1
00:00:11,011 --> 00:00:13,647
Esa NN tuya que se lanzó de El Capitán
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,315
es una niña milagrosa.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,318
Volvió rugiendo a la vida
como el mismísimo Jesús.
4
00:00:18,518 --> 00:00:19,569
¿Alguno la conoce?
5
00:00:19,769 --> 00:00:21,321
Lucy se enamoró de un tipo...
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,825
Después, siempre la veía
llevando drogas o dinero.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,535
- Es gente mala.
- ¿Quién no?
8
00:00:26,735 --> 00:00:29,204
- ¿Trafican en las minas?
- Yo diría que sí.
9
00:00:29,404 --> 00:00:31,331
- Hola.
- No debes estar aquí.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,158
Quítale la mano de encima.
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,334
¡Gael!
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,671
Hay una orden de restricción.
No puede acercarse.
13
00:00:37,871 --> 00:00:39,172
Está todo conectado.
14
00:00:39,372 --> 00:00:42,509
Lucy Cook, las drogas,
Teddy, ahora el Abuelo.
15
00:00:42,709 --> 00:00:43,593
¿Calibre 45?
16
00:00:43,793 --> 00:00:44,511
A corta distancia.
17
00:00:44,711 --> 00:00:46,805
No creo que el Abuelo regrese.
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,598
- ¿Quién te las dio?
- No sé.
19
00:00:48,798 --> 00:00:51,301
Fueron guardaparques.
Encontraron al Abuelo.
20
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
21
00:01:17,535 --> 00:01:18,495
¿Hacia dónde?
22
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
¿Este u oeste?
23
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
Oeste.
24
00:01:24,459 --> 00:01:25,710
Despejen ambos pozos.
25
00:01:34,010 --> 00:01:35,437
Déjenlo. Ahí abajo.
26
00:01:35,637 --> 00:01:37,055
Alfa al laboratorio.
27
00:01:40,183 --> 00:01:42,435
¡FBI! ¡No se muevan! ¡Al suelo!
28
00:01:44,562 --> 00:01:45,939
Saben que estamos aquí.
29
00:01:46,731 --> 00:01:47,941
¡Alto!
30
00:01:49,484 --> 00:01:50,777
¡No se muevan!
31
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
- ¡Adelante!
- ¡Ya!
32
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
¡Adelante! Avancen.
33
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
¡Deprisa! ¡Por aquí!
34
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
¡Adelante!
35
00:02:18,847 --> 00:02:20,649
¡Deprisa! ¡Vamos, están detrás!
36
00:02:20,849 --> 00:02:23,351
¡Rápido! Adelante. Por aquí. ¡Vamos!
37
00:02:49,752 --> 00:02:51,129
- Despejado.
- Por aquí.
38
00:03:01,097 --> 00:03:03,525
- Tomaron otra salida.
- Entendido.
39
00:03:03,725 --> 00:03:05,476
Verifiquen acceso al oeste.
40
00:03:13,151 --> 00:03:14,444
¡Explosivo!
41
00:03:22,744 --> 00:03:23,661
¿Turner?
42
00:03:25,997 --> 00:03:26,956
¿Puedes caminar?
43
00:03:28,291 --> 00:03:30,051
Explosivos. Dos Agentes caídos.
44
00:03:30,251 --> 00:03:31,628
Equipo de rescate.
45
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
Más tiradores por túnel inferior.
46
00:03:38,968 --> 00:03:40,678
Equipo Bravo, informe.
47
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
¡Tenemos tres más!
48
00:03:54,859 --> 00:03:56,236
¡Alto! ¡Agente federal!
49
00:04:01,741 --> 00:04:02,951
Hicimos contacto.
50
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
¡Bajo fuego!
51
00:04:10,875 --> 00:04:12,335
¡Lo veo! ¡Justo ahí!
52
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
¡Abajo!
53
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
Todo despejado.
54
00:04:32,230 --> 00:04:38,861
INDOMABLE
55
00:04:46,536 --> 00:04:49,255
Nos conmocionó saber
que un área remota del parque
56
00:04:49,455 --> 00:04:51,091
fuera usada así ilegalmente.
57
00:04:51,291 --> 00:04:53,885
Por fortuna,
esto se descubrió y se detuvo.
58
00:04:54,085 --> 00:04:55,095
- Por aquí.
- ¿Señor?
59
00:04:55,295 --> 00:04:58,723
Se halló otro campamento
esta mañana en la frontera oriental.
60
00:04:58,923 --> 00:05:01,017
¿Se relaciona al mismo narcotráfico?
61
00:05:01,217 --> 00:05:02,927
Sí, con seguridad.
62
00:05:05,763 --> 00:05:06,773
Fue hace unas horas.
63
00:05:06,973 --> 00:05:08,474
Seguramente, suicidios.
64
00:05:10,810 --> 00:05:14,147
La X diferencia
a las mulas de los clientes.
