299 --> 00:04:21,186 Murió tres semanas antes de que Lucy desapareciera. 62 00:04:21,386 --> 00:04:22,729 Fue a cuidados paliativos. 63 00:04:22,929 --> 00:04:25,065 Lucy quedó con Rory y su hermanastro. 64 00:04:25,265 --> 00:04:26,316 ¿Se llamaba James? 65 00:04:26,516 --> 00:04:29,602 Sí, James Cook. Su dirección actual es en Fresno. 66 00:04:30,186 --> 00:04:31,571 Iré a ver qué sabe. 67 00:04:31,771 --> 00:04:33,106 ¿Lo acompaño? 68 00:04:37,777 --> 00:04:42,907 No creo que él te lo diga, pero felicitaciones por identificarla. 69 00:04:45,576 --> 00:04:48,588 Necesito las últimas 48 horas de actividad del celular 70 00:04:48,788 --> 00:04:50,373 de un tal Teddy Redwine. 71 00:05:00,675 --> 00:05:03,103 Esta vez no puedes quejarte de que te acosé. 72 00:05:03,303 --> 00:05:06,097 Te dije que no me quejé. Estaba preocupada. 73 00:05:07,473 --> 00:05:08,233 Es la costumbre. 74 00:05:08,433 --> 00:05:12,237 Revisé algunas cosas viejas y encontré esto. 75 00:05:12,437 --> 00:05:15,907 Y una lista de consejeros de campamento 76 00:05:16,107 --> 00:05:19,319 y gente vinculada de esa época. Por si acaso 77 00:05:19,819 --> 00:05:22,864 te resulta útil. 78 00:05:24,949 --> 00:05:25,992 La identificamos. 79 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Bueno. 80 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Entonces, olvídalo. 81 00:05:37,170 --> 00:05:39,589 No, no estoy feliz. 82 00:05:41,257 --> 00:05:45,094 Me preguntaste el otro día, y te mentí. Te dije que sí, pero no. 83 00:05:51,893 --> 00:05:53,644 Intento seguir adelante. 84 00:05:55,521 --> 00:05:57,482 Mantener la mente ocupada, pero... 85 00:06:01,402 --> 00:06:02,320 Sigo... 86 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 pensando 87 00:06:06,532 --> 00:06:08,785 en todas las cosas que extraño de él. 88 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 Y la pésima mamá que fui. 89 00:06:18,961 --> 00:06:22,090 Hoy pasé por delante de la heladería y... 90 00:06:24,884 --> 00:06:27,762 recordé la última vez que fuimos Caleb y yo. 91 00:06:29,305 --> 00:06:30,473 Él estaba feliz. 92 00:06:35,812 --> 00:06:40,650 Tenía la nariz contra el vidrio y... estaba... 93 00:06:42,485 --> 00:06:44,904 Estaba perdido en todos los... 94 00:06:49,075 --> 00:06:50,076 sabores. 95 00:06:53,121 --> 00:06:54,797 No lograba decidir cuál quería. 96 00:06:54,997 --> 00:06:59,219 Y yo lo apuraba: "Vamos, Caleb, elige uno. 97 00:06:59,419 --> 00:07:02,463 Elige un sabor. Debemos irnos. Mami llegará tarde". 98 00:07:08,177 --> 00:07:11,931 Cuando se entusiasmaba mucho, hacía eso de... 99 00:07:14,308 --> 00:07:17,228 caminar en el lugar y chasquear los dedos... 100 00:07:18,980 --> 00:07:21,282 Y yo seguía apresurándolo: "Vamos. Elige. 101 00:07:21,482 --> 00:07:23,526 Elige un sabor. Vamos". 102 00:07:28,281 --> 00:07:29,240 Hasta que... 103 00:07:32,368 --> 00:07:33,619 Le escogí uno yo. 104 00:07:35,329 --> 00:07:36,372 Y salimos rápido... 105 00:07:39,000 --> 00:07:41,085 para la maldita oficina de correos. 106 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 Sólo... 107 00:07:50,553 --> 00:07:51,971 llámame cuando quieras. 108 00:08:04,817 --> 00:08:07,987 La investigadora fue a hablarme sobre Sean Sanderson. 109 00:08:11,908 --> 00:08:12,825 ¿Sobre qué? 110 00:08:14,744 --> 00:08:15,912 Su desaparición. 111 00:08:16,579 --> 00:08:19,499 Buscan demandar al parque por homicidio culposo. 112 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 ¿Tienen algo nuevo? 113 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 Aún no lo sé. 114 00:08:35,932 --> 00:08:36,891 Lo siento, Kyle. 115 00:08:53,115 --> 00:08:54,917 Se olvidó de esperarme. 116 00:08:55,117 --> 00:08:57,703 Le ahorré la molestia de volver a buscarme. 117 00:09:04,252 --> 00:09:05,878 Bien. Entiendo. 118 00:09:07,171 --> 00:09:08,264 Del laboratorio. 119 00:09:08,464 --> 00:09:11,267 Las pastillas son cocaína, ketamina, peyote y más. 120 00:09:11,467 --> 00:09:12,310 Mezcla fuerte. 121 00:09:12,510 --> 00:09:13,895 Tu Policía de Mariposa. 122 00:09:14,095 --> 00:09:16,606 Pregúntale si se toparon con eso. 123 00:09:16,806 --> 00:09:19,141 - O con frascos con la X. - Muy bien. 