1 00:00:11,011 --> 00:00:13,647 Esa NN tuya que se lanzó de El Capitán 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,315 es una niña milagrosa. 3 00:00:15,515 --> 00:00:18,318 Volvió rugiendo a la vida como el mismísimo Jesús. 4 00:00:18,518 --> 00:00:19,569 ¿Alguno la conoce? 5 00:00:19,769 --> 00:00:21,321 Lucy se enamoró de un tipo... 6 00:00:21,521 --> 00:00:24,825 Después, siempre la veía llevando drogas o dinero. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,535 - Es gente mala. - ¿Quién no? 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,204 - ¿Trafican en las minas? - Yo diría que sí. 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,331 - Hola. - No debes estar aquí. 10 00:00:31,531 --> 00:00:33,158 Quítale la mano de encima. 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,334 ¡Gael! 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,671 Hay una orden de restricción. No puede acercarse. 13 00:00:37,871 --> 00:00:39,172 Está todo conectado. 14 00:00:39,372 --> 00:00:42,509 Lucy Cook, las drogas, Teddy, ahora el Abuelo. 15 00:00:42,709 --> 00:00:43,593 ¿Calibre 45? 16 00:00:43,793 --> 00:00:44,511 A corta distancia. 17 00:00:44,711 --> 00:00:46,805 No creo que el Abuelo regrese. 18 00:00:47,005 --> 00:00:48,598 - ¿Quién te las dio? - No sé. 19 00:00:48,798 --> 00:00:51,301 Fueron guardaparques. Encontraron al Abuelo. 20 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 21 00:01:17,535 --> 00:01:18,495 ¿Hacia dónde? 22 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 ¿Este u oeste? 23 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 Oeste. 24 00:01:24,459 --> 00:01:25,710 Despejen ambos pozos. 25 00:01:34,010 --> 00:01:35,437 Déjenlo. Ahí abajo. 26 00:01:35,637 --> 00:01:37,055 Alfa al laboratorio. 27 00:01:40,183 --> 00:01:42,435 ¡FBI! ¡No se muevan! ¡Al suelo! 28 00:01:44,562 --> 00:01:45,939 Saben que estamos aquí. 29 00:01:46,731 --> 00:01:47,941 ¡Alto! 30 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 ¡No se muevan! 31 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 - ¡Adelante! - ¡Ya! 32 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 ¡Adelante! Avancen. 33 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 ¡Deprisa! ¡Por aquí! 34 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 ¡Adelante! 35 00:02:18,847 --> 00:02:20,649 ¡Deprisa! ¡Vamos, están detrás! 36 00:02:20,849 --> 00:02:23,351 ¡Rápido! Adelante. Por aquí. ¡Vamos! 37 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 - Despejado. - Por aquí. 38 00:03:01,097 --> 00:03:03,525 - Tomaron otra salida. - Entendido. 39 00:03:03,725 --> 00:03:05,476 Verifiquen acceso al oeste. 40 00:03:13,151 --> 00:03:14,444 ¡Explosivo! 41 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 ¿Turner? 42 00:03:25,997 --> 00:03:26,956 ¿Puedes caminar? 43 00:03:28,291 --> 00:03:30,051 Explosivos. Dos Agentes caídos. 44 00:03:30,251 --> 00:03:31,628 Equipo de rescate. 45 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 Más tiradores por túnel inferior. 46 00:03:38,968 --> 00:03:40,678 Equipo Bravo, informe. 47 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 ¡Tenemos tres más! 48 00:03:54,859 --> 00:03:56,236 ¡Alto! ¡Agente federal! 49 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Hicimos contacto. 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 ¡Bajo fuego! 51 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 ¡Lo veo! ¡Justo ahí! 52 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 ¡Abajo! 53 00:04:28,518 --> 00:04:30,937 Todo despejado. 54 00:04:32,230 --> 00:04:38,861 INDOMABLE 55 00:04:46,536 --> 00:04:49,255 Nos conmocionó saber que un área remota del parque 56 00:04:49,455 --> 00:04:51,091 fuera usada así ilegalmente. 57 00:04:51,291 --> 00:04:53,885 Por fortuna, esto se descubrió y se detuvo. 58 00:04:54,085 --> 00:04:55,095 - Por aquí. - ¿Señor? 59 00:04:55,295 --> 00:04:58,723 Se halló otro campamento esta mañana en la frontera oriental. 