65
00:05:14,731 --> 00:05:17,900
Y si todo sale mal,
saben que les conviene morir.
66
00:05:18,860 --> 00:05:20,778
Cuatro catres y tres cadáveres.
67
00:05:55,563 --> 00:05:57,315
Aquí no hay ciervos enfermos.
68
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
No quería perderme de la diversión, Kyle.
69
00:06:03,654 --> 00:06:05,331
Encontraste rápido este lugar.
70
00:06:05,531 --> 00:06:08,585
- Casi como si supieras dónde estaba.
- Fue fácil.
71
00:06:08,785 --> 00:06:11,412
Tú y los tuyos hicieron mucho alboroto.
72
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
Es una escena activa, así que vete.
73
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Te lastimaste, Kyle.
74
00:06:20,505 --> 00:06:21,964
Que te revisen.
75
00:06:22,673 --> 00:06:25,351
Asegúrense de que este tipo
vuelva a su vehículo.
76
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Si insiste, arréstenlo.
77
00:06:29,180 --> 00:06:31,983
- Bien, vamos. Deprisa.
- Me voy...
78
00:06:32,183 --> 00:06:35,728
- ¿Qué estás dibujando?
- Un agujero lleno de arañas.
79
00:06:38,147 --> 00:06:41,526
Sí, este corte es muy grande.
Necesitas puntos.
80
00:06:42,568 --> 00:06:44,320
- Hazlo mejor.
- Perdón.
81
00:06:45,822 --> 00:06:46,781
Entonces...
82
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
Ya está, ¿no?
83
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
¿Lucy Cook?
84
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
¿La mataron esos tipos?
85
00:06:56,666 --> 00:06:58,167
Todo indica que sí.
86
00:06:59,669 --> 00:07:01,754
Lucy trabajaba para ellos, así que...
87
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
¿Qué pasará ahora?
88
00:07:07,510 --> 00:07:10,555
Les preguntaré si lo hicieron.
Dirán que no.
89
00:07:12,515 --> 00:07:14,058
Me alegra que estés bien.
90
00:07:18,438 --> 00:07:19,355
Si tú lo dices.
91
00:07:19,856 --> 00:07:20,698
Me siento mal.
92
00:07:20,898 --> 00:07:23,317
¡Qué bonitos!
93
00:07:24,694 --> 00:07:26,362
¿Y estos marcadores?
94
00:07:27,864 --> 00:07:31,742
La Sra. Jill me prestó
crayones de su hijo que tenía en una caja.
95
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
Qué amable.
96
00:07:35,872 --> 00:07:37,423
¿Iré a la escuela hoy?
97
00:07:37,623 --> 00:07:41,052
Esperaba que me ayudaras
a alimentar a los caballos.
98
00:07:41,252 --> 00:07:45,348
Vi unas zanahorias poco podridas
en el refrigerador.
99
00:07:45,548 --> 00:07:49,594
- No puedo pedir que lo cuide de nuevo.
- No. Te lo pido yo, no tú.
100
00:07:51,137 --> 00:07:53,356
No quería ser un problema a largo plazo.
101
00:07:53,556 --> 00:07:55,016
Arréglenlo ustedes.
102
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
¿En serio no le molesta?
103
00:07:59,520 --> 00:08:01,656
Si Gael soporta otro día conmigo.
104
00:08:01,856 --> 00:08:04,192
¿Qué te parece? ¿Sí?
105
00:08:05,526 --> 00:08:07,236
Nos vemos en un rato, ¿sí?
106
00:08:10,198 --> 00:08:10,832
Gracias.
107
00:08:11,032 --> 00:08:12,542
¿Puedo agregar algo?
108
00:08:12,742 --> 00:08:14,335
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
109
00:08:14,535 --> 00:08:16,421
Dime qué puedo agregar a esto.
110
00:08:16,621 --> 00:08:17,422
¿Qué pasó?
111
00:08:17,622 --> 00:08:21,417
¿El Abuelo empezó a robarte
o decidió lanzar una franquicia?
112
00:08:22,210 --> 00:08:23,294
¿El Abuelo?
113
00:08:24,045 --> 00:08:26,764
El tipo al que ejecutaste
y no enterraste bien.
114
00:08:26,964 --> 00:08:29,091
- No me suena.
- ¿No?
115
00:08:30,218 --> 00:08:31,719
¿Y Teddy Redwine?
116
00:08:33,304 --> 00:08:34,222
Un tiburón.
117
00:08:38,017 --> 00:08:41,103
Esto estaba en un vehículo
en tu campamento hoy.
118
00:08:43,856 --> 00:08:45,325
No sé qué decirle.
119
00:08:45,525 --> 00:08:47,985
La gente va de excursión, pierde cosas.
120
00:08:51,739 --> 00:08:55,877
Simon, ya estás frito.
Mataste a tres Agentes Federales.
121
00:08:56,077 --> 00:08:59,622
Ya pasó el momento
de hacerte el estúpido o el confundido.