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 No sabía lo de su hijo. 125 00:09:27,942 --> 00:09:28,776 Lo lamento. 126 00:09:30,987 --> 00:09:32,163 Pienso en mi hijito, 127 00:09:32,363 --> 00:09:35,741 y lo que usted y su esposa tuvieron que pasar, y me... 128 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 - ¿Qué número es el de Cook? - 305. 129 00:09:48,254 --> 00:09:49,305 Espera aquí. 130 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 ¿Qué? ¿Por qué? 131 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Yo la identifiqué, ¿recuerda? 132 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 ¿Aquí vive James Cook? 133 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 ¡Maldita sea! 134 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 ¡James Cook! ¡Agente federal! 135 00:11:39,824 --> 00:11:41,492 ¡Suéltala, o disparo! 136 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 ¿Está bien? 137 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 Menos mal que desobedecí. 138 00:11:48,749 --> 00:11:50,084 Conseguiré el dinero. 139 00:11:50,793 --> 00:11:53,638 - ¿Qué? - Dile a Hector que lo tendré esta semana. 140 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Todo lo que debo. 141 00:11:59,593 --> 00:12:01,854 Esperen. ¿Quiénes son ustedes? 142 00:12:02,054 --> 00:12:03,681 Por Dios. 143 00:12:04,432 --> 00:12:05,733 Dije "Agente federal". 144 00:12:05,933 --> 00:12:07,860 Pensé que era mentira. 145 00:12:08,060 --> 00:12:10,479 Por eso me gusta quedarme en el parque. 146 00:12:11,272 --> 00:12:12,615 ¿Qué sabes de Lucy Cook? 147 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 No sé nada. 148 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 ¿Tu media hermana? 149 00:12:17,445 --> 00:12:19,038 Hablamos de ella hace 15 años. 150 00:12:19,238 --> 00:12:21,707 ¿Qué? Yo no tuve que ver con nada de eso. 151 00:12:21,907 --> 00:12:23,084 - ¿De qué? - Desaparición. 152 00:12:23,284 --> 00:12:28,247 Les dije a todos lo que vi. Estaba en su cuarto, y luego no. 153 00:12:31,167 --> 00:12:32,260 ¿Y últimamente? 154 00:12:32,460 --> 00:12:34,971 - ¿Últimamente? - ¿Cuándo viste a tu hermana? 155 00:12:35,171 --> 00:12:36,347 Media hermana. 156 00:12:36,547 --> 00:12:38,182 Mierda. No sé. 157 00:12:38,382 --> 00:12:41,477 Esa noche. Como dijeron, hace 15 años. 158 00:12:41,677 --> 00:12:42,728 ¿Nunca más? 159 00:12:42,928 --> 00:12:46,056 No. Esperen. ¿Cómo la habría visto? 160 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 ¿Qué carajo... 161 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 ¿Es ella? 162 00:12:52,646 --> 00:12:54,607 ¿O sea que creció? 163 00:12:55,107 --> 00:12:57,359 ¿Oíste de alguien que dijera ser Lucy? 164 00:12:57,860 --> 00:12:58,744 No. 165 00:12:58,944 --> 00:13:00,529 ¿Y alguno de sus amigos? 166 00:13:01,113 --> 00:13:03,249 ¿Qué amigos? No puedes entrar ahí. 167 00:13:03,449 --> 00:13:06,502 Esta es la primera vez que oigo su maldito nombre 168 00:13:06,702 --> 00:13:09,079 en casi una década, como mínimo. 169 00:13:09,872 --> 00:13:10,923 ¿De dónde es la meta? 170 00:13:11,123 --> 00:13:14,844 Hay reglas sobre... escarbar en las cosas de alguien. 171 00:13:15,044 --> 00:13:16,012 No para ti, James. 172 00:13:16,212 --> 00:13:18,431 Acabas de agredir a un oficial federal. 173 00:13:18,631 --> 00:13:20,966 Vinieron unos amigos. Es de ellos. 174 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - ¿Quién vende esto? - ¿Qué? 175 00:13:29,016 --> 00:13:29,934 No tengo idea. 176 00:13:30,976 --> 00:13:32,269 ¿La X significa algo? 177 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Si te lo diera un pirata, habría un tesoro. 178 00:13:36,649 --> 00:13:38,993 ¡Siéntete como en casa! 179 00:13:39,193 --> 00:13:42,538 ¿Tu padre te habló alguna vez sobre lo que le pasó a Lucy 180 00:13:42,738 --> 00:13:44,365 la noche que desapareció? 181 00:13:45,407 --> 00:13:48,919 ¿Antes de que lo mataran a golpes por haberla asesinado? 