60 00:04:58,923 --> 00:05:01,017 ¿Se relaciona al mismo narcotráfico? 61 00:05:01,217 --> 00:05:02,927 Sí, con seguridad. 62 00:05:05,763 --> 00:05:06,773 Fue hace unas horas. 63 00:05:06,973 --> 00:05:08,474 Seguramente, suicidios. 64 00:05:10,810 --> 00:05:14,147 La X diferencia a las mulas de los clientes. 65 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 Y si todo sale mal, saben que les conviene morir. 66 00:05:18,860 --> 00:05:20,778 Cuatro catres y tres cadáveres. 67 00:05:55,563 --> 00:05:57,315 Aquí no hay ciervos enfermos. 68 00:05:58,107 --> 00:06:00,985 No quería perderme de la diversión, Kyle. 69 00:06:03,654 --> 00:06:05,331 Encontraste rápido este lugar. 70 00:06:05,531 --> 00:06:08,585 - Casi como si supieras dónde estaba. - Fue fácil. 71 00:06:08,785 --> 00:06:11,412 Tú y los tuyos hicieron mucho alboroto. 72 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 Es una escena activa, así que vete. 73 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Te lastimaste, Kyle. 74 00:06:20,505 --> 00:06:21,964 Que te revisen. 75 00:06:22,673 --> 00:06:25,351 Asegúrense de que este tipo vuelva a su vehículo. 76 00:06:25,551 --> 00:06:27,345 Si insiste, arréstenlo. 77 00:06:29,180 --> 00:06:31,983 - Bien, vamos. Deprisa. - Me voy... 78 00:06:32,183 --> 00:06:35,728 - ¿Qué estás dibujando? - Un agujero lleno de arañas. 79 00:06:38,147 --> 00:06:41,526 Sí, este corte es muy grande. Necesitas puntos. 80 00:06:42,568 --> 00:06:44,320 - Hazlo mejor. - Perdón. 81 00:06:45,822 --> 00:06:46,781 Entonces... 82 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 Ya está, ¿no? 83 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 ¿Lucy Cook? 84 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 ¿La mataron esos tipos? 85 00:06:56,666 --> 00:06:58,167 Todo indica que sí. 86 00:06:59,669 --> 00:07:01,754 Lucy trabajaba para ellos, así que... 87 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 ¿Qué pasará ahora? 88 00:07:07,510 --> 00:07:10,555 Les preguntaré si lo hicieron. Dirán que no. 89 00:07:12,515 --> 00:07:14,058 Me alegra que estés bien. 90 00:07:18,438 --> 00:07:19,355 Si tú lo dices. 91 00:07:19,856 --> 00:07:20,698 Me siento mal. 92 00:07:20,898 --> 00:07:23,317 ¡Qué bonitos! 93 00:07:24,694 --> 00:07:26,362 ¿Y estos marcadores? 94 00:07:27,864 --> 00:07:31,742 La Sra. Jill me prestó crayones de su hijo que tenía en una caja. 95 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 Qué amable. 96 00:07:35,872 --> 00:07:37,423 ¿Iré a la escuela hoy? 97 00:07:37,623 --> 00:07:41,052 Esperaba que me ayudaras a alimentar a los caballos. 98 00:07:41,252 --> 00:07:45,348 Vi unas zanahorias poco podridas en el refrigerador. 99 00:07:45,548 --> 00:07:49,594 - No puedo pedir que lo cuide de nuevo. - No. Te lo pido yo, no tú. 100 00:07:51,137 --> 00:07:53,356 No quería ser un problema a largo plazo. 101 00:07:53,556 --> 00:07:55,016 Arréglenlo ustedes. 102 00:07:56,893 --> 00:07:58,311 ¿En serio no le molesta? 103 00:07:59,520 --> 00:08:01,656 Si Gael soporta otro día conmigo. 104 00:08:01,856 --> 00:08:04,192 ¿Qué te parece? ¿Sí? 105 00:08:05,526 --> 00:08:07,236 Nos vemos en un rato, ¿sí? 106 00:08:10,198 --> 00:08:10,832 Gracias. 107 00:08:11,032 --> 00:08:12,542 ¿Puedo agregar algo? 108 00:08:12,742 --> 00:08:14,335 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 109 00:08:14,535 --> 00:08:16,421 Dime qué puedo agregar a esto. 110 00:08:16,621 --> 00:08:17,422 ¿Qué pasó? 111 00:08:17,622 --> 00:08:21,417 ¿El Abuelo empezó a robarte o decidió lanzar una franquicia? 112 00:08:22,210 --> 00:08:23,294 ¿El Abuelo? 113 00:08:24,045 --> 00:08:26,764 El tipo al que ejecutaste y no enterraste bien. 114 00:08:26,964 --> 00:08:29,091 - No me suena. - ¿No? 115 00:08:30,218 --> 00:08:31,719 ¿Y Teddy Redwine? 116 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Un tiburón. 117 00:08:38,017 --> 00:08:41,103 Esto estaba en un vehículo en tu campamento hoy. 