122
00:09:01,082 --> 00:09:03,509
Teddy Redwine preguntó por tu producto,
123
00:09:03,709 --> 00:09:06,087
por tus tatuajes de oro como este.
124
00:09:07,088 --> 00:09:10,141
Lucy Cook era una de tus mulas de drogas.
125
00:09:10,341 --> 00:09:12,977
¿Qué pasó? ¿De qué la convenció el Abuelo?
126
00:09:13,177 --> 00:09:15,471
¿De asociarse? ¿Por eso la mataste?
127
00:09:18,683 --> 00:09:21,477
Se lo dije. No conozco
a esas malditas personas.
128
00:09:31,195 --> 00:09:33,614
¿Probamos de cambiar? ¿Hablo con él?
129
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
Tu jefe me acaba de decir
que mataste a Lucy Cook. ¿Por qué?
130
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
¿A quién?
131
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
¿Hizo algo que les molestó?
132
00:09:49,714 --> 00:09:50,598
Tal vez.
133
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
Difícil decirlo. No sé de quién habla.
134
00:09:57,638 --> 00:09:58,889
¿Por qué debía morir?
135
00:10:01,183 --> 00:10:03,019
No me va a culpar a mí de eso.
136
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
Dime a quién culpar.
137
00:10:07,940 --> 00:10:11,110
¿Cuántas veces debo decirle
que no sé nada?
138
00:10:11,694 --> 00:10:13,955
Fue un hecho limitado y aislado.
139
00:10:14,155 --> 00:10:16,582
El parque es seguro
y está abierto al público.
140
00:10:16,782 --> 00:10:21,546
¿Cree que las muertes recientes
en el parque estuvieron relacionadas...
141
00:10:21,746 --> 00:10:24,549
Hamilton se esfuerza
por decir todo lo correcto.
142
00:10:24,749 --> 00:10:28,219
Cada paso de la investigación
nos llevó directo a ese lugar.
143
00:10:28,419 --> 00:10:29,595
Señor, una sola más.
144
00:10:29,795 --> 00:10:33,391
Mejor no le decimos
que lo descubrimos gracias a mi caída.
145
00:10:33,591 --> 00:10:36,260
- Es primordial...
- ¿Y arruinarle el momento?
146
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
Llevaba mucho tiempo
sin ver sonreír a Lawrence.
147
00:10:40,556 --> 00:10:41,599
Quizá no dure.
148
00:10:43,934 --> 00:10:46,070
No sé si ellos mataron a Lucy Cook.
149
00:10:46,270 --> 00:10:47,188
¿Qué?
150
00:10:48,064 --> 00:10:50,074
El líder, Simon,
151
00:10:50,274 --> 00:10:53,778
se sorprendió
al ver la foto de Lucy muerta.
152
00:10:54,654 --> 00:10:56,197
Parece improbable.
153
00:10:57,323 --> 00:10:58,616
¿Y si interpretaste mal?
154
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
No me permitió estar.
155
00:11:04,413 --> 00:11:06,007
Pero Lucy trabajaba para él.
156
00:11:06,207 --> 00:11:09,552
Y sabemos que él mató
al Abuelo y a Teddy Redwine.
157
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
O alguien de su banda.
158
00:11:13,964 --> 00:11:16,392
¿Y si ellos la mataron sin que él supiera?
159
00:11:16,592 --> 00:11:18,978
No es el modo
de sobrevivir en ese negocio.
160
00:11:19,178 --> 00:11:22,765
O si se inmutó, quizá no fue por sorpresa.
161
00:11:24,100 --> 00:11:26,402
¿Y si fue porque sentía algo por ella?
162
00:11:26,602 --> 00:11:27,403
No es de esos.
163
00:11:27,603 --> 00:11:29,155
Pero Summer, la amiga de Lucy,
164
00:11:29,355 --> 00:11:32,617
dijo que Lucy salía
con alguien involucrado en drogas.
165
00:11:32,817 --> 00:11:35,953
Si era Simon,
y aunque él la quisiera muerta,
166
00:11:36,153 --> 00:11:40,541
verla toda lastimada así
por primera vez lo tomó desprevenido.
167
00:11:40,741 --> 00:11:43,836
Al Abuelo lo ejecutaron de un tiro
y enterraron.
168
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
A Teddy lo estrangularon
y lanzaron al río.
169
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
Fueron muertes limpias.
170
00:11:50,459 --> 00:11:53,679
Lucy recibió un tiro en la pierna,
huyó por todo el parque,
171
00:11:53,879 --> 00:11:56,098
pasó la noche oculta
y cayó del precipicio.
172
00:11:56,298 --> 00:11:58,684
- Nada limpio.
- Sí parece diferente.
173
00:11:58,884 --> 00:12:01,604
Igual es difícil
ignorar a los tipos armados.
174
00:12:01,804 --> 00:12:05,141
Si Simon no se hubiera inmutado,
sería caso cerrado.
175
00:12:06,642 --> 00:12:07,643
Pero se inmutó.