182 00:13:49,119 --> 00:13:52,006 No, nunca hablamos mucho de eso. 183 00:13:52,206 --> 00:13:56,052 ¿Y ahora me dicen que esa pequeña perra estaba viva? 184 00:13:56,252 --> 00:13:57,553 Eso no es amable, James. 185 00:13:57,753 --> 00:13:59,472 ¿Quién va a pagar por eso? 186 00:13:59,672 --> 00:14:02,591 ¿Quién mierda va a pagar por eso? 187 00:14:04,176 --> 00:14:06,020 Entonces, ¿no hubo secuestro? 188 00:14:06,220 --> 00:14:08,105 Algo pasó esa noche. 189 00:14:08,305 --> 00:14:10,816 Había sangre en el tapete del cuarto de Lucy. 190 00:14:11,016 --> 00:14:13,444 Ni su padre ni James sabían explicarla. 191 00:14:13,644 --> 00:14:16,647 Hasta la mañana siguiente, no notaron su ausencia. 192 00:14:17,565 --> 00:14:20,201 Quizá uno de ellos le pegó. Por eso, huyó. 193 00:14:20,401 --> 00:14:23,195 ¿Con siete años? Era pequeña para huir. 194 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 No si estaba muy desesperada. 195 00:14:27,783 --> 00:14:29,076 La mamá había muerto. 196 00:14:29,827 --> 00:14:31,745 Ella vivía con esos imbéciles. 197 00:14:32,830 --> 00:14:34,331 Yo me habría ido pronto. 198 00:14:34,874 --> 00:14:36,500 No siempre es tan fácil. 199 00:14:37,710 --> 00:14:39,003 Supongo. Sí. 200 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 De otro modo, habrías dejado L. Á. hace mucho. 201 00:14:49,722 --> 00:14:51,640 ¿Así que hacías rondas de a pie? 202 00:14:55,060 --> 00:14:55,695 Sí. 203 00:14:55,895 --> 00:14:58,155 Mi plan era ascender a Detective, pero... 204 00:14:58,355 --> 00:15:00,065 Suspendieron a tu esposo. 205 00:15:00,816 --> 00:15:04,028 Lo investigan por robar dinero en una redada de drogas. 206 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 Como dije, el papá de Gael y yo no nos casamos. 207 00:15:11,243 --> 00:15:13,245 Pero llevamos un tiempo separados. 208 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 Y, sí... 209 00:15:17,458 --> 00:15:19,710 pareció buen momento para un cambio. 210 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 ¿Qué hay de usted? 211 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 ¿Quién lo echó hace 25 años de la sede neoyorquina del FBI? 212 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Crecí en un rancho de Colorado. 213 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 Nueva York está muy lejos. 214 00:15:46,153 --> 00:15:49,198 Un día me desperté y no podía ver el cielo, así que... 215 00:15:51,033 --> 00:15:53,160 Y prefiero los animales a la gente. 216 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 - Especialmente mi caballo. Sí. - ¿Su caballo? 217 00:16:00,084 --> 00:16:04,046 Yo pasé toda mi vida en Los Ángeles. Me está costando acostumbrarme. 218 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 Pero lo entiendo. 219 00:16:09,301 --> 00:16:12,721 Estar sola en el parque es genial. 220 00:16:14,390 --> 00:16:16,809 Oír cosas que ni sabía que existían. 221 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 El otro día, me acerqué a una gran manada de ciervos. 222 00:16:25,275 --> 00:16:27,411 Pero enseguida corrieron despavoridos, 223 00:16:27,611 --> 00:16:31,707 su caballo salió disparado, y lo encontré casi a dos kilómetros. 224 00:16:31,907 --> 00:16:33,918 A pie, los machos se dispersan. 225 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 Y el resto los sigue. 226 00:16:36,745 --> 00:16:39,957 A caballo, y con calma, puedes pasar por el medio. 227 00:16:42,584 --> 00:16:45,754 Lo recordaré la próxima vez que me abandone por ahí. 228 00:16:57,266 --> 00:16:58,859 El Sr. Redwine no fue a trabajar. 229 00:16:59,059 --> 00:17:01,862 Su gerente lo llamó, pero no obtuvo respuesta. 230 00:17:02,062 --> 00:17:04,156 ¿Hacía tareas para el parque? 231 00:17:04,356 --> 00:17:05,274 No. 232 00:17:06,025 --> 00:17:08,118 ¿La familia está al tanto de todo? 233 00:17:08,318 --> 00:17:09,995 Investigamos todos los ángulos. 234 00:17:10,195 --> 00:17:11,697 ¿Vio la chica hippie? 235 00:17:12,197 --> 00:17:14,700 - Deberíamos volver a la carga. - Ahora no. 236 00:17:16,035 --> 00:17:17,211 Pero ella podría... 237 00:17:17,411 --> 00:17:19,797 ¿El departamento encontró alguna pista? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,132 - Como dije... - Podría darnos datos. 