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,325 No sé qué decirle. 119 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 La gente va de excursión, pierde cosas. 120 00:08:51,739 --> 00:08:55,877 Simon, ya estás frito. Mataste a tres Agentes Federales. 121 00:08:56,077 --> 00:08:59,622 Ya pasó el momento de hacerte el estúpido o el confundido. 122 00:09:01,082 --> 00:09:03,509 Teddy Redwine preguntó por tu producto, 123 00:09:03,709 --> 00:09:06,087 por tus tatuajes de oro como este. 124 00:09:07,088 --> 00:09:10,141 Lucy Cook era una de tus mulas de drogas. 125 00:09:10,341 --> 00:09:12,977 ¿Qué pasó? ¿De qué la convenció el Abuelo? 126 00:09:13,177 --> 00:09:15,471 ¿De asociarse? ¿Por eso la mataste? 127 00:09:18,683 --> 00:09:21,477 Se lo dije. No conozco a esas malditas personas. 128 00:09:31,195 --> 00:09:33,614 ¿Probamos de cambiar? ¿Hablo con él? 129 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 Tu jefe me acaba de decir que mataste a Lucy Cook. ¿Por qué? 130 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 ¿A quién? 131 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 ¿Hizo algo que les molestó? 132 00:09:49,714 --> 00:09:50,598 Tal vez. 133 00:09:50,798 --> 00:09:53,426 Difícil decirlo. No sé de quién habla. 134 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 ¿Por qué debía morir? 135 00:10:01,183 --> 00:10:03,019 No me va a culpar a mí de eso. 136 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Dime a quién culpar. 137 00:10:07,940 --> 00:10:11,110 ¿Cuántas veces debo decirle que no sé nada? 138 00:10:11,694 --> 00:10:13,955 Fue un hecho limitado y aislado. 139 00:10:14,155 --> 00:10:16,582 El parque es seguro y está abierto al público. 140 00:10:16,782 --> 00:10:21,546 ¿Cree que las muertes recientes en el parque estuvieron relacionadas... 141 00:10:21,746 --> 00:10:24,549 Hamilton se esfuerza por decir todo lo correcto. 142 00:10:24,749 --> 00:10:28,219 Cada paso de la investigación nos llevó directo a ese lugar. 143 00:10:28,419 --> 00:10:29,595 Señor, una sola más. 144 00:10:29,795 --> 00:10:33,391 Mejor no le decimos que lo descubrimos gracias a mi caída. 145 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 - Es primordial... - ¿Y arruinarle el momento? 146 00:10:36,886 --> 00:10:39,889 Llevaba mucho tiempo sin ver sonreír a Lawrence. 147 00:10:40,556 --> 00:10:41,599 Quizá no dure. 148 00:10:43,934 --> 00:10:46,070 No sé si ellos mataron a Lucy Cook. 149 00:10:46,270 --> 00:10:47,188 ¿Qué? 150 00:10:48,064 --> 00:10:50,074 El líder, Simon, 151 00:10:50,274 --> 00:10:53,778 se sorprendió al ver la foto de Lucy muerta. 152 00:10:54,654 --> 00:10:56,197 Parece improbable. 153 00:10:57,323 --> 00:10:58,616 ¿Y si interpretaste mal? 154 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 No me permitió estar. 155 00:11:04,413 --> 00:11:06,007 Pero Lucy trabajaba para él. 156 00:11:06,207 --> 00:11:09,552 Y sabemos que él mató al Abuelo y a Teddy Redwine. 157 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 O alguien de su banda. 158 00:11:13,964 --> 00:11:16,392 ¿Y si ellos la mataron sin que él supiera? 159 00:11:16,592 --> 00:11:18,978 No es el modo de sobrevivir en ese negocio. 160 00:11:19,178 --> 00:11:22,765 O si se inmutó, quizá no fue por sorpresa. 161 00:11:24,100 --> 00:11:26,402 ¿Y si fue porque sentía algo por ella? 162 00:11:26,602 --> 00:11:27,403 No es de esos. 163 00:11:27,603 --> 00:11:29,155 Pero Summer, la amiga de Lucy, 164 00:11:29,355 --> 00:11:32,617 dijo que Lucy salía con alguien involucrado en drogas. 165 00:11:32,817 --> 00:11:35,953 Si era Simon, y aunque él la quisiera muerta, 166 00:11:36,153 --> 00:11:40,541 verla toda lastimada así por primera vez lo tomó desprevenido. 167 00:11:40,741 --> 00:11:43,836 Al Abuelo lo ejecutaron de un tiro y enterraron. 168 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 A Teddy lo estrangularon y lanzaron al río. 169 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 Fueron muertes limpias. 