176
00:12:11,188 --> 00:12:13,199
Ocúpate de balística. Rifles.
177
00:12:13,399 --> 00:12:16,202
- ¿Buscas algo específico?
- Verifica un 284.
178
00:12:16,402 --> 00:12:19,914
Seguimos despejando la mina.
También iremos a esas áreas.
179
00:12:20,114 --> 00:12:21,449
Aquí hay una lista.
180
00:12:24,076 --> 00:12:26,370
- Habrá una coincidencia.
- Cierto.
181
00:12:27,204 --> 00:12:28,831
Casi oigo cómo se rompe.
182
00:12:31,417 --> 00:12:35,254
Tu corazón, al ver que aún eres
una simple guardaparques.
183
00:12:40,676 --> 00:12:41,552
Crac.
184
00:12:42,762 --> 00:12:44,764
Vasquez, vámonos.
185
00:12:54,315 --> 00:12:56,484
El rastro de Lucy está muy alejado.
186
00:12:57,193 --> 00:12:58,194
¿De qué hablas?
187
00:12:59,361 --> 00:13:00,997
Si vamos al revés,
188
00:13:01,197 --> 00:13:04,834
sabemos que cayó de El Capitán,
de esta cumbre.
189
00:13:05,034 --> 00:13:06,202
¿De acuerdo?
190
00:13:06,744 --> 00:13:10,581
Y la choza de caza... estaba aquí.
191
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
El risco donde le dispararon.
192
00:13:14,043 --> 00:13:16,804
Aquí era donde hacían las entregas,
193
00:13:17,004 --> 00:13:20,057
y aquí, donde encontré el frasco.
194
00:13:20,257 --> 00:13:21,851
Ahí comienza nuestro rastro.
195
00:13:22,051 --> 00:13:24,270
- ¿Las minas están aquí?
- Al este. Ahí.
196
00:13:24,470 --> 00:13:26,981
- ¿Y esta zona?
- Un campamento. Unas casas.
197
00:13:27,181 --> 00:13:28,774
¿Ya huía? ¿Se escondía?
198
00:13:28,974 --> 00:13:31,769
Tu chica la vio hacer entregas.
Aún no huía.
199
00:13:33,312 --> 00:13:34,730
¿Qué hacía aquí?
200
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
¿Vamos a echar un vistazo?
201
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Sí.
202
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
Pero en auto.
203
00:13:42,863 --> 00:13:46,876
Cuántos campistas. Muchos clientes
si Lucy empezaba su propio negocio.
204
00:13:47,076 --> 00:13:50,463
Aquí, con un buen suministro,
y luego los clientes del Abuelo.
205
00:13:50,663 --> 00:13:51,914
Explicaría su ruta.
206
00:13:52,414 --> 00:13:53,624
Pero no lo de Simon.
207
00:13:55,709 --> 00:13:58,554
Quizá un trato en este lado
con la gente equivocada.
208
00:13:58,754 --> 00:14:00,297
Sabían que tenía droga.
209
00:14:00,798 --> 00:14:02,016
La siguieron.
210
00:14:02,216 --> 00:14:04,060
Jamás se cerraría el caso.
211
00:14:04,260 --> 00:14:06,646
O hay coincidencia con las armas de Simon,
212
00:14:06,846 --> 00:14:08,356
y se cierra con un moño.
213
00:14:08,556 --> 00:14:09,557
Ojalá.
214
00:14:11,809 --> 00:14:14,153
¿Estás perdido, Kyle?
Nunca te veo por aquí.
215
00:14:14,353 --> 00:14:15,196
Hola, Mary.
216
00:14:15,396 --> 00:14:17,365
Le muestro las vistas a la guardaparques.
217
00:14:17,565 --> 00:14:18,866
Mi amiga del columpio.
218
00:14:19,066 --> 00:14:21,535
Dejamos que Roscoe camine un poco.
219
00:14:21,735 --> 00:14:22,820
Es un lindo día.
220
00:14:23,320 --> 00:14:24,455
Sí, realmente.
221
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
Con permiso.
222
00:14:33,289 --> 00:14:34,999
¿Un nuevo lugar de pesca?
223
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
No tenía ganas de andar en bicicleta,
224
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
así que bajé hasta el arroyo.
225
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
No hubo pique.
226
00:14:43,674 --> 00:14:44,725
¿Desde dónde bajaste?
227
00:14:44,925 --> 00:14:46,510
Vives cerca de mi casa.
228
00:14:47,011 --> 00:14:48,187
Desde hace un mes, no.
229
00:14:48,387 --> 00:14:51,232
Te dije que aquí había
una buena casa en alquiler.
230
00:14:51,432 --> 00:14:53,275
El blanco paga poco. No puedo comprar.
231
00:14:53,475 --> 00:14:54,643
Sí, lo olvidé.
232
00:14:55,603 --> 00:14:58,022
No, casi nunca me prestas atención.