239 00:17:22,332 --> 00:17:23,133 Quizá luego. 240 00:17:23,333 --> 00:17:28,172 Seguiremos investigando y los tendremos al tanto de cualquier... 241 00:17:34,219 --> 00:17:36,013 Hola, ¿qué pasa ahí afuera? 242 00:17:36,847 --> 00:17:38,440 Están torturando a Hamilton 243 00:17:38,640 --> 00:17:40,401 por el chico del río. 244 00:17:40,601 --> 00:17:41,610 ¿Puedes explicarlo? 245 00:17:41,810 --> 00:17:44,446 Me falta información y quedo como un maldito... 246 00:17:44,646 --> 00:17:46,065 Mejor, hágalo usted. 247 00:17:46,940 --> 00:17:47,950 ¿Qué cosa? 248 00:17:48,150 --> 00:17:51,203 Dígale a todos por qué aparecen muertos en mi parque. 249 00:17:51,403 --> 00:17:52,162 No sé por qué. 250 00:17:52,362 --> 00:17:54,373 ¿Qué tal si me dice lo que sí sabe? 251 00:17:54,573 --> 00:17:55,708 No puedo. Todavía no. 252 00:17:55,908 --> 00:17:58,711 Son investigaciones en curso, Lawrence. 253 00:17:58,911 --> 00:18:00,379 Sé lo que son. 254 00:18:00,579 --> 00:18:03,340 Y sé que debo tener cierto nivel de información. 255 00:18:03,540 --> 00:18:05,676 Y eso no sucede. Desde hace tiempo. 256 00:18:05,876 --> 00:18:07,428 Podemos asegurarnos de que... 257 00:18:07,628 --> 00:18:09,797 Me comuniqué con NPS de Washington. 258 00:18:11,590 --> 00:18:14,051 Manifesté inquietud por su desempeño. 259 00:18:14,635 --> 00:18:16,979 Su falta de atención y cooperación estos años. 260 00:18:17,179 --> 00:18:18,647 Aunque expresé comprensión, 261 00:18:18,847 --> 00:18:19,732 lo dejé claro. 262 00:18:19,932 --> 00:18:23,652 Solicitaré formalmente su traslado fuera de mi parque, carajo. 263 00:18:23,852 --> 00:18:25,896 Espero noticias pronto. 264 00:18:29,274 --> 00:18:31,527 Es un hijo de perra, pero... 265 00:18:32,402 --> 00:18:33,913 No está del todo equivocado. 266 00:18:34,113 --> 00:18:37,407 Necesita respuestas, y no estamos ayudando para nada. 267 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Creo que ambos fueron asesinados. 268 00:18:48,293 --> 00:18:50,763 Es probable que los homicidios se relacionen. 269 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Mierda. 270 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Una bala atravesó la pierna de Lucy. 271 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Alguien la perseguía. 272 00:19:05,185 --> 00:19:09,448 Cielos, si piensas que hay un asesino en serie suelto en el parque, 273 00:19:09,648 --> 00:19:11,116 debemos avisar a la gente. 274 00:19:11,316 --> 00:19:13,861 No lo creo. Todavía no. 275 00:19:18,699 --> 00:19:20,284 ¿Qué tipo de bala era? 276 00:19:20,784 --> 00:19:22,286 Calibre 284. 277 00:19:23,287 --> 00:19:25,164 Rifle de caza de largo alcance. 278 00:19:34,006 --> 00:19:36,008 ¿Qué pasé por alto entonces, Paul? 279 00:19:38,385 --> 00:19:40,137 Cuando Lucy Cook desapareció. 280 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 MC FORENSE BALÍSTICA SIN COINCIDENCIA 281 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 Descarta el arma, no el tirador. 282 00:20:12,794 --> 00:20:15,380 Pero no queremos que sea él, ¿no? 283 00:21:45,887 --> 00:21:46,980 ¿Qué se te antoja? 284 00:21:47,180 --> 00:21:48,765 Nada, gracias. 285 00:21:50,225 --> 00:21:52,978 Ten, cortesía del Hotel. 286 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 ¿Qué te pasa esta noche? 287 00:22:03,488 --> 00:22:05,991 Estás muy serio, incluso para ser tú. 288 00:22:07,200 --> 00:22:09,962 Tengo un caso con un giro inesperado. 289 00:22:10,162 --> 00:22:11,171 Algo que no quería. 290 00:22:11,371 --> 00:22:13,623 No olvides nuestro acuerdo. 291 00:22:16,293 --> 00:22:20,305 Apenas cerramos esa puerta, todo desaparece. 292 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 Sí, cada vez me resulta más difícil desconectarme. 293 00:22:26,511 --> 00:22:29,723 Me equivoqué y metí a un chico en algo que no debía. 294 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 ¿Muy tarde para sacarlo? 295 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Lo siento. 296 00:22:37,689 --> 00:22:41,318 Hace unos días, Caleb y yo íbamos a ir juntos al lago. 297 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Íbamos a saltar y desaparecer. 