170 00:11:50,459 --> 00:11:53,679 Lucy recibió un tiro en la pierna, huyó por todo el parque, 171 00:11:53,879 --> 00:11:56,098 pasó la noche oculta y cayó del precipicio. 172 00:11:56,298 --> 00:11:58,684 - Nada limpio. - Sí parece diferente. 173 00:11:58,884 --> 00:12:01,604 Igual es difícil ignorar a los tipos armados. 174 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 Si Simon no se hubiera inmutado, sería caso cerrado. 175 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Pero se inmutó. 176 00:12:11,188 --> 00:12:13,199 Ocúpate de balística. Rifles. 177 00:12:13,399 --> 00:12:16,202 - ¿Buscas algo específico? - Verifica un 284. 178 00:12:16,402 --> 00:12:19,914 Seguimos despejando la mina. También iremos a esas áreas. 179 00:12:20,114 --> 00:12:21,449 Aquí hay una lista. 180 00:12:24,076 --> 00:12:26,370 - Habrá una coincidencia. - Cierto. 181 00:12:27,204 --> 00:12:28,831 Casi oigo cómo se rompe. 182 00:12:31,417 --> 00:12:35,254 Tu corazón, al ver que aún eres una simple guardaparques. 183 00:12:40,676 --> 00:12:41,552 Crac. 184 00:12:42,762 --> 00:12:44,764 Vasquez, vámonos. 185 00:12:54,315 --> 00:12:56,484 El rastro de Lucy está muy alejado. 186 00:12:57,193 --> 00:12:58,194 ¿De qué hablas? 187 00:12:59,361 --> 00:13:00,997 Si vamos al revés, 188 00:13:01,197 --> 00:13:04,834 sabemos que cayó de El Capitán, de esta cumbre. 189 00:13:05,034 --> 00:13:06,202 ¿De acuerdo? 190 00:13:06,744 --> 00:13:10,581 Y la choza de caza... estaba aquí. 191 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 El risco donde le dispararon. 192 00:13:14,043 --> 00:13:16,804 Aquí era donde hacían las entregas, 193 00:13:17,004 --> 00:13:20,057 y aquí, donde encontré el frasco. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,851 Ahí comienza nuestro rastro. 195 00:13:22,051 --> 00:13:24,270 - ¿Las minas están aquí? - Al este. Ahí. 196 00:13:24,470 --> 00:13:26,981 - ¿Y esta zona? - Un campamento. Unas casas. 197 00:13:27,181 --> 00:13:28,774 ¿Ya huía? ¿Se escondía? 198 00:13:28,974 --> 00:13:31,769 Tu chica la vio hacer entregas. Aún no huía. 199 00:13:33,312 --> 00:13:34,730 ¿Qué hacía aquí? 200 00:13:36,398 --> 00:13:37,983 ¿Vamos a echar un vistazo? 201 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Sí. 202 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 Pero en auto. 203 00:13:42,863 --> 00:13:46,876 Cuántos campistas. Muchos clientes si Lucy empezaba su propio negocio. 204 00:13:47,076 --> 00:13:50,463 Aquí, con un buen suministro, y luego los clientes del Abuelo. 205 00:13:50,663 --> 00:13:51,914 Explicaría su ruta. 206 00:13:52,414 --> 00:13:53,624 Pero no lo de Simon. 207 00:13:55,709 --> 00:13:58,554 Quizá un trato en este lado con la gente equivocada. 208 00:13:58,754 --> 00:14:00,297 Sabían que tenía droga. 209 00:14:00,798 --> 00:14:02,016 La siguieron. 210 00:14:02,216 --> 00:14:04,060 Jamás se cerraría el caso. 211 00:14:04,260 --> 00:14:06,646 O hay coincidencia con las armas de Simon, 212 00:14:06,846 --> 00:14:08,356 y se cierra con un moño. 213 00:14:08,556 --> 00:14:09,557 Ojalá. 214 00:14:11,809 --> 00:14:14,153 ¿Estás perdido, Kyle? Nunca te veo por aquí. 215 00:14:14,353 --> 00:14:15,196 Hola, Mary. 216 00:14:15,396 --> 00:14:17,365 Le muestro las vistas a la guardaparques. 217 00:14:17,565 --> 00:14:18,866 Mi amiga del columpio. 218 00:14:19,066 --> 00:14:21,535 Dejamos que Roscoe camine un poco. 219 00:14:21,735 --> 00:14:22,820 Es un lindo día. 220 00:14:23,320 --> 00:14:24,455 Sí, realmente. 221 00:14:24,655 --> 00:14:25,865 Con permiso. 222 00:14:33,289 --> 00:14:34,999 ¿Un nuevo lugar de pesca? 223 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 No tenía ganas de andar en bicicleta, 224 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 así que bajé hasta el arroyo. 225 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 No hubo pique. 226 00:14:43,674 --> 00:14:44,725 ¿Desde dónde bajaste? 