233
00:14:58,522 --> 00:14:59,824
- Es verdad.
- Sí.
234
00:15:00,024 --> 00:15:03,244
Quería saber
si escuchaste chismes en tu comunidad
235
00:15:03,444 --> 00:15:04,412
sobre Lucy Cook.
236
00:15:04,612 --> 00:15:07,248
¿Chismes en mi comunidad?
¿Con señales de humo?
237
00:15:07,448 --> 00:15:10,543
- ¿Entre danzas para la lluvia?
- Te irrita no pescar.
238
00:15:10,743 --> 00:15:13,003
Como su mamá vivía aquí, creí que quizá...
239
00:15:13,203 --> 00:15:16,165
¿Por qué?
Pensé que todo eso estaba cerrado.
240
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Sólo quiero atar unos cabos sueltos.
241
00:15:21,086 --> 00:15:22,004
Átalos.
242
00:15:28,427 --> 00:15:29,645
¿Podemos tomar fotos?
243
00:15:29,845 --> 00:15:30,763
Sí.
244
00:15:38,062 --> 00:15:39,063
Una herradura.
245
00:15:39,563 --> 00:15:40,481
Un zapato.
246
00:15:41,065 --> 00:15:42,524
Sí, va abajo.
247
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Les protege las patas
248
00:15:45,611 --> 00:15:47,112
cuando andan sobre rocas.
249
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
¡Eres tú!
250
00:15:57,164 --> 00:16:00,960
Hace mucho tiempo. Mucho mucho.
251
00:16:15,140 --> 00:16:16,141
¿Puedo ayudarle?
252
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Hola.
253
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
Hola.
254
00:16:22,106 --> 00:16:24,366
Perdón por deambular por su casa.
255
00:16:24,566 --> 00:16:27,611
Busco a Naya. Un guardaparques
dijo que podría estar aquí.
256
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
Creo que está en la comisaría.
257
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Probé de llamarla.
258
00:16:33,617 --> 00:16:35,669
La señal no es buena en el parque.
259
00:16:35,869 --> 00:16:38,964
Puedo preguntarle a mi marido.
Está ahí. Es Agente federal.
260
00:16:39,164 --> 00:16:40,374
Trabajan juntos.
261
00:16:44,586 --> 00:16:46,255
¿Él está aquí, y ella no?
262
00:16:46,839 --> 00:16:48,390
Se fue antes que yo llegara.
263
00:16:48,590 --> 00:16:50,634
Se llevó su vehículo del parque.
264
00:16:55,681 --> 00:16:57,683
- Puedo preguntarle.
- No.
265
00:16:59,893 --> 00:17:01,145
No se moleste.
266
00:17:03,439 --> 00:17:04,448
Iré a la comisaría.
267
00:17:04,648 --> 00:17:06,233
- Gracias.
- De nada.
268
00:17:08,027 --> 00:17:11,196
Sra. Jill, ¿otro pan tostado
con mantequilla de maní?
269
00:17:11,989 --> 00:17:13,032
¡Hola!
270
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
¡G-man! ¿Cómo estás? ¡Ven, dame un abrazo!
271
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Perdón, ¿quién es usted?
272
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Creo que sabe quién soy.
273
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
¿Y tu mamá?
274
00:17:27,087 --> 00:17:27,721
Trabajando.
275
00:17:27,921 --> 00:17:29,715
Me dejó con la señora Jill.
276
00:17:31,008 --> 00:17:32,009
¿Trabajando?
277
00:17:33,343 --> 00:17:34,261
Váyase.
278
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
Ven, vámonos.
279
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
¿Adónde cree que va?
280
00:17:46,774 --> 00:17:48,909
Ve atrás y escóndete, ¿sí?
281
00:17:49,109 --> 00:17:50,069
¡Ve!
282
00:17:51,278 --> 00:17:53,289
¡No puede robarme a mi hijo!
283
00:17:53,489 --> 00:17:55,616
- ¡Llamaré a la Policía!
- ¡Soy Policía!
284
00:17:57,868 --> 00:17:59,086
No tengo nada contra usted.
285
00:17:59,286 --> 00:18:01,497
- ¡Apártese!
- ¡No te lo llevarás!
286
00:18:03,332 --> 00:18:04,291
¡Maldita sea!
287
00:18:06,293 --> 00:18:07,303
¡No la lastimes!
288
00:18:07,503 --> 00:18:08,387
¡Ella empezó!
289
00:18:08,587 --> 00:18:10,589
¡No te lo llevarás!
290
00:18:12,841 --> 00:18:16,637
¡Le dije que no se metiera!
291
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
¡Ven aquí! ¡Rápido!
292
00:18:27,022 --> 00:18:29,742
- ¡Hijo de perra!
- ¡Atrás! Yo me ocupo.
293
00:18:29,942 --> 00:18:32,036
¡Todo esto es tu culpa, Naya!
294
00:18:32,236 --> 00:18:35,447
¡Cállate! ¡Fuera de aquí!