298 00:22:51,036 --> 00:22:55,415 Pero entonces me llamaron por una chica que cayó de El Capitán. 299 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 Y sentí que era una especie de mensaje cósmico. 300 00:23:02,255 --> 00:23:05,425 Una señal divina de que no debía ir con Caleb todavía. 301 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Sí, tal vez lo fue. 302 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 No. 303 00:23:11,556 --> 00:23:12,641 Tuve miedo. 304 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 Si no lo hubiera tenido, 305 00:23:18,021 --> 00:23:21,483 me habrían sacado del agua a mí y no a Teddy Redwine. 306 00:23:21,983 --> 00:23:25,654 ¿Qué tal si la próxima vez que se te ocurra... 307 00:23:29,199 --> 00:23:30,325 ir al lago, 308 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 me llamas a mí? 309 00:23:37,791 --> 00:23:39,543 Te acompañaré, y... 310 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 nos bañaremos desnudos. 311 00:23:51,513 --> 00:23:53,315 - Sólo yo lo recojo. - Entendido. 312 00:23:53,515 --> 00:23:56,360 Si se hace tarde, hay cuidadoras después de hora. 313 00:23:56,560 --> 00:23:57,402 Quedará aquí. 314 00:23:57,602 --> 00:24:00,489 Genial. ¿Les avisa que soy la única que lo recoge? 315 00:24:00,689 --> 00:24:01,949 Sí, yo me encargo. 316 00:24:02,149 --> 00:24:04,618 Sé que a veces te alejas, pero hoy no. 317 00:24:04,818 --> 00:24:06,536 - Quédate con tu maestra. - Sí. 318 00:24:06,736 --> 00:24:07,654 Bien. 319 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 Despacio. 320 00:24:12,075 --> 00:24:13,410 - ¿Listo? - Gracias. 321 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Hola. Me encanta ese atuendo. 322 00:24:33,889 --> 00:24:34,773 Qué viento anoche. 323 00:24:34,973 --> 00:24:38,602 Sí, me sacudió la casa. Pensé que iba a perder el techo. 324 00:24:39,186 --> 00:24:40,529 Pronto va a despejarse. 325 00:24:40,729 --> 00:24:42,531 ¿Tu cuadrilla se arregla sin ti? 326 00:24:42,731 --> 00:24:44,232 ¿Vamos a pescar? 327 00:24:46,318 --> 00:24:48,695 Nos vemos en la tienda, blancos. 328 00:24:59,080 --> 00:25:00,999 Habla Turner, deja un mensaje. 329 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Mierda. 330 00:25:09,049 --> 00:25:10,425 No veo cañas de pescar. 331 00:25:11,384 --> 00:25:13,970 ¿Eras cercano a Maggie Cook en esa época? 332 00:25:14,471 --> 00:25:17,024 Mierda, sí. Por supuesto que éramos amigos. 333 00:25:17,224 --> 00:25:18,266 Fui afortunado. 334 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Maggie era de las personas más amables que conocí. 335 00:25:23,313 --> 00:25:25,690 Nunca la vi sin una sonrisa. 336 00:25:26,775 --> 00:25:30,570 Aun cuando estaba enferma, siempre me preguntaba cómo estaba yo. 337 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 La chica que cayó de El Capitán 338 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 era su hija. 339 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 ¿Su hija? ¿Lucy? 340 00:25:41,414 --> 00:25:42,290 ¿Estás seguro? 341 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Sí. 342 00:25:45,293 --> 00:25:47,220 Pensé que la había matado su padre. 343 00:25:47,420 --> 00:25:48,713 Todos pensamos eso. 344 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Excepto él, supongo. 345 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 ¿Cuánto llevaba en el parque? 346 00:25:53,885 --> 00:25:55,887 Eso queremos averiguar. 347 00:25:59,849 --> 00:26:00,609 ¿Señor Begay? 348 00:26:00,809 --> 00:26:01,726 Agente. 349 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Jay. 350 00:26:05,522 --> 00:26:06,406 Disculpe. 351 00:26:06,606 --> 00:26:08,942 ¿Me diría si conoció a Maggie Cook? 352 00:26:10,151 --> 00:26:12,245 ¿A Maggie? Claro, un poco. 353 00:26:12,445 --> 00:26:14,247 Vivió aquí hasta que murió. 354 00:26:14,447 --> 00:26:17,450 Y usted lleva diez años en esta propiedad. 355 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 Meses más o menos. 