227 00:14:44,925 --> 00:14:46,510 Vives cerca de mi casa. 228 00:14:47,011 --> 00:14:48,187 Desde hace un mes, no. 229 00:14:48,387 --> 00:14:51,232 Te dije que aquí había una buena casa en alquiler. 230 00:14:51,432 --> 00:14:53,275 El blanco paga poco. No puedo comprar. 231 00:14:53,475 --> 00:14:54,643 Sí, lo olvidé. 232 00:14:55,603 --> 00:14:58,022 No, casi nunca me prestas atención. 233 00:14:58,522 --> 00:14:59,824 - Es verdad. - Sí. 234 00:15:00,024 --> 00:15:03,244 Quería saber si escuchaste chismes en tu comunidad 235 00:15:03,444 --> 00:15:04,412 sobre Lucy Cook. 236 00:15:04,612 --> 00:15:07,248 ¿Chismes en mi comunidad? ¿Con señales de humo? 237 00:15:07,448 --> 00:15:10,543 - ¿Entre danzas para la lluvia? - Te irrita no pescar. 238 00:15:10,743 --> 00:15:13,003 Como su mamá vivía aquí, creí que quizá... 239 00:15:13,203 --> 00:15:16,165 ¿Por qué? Pensé que todo eso estaba cerrado. 240 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 Sólo quiero atar unos cabos sueltos. 241 00:15:21,086 --> 00:15:22,004 Átalos. 242 00:15:28,427 --> 00:15:29,645 ¿Podemos tomar fotos? 243 00:15:29,845 --> 00:15:30,763 Sí. 244 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 Una herradura. 245 00:15:39,563 --> 00:15:40,481 Un zapato. 246 00:15:41,065 --> 00:15:42,524 Sí, va abajo. 247 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Les protege las patas 248 00:15:45,611 --> 00:15:47,112 cuando andan sobre rocas. 249 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 ¡Eres tú! 250 00:15:57,164 --> 00:16:00,960 Hace mucho tiempo. Mucho mucho. 251 00:16:15,140 --> 00:16:16,141 ¿Puedo ayudarle? 252 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Hola. 253 00:16:20,562 --> 00:16:21,522 Hola. 254 00:16:22,106 --> 00:16:24,366 Perdón por deambular por su casa. 255 00:16:24,566 --> 00:16:27,611 Busco a Naya. Un guardaparques dijo que podría estar aquí. 256 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Creo que está en la comisaría. 257 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Probé de llamarla. 258 00:16:33,617 --> 00:16:35,669 La señal no es buena en el parque. 259 00:16:35,869 --> 00:16:38,964 Puedo preguntarle a mi marido. Está ahí. Es Agente federal. 260 00:16:39,164 --> 00:16:40,374 Trabajan juntos. 261 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 ¿Él está aquí, y ella no? 262 00:16:46,839 --> 00:16:48,390 Se fue antes que yo llegara. 263 00:16:48,590 --> 00:16:50,634 Se llevó su vehículo del parque. 264 00:16:55,681 --> 00:16:57,683 - Puedo preguntarle. - No. 265 00:16:59,893 --> 00:17:01,145 No se moleste. 266 00:17:03,439 --> 00:17:04,448 Iré a la comisaría. 267 00:17:04,648 --> 00:17:06,233 - Gracias. - De nada. 268 00:17:08,027 --> 00:17:11,196 Sra. Jill, ¿otro pan tostado con mantequilla de maní? 269 00:17:11,989 --> 00:17:13,032 ¡Hola! 270 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 ¡G-man! ¿Cómo estás? ¡Ven, dame un abrazo! 271 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Perdón, ¿quién es usted? 272 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Creo que sabe quién soy. 273 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 ¿Y tu mamá? 274 00:17:27,087 --> 00:17:27,721 Trabajando. 275 00:17:27,921 --> 00:17:29,715 Me dejó con la señora Jill. 276 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 ¿Trabajando? 277 00:17:33,343 --> 00:17:34,261 Váyase. 278 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 Ven, vámonos. 279 00:17:39,600 --> 00:17:41,351 ¿Adónde cree que va? 280 00:17:46,774 --> 00:17:48,909 Ve atrás y escóndete, ¿sí? 281 00:17:49,109 --> 00:17:50,069 ¡Ve! 282 00:17:51,278 --> 00:17:53,289 ¡No puede robarme a mi hijo! 283 00:17:53,489 --> 00:17:55,616 - ¡Llamaré a la Policía! - ¡Soy Policía! 284 00:17:57,868 --> 00:17:59,086 No tengo nada contra usted. 285 00:17:59,286 --> 00:18:01,497 - ¡Apártese! - ¡No te lo llevarás! 286 00:18:03,332 --> 00:18:04,291 ¡Maldita sea! 287 00:18:06,293 --> 00:18:07,303 ¡No la lastimes! 288 00:18:07,503 --> 00:18:08,387 ¡Ella empezó! 289 00:18:08,587 --> 00:18:10,589 ¡No te lo llevarás! 290 00:18:12,841 --> 00:18:16,637 ¡Le dije que no se metiera! 291 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 ¡Ven aquí! ¡Rápido! 292 00:18:27,022 --> 00:18:29,742 - ¡Hijo de perra! - ¡Atrás! Yo me ocupo. 293 00:18:29,942 --> 00:18:32,036 ¡Todo esto es tu culpa, Naya! 294 00:18:32,236 --> 00:18:35,447 ¡Cállate! ¡Fuera de aquí! ¡Ve a ver cómo está! ¡Ahora! 295 00:18:40,536 --> 00:18:42,830 Ven aquí. 296 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Tranquilo. Aquí estoy. 297 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 Gracias. 298 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 Ya pasó. Aquí estoy. 299 00:19:04,184 --> 00:19:07,071 Si alguna vez quieres que cuide a otro niño, 300 00:19:07,271 --> 00:19:08,614 primero verifiquemos 301 00:19:08,814 --> 00:19:12,442 que no tenga parientes psicópatas violentos. 302 00:19:14,653 --> 00:19:17,081 - El tipo no sabía con quién se metía. - Sí. 303 00:19:17,281 --> 00:19:20,534 Por suerte, llegaste justo cuando iba a resolverlo. 304 00:19:22,202 --> 00:19:23,120 Estuviste bien. 305 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 Sí. 306 00:19:25,289 --> 00:19:28,917 Francamente, no sabría decirte qué hice. Todo pasó muy rápido. 307 00:19:30,878 --> 00:19:36,475 Lo único que recuerdo es ver a Naya abrazarlo después, 308 00:19:36,675 --> 00:19:39,761 y en lugar de ponerme contenta por ellos, tuve una... 309 00:19:42,055 --> 00:19:46,143 abrumadora sensación de... celos. 310 00:19:52,649 --> 00:19:55,110 Me transformé en una persona espantosa. 311 00:19:57,446 --> 00:19:58,822 ¿Quizás siempre lo fui? 312 00:20:00,908 --> 00:20:06,455 Y sólo fue necesario perder a Caleb para sacarlo a la luz. 313 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 La brutal confirmación de tu silencio. 314 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 Jill... 315 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 Fuiste perfecta. 316 00:20:44,534 --> 00:20:45,452 Hasta que no. 317 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 ¿Hola? 318 00:22:27,971 --> 00:22:28,847 Hola. 319 00:22:29,765 --> 00:22:30,599 Hola. 320 00:22:34,770 --> 00:22:37,814 Qué feo que intentaras ganarme de mano. 321 00:22:40,233 --> 00:22:42,402 Todos pensarán que te copié. 322 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 Lo siento. 323 00:22:52,996 --> 00:22:54,631 Lo siento mucho. 324 00:22:54,831 --> 00:22:55,749 Tranquila. 325 00:23:00,879 --> 00:23:03,757 Por favor, necesito el cuarto para unos análisis. 326 00:23:06,510 --> 00:23:08,095 No le digas a nadie. 327 00:23:08,720 --> 00:23:09,971 Nunca. 328 00:23:17,604 --> 00:23:18,897 Gracias por avisarme. 329 00:23:21,400 --> 00:23:22,234 Kyle. 330 00:23:24,152 --> 00:23:25,195 Yo... 331 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 Te llamé por cortesía. 332 00:23:29,366 --> 00:23:32,828 Pensé que deberías saber que esto no está funcionando. 333 00:23:33,703 --> 00:23:36,840 El gran círculo de dolor que tienen tú y Jill 334 00:23:37,040 --> 00:23:39,668 no es sostenible, para ninguno de los dos. 335 00:23:42,629 --> 00:23:47,342 No puedo imaginar cuánto sufren los dos. 336 00:23:48,510 --> 00:23:51,271 Y no tengo idea si yo podría salir adelante. 337 00:23:51,471 --> 00:23:56,768 Pero necesito que Jill salga adelante, Kyle. 338 00:24:01,440 --> 00:24:04,701 Y necesito que me ayudes a que lo logre, 339 00:24:04,901 --> 00:24:06,653 aunque te cueste. 340 00:24:31,553 --> 00:24:33,763 Yo seguía ahí parado, sin hacer nada. 341 00:24:34,931 --> 00:24:38,435 ¡Kyle! Mírenlo. Toma una cerveza. Brindemos porque cerraste... 342 00:24:42,105 --> 00:24:42,823 Demonios, Kyle. 343 00:24:43,023 --> 00:24:44,691 Debiste decirle que no. 344 00:24:45,734 --> 00:24:47,327 Deberás ser más específico. 345 00:24:47,527 --> 00:24:49,654 ¡Debiste decirle que no, carajo! 346 00:24:59,122 --> 00:25:00,674 Era tu esposa, Kyle. 347 00:25:00,874 --> 00:25:04,219 Debiste decírselo tú, en vez de ahogar tus penas en whisky. 348 00:25:04,419 --> 00:25:05,837 Bien, grandote. 349 00:25:06,546 --> 00:25:07,672 ¡Tranquilo, hombre! 350 00:25:17,641 --> 00:25:20,143 Ahora veo el parecido entre ustedes dos. 351 00:25:57,389 --> 00:25:58,223 Mierda. 352 00:26:11,903 --> 00:26:13,413 ¿Qué pensaste? 353 00:26:13,613 --> 00:26:16,416 ¿Que, a la mañana, todo el mundo habría olvidado 354 00:26:16,616 --> 00:26:19,327 que entraste borracho al Hotel 355 00:26:20,287 --> 00:26:23,790 y amenazaste a alguien con darle un tiro a la puta cabeza? 356 00:26:24,958 --> 00:26:26,334 No fue en el Hotel. 357 00:26:27,043 --> 00:26:29,096 Fue afuera, y todavía no había bebido. 358 00:26:29,296 --> 00:26:32,307 Di eso. Y usa ese tono inteligente que tienes. 359 00:26:32,507 --> 00:26:34,718 Seguro que te jugará a favor. 360 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 Bebe eso. 361 00:26:41,308 --> 00:26:43,318 ¿Qué pasa entre Maguire y tú? 362 00:26:43,518 --> 00:26:45,937 ¿Se acostó con Jill o algo así? 363 00:26:47,647 --> 00:26:48,481 No. 364 00:26:49,608 --> 00:26:50,575 No me agrada. 365 00:26:50,775 --> 00:26:53,495 Pudiste enviarlo a otro parque hace mucho tiempo. 366 00:26:53,695 --> 00:26:55,864 ¿Por qué llegaste a esto? 367 00:26:59,534 --> 00:27:01,411 Ponte una camisa limpia. 368 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 Ahora vámonos de aquí, carajo. 369 00:27:05,624 --> 00:27:08,793 Hablé con el subjefe Sullivan del ISB. 370 00:27:09,502 --> 00:27:11,972 Me pidió que le informara que está suspendido, 371 00:27:12,172 --> 00:27:13,557 con efecto inmediato, 372 00:27:13,757 --> 00:27:16,593 en tanto se investigan los hechos de anoche. 373 00:27:17,469 --> 00:27:19,229 El Agente Dixon lo reemplazará, 374 00:27:19,429 --> 00:27:22,182 y usted le pasará toda información pertinente. 375 00:27:23,642 --> 00:27:27,612 Si Shane Maguire decide presentar cargos, es un asunto legal aparte. 376 00:27:27,812 --> 00:27:32,525 Pero, en lo que respecta al parque, su tiempo aquí acabó. 377 00:27:35,528 --> 00:27:38,323 - Te prepararé todo, Bill. - De acuerdo, Kyle. 378 00:27:47,582 --> 00:27:51,753 Lawrence, podrías haber intentado no sonar tan feliz, demonios. 379 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 - ¿Me dirás qué pasa? - Me reemplazará el Agente Dixon. 380 00:28:03,932 --> 00:28:05,975 Necesita toda la información del caso. 381 00:28:06,935 --> 00:28:07,811 ¿Eso es todo? 382 00:28:08,311 --> 00:28:09,145 Eso es todo. 383 00:28:18,863 --> 00:28:22,125 Tal vez te incluyamos en los libros de historia miwok. 384 00:28:22,325 --> 00:28:25,161 El primer blanco que echan de nuestra tierra. 385 00:28:26,121 --> 00:28:28,164 Al menos, empacarás rápido. 386 00:28:29,708 --> 00:28:33,670 La cuestión es si puedes hacerlo. 387 00:28:34,254 --> 00:28:35,255 ¿Puedes irte? 388 00:28:41,136 --> 00:28:41,970 No sé. 389 00:28:45,140 --> 00:28:48,101 O-let'-te, el Hombre Coyote, 390 00:28:49,436 --> 00:28:52,230 creó a los miwok en este Valle hace 4.000 años. 391 00:28:53,398 --> 00:28:56,109 Nos dio El-o'-win para el más allá. 392 00:28:57,652 --> 00:29:01,364 Los espíritus de mi gente llevan 4.000 años recorriéndolo todo. 393 00:29:01,906 --> 00:29:05,285 La tierra, el agua, el viento. 394 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Los siento cuando camino entre los árboles. 395 00:29:12,333 --> 00:29:16,171 Los oigo a mi alrededor cuando Reina el silencio. 396 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 Cuando sea mi hora de morir, moriré aquí. 397 00:29:22,385 --> 00:29:24,512 Pero si elijo morir en otro lugar, 398 00:29:25,597 --> 00:29:27,691 igual tendría a mis ancestros conmigo, 399 00:29:27,891 --> 00:29:34,522 porque los espíritus de este Valle están dentro de cada uno de nosotros. 400 00:29:35,857 --> 00:29:42,405 Así como en la tierra, el agua y los vientos. 401 00:29:45,408 --> 00:29:47,794 Es lo que recuerdo de El llanero solitario 402 00:29:47,994 --> 00:29:49,162 de mi infancia. 403 00:29:56,586 --> 00:30:00,340 ¿A estos nuevos Agentes les importa Lucy tanto como a ti? 404 00:30:01,049 --> 00:30:01,925 Eso espero. 405 00:30:05,220 --> 00:30:06,095 Agentes. 406 00:30:08,973 --> 00:30:10,517 Lamento cómo terminó esto. 407 00:30:28,117 --> 00:30:31,579 No se hallaron coincidencias con la bala de Lucy Cook. 408 00:30:32,622 --> 00:30:34,499 Vuelve a estudiar el caso. 409 00:30:35,458 --> 00:30:37,677 La guardaparques Vasquez puede ayudarte. 410 00:30:37,877 --> 00:30:41,214 Ya me presionan para vincular su muerte al narcotráfico. 411 00:30:41,756 --> 00:30:44,634 Quieren esto cerrado del modo más limpio posible. 412 00:30:45,134 --> 00:30:48,388 Sí. Así es fácil para todos. 413 00:30:49,389 --> 00:30:51,391 Pero ¿sabes qué? Revisaré todo. 414 00:30:52,600 --> 00:30:53,434 Gracias. 415 00:31:04,320 --> 00:31:05,530 Un segundo, Bill. 416 00:31:24,632 --> 00:31:26,342 - ¿Algo más? - Sí. 417 00:31:27,135 --> 00:31:30,305 Tengo ya muchos problemas. Que no me acusen de robo. 418 00:31:30,805 --> 00:31:33,558 Quizá me las quede hasta ver cómo va este trabajo. 419 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Mierda. 420 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 CARGANDO 421 00:32:28,863 --> 00:32:30,949 RECONOCIMIENTO DE ROSTRO 422 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 Nunca hice esto, así que vamos a improvisar. 423 00:32:40,458 --> 00:32:42,168 No se me ocurre nada más. 424 00:33:03,189 --> 00:33:04,065 Inténtalo. 425 00:33:33,720 --> 00:33:34,562 Sí. 426 00:33:34,762 --> 00:33:38,599 Si falla la lectura, los escaneos tienen un elemento biométrico. 427 00:33:39,100 --> 00:33:41,185 ¿Cuántas veces sin que se bloquee? 428 00:33:41,686 --> 00:33:42,562 Aguarda. 429 00:33:48,943 --> 00:33:49,744 ¿Qué es eso? 430 00:33:49,944 --> 00:33:50,987 Formaldehído. 431 00:33:51,821 --> 00:33:53,156 Es un teléfono viejo. 432 00:33:54,032 --> 00:33:54,866 Si podemos... 433 00:33:57,452 --> 00:33:59,328 entibiar un poco el tejido, 434 00:34:00,496 --> 00:34:05,251 quizá sea suficiente para que el celular lea su piel como viva. 435 00:34:17,555 --> 00:34:18,514 ¿Qué tal? 436 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 No lo usó como teléfono. 437 00:34:26,856 --> 00:34:28,107 Ni lo configuró. 438 00:34:30,985 --> 00:34:32,028 ¡Aquí estoy! 439 00:34:36,032 --> 00:34:38,576 - ¿Nos darías un segundo? - Claro, Kyle. 440 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 Miren nomás. 441 00:34:58,930 --> 00:35:00,640 Soy susurradora de ciervos. 442 00:35:16,614 --> 00:35:17,907 Termínala con eso. 443 00:35:18,616 --> 00:35:19,992 ¡Déjate de estupideces! 444 00:35:20,493 --> 00:35:21,744 Qué molesta, carajo. 445 00:35:31,879 --> 00:35:35,007 Hola. Si no sabes de mí en las próximas 24 horas, 446 00:35:35,591 --> 00:35:38,094 hay un celular en la guantera de mi camioneta. 447 00:35:38,928 --> 00:35:39,979 Quedará en mi casa. 448 00:35:40,179 --> 00:35:43,099 - ¿Qué dices? ¿Qué celular? - El de Lucy Cook. 449 00:35:43,599 --> 00:35:44,642 ¿Dónde estaba? 450 00:35:46,018 --> 00:35:47,436 Ni una palabra a nadie. 451 00:36:01,951 --> 00:36:02,585 Hola. 452 00:36:02,785 --> 00:36:05,004 Tengo que arrestar a Shane Maguire. 453 00:36:05,204 --> 00:36:06,965 Se involucró en narcotráfico. 454 00:36:07,165 --> 00:36:09,250 Es muy probable que matara a Lucy, 455 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 y también querrá acabar conmigo. 456 00:36:12,795 --> 00:36:14,722 Debo suponer que hablará. 457 00:36:14,922 --> 00:36:17,216 De Sanderson, de todo. 458 00:36:19,594 --> 00:36:21,971 Perdón, pero no tengo alternativa. 459 00:36:25,433 --> 00:36:26,851 Quizá sea mejor. 460 00:36:30,354 --> 00:36:31,272 Ten cuidado. 461 00:39:28,115 --> 00:39:28,991 Está viniendo. 462 00:39:29,305 --> 00:40:29,599