¡Ve a ver cómo está! ¡Ahora!
295
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Ven aquí.
296
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
Tranquilo. Aquí estoy.
297
00:18:49,753 --> 00:18:50,671
Gracias.
298
00:18:52,297 --> 00:18:55,008
Ya pasó. Aquí estoy.
299
00:19:04,184 --> 00:19:07,071
Si alguna vez quieres
que cuide a otro niño,
300
00:19:07,271 --> 00:19:08,614
primero verifiquemos
301
00:19:08,814 --> 00:19:12,442
que no tenga
parientes psicópatas violentos.
302
00:19:14,653 --> 00:19:17,081
- El tipo no sabía con quién se metía.
- Sí.
303
00:19:17,281 --> 00:19:20,534
Por suerte, llegaste
justo cuando iba a resolverlo.
304
00:19:22,202 --> 00:19:23,120
Estuviste bien.
305
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
Sí.
306
00:19:25,289 --> 00:19:28,917
Francamente, no sabría decirte qué hice.
Todo pasó muy rápido.
307
00:19:30,878 --> 00:19:36,475
Lo único que recuerdo es
ver a Naya abrazarlo después,
308
00:19:36,675 --> 00:19:39,761
y en lugar de ponerme contenta por ellos,
tuve una...
309
00:19:42,055 --> 00:19:46,143
abrumadora sensación de... celos.
310
00:19:52,649 --> 00:19:55,110
Me transformé en una persona espantosa.
311
00:19:57,446 --> 00:19:58,822
¿Quizás siempre lo fui?
312
00:20:00,908 --> 00:20:06,455
Y sólo fue necesario perder a Caleb
para sacarlo a la luz.
313
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
La brutal confirmación de tu silencio.
314
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
Jill...
315
00:20:40,948 --> 00:20:41,949
Fuiste perfecta.
316
00:20:44,534 --> 00:20:45,452
Hasta que no.
317
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
¿Hola?
318
00:22:27,971 --> 00:22:28,847
Hola.
319
00:22:29,765 --> 00:22:30,599
Hola.
320
00:22:34,770 --> 00:22:37,814
Qué feo que intentaras ganarme de mano.
321
00:22:40,233 --> 00:22:42,402
Todos pensarán que te copié.
322
00:22:46,281 --> 00:22:47,240
Lo siento.
323
00:22:52,996 --> 00:22:54,631
Lo siento mucho.
324
00:22:54,831 --> 00:22:55,749
Tranquila.
325
00:23:00,879 --> 00:23:03,757
Por favor,
necesito el cuarto para unos análisis.
326
00:23:06,510 --> 00:23:08,095
No le digas a nadie.
327
00:23:08,720 --> 00:23:09,971
Nunca.
328
00:23:17,604 --> 00:23:18,897
Gracias por avisarme.
329
00:23:21,400 --> 00:23:22,234
Kyle.
330
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
Yo...
331
00:23:26,530 --> 00:23:28,240
Te llamé por cortesía.
332
00:23:29,366 --> 00:23:32,828
Pensé que deberías saber
que esto no está funcionando.
333
00:23:33,703 --> 00:23:36,840
El gran círculo de dolor
que tienen tú y Jill
334
00:23:37,040 --> 00:23:39,668
no es sostenible, para ninguno de los dos.
335
00:23:42,629 --> 00:23:47,342
No puedo imaginar cuánto sufren los dos.
336
00:23:48,510 --> 00:23:51,271
Y no tengo idea
si yo podría salir adelante.
337
00:23:51,471 --> 00:23:56,768
Pero necesito
que Jill salga adelante, Kyle.
338
00:24:01,440 --> 00:24:04,701
Y necesito que me ayudes a que lo logre,
339
00:24:04,901 --> 00:24:06,653
aunque te cueste.
340
00:24:31,553 --> 00:24:33,763
Yo seguía ahí parado, sin hacer nada.
341
00:24:34,931 --> 00:24:38,435
¡Kyle! Mírenlo. Toma una cerveza.
Brindemos porque cerraste...
342
00:24:42,105 --> 00:24:42,823
Demonios, Kyle.
343
00:24:43,023 --> 00:24:44,691
Debiste decirle que no.
344
00:24:45,734 --> 00:24:47,327
Deberás ser más específico.
345
00:24:47,527 --> 00:24:49,654
¡Debiste decirle que no, carajo!
346
00:24:59,122 --> 00:25:00,674
Era tu esposa, Kyle.
347
00:25:00,874 --> 00:25:04,219
Debiste decírselo tú,
en vez de ahogar tus penas en whisky.
348
00:25:04,419 --> 00:25:05,837
Bien, grandote.
349
00:25:06,546 --> 00:25:07,672
¡Tranquilo, hombre!
350
00:25:17,641 --> 00:25:20,143
Ahora veo el parecido entre ustedes dos.
351
00:25:57,389 --> 00:25:58,223
Mierda.