356 00:26:20,954 --> 00:26:23,715 - ¿Hay algún problema? - No, sólo me preguntaba 357 00:26:23,915 --> 00:26:27,002 si vio a una chica por aquí estos últimos años. 358 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 ¿Qué sucede, Jay? 359 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 Una joven cayó de la cima. 360 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 El Agente quiere averiguar qué pasó. 361 00:26:36,720 --> 00:26:40,223 ¿Podría echarle un vistazo a esto? Lo lamento, no es bonito. 362 00:26:43,393 --> 00:26:44,894 No, no la vi nunca. 363 00:26:45,770 --> 00:26:48,156 - ¿Debería? - Pensé que quizá habría venido. 364 00:26:48,356 --> 00:26:50,859 Como dije, no la vi. 365 00:26:52,819 --> 00:26:55,113 Si no le molesta, echaré un vistazo. 366 00:27:00,035 --> 00:27:01,962 Siento que busca acusarme de algo. 367 00:27:02,162 --> 00:27:04,748 Puedes confiar en él. Es hosco, nada más. 368 00:27:05,457 --> 00:27:06,333 Desde que... 369 00:27:22,682 --> 00:27:24,684 Ahora sé por qué me necesitabas. 370 00:27:25,518 --> 00:27:28,772 Para que los nativos no te cierren la puerta en la cara. 371 00:27:29,648 --> 00:27:31,274 ¿Crees que decía la verdad? 372 00:27:32,817 --> 00:27:33,827 ¿Con tu don de gentes? 373 00:27:34,027 --> 00:27:36,621 ¿Quién le mentiría a un tipo adorable como tú? 374 00:27:36,821 --> 00:27:39,916 Cosas de Maggie que encontró aquí la familia de Mato. 375 00:27:40,116 --> 00:27:43,953 No sabía a quién dárselas y le pareció mal tirarlas. 376 00:27:44,954 --> 00:27:47,040 Veía a una chica colina arriba. 377 00:27:48,083 --> 00:27:51,711 Nunca se acercó lo suficiente para saber si era la misma. 378 00:27:52,212 --> 00:27:54,506 Salía corriendo cuando lo veía venir. 379 00:27:55,465 --> 00:27:57,392 ¿Cuándo fue la última vez? 380 00:27:57,592 --> 00:27:58,593 Hace meses. 381 00:28:11,690 --> 00:28:15,068 Volvía aquí porque era conocido. Seguro. 382 00:28:15,694 --> 00:28:18,196 La última vez que estuve aquí fue con Lucy. 383 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 Cuando liberamos al espíritu de su madre. 384 00:28:22,492 --> 00:28:24,285 Y lo enviamos a El-o'-win. 385 00:28:26,579 --> 00:28:28,790 Nunca volví a ver a Lucy. 386 00:28:32,460 --> 00:28:35,630 ¿Por qué te importa tanto dónde pasó sus últimos años? 387 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 No cambia dónde acabó. 388 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 Salvo que creas que no fue un tropiezo lo que la hizo caer. 389 00:28:50,812 --> 00:28:52,439 ¿Significan algo para ti? 390 00:28:54,274 --> 00:28:58,862 Antigua magia miwok. Aleja a espíritus malignos. 391 00:28:59,446 --> 00:29:00,655 ¿Espíritus malignos? 392 00:29:03,616 --> 00:29:04,743 Todo lo maligno. 393 00:29:14,294 --> 00:29:17,881 Siri, dime dónde hay un prado lleno de hippies viejos. 394 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 A la derecha, ¿cierto? 395 00:29:43,907 --> 00:29:45,658 Vamos. Deprisa. 396 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 ¿Jill Bodwin? 397 00:30:01,007 --> 00:30:01,850 - Hola. - Hola. 398 00:30:02,050 --> 00:30:05,770 Esther Avalos del bufete de abogados Butler Carson. 399 00:30:05,970 --> 00:30:08,315 Si es sobre transacciones inmobiliarias, 400 00:30:08,515 --> 00:30:10,150 ya trabajamos con un bufete. 401 00:30:10,350 --> 00:30:11,067 No, lo siento. 402 00:30:11,267 --> 00:30:13,320 Es sobre Sean Sanderson. 403 00:30:13,520 --> 00:30:16,156 Desapareció en el parque hace seis años. 404 00:30:16,356 --> 00:30:18,691 Su exesposo dirigió la investigación. 405 00:30:20,026 --> 00:30:22,746 Perdón, por entonces, hubo muchos casos de esos. 406 00:30:22,946 --> 00:30:25,540 Sí, parece muy fácil perderse ahí. 407 00:30:25,740 --> 00:30:28,752 Hablé con el Agente Turner hace un par de días. 408 00:30:28,952 --> 00:30:32,213 Narró sus recuerdos de la desaparición del Sr. Sanderson, 409 00:30:32,413 --> 00:30:34,424 pero pensé que usted podría tener... 410 00:30:34,624 --> 00:30:40,388 Sólo fui voluntaria en el parque algunos veranos, como consejera. 411 00:30:40,588 --> 00:30:44,726 Entendido. No, perdón, esto es más sobre la investigación del parque 412 00:30:44,926 --> 00:30:46,186 y qué recuerda usted. 