352
00:26:11,903 --> 00:26:13,413
¿Qué pensaste?
353
00:26:13,613 --> 00:26:16,416
¿Que, a la mañana,
todo el mundo habría olvidado
354
00:26:16,616 --> 00:26:19,327
que entraste borracho al Hotel
355
00:26:20,287 --> 00:26:23,790
y amenazaste a alguien
con darle un tiro a la puta cabeza?
356
00:26:24,958 --> 00:26:26,334
No fue en el Hotel.
357
00:26:27,043 --> 00:26:29,096
Fue afuera, y todavía no había bebido.
358
00:26:29,296 --> 00:26:32,307
Di eso.
Y usa ese tono inteligente que tienes.
359
00:26:32,507 --> 00:26:34,718
Seguro que te jugará a favor.
360
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Bebe eso.
361
00:26:41,308 --> 00:26:43,318
¿Qué pasa entre Maguire y tú?
362
00:26:43,518 --> 00:26:45,937
¿Se acostó con Jill o algo así?
363
00:26:47,647 --> 00:26:48,481
No.
364
00:26:49,608 --> 00:26:50,575
No me agrada.
365
00:26:50,775 --> 00:26:53,495
Pudiste enviarlo a otro parque
hace mucho tiempo.
366
00:26:53,695 --> 00:26:55,864
¿Por qué llegaste a esto?
367
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
Ponte una camisa limpia.
368
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
Ahora vámonos de aquí, carajo.
369
00:27:05,624 --> 00:27:08,793
Hablé con el subjefe Sullivan del ISB.
370
00:27:09,502 --> 00:27:11,972
Me pidió que le informara
que está suspendido,
371
00:27:12,172 --> 00:27:13,557
con efecto inmediato,
372
00:27:13,757 --> 00:27:16,593
en tanto se investigan
los hechos de anoche.
373
00:27:17,469 --> 00:27:19,229
El Agente Dixon lo reemplazará,
374
00:27:19,429 --> 00:27:22,182
y usted le pasará
toda información pertinente.
375
00:27:23,642 --> 00:27:27,612
Si Shane Maguire decide presentar cargos,
es un asunto legal aparte.
376
00:27:27,812 --> 00:27:32,525
Pero, en lo que respecta al parque,
su tiempo aquí acabó.
377
00:27:35,528 --> 00:27:38,323
- Te prepararé todo, Bill.
- De acuerdo, Kyle.
378
00:27:47,582 --> 00:27:51,753
Lawrence, podrías haber intentado
no sonar tan feliz, demonios.
379
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
- ¿Me dirás qué pasa?
- Me reemplazará el Agente Dixon.
380
00:28:03,932 --> 00:28:05,975
Necesita toda la información del caso.
381
00:28:06,935 --> 00:28:07,811
¿Eso es todo?
382
00:28:08,311 --> 00:28:09,145
Eso es todo.
383
00:28:18,863 --> 00:28:22,125
Tal vez te incluyamos
en los libros de historia miwok.
384
00:28:22,325 --> 00:28:25,161
El primer blanco
que echan de nuestra tierra.
385
00:28:26,121 --> 00:28:28,164
Al menos, empacarás rápido.
386
00:28:29,708 --> 00:28:33,670
La cuestión es si puedes hacerlo.
387
00:28:34,254 --> 00:28:35,255
¿Puedes irte?
388
00:28:41,136 --> 00:28:41,970
No sé.
389
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
O-let'-te, el Hombre Coyote,
390
00:28:49,436 --> 00:28:52,230
creó a los miwok
en este Valle hace 4.000 años.
391
00:28:53,398 --> 00:28:56,109
Nos dio El-o'-win para el más allá.
392
00:28:57,652 --> 00:29:01,364
Los espíritus de mi gente
llevan 4.000 años recorriéndolo todo.
393
00:29:01,906 --> 00:29:05,285
La tierra, el agua, el viento.
394
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
Los siento
cuando camino entre los árboles.
395
00:29:12,333 --> 00:29:16,171
Los oigo a mi alrededor
cuando Reina el silencio.
396
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
Cuando sea mi hora de morir, moriré aquí.
397
00:29:22,385 --> 00:29:24,512
Pero si elijo morir en otro lugar,
398
00:29:25,597 --> 00:29:27,691
igual tendría a mis ancestros conmigo,
399
00:29:27,891 --> 00:29:34,522
porque los espíritus de este Valle
están dentro de cada uno de nosotros.
400
00:29:35,857 --> 00:29:42,405
Así como en la tierra,
el agua y los vientos.
401
00:29:45,408 --> 00:29:47,794
Es lo que recuerdo de El llanero solitario
402
00:29:47,994 --> 00:29:49,162
de mi infancia.
403
00:29:56,586 --> 00:30:00,340
¿A estos nuevos Agentes
les importa Lucy tanto como a ti?
404
00:30:01,049 --> 00:30:01,925
Eso espero.
405
00:30:05,220 --> 00:30:06,095
Agentes.
406
00:30:08,973 --> 00:30:10,517
Lamento cómo terminó esto.
407
00:30:28,117 --> 00:30:31,579
No se hallaron coincidencias
con la bala de Lucy Cook.
408
00:30:32,622 --> 00:30:34,499
Vuelve a estudiar el caso.
409
00:30:35,458 --> 00:30:37,677
La guardaparques Vasquez puede ayudarte.
410
00:30:37,877 --> 00:30:41,214
Ya me presionan
para vincular su muerte al narcotráfico.
411
00:30:41,756 --> 00:30:44,634
Quieren esto cerrado
del modo más limpio posible.
412
00:30:45,134 --> 00:30:48,388
Sí. Así es fácil para todos.
413
00:30:49,389 --> 00:30:51,391
Pero ¿sabes qué? Revisaré todo.
414
00:30:52,600 --> 00:30:53,434
Gracias.
415
00:31:04,320 --> 00:31:05,530
Un segundo, Bill.
416
00:31:24,632 --> 00:31:26,342
- ¿Algo más?
- Sí.
417
00:31:27,135 --> 00:31:30,305
Tengo ya muchos problemas.
Que no me acusen de robo.
418
00:31:30,805 --> 00:31:33,558
Quizá me las quede
hasta ver cómo va este trabajo.
419
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Mierda.
420
00:32:23,983 --> 00:32:27,320
CARGANDO
421
00:32:28,863 --> 00:32:30,949
RECONOCIMIENTO DE ROSTRO
422
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
Nunca hice esto,
así que vamos a improvisar.
423
00:32:40,458 --> 00:32:42,168
No se me ocurre nada más.
424
00:33:03,189 --> 00:33:04,065
Inténtalo.
425
00:33:33,720 --> 00:33:34,562
Sí.
426
00:33:34,762 --> 00:33:38,599
Si falla la lectura, los escaneos
tienen un elemento biométrico.
427
00:33:39,100 --> 00:33:41,185
¿Cuántas veces sin que se bloquee?
428
00:33:41,686 --> 00:33:42,562
Aguarda.
429
00:33:48,943 --> 00:33:49,744
¿Qué es eso?
430
00:33:49,944 --> 00:33:50,987
Formaldehído.
431
00:33:51,821 --> 00:33:53,156
Es un teléfono viejo.
432
00:33:54,032 --> 00:33:54,866
Si podemos...
433
00:33:57,452 --> 00:33:59,328
entibiar un poco el tejido,
434
00:34:00,496 --> 00:34:05,251
quizá sea suficiente
para que el celular lea su piel como viva.
435
00:34:17,555 --> 00:34:18,514
¿Qué tal?
436
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
No lo usó como teléfono.
437
00:34:26,856 --> 00:34:28,107
Ni lo configuró.
438
00:34:30,985 --> 00:34:32,028
¡Aquí estoy!
439
00:34:36,032 --> 00:34:38,576
- ¿Nos darías un segundo?
- Claro, Kyle.
440
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
Miren nomás.
441
00:34:58,930 --> 00:35:00,640
Soy susurradora de ciervos.
442
00:35:16,614 --> 00:35:17,907
Termínala con eso.
443
00:35:18,616 --> 00:35:19,992
¡Déjate de estupideces!
444
00:35:20,493 --> 00:35:21,744
Qué molesta, carajo.
445
00:35:31,879 --> 00:35:35,007
Hola. Si no sabes de mí
en las próximas 24 horas,
446
00:35:35,591 --> 00:35:38,094
hay un celular
en la guantera de mi camioneta.
447
00:35:38,928 --> 00:35:39,979
Quedará en mi casa.
448
00:35:40,179 --> 00:35:43,099
- ¿Qué dices? ¿Qué celular?
- El de Lucy Cook.
449
00:35:43,599 --> 00:35:44,642
¿Dónde estaba?
450
00:35:46,018 --> 00:35:47,436
Ni una palabra a nadie.
451
00:36:01,951 --> 00:36:02,585
Hola.
452
00:36:02,785 --> 00:36:05,004
Tengo que arrestar a Shane Maguire.
453
00:36:05,204 --> 00:36:06,965
Se involucró en narcotráfico.
454
00:36:07,165 --> 00:36:09,250
Es muy probable que matara a Lucy,
455
00:36:09,834 --> 00:36:11,961
y también querrá acabar conmigo.
456
00:36:12,795 --> 00:36:14,722
Debo suponer que hablará.
457
00:36:14,922 --> 00:36:17,216
De Sanderson, de todo.
458
00:36:19,594 --> 00:36:21,971
Perdón, pero no tengo alternativa.
459
00:36:25,433 --> 00:36:26,851
Quizá sea mejor.
460
00:36:30,354 --> 00:36:31,272
Ten cuidado.
461
00:39:28,115 --> 00:39:28,991
Está viniendo.
462
00:39:29,305 --> 00:40:29,599