413 00:30:46,386 --> 00:30:49,230 Si notó algo inusual. 414 00:30:49,430 --> 00:30:51,307 ¿Inusual? ¿En qué sentido? 415 00:30:51,891 --> 00:30:55,270 En comparación con otras investigaciones del Agente. 416 00:30:56,980 --> 00:31:00,075 Lo siento, señorita Avalos. 417 00:31:00,275 --> 00:31:02,535 No sé cuánto tiempo pasó con Kyle, 418 00:31:02,735 --> 00:31:08,333 pero él no comparte mucha información de nada, y menos de su trabajo. 419 00:31:08,533 --> 00:31:13,246 Incluso cuando estábamos casados, no me hablaba de sus casos. 420 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 Y, durante esa época, seguro se hablaba aún menos de trabajo. 421 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 El Agente y usted habían perdido a un hijo unos meses antes, ¿cierto? 422 00:31:24,048 --> 00:31:25,216 No es mi intención... 423 00:31:26,426 --> 00:31:28,603 No sé qué puede tener que ver mi hijo. 424 00:31:28,803 --> 00:31:31,231 Busco comprender el ánimo del Agente Turner 425 00:31:31,431 --> 00:31:34,484 al momento de la pesquisa. Si no estaba compenetrado, 426 00:31:34,684 --> 00:31:38,363 y dudo que alguien pudiera estarlo después de una situación... 427 00:31:38,563 --> 00:31:40,490 Eso debería preguntárselo a Kyle. 428 00:31:40,690 --> 00:31:42,742 Aunque no sé si se lo recomendaría. 429 00:31:42,942 --> 00:31:45,578 Si me disculpa, ya debo ocuparme de mi trabajo. 430 00:31:45,778 --> 00:31:47,655 Así que buenas tardes. 431 00:31:48,698 --> 00:31:50,291 No era mi intención alterarla. 432 00:31:50,491 --> 00:31:53,286 No la conozco lo suficiente para que me altere. 433 00:31:56,247 --> 00:31:58,249 - Gracias por su tiempo. - De nada. 434 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Mierda. 435 00:32:34,577 --> 00:32:35,745 Míranos, caballo. 436 00:33:13,866 --> 00:33:15,076 Pie pequeño. 437 00:33:18,329 --> 00:33:20,581 ¿Ves, Turner? No es tan difícil. 438 00:33:36,639 --> 00:33:37,857 ¿Dónde los necesita? 439 00:33:38,057 --> 00:33:40,268 Olvida lo del tatuaje de oro. 440 00:33:42,103 --> 00:33:42,937 ¿Cómo dijo? 441 00:33:43,521 --> 00:33:45,406 ¿Por qué enviaste ese mensaje a Teddy Redwine? 442 00:33:45,606 --> 00:33:49,202 - ¿Quién diablos eres? - ¿Por qué le enviaste ese mensaje? 443 00:33:49,402 --> 00:33:51,496 ¿Qué placa es esa? ¿Eres cuidador? 444 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 Esto no funciona si los dos hacemos preguntas. 445 00:33:55,033 --> 00:33:56,743 No tengo nada que decir. 446 00:33:57,869 --> 00:33:58,753 Mierda. 447 00:33:58,953 --> 00:34:00,004 ¿Qué te pasa? 448 00:34:00,204 --> 00:34:03,508 "Olvida lo del tatuaje de oro. No te conviene. Aléjate". 449 00:34:03,708 --> 00:34:06,919 - ¿Sobre qué le advertías? - Ya te dije. No sé nada. 450 00:34:07,628 --> 00:34:08,805 ¿Eran amigos? 451 00:34:09,005 --> 00:34:11,432 Mierda. Sí. 452 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 ¿Y qué era ese tatuaje? 453 00:34:14,052 --> 00:34:16,646 - No sé. - ¿Qué era? ¿Quién se lo hizo? 454 00:34:16,846 --> 00:34:19,807 Oí que son como una marca. Como las de las vacas. 455 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 ¿Se conectan con esto? 456 00:34:27,523 --> 00:34:28,449 Está cerrado. 457 00:34:28,649 --> 00:34:29,576 Mierda. 458 00:34:29,776 --> 00:34:30,702 Está cerrado. 459 00:34:30,902 --> 00:34:33,496 - Tengo turno. - Hermano, ¡está cerrado! 460 00:34:33,696 --> 00:34:34,539 Púdrete. 461 00:34:34,739 --> 00:34:37,450 - Mierda. Me haces perder clientes. - ¿Se conectan? 462 00:34:39,035 --> 00:34:40,411 Vi ese pastillero. 463 00:34:41,329 --> 00:34:43,456 Y oí hablar de los tatuajes dorados. 464 00:34:44,207 --> 00:34:46,918 Pero me aseguro de no saber nada. 465 00:34:48,086 --> 00:34:51,014 No hay futuro en eso. Ni para mí, para T, para nadie. 466 00:34:51,214 --> 00:34:52,515 Tampoco para ti. 467 00:34:52,715 --> 00:34:54,851 ¿No tienes idea de dónde vienen? 468 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Ni aunque alguien entrara con un mapa. 469 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 Es lo que quise decirle a Teddy. 470 00:35:02,642 --> 00:35:04,936 ¡Ni siquiera digas que existe! 471 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 ¿Hola? 472 00:36:06,873 --> 00:36:07,748 ¿Hola? 473 00:36:21,596 --> 00:36:22,597 ¡No! 474 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 ¡No! 475 00:36:45,453 --> 00:36:47,288 Vasquez, ¿estás ahí? 476 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Maldita sea. 477 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 No. 478 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 Dios mío. 479 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 ¡Ayuda! 480 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Mierda. 481 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 ¡Mierda! 482 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Mierda. 483 00:40:27,550 --> 00:40:28,426 Bien. 484 00:40:36,392 --> 00:40:38,519 Mierda. 485 00:40:41,230 --> 00:40:44,400 ¡Ayuda! 486 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 ¡Ayuda! 487 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 ¡No! 488 00:41:22,188 --> 00:41:23,063 ¡No! 489 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Por favor... 490 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 ¡Vasquez! 491 00:41:41,207 --> 00:41:44,093 ¡Turner! ¡Estoy aquí! 492 00:41:44,293 --> 00:41:45,428 ¡Estoy aquí! 493 00:41:45,628 --> 00:41:47,430 Te veo. Tranquila. 494 00:41:47,630 --> 00:41:50,558 ¡No puedo moverme! ¡Está entrando agua! ¡Sácame! 495 00:41:50,758 --> 00:41:53,219 Tranquila. No puedo llegar a ti. 496 00:41:54,094 --> 00:41:56,022 - Vuelve hacia mí. - ¡Estoy atascada! 497 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 ¡Sácame! ¡Está entrando agua! 498 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Llegaste hasta ahí. No cambió nada. 499 00:42:01,894 --> 00:42:03,312 Puedes regresar. 500 00:42:04,313 --> 00:42:05,573 Debes dejar de luchar. 501 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 Cierra los ojos. 502 00:42:07,858 --> 00:42:09,151 Calma la respiración. 503 00:42:10,694 --> 00:42:11,820 Estás en tu cama. 504 00:42:13,447 --> 00:42:14,865 Tu hijo está a tu lado. 505 00:42:15,783 --> 00:42:16,700 Mirándote. 506 00:42:17,660 --> 00:42:20,329 Muy quieto. Sientes el latir de su corazón. 507 00:42:22,581 --> 00:42:24,375 Respira más lento. 508 00:42:24,875 --> 00:42:26,418 Piensa en tu hijo. 509 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Respira lento. 510 00:42:54,446 --> 00:42:57,783 Te tengo. Ya te tengo. Tranquila. Tómate tu tiempo. 511 00:43:00,327 --> 00:43:02,997 Está todo bien. Excelente. 512 00:43:05,040 --> 00:43:05,958 Ya pasó. 513 00:43:06,750 --> 00:43:09,253 Está todo bien. 514 00:43:09,753 --> 00:43:12,298 Ya sé. 515 00:43:12,923 --> 00:43:14,216 Lo lamento. ¡Cielos! 516 00:43:15,634 --> 00:43:16,468 Descuida. 517 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 Fue una estupidez. 518 00:43:23,851 --> 00:43:25,111 ¿Cómo me encontraste? 519 00:43:25,311 --> 00:43:27,146 Dejaste un buen rastro. 520 00:43:29,607 --> 00:43:33,360 Tardé un poco porque las huellas daban vueltas en círculos. 521 00:43:39,992 --> 00:43:41,493 Lo encontré arriba. 522 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 Quizá hayas descubierto algo, guardabosques Vasquez. 523 00:43:51,337 --> 00:43:52,338 - Hola. - Hola. 524 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 LA FAMILIA DE SEAN SANDERSON SIGUE BUSCANDO RESPUESTAS 525 00:46:10,309 --> 00:46:13,028 Lucy, ¡te dije que no tocaras mis cosas! 526 00:46:13,228 --> 00:46:15,397 Te ganaste una buena paliza. 527 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 Quiero a mami. 528 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 ¡Qué pena que está muerta! 529 00:46:23,781 --> 00:46:25,374 - ¡Jimmy! - Voy, papá. 530 00:46:25,574 --> 00:46:27,826 ¡Ven a limpiar esta mierda! 531 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Apaga esta porquería. 532 00:46:33,665 --> 00:46:34,875 Dame un cigarrillo. 533 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 Hola. 534 00:46:41,305 --> 00:47:41,411 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm