1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:47,214 --> 00:00:50,136 ESTO PARECE UN HOGAR Y HOGAR NO ES... 3 00:00:50,336 --> 00:00:54,633 PERO ESE LUGAR PODRÍA SER... EMILY DICKINSON 4 00:03:32,987 --> 00:03:34,121 ¿Y papá? 5 00:03:36,176 --> 00:03:37,352 Cuando no estabas... 6 00:03:40,964 --> 00:03:42,348 No entres, Lula. 7 00:03:43,861 --> 00:03:45,619 Esperemos al abuelo, ya viene. 8 00:04:05,056 --> 00:04:06,649 ¿Te vas a enfermar? 9 00:04:09,095 --> 00:04:11,145 - No. - ¿Lo prometes? 10 00:04:12,259 --> 00:04:13,268 No, Lu, no. 11 00:04:13,548 --> 00:04:15,474 Oye. No voy a enfermarme. 12 00:04:16,668 --> 00:04:18,344 Oye. Oye, no mires. 13 00:04:19,541 --> 00:04:20,634 Todo saldrá bien. 14 00:04:21,957 --> 00:04:23,173 Estaremos bien. 15 00:04:38,605 --> 00:04:40,738 Despacio, muchachos. ¡Despacio! 16 00:05:28,557 --> 00:05:29,981 Fuiste un buen chico. 17 00:05:41,502 --> 00:05:44,134 "No temas porque yo estoy contigo. 18 00:05:45,165 --> 00:05:48,172 No desmayes, porque yo soy tu Dios. 19 00:05:49,162 --> 00:05:53,334 Te daré cobijo. Sí, te ayudaré. 20 00:05:54,157 --> 00:05:58,663 Siempre te sustentaré con la diestra de mi justicia". 21 00:06:30,577 --> 00:06:32,792 HINGE GATE - POBLACIÓN 348 PROHIBIDO EL PASO 22 00:07:39,216 --> 00:07:42,932 Toma. Busca la línea atrás. 23 00:07:43,587 --> 00:07:44,638 Pon tu nombre ahí. 24 00:07:45,960 --> 00:07:47,303 Donde dice: "Heredero". 25 00:07:48,042 --> 00:07:49,092 ¿Qué es esto? 26 00:07:49,332 --> 00:07:51,549 Tierras. La Cordillera Wind River. 27 00:07:52,621 --> 00:07:55,004 Mi abuelo luchó contra los Kiowa por ella. 28 00:07:55,910 --> 00:07:57,709 Mi padre luchó contra los ganaderos. 29 00:07:58,740 --> 00:08:00,207 Era de tu padre. 30 00:08:01,195 --> 00:08:02,371 ¿Es ahí dónde vamos? 31 00:08:03,443 --> 00:08:05,992 Iremos con tu tía en Kansas. 32 00:08:08,064 --> 00:08:11,445 Cuando muera, te quedas con todo. Pero hasta entonces... 33 00:08:12,476 --> 00:08:15,567 Vivirán con tu tía Tess. Es lo mejor que puedo hacer. 34 00:08:23,214 --> 00:08:25,140 - Vamos. - Cincuenta centavos. 35 00:08:25,754 --> 00:08:26,761 Quemaron el puente. 36 00:08:26,961 --> 00:08:28,801 Un rayo quemó el puente. 37 00:08:29,001 --> 00:08:30,091 Qué lamentable. 38 00:08:30,291 --> 00:08:31,882 - Sí, lo es. - Cincuenta centavos. 39 00:08:36,451 --> 00:08:37,585 ¡Cincuenta centavos! 40 00:08:39,324 --> 00:08:42,373 Llegamos primero. Pueden tomar el siguiente. 41 00:08:42,862 --> 00:08:46,035 Es un ferry muy pequeño y hay mal tiempo. 42 00:08:47,358 --> 00:08:49,241 Quieren cincuenta centavos por el ferry. 43 00:08:49,897 --> 00:08:52,072 ¿Tienes cincuenta centavos, abuelo? 44 00:08:54,060 --> 00:08:55,693 Pedí cincuenta centavos. 45 00:08:56,640 --> 00:08:58,189 Préstale a un hermano. 46 00:08:58,389 --> 00:09:00,356 Nosotros le pagaremos, señor. 47 00:09:00,845 --> 00:09:02,769 No te lo pedí a ti. 48 00:09:07,421 --> 00:09:08,472 Bueno... 49 00:09:09,544 --> 00:09:13,258 Creo que esta es la primera vez 50 00:09:13,458 --> 00:09:16,254 que me gusta la vista de una estrella de plata. 51 00:09:18,201 --> 00:09:19,210 Lula. 52 00:09:21,324 --> 00:09:22,416 Lula. 53 00:09:24,820 --> 00:09:25,995 Nos conocimos. 54 00:09:26,859 --> 00:09:28,743 - ¿Te acuerdas? - No, no te conoce. ¿Bueno? 55 00:09:29,191 --> 00:09:30,158 Jack. 56 00:09:40,554 --> 00:09:41,729 ¿Me tienes miedo? 57 00:09:44,591 --> 00:09:47,222 ¿Me tienes miedo, Estrella de Plata? 58 00:09:47,422 --> 00:09:48,931 Aléjate de ella, ahora. 59 00:09:50,253 --> 00:09:51,511 Sé quién eres. 60 00:09:58,995 --> 00:10:00,170 ¿Quién soy yo? 61 00:10:00,825 --> 00:10:02,168 Despiadado Bill. 62 00:10:02,948 --> 00:10:04,873 ¿Inventaste ese nombre, viejo? 63 00:10:05,196 --> 00:10:06,494 ¿Quién dice que soy yo? 64 00:10:06,694 --> 00:10:08,118 Western Union, por ejemplo. 65 00:10:08,318 --> 00:10:09,661 ¿Tengo un precio? 66 00:10:09,983 --> 00:10:11,617 No lo sé. 67 00:10:15,104 --> 00:10:18,566 Lo último que supe es que eran 10.000 dólares. 68 00:10:23,261 --> 00:10:24,603 ¿Vas a cobrarlo? 69 00:10:30,919 --> 00:10:31,928 Lu... 70 00:10:32,626 --> 00:10:34,260 Lula, ¿tienes precio? 71 00:10:34,832 --> 00:10:36,255 ¿Cuánto? Sólo quiero saber. 72 00:10:36,455 --> 00:10:37,462 Déjala en paz ahora. 73 00:10:37,662 --> 00:10:39,585 Miren a este viejo, está asustado. 74 00:10:39,785 --> 00:10:42,876 Ni siquiera sabe qué hacer, sí hundirse o nadar. 75 00:10:48,402 --> 00:10:49,495 Miren. 76 00:10:50,150 --> 00:10:51,907 Tiene una pequeña pistola. 77 00:10:52,107 --> 00:10:53,366 No queremos problemas. 78 00:10:53,856 --> 00:10:54,990 Tienes problemas 79 00:10:56,186 --> 00:10:57,695 cuando me apuntas con un arma. 80 00:11:18,163 --> 00:11:19,505 Somos familia. 81 00:11:28,696 --> 00:11:31,369 - Hay un doctor en Sylvester. - Santo Infierno. 82 00:11:31,733 --> 00:11:33,451 Es sólo un rasguño, él lo arreglará. 83 00:11:35,730 --> 00:11:38,112 Nunca me había dolido así. 84 00:11:40,475 --> 00:11:44,357 Sólo hay una cosa que vamos a hacer al respecto. 85 00:11:47,719 --> 00:11:48,853 ¡Abuelo! 86 00:11:55,004 --> 00:11:56,470 Estoy desarmado. 87 00:11:57,252 --> 00:11:58,386 ¿Crees que me importa? 88 00:11:59,583 --> 00:12:00,590 ¡Abuelo! 89 00:13:55,716 --> 00:14:00,845 RESCATE SUICIDA 90 00:14:29,598 --> 00:14:31,646 - Estamos cerrando. - Qué lástima. 91 00:14:37,921 --> 00:14:39,139 Sólo hay menta. 92 00:14:41,293 --> 00:14:44,135 - ¿Disculpe? - ¿No tienes regaliz? 93 00:14:44,415 --> 00:14:46,298 Sólo lo que hay. Estamos cerrando. 94 00:14:46,498 --> 00:14:48,297 A las chicas les gusta el regaliz. 95 00:14:49,536 --> 00:14:50,712 ¿Qué es eso de ahí? 96 00:14:53,074 --> 00:14:55,415 - ¿Eso? - ¿Escuchas bien? 97 00:14:56,613 --> 00:14:58,038 ¿Puedes verme? 98 00:14:58,694 --> 00:14:59,702 Sí veo. 99 00:15:00,067 --> 00:15:02,033 Crees que soy linda, ¿verdad? 100 00:15:05,729 --> 00:15:07,945 Creo que hay marrubio. 101 00:15:09,682 --> 00:15:11,398 Bueno, ¿ahora intentas matarme? 102 00:15:13,262 --> 00:15:15,185 No puedo comer caramelos duros. 103 00:15:17,256 --> 00:15:20,513 ¿Qué son estos? Parecen suaves. 104 00:15:20,753 --> 00:15:21,804 No lo sé. 105 00:15:24,458 --> 00:15:26,466 ¿No conoces tus propios dulces? 106 00:15:27,247 --> 00:15:28,298 Yo no... 107 00:15:29,287 --> 00:15:31,459 Amigos, ¿van a comprar todo eso? 108 00:15:31,659 --> 00:15:32,834 Sólo estamos viendo. 109 00:15:37,153 --> 00:15:41,202 Ahora, vas a poner todo el dinero en un saco 110 00:15:41,691 --> 00:15:44,199 y dame todos los caramelos que tienes. 111 00:16:09,455 --> 00:16:11,838 Esto de aquí es regaliz. 112 00:16:41,465 --> 00:16:42,557 Adelante. 113 00:16:43,421 --> 00:16:44,430 Chúpalo. 114 00:16:53,329 --> 00:16:54,505 Más fuerte. 115 00:17:01,569 --> 00:17:02,828 ¿Está bien, señorita? 116 00:17:03,775 --> 00:17:06,574 - ¿Dónde estoy? ¿En qué ciudad? - Sylvester. 117 00:17:07,646 --> 00:17:08,822 Es la tienda de mi padre. 118 00:17:10,103 --> 00:17:13,401 Corre. ¡Te dispararán! ¡Corre! 119 00:17:55,932 --> 00:17:57,106 ¡Lula! 120 00:17:58,887 --> 00:17:59,978 ¡Lula! 121 00:18:07,586 --> 00:18:08,637 ¿Abuelo? 122 00:18:10,416 --> 00:18:13,631 "No temas... porque yo estoy contigo. 123 00:18:15,492 --> 00:18:20,290 No desmayes, porque yo soy tu Dios. 124 00:18:21,320 --> 00:18:22,704 Yo te daré cobijo" 125 00:18:37,014 --> 00:18:38,314 ¡Lula! 126 00:18:38,971 --> 00:18:39,980 Lo siento. 127 00:18:40,802 --> 00:18:42,186 ¡Lula! 128 00:18:48,794 --> 00:18:50,095 ¡Lula! 129 00:19:02,448 --> 00:19:04,288 ¡Mató a Marvin Taylor y a su hijo! 130 00:19:04,488 --> 00:19:05,745 - ¡Cuélguenlo! - ¡Cuélguenlo! 131 00:19:05,945 --> 00:19:07,536 ¡Marvin Taylor está muerto! 132 00:19:07,776 --> 00:19:09,993 Yo lo vi. Fue Despiadado Bill. 133 00:19:12,730 --> 00:19:15,442 ¡Esperen! ¡Esperen! ¡Oye! ¡Oye! 134 00:19:15,642 --> 00:19:17,482 ¡Necesito hablar con él! 135 00:19:17,682 --> 00:19:19,063 ¿Dónde llevaron a la chica? 136 00:19:19,263 --> 00:19:20,731 ¿Adónde se llevó a mi hermana? 137 00:19:23,509 --> 00:19:24,810 ¡Suéltame! 138 00:19:25,882 --> 00:19:26,806 ¡Suéltame! 139 00:19:27,006 --> 00:19:29,303 - ¿Dónde demonios crees que vas? - ¡Mountie! 140 00:19:29,503 --> 00:19:31,510 - No te atrevas. - ¡Alguien! 141 00:19:31,710 --> 00:19:32,841 - ¡Entra ahí! - ¡Alguien! 142 00:19:33,041 --> 00:19:35,341 - ¡Dije que entraras! - ¡Suéltame! 143 00:19:38,619 --> 00:19:39,920 ¡Suéltame! 144 00:19:44,697 --> 00:19:45,996 - ¡Súbanlo! - ¡Cuélguenlo! 145 00:19:55,602 --> 00:19:58,776 ¡Esperen! ¡Oigan! ¡Déjame hablar con él, por favor! 146 00:19:59,265 --> 00:20:00,481 ¡Dime adónde va Bill! 147 00:20:00,681 --> 00:20:02,730 Dime, haré una oración por ti. ¡Por favor! 148 00:20:31,274 --> 00:20:32,533 ¿Adónde me llevas? 149 00:20:37,019 --> 00:20:38,777 Mi hermano va a venir a buscarme. 150 00:20:39,517 --> 00:20:40,526 ¿Tu hermano? 151 00:20:41,056 --> 00:20:42,107 Está muerto. 152 00:20:42,929 --> 00:20:44,272 Todos allá atrás. 153 00:20:45,386 --> 00:20:47,269 Se perdió en la pelea, eso es todo. 154 00:20:48,966 --> 00:20:50,599 - Es mentira. - No lo es. 155 00:20:54,586 --> 00:20:55,637 Yo lo vi. 156 00:20:58,208 --> 00:20:59,883 Tienes suerte de que te haya salvado. 157 00:21:01,912 --> 00:21:03,545 Aprenderás a decir, "gracias". 158 00:21:08,989 --> 00:21:10,081 Déjame ver. 159 00:21:10,654 --> 00:21:11,995 No, Billy. 160 00:21:19,726 --> 00:21:20,776 ¡Mierda! 161 00:21:23,972 --> 00:21:24,981 Toma. 162 00:21:26,136 --> 00:21:27,437 Gracias, Billy. 163 00:22:10,968 --> 00:22:12,851 Deberías aprender a disparar, niña. 164 00:22:28,490 --> 00:22:30,541 - ¿Dónde estoy? - En el cementerio. 165 00:22:32,529 --> 00:22:34,203 Te iba a enterrar si no despertabas. 166 00:22:37,315 --> 00:22:38,949 Los otros que estaban con él, 167 00:22:39,688 --> 00:22:40,946 ¿viste por dónde se fueron? 168 00:22:41,146 --> 00:22:42,818 Sólo Bill, el ladrón de bancos. 169 00:22:43,018 --> 00:22:44,817 Pensé que era Despiadado Bill. 170 00:22:45,099 --> 00:22:48,106 Tiene muchos nombres. Despiadado, Dos Sonrisas... 171 00:22:49,262 --> 00:22:50,812 - Es mujer. - ¿Qué? 172 00:22:51,551 --> 00:22:53,601 Bill es mujer. ¿Sabes adónde fueron? 173 00:22:54,423 --> 00:22:55,724 Fueron al norte. 174 00:22:58,419 --> 00:23:00,052 ¿En qué dirección está el Alguacil? 175 00:23:00,417 --> 00:23:01,468 No hay Alguacil. 176 00:23:02,249 --> 00:23:04,590 - ¿Qué? - No hay Alguacil en este pueblo, 177 00:23:04,830 --> 00:23:06,338 de ahí las tumbas frescas. 178 00:23:09,617 --> 00:23:12,041 - ¿Es tu carretilla? - Pertenece a Jones. 179 00:23:12,323 --> 00:23:14,662 - Bueno, tengo dinero... - Pertenece a Jones. 180 00:23:16,359 --> 00:23:17,409 ¿Quién es Jones? 181 00:23:24,602 --> 00:23:26,319 Bueno, ahí está el hombre de la tumba. 182 00:23:26,600 --> 00:23:27,610 Terminamos. 183 00:23:28,264 --> 00:23:29,315 ¿Está enterrado? 184 00:23:30,012 --> 00:23:32,104 - Dos metros. - ¿Lo mediste? 185 00:23:33,509 --> 00:23:34,600 Lo hice. 186 00:23:34,800 --> 00:23:36,433 Usó una escalera, de seguro 187 00:23:40,836 --> 00:23:41,928 Dos dólares. 188 00:23:43,459 --> 00:23:45,132 No pareces haber cavado. 189 00:23:45,332 --> 00:23:46,674 Mi compañero cava, yo cobro. 190 00:23:47,288 --> 00:23:48,464 Bueno, un dólar. 191 00:23:49,494 --> 00:23:50,712 Dos fue el acuerdo. 192 00:23:51,202 --> 00:23:52,710 Uno cava, un dólar. 193 00:23:53,158 --> 00:23:55,124 Dos dólares por una tumba, señor. 194 00:23:59,693 --> 00:24:00,702 De acuerdo. 195 00:24:01,441 --> 00:24:02,491 Te diré una cosa. 196 00:24:04,854 --> 00:24:07,196 Te daré un dólar por la tumba 197 00:24:08,060 --> 00:24:09,360 y, un dólar por un baile. 198 00:24:11,765 --> 00:24:13,185 Yo le pagaría al hombre, Bailey. 199 00:24:13,385 --> 00:24:15,932 ¡No! Vi en St. Louis, tres o cuatro de estos tipos. 200 00:24:16,132 --> 00:24:17,766 Son muy alegres como gitanos... 201 00:24:18,713 --> 00:24:19,637 Adelante. 202 00:24:19,837 --> 00:24:22,095 Está muy equivocado, señor. 203 00:24:22,751 --> 00:24:25,384 Cavamos la tumba, ahora págueme y estaremos bien. 204 00:24:26,248 --> 00:24:28,254 - Dije: "Adelante". - Olvídelo. 205 00:24:31,075 --> 00:24:33,999 - ¿Sabes quién soy? - Me importa una mierda quién sea. 206 00:24:34,821 --> 00:24:37,038 Cavamos su tumba. Ahora págueme. 207 00:24:37,652 --> 00:24:38,786 ¿O qué? 208 00:24:41,315 --> 00:24:43,447 No es exactamente una pelea justa, pequeño. 209 00:24:43,647 --> 00:24:45,530 - No habrá pelea. - Bailey... 210 00:24:48,184 --> 00:24:49,193 ¡Dios! 211 00:24:50,848 --> 00:24:51,857 ¡Alto! 212 00:24:57,425 --> 00:24:58,765 ¡Dios! ¡Jesús! 213 00:24:58,965 --> 00:25:00,016 - Oye, déjalo. - ¡No! 214 00:25:14,406 --> 00:25:16,249 ¡Vayan tras él, maldita sea! 215 00:25:19,069 --> 00:25:21,035 ¡Vamos, vamos! ¡Corran, corran! 216 00:25:22,649 --> 00:25:25,740 Estuvieron viendo todo el tiempo. 217 00:25:28,767 --> 00:25:29,985 Como un reloj. 218 00:25:34,512 --> 00:25:36,395 ¡Rápido! ¡Vamos! 219 00:25:37,218 --> 00:25:38,268 ¡Vamos! 220 00:25:42,588 --> 00:25:43,597 ¡Rápido! 221 00:25:45,585 --> 00:25:46,927 ¡Ve por los caballos! 222 00:25:49,457 --> 00:25:50,589 ¿Quién es él? 223 00:25:50,789 --> 00:25:52,464 Me llamo Jack Parker, mi hermana... 224 00:25:54,160 --> 00:25:55,461 ¡Agáchate y cállate! 225 00:25:56,533 --> 00:25:57,999 Ese tipo dijo que me ayudará. 226 00:25:58,364 --> 00:26:00,372 Sí, también me dijo que su madre era una loba. 227 00:26:00,695 --> 00:26:01,954 Bill me robó a mi hermana. 228 00:26:02,610 --> 00:26:05,701 Cuello roto, la ladrona de bancos. Y hay una recompensa por ella. 229 00:26:05,981 --> 00:26:10,113 - Evidentemente, Bill es una mujer. - Escuché ese rumor. ¿Cuánto? 230 00:26:10,394 --> 00:26:12,569 - Son 10.000 dólares. - ¿Dividido en tres? 231 00:26:12,890 --> 00:26:15,315 - ¿Quieres ir a cazar recompensas? - Es mucho dinero. 232 00:26:17,885 --> 00:26:20,391 - ¿Le has disparado a un hombre? - No. Soy cristiano. 233 00:26:20,591 --> 00:26:21,642 ¡Por Dios! 234 00:26:22,049 --> 00:26:23,973 - ¿Qué es esa cosa? - Es un telescopio, 235 00:26:24,379 --> 00:26:26,305 para ver todas las cosas lejanas. 236 00:26:26,627 --> 00:26:28,468 - ¿Dónde lo conseguiste? - Annie Oakley. 237 00:26:28,874 --> 00:26:31,422 El hecho es que somos dos contra quienquiera que nos persiga 238 00:26:31,622 --> 00:26:34,796 y Dios sabe cuántos tiene Despiadado Bill. 239 00:26:35,326 --> 00:26:37,709 - Tres en contra, ahora. - Dos en contra. 240 00:26:38,573 --> 00:26:39,666 Eres cristiano. 241 00:26:48,356 --> 00:26:49,698 Le diste a ese hombre. 242 00:26:51,021 --> 00:26:52,779 No son ni 800 metros. 243 00:26:55,392 --> 00:26:57,316 Es una propuesta perdedora, Jake. 244 00:26:57,554 --> 00:27:00,270 Es Jack. Oye, te ayudaré. 245 00:27:05,089 --> 00:27:06,764 - Esto va aquí. - Sí, muy bien. 246 00:27:07,878 --> 00:27:09,426 Oye, espera. Tengo dinero. 247 00:27:09,626 --> 00:27:11,343 Tengo dinero, podemos solucionarlo. 248 00:27:13,287 --> 00:27:15,294 - Es sólo un niño, Reg. - Es... 249 00:27:16,117 --> 00:27:18,001 Tiene dinero. 250 00:27:18,656 --> 00:27:19,665 Reg. 251 00:27:21,487 --> 00:27:22,579 Cuídate, chico. 252 00:27:23,818 --> 00:27:25,949 No. Espera, vamos. Hay una manera de solucionarlo. 253 00:27:26,149 --> 00:27:28,238 - Puedo ayudar. - Claro que puedes. 254 00:27:28,438 --> 00:27:30,444 Necesitarán ayuda en el camino. Puedo ayudar. 255 00:27:30,644 --> 00:27:32,983 - Podemos solucionarlo. - Sal del camino, cristiano. 256 00:27:33,183 --> 00:27:35,814 Ella está sola y me necesita y yo los necesito a ustedes. 257 00:27:36,014 --> 00:27:38,106 - Por favor, Eustace. - Escucha, amigo. 258 00:27:38,595 --> 00:27:40,476 - Si la encuentras... - ¿Qué estás haciendo? 259 00:27:40,676 --> 00:27:42,685 Quizá no sea la hermana que recuerdas. 260 00:27:44,048 --> 00:27:45,140 Maldita sea. 261 00:27:47,420 --> 00:27:50,385 - ¿Podemos irnos ya? - De acuerdo, vamos. 262 00:27:54,122 --> 00:27:55,173 ¿Hacia dónde? 263 00:27:57,036 --> 00:27:59,126 Bueno, tenemos cinco dólares entre los dos. 264 00:28:00,365 --> 00:28:02,041 No hay parada en la próxima ciudad. 265 00:28:06,527 --> 00:28:07,911 Ahora es ladrón de caballos. 266 00:28:43,823 --> 00:28:45,123 ¿De qué está hecho? 267 00:28:47,652 --> 00:28:48,661 Algodón. 268 00:28:54,187 --> 00:28:55,905 ¿Alguien te lo compró? 269 00:29:00,056 --> 00:29:01,065 Mi mamá. 270 00:29:03,927 --> 00:29:04,936 ¿Sí? 271 00:29:08,423 --> 00:29:10,765 ¿Pensó que te verías linda con él? 272 00:29:16,289 --> 00:29:17,298 Sí. 273 00:29:18,496 --> 00:29:19,588 Bueno... 274 00:29:20,619 --> 00:29:22,210 Las bonitas no sobreviven. 275 00:29:24,531 --> 00:29:25,540 Levántate. 276 00:29:30,233 --> 00:29:31,325 Quítatelo. 277 00:29:36,393 --> 00:29:38,193 Dije que te lo quites. 278 00:29:38,808 --> 00:29:39,900 Sí. 279 00:29:45,010 --> 00:29:46,269 Sí. 280 00:29:47,383 --> 00:29:50,265 Así, lentamente. 281 00:30:01,953 --> 00:30:03,128 ¿Estás llorando? 282 00:30:13,524 --> 00:30:15,947 Delgado, dale tu camisa. 283 00:30:19,517 --> 00:30:21,233 - Buena broma. - Dale tu camisa. 284 00:30:23,596 --> 00:30:24,647 Mierda. 285 00:30:28,134 --> 00:30:29,185 Maldición. 286 00:30:34,753 --> 00:30:36,678 Recuperaré esto más tarde. 287 00:31:13,131 --> 00:31:15,722 ¡Jones! ¿Qué estás haciendo? 288 00:31:16,086 --> 00:31:18,469 - Estoy robándolo. ¿Qué haces tú? - Lo despertarás. 289 00:31:21,040 --> 00:31:22,424 Hay una banda tras nosotros. 290 00:31:23,080 --> 00:31:26,129 O nos va a retrasar o nos va a vender. 291 00:31:28,241 --> 00:31:31,331 - ¿Qué? -10.000 dólares. 292 00:31:31,946 --> 00:31:34,953 No saben que iremos. Tenemos una oportunidad. 293 00:31:40,188 --> 00:31:42,945 Maldita sea. 294 00:31:48,429 --> 00:31:50,562 ¡No! Quédate ahí. 295 00:31:51,135 --> 00:31:53,892 Trabajas para mí. Tres partes en la recompensa. 296 00:31:54,257 --> 00:31:56,390 Yo digo qué, yo digo cuándo. ¿Sí? 297 00:31:57,545 --> 00:31:58,929 - Está bien. - Muy bien. 298 00:32:02,249 --> 00:32:05,131 Dale tu dinero a Eustace. Eres muy fácil de robar. 299 00:32:13,653 --> 00:32:15,786 Dame eso. Dame. 300 00:32:17,899 --> 00:32:20,199 Todo fue un sueño. Vuelve a dormir. 301 00:32:22,020 --> 00:32:23,154 Duerme. 302 00:32:34,591 --> 00:32:37,348 Vamos a necesitar rifles y dinero, sí lo quiere de vuelta. 303 00:32:39,753 --> 00:32:41,594 - ¿Cuánto? - Cien ahora, 304 00:32:42,333 --> 00:32:43,926 y cien cuando volvamos. 305 00:32:47,454 --> 00:32:49,254 Toma. Toma. 306 00:32:50,785 --> 00:32:52,002 ¿Qué? ¿Veinte dólares? 307 00:32:53,324 --> 00:32:55,000 Es todo el dinero que tengo, chicos. 308 00:32:56,238 --> 00:32:57,246 Bien, bien. 309 00:33:04,105 --> 00:33:06,321 Si tardan más de un día 310 00:33:06,645 --> 00:33:09,277 en atrapar a un enano en un auto fúnebre, 311 00:33:10,516 --> 00:33:12,103 lleven esto a un Western Union. 312 00:33:12,303 --> 00:33:14,601 Ellos me telegrafiarán, yo les telegrafiaré. 313 00:33:14,801 --> 00:33:16,892 Todos contentos, ¿de acuerdo? 314 00:33:19,046 --> 00:33:20,929 ¿Qué es esto? ¡Vamos, Bailey! 315 00:33:36,696 --> 00:33:41,160 La plena fe y confianza de la ciudad de Sylvester, 316 00:33:41,441 --> 00:33:43,200 Alguacil adjunto Simon Deasy. 317 00:33:44,231 --> 00:33:45,864 Y su hermano... 318 00:33:46,437 --> 00:33:49,361 - Malachi. - Malachi. Sólo tengo una estrella. 319 00:33:54,887 --> 00:33:56,478 - Maldita sea. - ¡Sí! 320 00:33:57,592 --> 00:33:58,726 ¡Bravo, chicos! 321 00:33:59,216 --> 00:34:02,181 Los veré en uno o dos días, no lo dudo. 322 00:34:02,421 --> 00:34:03,472 Por Dios. 323 00:34:48,290 --> 00:34:49,924 - Deberíamos seguir. - No. 324 00:34:51,163 --> 00:34:53,670 También tienen que parar, y somos más rápidos que ellos. 325 00:34:54,784 --> 00:34:56,333 No cuando lleguen a las colinas. 326 00:34:59,320 --> 00:35:01,745 ¿Crees que hay gente en otros planetas? 327 00:35:01,985 --> 00:35:04,035 Claro. Gente buena y decente. 328 00:35:05,689 --> 00:35:06,907 ¿Y tus padres, Jack? 329 00:35:09,395 --> 00:35:10,487 La viruela... 330 00:35:13,556 --> 00:35:16,438 - ¿Cuándo fue eso? - Ma, el 28 de septiembre. 331 00:35:18,760 --> 00:35:20,352 Y luego, Pa, dos días después. 332 00:35:21,632 --> 00:35:22,974 Qué mes has tenido. 333 00:35:24,920 --> 00:35:27,261 - ¿Tienes parientes? - No. 334 00:35:28,166 --> 00:35:29,717 - ¿Sin mamá ni papá? - No. 335 00:35:33,536 --> 00:35:34,754 "No temas, 336 00:35:36,118 --> 00:35:37,293 porque yo estoy contigo. 337 00:35:38,491 --> 00:35:40,582 Hay providencia en la caída del gorrión". 338 00:35:42,570 --> 00:35:45,161 - ¿Providencia? - Eso diría el abuelo. 339 00:35:46,858 --> 00:35:50,031 - Conocía la Biblia muy bien. - Eso no es de la Biblia. 340 00:35:52,228 --> 00:35:54,943 "Caída del gorrión". Esa parte no es de la Biblia, es Hamlet. 341 00:35:56,848 --> 00:35:58,189 ¿Dónde está tu abuelo ahora? 342 00:36:09,002 --> 00:36:10,761 "No temas porque yo estoy contigo. 343 00:36:11,123 --> 00:36:13,881 No desmayes porque yo soy tu Dios. 344 00:36:14,454 --> 00:36:18,792 Te daré cobijo. Sí, te ayudaré". Isaías. 345 00:36:19,490 --> 00:36:21,997 - ¿Conoces la Biblia? - No, no la conozco. 346 00:36:22,321 --> 00:36:25,326 Sólo buena memoria un verano, penique por verso para los ignorantes. 347 00:36:25,526 --> 00:36:27,325 Odio interrumpir tu renacimiento, 348 00:36:28,231 --> 00:36:29,614 pero necesitamos caballos. 349 00:36:44,091 --> 00:36:45,434 Tengo que orinar. 350 00:36:47,837 --> 00:36:48,930 Tengo que ir. 351 00:36:49,960 --> 00:36:51,594 Bueno, vamos, date prisa. 352 00:36:57,868 --> 00:36:58,960 ¡Muévete! 353 00:37:04,529 --> 00:37:06,037 No me hagas azotarte. 354 00:37:43,282 --> 00:37:45,831 Sí. 355 00:37:49,025 --> 00:37:51,533 Te dije que regresaría. 356 00:37:52,689 --> 00:37:54,198 Ahora, sé una buena chica. 357 00:37:54,854 --> 00:37:55,862 Sí. 358 00:37:58,932 --> 00:37:59,983 ¡Maldita! 359 00:38:00,723 --> 00:38:03,061 - Sujétala fuerte. - ¡No! ¡No! ¡No! 360 00:38:03,261 --> 00:38:05,478 - ¿Te vas a mojar por mí, niñita? - ¡No! 361 00:38:05,926 --> 00:38:07,726 ¿Te vas a mojar para papá? 362 00:38:11,587 --> 00:38:13,717 Todo lo que has hecho es orinar, niña. 363 00:38:13,917 --> 00:38:15,759 ¡Todo lo que has hecho es orinar! 364 00:38:18,205 --> 00:38:19,087 ¡Mierda! 365 00:38:19,287 --> 00:38:21,712 ¡Aléjense de mí! ¡Aléjense! 366 00:38:23,201 --> 00:38:24,582 Ella intentó escapar, Billy. 367 00:38:24,782 --> 00:38:26,248 ¡Estaba encima de mí! 368 00:38:26,488 --> 00:38:29,535 - Está mintiendo. - No, no miento. Lo juro. 369 00:38:29,735 --> 00:38:32,782 No es nada, Billy. No es nada, Billy. 370 00:38:32,982 --> 00:38:34,449 No es nada, Billy. 371 00:38:34,980 --> 00:38:36,364 ¡Maldición! ¡Mierda! 372 00:38:38,519 --> 00:38:40,816 - ¿Qué acabas de decir? - Mi error, Billy. 373 00:38:41,016 --> 00:38:42,567 Acabo de detenerlo por ti. 374 00:38:43,222 --> 00:38:44,355 ¿No lo detuviste? 375 00:38:44,555 --> 00:38:46,519 - ¡Billy, por favor! Por favor. - Lo arrancaré. 376 00:38:46,719 --> 00:38:48,394 - Lo arrancaré. - ¡Por favor, Billy! 377 00:38:48,717 --> 00:38:50,559 ¡Suéltame, suéltame! 378 00:38:51,049 --> 00:38:52,058 ¡Mierda! 379 00:39:01,454 --> 00:39:02,463 Recuéstate. 380 00:39:06,075 --> 00:39:08,999 Abajo en el Valle 381 00:39:10,238 --> 00:39:11,994 Muy abajo del Valle 382 00:39:14,315 --> 00:39:16,033 Agita la cabeza 383 00:39:18,395 --> 00:39:20,028 Escucha el viento soplar 384 00:39:22,765 --> 00:39:25,064 Sabes que te quiero, cariño 385 00:39:26,676 --> 00:39:28,851 Sabes que te quiero 386 00:39:30,048 --> 00:39:32,265 Ángeles en el cielo 387 00:39:33,628 --> 00:39:35,969 Saben que te quiero 388 00:39:38,332 --> 00:39:40,340 Si no me amas 389 00:39:41,454 --> 00:39:43,629 Ama a quien quieras 390 00:39:45,118 --> 00:39:47,167 Abrázame 391 00:39:48,614 --> 00:39:50,498 Dame tranquilidad 392 00:40:34,901 --> 00:40:36,492 Pagaré extra por el sombrero. 393 00:40:36,692 --> 00:40:38,281 Gracias. 394 00:40:38,481 --> 00:40:40,989 $70 es mucho por los caballos. 395 00:40:41,353 --> 00:40:42,362 Díselo tú. 396 00:40:44,101 --> 00:40:45,859 ¿Dónde está Bill? ¿La han visto? 397 00:40:46,224 --> 00:40:48,189 Hace un día. Se separaron. 398 00:40:48,389 --> 00:40:50,269 Tu hermana aún está viva. 399 00:40:50,469 --> 00:40:54,060 Oso y otro fueron en esa dirección hacia No Enterprise 400 00:40:54,549 --> 00:40:56,804 Bill y el resto, fueron a las colinas. 401 00:40:57,004 --> 00:40:59,384 Sí. Seguiremos a Oso a No Enterprise. 402 00:40:59,584 --> 00:41:00,925 Yo iré a donde fue mi hermana. 403 00:41:01,125 --> 00:41:03,383 No voy a seguir a un gordo a Dios sabe dónde. 404 00:41:03,790 --> 00:41:05,006 Muy bien. ¡Oye, Jake! 405 00:41:05,954 --> 00:41:08,795 Cabalgamos hacia esas colinas y nos cazan como moscas. 406 00:41:09,700 --> 00:41:12,290 Y así, estaremos por delante de ellos. ¿Ves la diferencia? 407 00:41:14,153 --> 00:41:15,162 Vamos, ven. 408 00:41:26,474 --> 00:41:27,649 Bill tiene precio. 409 00:41:28,763 --> 00:41:31,561 No es probable que venga cabalgando por las colinas a este pueblo. 410 00:41:31,761 --> 00:41:32,770 Sí. 411 00:41:33,842 --> 00:41:36,014 Apuesto a que organizó un punto de encuentro. 412 00:41:36,214 --> 00:41:38,930 - Oso sabrá dónde. - ¿Piensas preguntarle? 413 00:41:39,753 --> 00:41:40,887 Así es. 414 00:41:41,418 --> 00:41:44,467 Revisaremos los bares. Tú revisa el Hotel. 415 00:41:46,372 --> 00:41:48,421 - ¿Crees que te reconocerá? - No lo sé. 416 00:41:48,703 --> 00:41:50,961 Entonces, bájate el sombrero. 417 00:42:47,518 --> 00:42:48,902 ¿Qué pasó, muchacho? 418 00:42:49,683 --> 00:42:51,691 - ¿Te pateó un caballo? - ¿Qué? 419 00:42:54,637 --> 00:42:55,977 Hermosa, ¿no? 420 00:42:56,676 --> 00:42:58,015 Pero aún no está lista, amigo. 421 00:42:58,215 --> 00:43:00,932 No. Estoy buscando a un tipo gordo. 422 00:43:01,254 --> 00:43:02,306 Mi primo. 423 00:43:03,211 --> 00:43:05,677 Sí. ¿Buscas a tu primo? 424 00:43:06,083 --> 00:43:08,173 - ¿Lo has visto? - Bueno, no sé, vamos a ver. 425 00:43:08,373 --> 00:43:10,876 - ¿Es ese de ahí? ¿Estás seguro? - No, no, no es él. 426 00:43:11,076 --> 00:43:12,377 - Sí, no, él es... - ¿Harold? 427 00:43:12,950 --> 00:43:14,001 Discúlpame. 428 00:43:15,239 --> 00:43:17,080 Nuestro amigo aquí extraña a su primo. 429 00:43:17,280 --> 00:43:19,538 ¿Tienes un primo de raza caucásica? 430 00:43:20,651 --> 00:43:23,282 Bueno, Harold dice, "No," y confío en Harold con mi vida. 431 00:43:23,482 --> 00:43:27,152 Creo que deberías buscar a este primo tuyo en otra parte. 432 00:43:27,352 --> 00:43:30,776 Oye. ¿Qué querías decir cuando dijiste que no estaba lista? 433 00:43:32,514 --> 00:43:35,769 ¿Por qué los hombres tienen un deseo insaciable 434 00:43:35,969 --> 00:43:37,811 por lo que no pueden tener? 435 00:43:39,883 --> 00:43:41,641 Sólo está de paso, muchacho. 436 00:43:42,338 --> 00:43:45,428 Y además, está demasiado triste. 437 00:43:46,418 --> 00:43:48,176 Necesita aprender a sonreír un poco. 438 00:43:48,665 --> 00:43:50,964 Anda como un sabueso mojado abandonado en la caza. 439 00:43:52,703 --> 00:43:53,754 ¿Cuánto? 440 00:43:54,742 --> 00:43:58,082 "¿Cuánto?", dices. Siéntate, muchacho. 441 00:43:59,154 --> 00:44:02,203 Ahora bien, esta joven de aquí 442 00:44:02,984 --> 00:44:04,368 aún está en entrenamiento. 443 00:44:05,023 --> 00:44:06,156 Siéntate. 444 00:44:06,356 --> 00:44:07,781 ¿Sabes lo que eso significa? 445 00:44:08,479 --> 00:44:10,693 Significa que aún no está domesticada. 446 00:44:10,933 --> 00:44:15,771 Ella no puede manejar un gran pedazo de hombre como tú. 447 00:44:17,968 --> 00:44:19,641 Sí, bueno, tal vez así me gustan. 448 00:44:19,841 --> 00:44:21,516 Apuesto a que sí. 449 00:44:22,130 --> 00:44:23,931 Aunque tienes que ver su sonrisa. 450 00:44:25,460 --> 00:44:27,260 Sonríe para nosotros, narciso. 451 00:44:29,248 --> 00:44:32,297 Oye, eso no es una sonrisa. 452 00:44:33,078 --> 00:44:35,627 - ¡Sonríe para nosotros! - Oye, oye. 453 00:44:39,905 --> 00:44:41,331 Un dólar. 454 00:44:42,736 --> 00:44:44,412 Esto debe ser amor verdadero. 455 00:44:45,651 --> 00:44:49,407 Este hombre cree que vales un dólar entero. 456 00:44:50,896 --> 00:44:53,695 La adulación que debe estar corriendo por tus venas. 457 00:44:54,683 --> 00:44:55,692 Así está mejor. 458 00:44:56,472 --> 00:44:57,731 Me agradas, chico. 459 00:44:58,555 --> 00:45:01,520 Te dejaré llevarla a dar una vuelta. Oye, oye. 460 00:45:03,175 --> 00:45:05,266 Sólo manos y boca. ¿Me oyes? 461 00:45:06,713 --> 00:45:07,764 Bien. 462 00:45:26,358 --> 00:45:27,492 ¡Sí! 463 00:45:36,348 --> 00:45:37,815 Te vi en Sylvester. 464 00:45:38,971 --> 00:45:41,394 Te subió a una carreta, ese hombre de abajo. 465 00:45:41,594 --> 00:45:44,643 - No sé de qué habla, señor. - Sé que te he visto, lo sé. 466 00:45:46,256 --> 00:45:47,431 Me llamo Jack Parker. 467 00:45:48,005 --> 00:45:49,471 - Jack Parker. - Sí. 468 00:45:50,918 --> 00:45:51,969 ¿Cuál es el tuyo? 469 00:45:53,041 --> 00:45:54,757 Jimmie Sue. Sue. 470 00:45:55,787 --> 00:45:57,630 - No deberías estar aquí, Sue. - Bueno... 471 00:45:58,577 --> 00:45:59,669 Estoy aquí, ¿no? 472 00:46:01,282 --> 00:46:02,541 Ese hombre te robó. 473 00:46:03,405 --> 00:46:05,164 - ¿No es así? - Es una larga historia. 474 00:46:05,820 --> 00:46:09,035 - ¿Por qué no huyes? - Lo intenté. Dos veces. 475 00:46:11,146 --> 00:46:13,528 - No puedes quedarte aquí. - Escuche, señor... 476 00:46:13,728 --> 00:46:15,819 - ¿Tienes dinero para el tren? - No tengo nada. 477 00:46:16,766 --> 00:46:17,817 Y le debo a él. 478 00:46:19,348 --> 00:46:21,936 ¿Entiendes? No es del tipo que perdona una deuda, así que... 479 00:46:22,136 --> 00:46:23,604 - Te ayudaré. - ¿Lo hará? 480 00:46:23,884 --> 00:46:26,183 El último hombre en el que confié me vendió a Héctor. 481 00:46:27,255 --> 00:46:28,306 Yo no soy así. 482 00:46:29,296 --> 00:46:30,888 Escuche, señor. 483 00:46:32,002 --> 00:46:33,011 ¿Quiere ayudarme? 484 00:46:34,042 --> 00:46:35,592 Dígale a Héctor que se divirtió. 485 00:46:51,443 --> 00:46:52,866 ¡Vaya, vaya, vaya! 486 00:46:54,395 --> 00:46:55,529 Amor joven. 487 00:46:56,393 --> 00:46:57,652 Qué cosa más bonita. 488 00:46:59,183 --> 00:47:00,524 Pero estoy confundido. 489 00:47:01,888 --> 00:47:04,521 - ¿Adónde vas, cara de perro? - Ella viene conmigo. 490 00:47:05,386 --> 00:47:06,395 ¿Sí? 491 00:47:06,926 --> 00:47:09,013 Bueno, mis disculpas, su Majestad. 492 00:47:09,213 --> 00:47:12,429 Por supuesto, les deseo a ambos mucha suerte en su viaje. 493 00:47:17,415 --> 00:47:19,048 Cálmate, ratón de campo. 494 00:47:19,579 --> 00:47:21,337 ¿Me robarías? 495 00:47:21,619 --> 00:47:24,123 Estabas empezando a agradarme, ¿lo sabías? 496 00:47:24,323 --> 00:47:25,582 ¡Ven, vamos! 497 00:47:42,265 --> 00:47:43,607 Hijo de perra. 498 00:48:07,491 --> 00:48:08,998 ¿Este es tu salvador? 499 00:48:10,402 --> 00:48:12,660 ¡Míralo! ¡Tú hiciste esto! 500 00:48:13,524 --> 00:48:14,948 ¡Mira cómo muere un hombre! 501 00:48:15,148 --> 00:48:17,490 ¡No, no, no! 502 00:48:19,519 --> 00:48:20,528 ¡No! 503 00:48:23,264 --> 00:48:26,437 Eres mía para siempre. ¿Entiendes? 504 00:48:30,341 --> 00:48:33,514 Vámonos. Vámonos. ¡Vamos! 505 00:48:37,126 --> 00:48:38,135 Por aquí. 506 00:48:39,166 --> 00:48:40,258 Vamos. 507 00:48:45,035 --> 00:48:46,086 Ahí está. 508 00:48:46,866 --> 00:48:47,790 Bueno, pero qué linda. 509 00:48:47,990 --> 00:48:49,498 - Debemos irnos. - ¿Quién es la puta? 510 00:48:49,698 --> 00:48:50,955 La ayudo a salir de la ciudad. 511 00:48:51,155 --> 00:48:52,453 - Sue. - ¿Gastaste todo el dinero? 512 00:48:52,653 --> 00:48:54,492 - ¿En serio? - Sólo al tren más cercano. 513 00:48:54,692 --> 00:48:57,115 - No daré problemas. - ¿Alguna señal de Oso? 514 00:48:57,315 --> 00:48:59,031 - No. ¿Tú? - No. 515 00:48:59,438 --> 00:49:02,445 Pensarías que para un tipo del tamaño de una morsa, destacaría. 516 00:49:03,517 --> 00:49:05,858 - ¿Lleva un poncho a rayas? - Sí. 517 00:49:06,639 --> 00:49:08,643 Estaba en el Dahlia. Su prima trabaja allí. 518 00:49:08,843 --> 00:49:10,560 Bueno, ¿sabes dónde está ahora? 519 00:49:11,008 --> 00:49:12,806 Bueno, hay algunas chozas a las afueras. 520 00:49:13,006 --> 00:49:14,182 ¿Por dónde? 521 00:49:16,753 --> 00:49:17,762 Vámonos. 522 00:49:32,237 --> 00:49:33,371 ¿Estás huyendo? 523 00:49:34,527 --> 00:49:35,534 No lo estaba. 524 00:49:35,734 --> 00:49:38,117 Vamos. Quiere partir ya. 525 00:49:38,482 --> 00:49:39,698 ¿Adónde me lleva? 526 00:49:41,187 --> 00:49:42,570 - A casa. - ¿Dónde? 527 00:49:42,770 --> 00:49:44,736 Norte. The Thicket. 528 00:49:45,642 --> 00:49:46,817 Ven, vamos. 529 00:49:47,931 --> 00:49:49,979 ¿Qué quiere de mí? ¿Qué me va a hacer? 530 00:49:50,179 --> 00:49:53,019 Sigue actuando como hasta ahora. 531 00:49:53,508 --> 00:49:55,349 Parece que le gustas más. 532 00:49:55,921 --> 00:49:57,180 ¿Más que quién? 533 00:49:57,879 --> 00:49:59,053 ¿Hubo otras? 534 00:50:00,417 --> 00:50:01,676 ¿Dejó ir a alguna? 535 00:50:03,623 --> 00:50:07,421 Una. Casi, pero... 536 00:50:09,491 --> 00:50:11,122 - ¿Ella la mató? ¿Cómo lo hizo? - Vamos. 537 00:50:11,322 --> 00:50:12,456 ¡La cortó! 538 00:50:14,319 --> 00:50:15,495 Ella la cortó. 539 00:50:16,317 --> 00:50:18,368 Lenta y tristemente. 540 00:50:21,146 --> 00:50:22,447 No la soltaba. 541 00:50:24,392 --> 00:50:25,776 La llevaba de un lado a otro. 542 00:50:30,386 --> 00:50:32,894 ¿Y si tuviera la oportunidad de huir? ¿Podría correr? 543 00:50:36,423 --> 00:50:39,096 Si pudiera huir, tendría que seguir corriendo. 544 00:50:40,585 --> 00:50:42,176 Tú sigue como hasta ahora. 545 00:50:43,332 --> 00:50:44,382 Ve con cuidado. 546 00:50:45,039 --> 00:50:46,797 Eres la más linda, así que... 547 00:50:47,786 --> 00:50:50,127 Oye. Mantenla feliz. 548 00:51:30,117 --> 00:51:31,334 ¿Quién demonios eres? 549 00:51:38,567 --> 00:51:40,492 ¡Dios! ¡Dios! 550 00:51:44,187 --> 00:51:45,737 ¿Quién diablos eres tú? 551 00:51:53,055 --> 00:51:56,269 Son muchas palabras para alguien que estoy muy seguro no sabe leer. 552 00:51:57,548 --> 00:52:00,889 - ¿Dónde está Bill? - No sé de qué estás hablando. 553 00:52:06,082 --> 00:52:08,047 ¿Adónde lleva Bill a mi hermana? 554 00:52:08,745 --> 00:52:09,879 ¿Tu hermana? 555 00:52:12,782 --> 00:52:14,000 Nunca la he tocado. 556 00:52:16,862 --> 00:52:19,036 Dinos a dónde va Bill y terminamos. 557 00:52:20,359 --> 00:52:21,493 No lo sé. 558 00:52:25,561 --> 00:52:26,695 ¿Dónde verás a Bill? 559 00:52:28,226 --> 00:52:29,568 No sé nada. 560 00:52:33,762 --> 00:52:36,561 ¡Oye! No podrá hablar sí sigues golpeándolo. 561 00:52:37,093 --> 00:52:38,268 Saca ese clavo. 562 00:52:40,381 --> 00:52:41,806 Sujétale las piernas. 563 00:52:44,669 --> 00:52:47,259 ¿Hacia dónde se dirigen? 564 00:52:49,956 --> 00:52:52,045 - No. Espera, espera, espera. - Mantenlo firme. 565 00:52:52,245 --> 00:52:54,042 - Vamos. - ¡Muy bien! Espera, espera. 566 00:52:54,242 --> 00:52:55,708 ¡Espera! No, no, no... 567 00:53:01,734 --> 00:53:03,909 Lo sé, lo sé, lo sé. 568 00:53:04,815 --> 00:53:06,823 - Está llorando como un bebé. - ¡Jódete! 569 00:53:07,188 --> 00:53:09,194 Tienes que empezar a darnos respuestas. 570 00:53:10,183 --> 00:53:12,688 - Aquí vamos de nuevo. Sí. - No, por favor, por favor. 571 00:53:12,888 --> 00:53:14,355 ¡No! ¡No! 572 00:53:23,877 --> 00:53:26,718 Por Dios. 573 00:53:26,957 --> 00:53:29,089 - ¿Qué pasa? - ¿Cuál dijiste que era la recompensa 574 00:53:29,289 --> 00:53:31,089 por Despiadado Bill, Jake? 575 00:53:31,453 --> 00:53:33,503 - Diez mil. - ¿Y quién te lo dijo? 576 00:53:33,910 --> 00:53:34,960 Bill. 577 00:53:36,449 --> 00:53:39,997 La recompensa por Despiadado Bill es de mil dólares viva. 578 00:53:40,654 --> 00:53:41,952 O trescientos, muerta. 579 00:53:42,152 --> 00:53:43,451 No, no, eso no es verdad. 580 00:53:43,651 --> 00:53:46,739 Ojalá lo hubiera sabido antes de clavarle el pene al taburete. 581 00:53:46,939 --> 00:53:49,112 - Eso es otro caballo. - Sigue siendo una recompensa. 582 00:53:49,312 --> 00:53:52,194 Un tercio de los 300 dólares ni siquiera paga las balas, Jake. 583 00:53:52,518 --> 00:53:53,856 Son sólo cien dólares cada uno. 584 00:53:54,056 --> 00:53:55,605 Mil viva, se lo llevan todo. 585 00:53:55,805 --> 00:53:57,562 - Es una propuesta perdedora. - No es justo. 586 00:53:57,762 --> 00:53:59,476 ¿Justo? Mírame a la cara. 587 00:53:59,676 --> 00:54:01,185 ¿Crees que me importa lo justo? 588 00:54:07,128 --> 00:54:08,468 ¿No es esto especial? 589 00:54:09,207 --> 00:54:10,424 Tu novia está aquí. 590 00:54:11,580 --> 00:54:12,632 Diviértete. 591 00:54:18,699 --> 00:54:19,791 Te acompaño al tren. 592 00:54:43,798 --> 00:54:45,097 ¿Adónde lleva Bill a mi hermana? 593 00:54:45,297 --> 00:54:47,220 Dímelo y te liberaré y buscaré a un médico. 594 00:54:47,420 --> 00:54:48,677 Traeré a tu prima. 595 00:54:48,877 --> 00:54:50,675 Ella te ayudará. No quieres morir así. 596 00:54:50,875 --> 00:54:52,218 Te ayudaré, lo juro. 597 00:54:53,081 --> 00:54:54,090 Dímelo. 598 00:54:57,493 --> 00:54:58,627 En el puesto de comercio. 599 00:55:01,282 --> 00:55:02,416 Cerca de Livingston. 600 00:55:05,445 --> 00:55:06,495 ¿Dónde... 601 00:55:10,313 --> 00:55:12,113 ¿Qué planea hacer Bill con mi hermana? 602 00:55:24,799 --> 00:55:25,808 Vamos. 603 00:56:13,458 --> 00:56:15,048 ¿Segura que no quieres algo de comer? 604 00:56:15,248 --> 00:56:16,713 No deberíamos quedarnos aquí. 605 00:56:16,913 --> 00:56:18,671 Estás a salvo con nosotros. 606 00:56:20,784 --> 00:56:22,210 No eres un Alguacil de verdad. 607 00:56:22,948 --> 00:56:24,207 Alguacil adjunto. 608 00:56:24,821 --> 00:56:25,830 Oye, cállate. 609 00:56:26,611 --> 00:56:29,284 Trabajamos para alguien. Él me delegó. 610 00:56:29,484 --> 00:56:30,784 Cazamos a un forajido. 611 00:56:31,482 --> 00:56:32,491 Un enano. 612 00:56:33,938 --> 00:56:35,198 ¿Están cazando enanos? 613 00:56:38,185 --> 00:56:40,859 Un pistolero. Se llama Jones. 614 00:56:41,390 --> 00:56:43,565 - ¿Y por qué lo buscan? - Cortó a nuestro jefe. 615 00:56:45,886 --> 00:56:46,934 ¿Por qué hizo eso? 616 00:56:47,134 --> 00:56:49,724 Nuestro jefe intentaba hacerlo bailar en un vestido. 617 00:56:49,924 --> 00:56:51,432 Parece que su jefe se lo merecía. 618 00:57:00,288 --> 00:57:02,047 Señorita. ¡Señorita! 619 00:57:24,804 --> 00:57:26,520 ¿Te gusta esa estrella, Lu? 620 00:57:29,382 --> 00:57:32,182 Esas estrellas se llaman escudos. 621 00:57:33,129 --> 00:57:34,679 ¿Quieres saber por qué? 622 00:57:52,318 --> 00:57:53,536 ¿No la quieres? 623 00:57:59,645 --> 00:58:01,195 ¿Estás bien, amigo? 624 00:58:32,777 --> 00:58:33,828 ¡Simon! 625 00:58:39,688 --> 00:58:40,697 Sí... 626 00:58:56,713 --> 00:58:58,887 - ¿Adónde vas? - No lo sé. 627 00:58:59,585 --> 00:59:02,051 - Nunca tuviste un hogar, ¿verdad? - No, no lo tuve. 628 00:59:05,246 --> 00:59:06,672 Tengo tierras en Montana. 629 00:59:07,159 --> 00:59:08,293 Puedes vivir allí. 630 00:59:09,657 --> 00:59:10,916 284 hectáreas. 631 00:59:11,780 --> 00:59:14,410 Eran de mi abuelo, pero son tuyas sí vienes a buscar a Lula. 632 00:59:14,610 --> 00:59:15,744 ¿Estás seguro? 633 00:59:16,942 --> 00:59:18,826 - Es una fortuna. - Sí. 634 00:59:20,105 --> 00:59:21,448 Si me ayudas a buscar a Lula. 635 00:59:24,142 --> 00:59:26,691 ¿Vas a rescatar a todas las putas que nos encontremos? 636 00:59:34,924 --> 00:59:37,679 Bill va a algún puesto comercial entre aquí y Livingston. 637 00:59:37,879 --> 00:59:40,137 - ¿Cómo lo sabes? - Se lo saqué a Oso. 638 00:59:42,874 --> 00:59:45,340 Ya sabes, allá en la choza, eso es sólo el principio. 639 00:59:46,746 --> 00:59:47,797 ¿Entiendes? 640 00:59:48,494 --> 00:59:49,503 Lo sé. 641 00:59:53,405 --> 00:59:54,415 Tenemos un trato. 642 00:59:58,484 --> 01:00:01,033 Isaías. ¿conoces el resto de ese versículo? 643 01:00:03,312 --> 01:00:06,319 "Todos los que se enfurecen contra ti, sin duda serán humillados. 644 01:00:07,473 --> 01:00:10,937 Los que se te oponen serán como la nada, no existirán". 645 01:00:11,137 --> 01:00:12,853 Préstame un arma y llévame con Bill. 646 01:00:14,050 --> 01:00:15,059 Yo haré el resto. 647 01:00:29,118 --> 01:00:30,127 ¡Oye! 648 01:01:00,296 --> 01:01:03,386 ¡Oye! Dame tus cuentas. 649 01:01:10,327 --> 01:01:11,377 ¿Y si Bill está ahí? 650 01:01:13,324 --> 01:01:15,124 Entonces, volveré aquí y te lo diré. 651 01:01:16,529 --> 01:01:18,371 ¿Qué te hace pensar que no te disparará? 652 01:01:20,152 --> 01:01:21,203 No lo sé. 653 01:01:37,427 --> 01:01:38,477 Amigo, 654 01:01:39,341 --> 01:01:43,015 tomé estas cuentas de un chamán hindú. 655 01:01:43,379 --> 01:01:46,054 Pensé que podría cambiarlas por una botella de whisky. 656 01:01:52,827 --> 01:01:53,836 Gracias. 657 01:01:54,825 --> 01:01:55,876 Gracias. 658 01:01:56,532 --> 01:01:57,832 ¿Tiene un vaso? 659 01:01:58,779 --> 01:01:59,788 Gracias. 660 01:02:12,847 --> 01:02:15,604 Tomaré un trago. El de la izquierda. 661 01:02:29,580 --> 01:02:31,713 Eres el hombre más pequeño que haya visto. 662 01:02:34,659 --> 01:02:36,001 Y tú, el más feo. 663 01:02:50,144 --> 01:02:51,319 ¿Sabes lo que odio? 664 01:02:53,100 --> 01:02:54,192 ¿Qué? 665 01:02:57,387 --> 01:03:00,228 Odio cuando entro en algún lugar, 666 01:03:01,342 --> 01:03:03,016 como una taberna 667 01:03:04,630 --> 01:03:09,302 o algún lugar donde la gente está tocando música... 668 01:03:13,121 --> 01:03:14,963 Lo que más odio 669 01:03:16,077 --> 01:03:17,461 es que alguien 670 01:03:18,075 --> 01:03:20,916 quiera decirme que tengo un aspecto gracioso en la cara 671 01:03:23,860 --> 01:03:25,328 y no lo diga. 672 01:03:29,853 --> 01:03:30,904 Sí. 673 01:03:32,685 --> 01:03:34,234 No reconocería esa sensación. 674 01:03:36,472 --> 01:03:37,523 ¿De verdad? 675 01:03:41,468 --> 01:03:46,224 Cuando hacen todas esas preguntas... 676 01:03:47,922 --> 01:03:49,430 Todos quieren saber. 677 01:03:50,794 --> 01:03:52,218 "¿Por qué esto?" 678 01:03:53,374 --> 01:03:54,924 "¿De dónde obtuviste eso?" 679 01:04:00,367 --> 01:04:01,418 Oye, terminamos. 680 01:04:16,558 --> 01:04:17,776 ¿Te gusta el regaliz? 681 01:04:19,347 --> 01:04:20,398 ¿Qué sucede? 682 01:04:22,759 --> 01:04:24,016 Es un comerciante. 683 01:04:24,216 --> 01:04:26,557 Es el tipo más pequeño que he visto. 684 01:04:27,338 --> 01:04:28,389 ¿Cómo se llaman? 685 01:04:29,544 --> 01:04:32,094 - Enanos. - No, eso no es. 686 01:04:47,777 --> 01:04:49,036 ¿No tienes pistola? 687 01:04:52,813 --> 01:04:55,571 Cabalga conmigo, podría convertirte en un pistolero. 688 01:05:21,283 --> 01:05:22,334 ¿Cuánto le debemos? 689 01:05:24,613 --> 01:05:25,914 Sólo 11 dólares. 690 01:05:34,687 --> 01:05:36,612 - No escuché su nombre. - ¿Qué? 691 01:05:37,268 --> 01:05:38,902 Su nombre, no escuché su nombre. 692 01:05:39,683 --> 01:05:40,858 Anderson. 693 01:05:41,347 --> 01:05:42,523 Anderson. 694 01:05:44,553 --> 01:05:46,561 Encantado de conocerlo, Sr. Anderson. 695 01:05:48,300 --> 01:05:49,350 Soy Parker. 696 01:05:51,171 --> 01:05:52,180 Jack Parker. 697 01:06:35,585 --> 01:06:37,466 - ¡Tiren las armas! - ¡Aléjate de ella! 698 01:06:37,666 --> 01:06:39,549 - ¡Bájenlas! ¡Suelten las armas! - ¡No! 699 01:06:39,998 --> 01:06:41,090 ¡No! 700 01:06:41,537 --> 01:06:42,588 No lo harás. 701 01:06:43,078 --> 01:06:44,379 Porque no tendrías escudo 702 01:06:45,326 --> 01:06:46,627 y te derribaríamos. 703 01:06:47,574 --> 01:06:48,666 ¿Me oyes? 704 01:06:49,155 --> 01:06:50,289 Dispárale, 705 01:06:50,944 --> 01:06:52,078 te disparamos. 706 01:06:52,692 --> 01:06:53,826 ¿Estás bien, Sue? 707 01:06:56,147 --> 01:06:57,156 Te conozco. 708 01:06:59,144 --> 01:07:01,276 Tú y tu compañero, trabajan para el concejal. 709 01:07:01,476 --> 01:07:02,526 Es mi hermano. 710 01:07:05,180 --> 01:07:06,437 ¿Dónde está tu hermano? 711 01:07:07,010 --> 01:07:08,350 ¿Cuánto te paga Mayfield? 712 01:07:08,550 --> 01:07:10,182 ¡No es asunto tuyo! 713 01:07:10,382 --> 01:07:11,475 Es un mentiroso. 714 01:07:13,837 --> 01:07:16,925 - ¿Dónde está tu hermano? - Te entregaré, Jones. 715 01:07:17,125 --> 01:07:18,384 Está muerto, ¿no? 716 01:07:24,410 --> 01:07:25,751 - Ella... - ¿Qué dices? 717 01:07:26,616 --> 01:07:29,207 - Despiadado Bill lo mató. - Bill se llevó a mi hermana. 718 01:07:29,987 --> 01:07:31,246 Vamos tras ella. 719 01:07:32,110 --> 01:07:33,203 Al norte, a algún sitio. 720 01:07:34,567 --> 01:07:36,491 Es otra arma. Hay una recompensa. 721 01:07:36,815 --> 01:07:38,656 De acuerdo. Bueno... 722 01:07:39,271 --> 01:07:41,444 nadie sabe cuánto es la recompensa, 723 01:07:41,644 --> 01:07:44,024 pero de seguro es mejor que lo que Mayfield paga. 724 01:07:44,224 --> 01:07:45,814 Dividido en cuatro partes. 725 01:07:46,014 --> 01:07:47,565 A menos que Sue reciba una parte. 726 01:07:50,053 --> 01:07:51,560 Baja eso, y terminamos. 727 01:08:04,703 --> 01:08:05,710 Es un buen hombre. 728 01:08:06,741 --> 01:08:07,792 ¿Estás bien? 729 01:08:13,402 --> 01:08:16,367 Una esposa excelente, que puede encontrar 730 01:08:17,523 --> 01:08:20,487 el corazón de su esposo, confía en ella, 731 01:08:21,269 --> 01:08:24,276 y le hace bien y no daño, 732 01:08:24,516 --> 01:08:26,566 todos los días de su vida. 733 01:08:27,055 --> 01:08:29,353 Ella trae comida desde lejos. 734 01:08:29,553 --> 01:08:32,228 Se levanta cuando aún es de noche 735 01:08:32,467 --> 01:08:34,767 y mantiene a su familia. 736 01:08:49,576 --> 01:08:50,585 Billy. 737 01:08:51,282 --> 01:08:52,874 Estamos casi fuera del mapa. 738 01:08:53,780 --> 01:08:54,831 Santo cielo. 739 01:08:55,237 --> 01:08:59,951 El encanto es engañoso y la belleza es vana. 740 01:09:01,731 --> 01:09:04,447 Pero una mujer que teme al Señor 741 01:09:05,309 --> 01:09:07,025 es digna de elogio. 742 01:09:12,095 --> 01:09:14,727 ¡Esto no es una taberna! 743 01:09:15,217 --> 01:09:17,058 ¡Ni un establo! 744 01:09:33,281 --> 01:09:35,539 - ¿Por dónde? - Tal vez sigan aquí. 745 01:09:37,027 --> 01:09:40,326 Sí. No nos quedemos aquí o seremos blancos fáciles. 746 01:09:40,649 --> 01:09:42,200 Sepárense y miren alrededor. 747 01:09:44,728 --> 01:09:46,487 Ustedes dos, consigan una habitación. 748 01:09:47,435 --> 01:09:49,484 Nos veremos aquí en la mañana. Vamos. 749 01:10:03,085 --> 01:10:04,925 Tienes sangre en la cara. 750 01:10:16,945 --> 01:10:21,492 Una vez leí un anuncio en la revista Garland. 751 01:10:23,064 --> 01:10:24,322 ¿Quieres saber lo que decía? 752 01:10:27,893 --> 01:10:30,983 Decía, "Un buen hombre en el oeste... 753 01:10:33,346 --> 01:10:35,769 invitó a una chica aventurera, 754 01:10:35,969 --> 01:10:38,893 para encontrar el amor y un futuro". 755 01:10:41,172 --> 01:10:42,556 ¿No es una advertencia? 756 01:10:45,252 --> 01:10:46,427 ¿Crees que me lo creí? 757 01:11:17,927 --> 01:11:20,142 ESCRITURA DE GARANTÍA 758 01:11:23,088 --> 01:11:24,097 Jones. 759 01:11:28,042 --> 01:11:29,051 Encontré algo. 760 01:11:58,554 --> 01:12:00,520 ¿Vas a matarme cuando lleguemos? 761 01:12:07,085 --> 01:12:08,636 Liliata 762 01:12:10,249 --> 01:12:12,299 rutilantium 763 01:12:14,038 --> 01:12:17,627 te confessorum 764 01:12:18,908 --> 01:12:22,954 turma circumdet. 765 01:12:25,983 --> 01:12:29,573 Te confessorum 766 01:12:30,812 --> 01:12:34,817 turma circumdet. 767 01:12:36,431 --> 01:12:38,314 Buscamos a Despiadado Bill. 768 01:12:38,928 --> 01:12:40,229 Tiene a mi hermana. 769 01:12:40,677 --> 01:12:42,685 Una chica joven, pelirroja. 770 01:12:43,216 --> 01:12:45,891 Su alma ya se fue. 771 01:12:49,709 --> 01:12:50,801 ¿Sabes adónde fueron? 772 01:12:51,832 --> 01:12:53,008 Norte. 773 01:12:54,247 --> 01:12:57,670 Más allá de las tierras barreras, 774 01:12:58,409 --> 01:13:02,166 creo que con destino a un lugar llamado The Thicket. 775 01:13:02,572 --> 01:13:03,664 Por Dios. 776 01:13:04,361 --> 01:13:07,743 La helada cerrará el paso pronto 777 01:13:09,647 --> 01:13:13,821 y tu hermana no vivirá hasta la primavera. 778 01:13:17,849 --> 01:13:18,858 ¿Qué dijiste? 779 01:13:21,386 --> 01:13:22,979 Vas a matarme, ¿verdad? 780 01:13:25,174 --> 01:13:26,350 No lo sé. 781 01:13:30,378 --> 01:13:31,596 ¿Por qué no me lo dices? 782 01:13:33,125 --> 01:13:36,257 Su madre le hizo eso. 783 01:13:38,329 --> 01:13:39,671 Eso fue 784 01:13:40,785 --> 01:13:42,626 con una cuchilla 785 01:13:43,615 --> 01:13:45,414 cuando tenía 12 años. 786 01:13:45,614 --> 01:13:47,247 Si doy tanto miedo 787 01:13:49,276 --> 01:13:53,240 ¿cómo es que cada vez que cierro los ojos por la noche 788 01:13:54,230 --> 01:13:57,570 nadie pone un arma a mi cabeza? 789 01:13:59,849 --> 01:14:00,690 ¿Por qué? 790 01:14:00,890 --> 01:14:05,060 Era hija de varios hombres. 791 01:14:05,841 --> 01:14:08,058 Una hija de la violencia. 792 01:14:08,505 --> 01:14:11,762 Su madre vio a esos hombres en la niña 793 01:14:12,044 --> 01:14:15,426 y un día, tomó una cuchilla para cortarla. 794 01:14:15,831 --> 01:14:18,423 Pero la niña luchó 795 01:14:19,076 --> 01:14:23,624 y atornilló a la madre a la casa y le prendió fuego. 796 01:14:26,237 --> 01:14:27,953 ¿Vas a matarme, Lu? 797 01:14:29,775 --> 01:14:32,241 Y ella recreó 798 01:14:33,563 --> 01:14:38,527 los gritos de la muerte de su madre en llamas para mí. 799 01:14:40,848 --> 01:14:42,357 ¿Vas a matarme? 800 01:14:45,052 --> 01:14:48,060 Actuó los sonidos de la muerte, 801 01:14:48,424 --> 01:14:51,514 lo que oyó a través de la puerta. 802 01:14:52,544 --> 01:14:55,801 Lo cantó como un himno. 803 01:14:59,747 --> 01:15:01,921 ¿Se lo imaginan? 804 01:15:10,068 --> 01:15:11,119 Buen día. 805 01:15:22,473 --> 01:15:23,523 Vamos. 806 01:15:28,425 --> 01:15:30,225 ¡Quemaron la maldita Iglesia! 807 01:15:34,087 --> 01:15:36,470 The Thicket... he oído hablar de eso. 808 01:15:36,917 --> 01:15:38,093 Es sólo un lugar. 809 01:15:38,790 --> 01:15:40,216 Menos de un día. Vamos. 810 01:15:41,746 --> 01:15:42,839 Vámonos. 811 01:15:43,536 --> 01:15:47,540 Creo que el trato fue, Jake, que trabajas para mí. 812 01:15:47,740 --> 01:15:49,622 Creo que el trato ha cambiado. 813 01:15:50,570 --> 01:15:53,076 Por lo que a mí respecta, pequeño, trabajas para mí. 814 01:15:53,276 --> 01:15:55,284 No me llames así, muchacho. 815 01:15:55,940 --> 01:15:57,114 No soy un muchacho. 816 01:15:57,314 --> 01:15:59,153 Si vas a venir, será mejor que vayas detrás. 817 01:15:59,353 --> 01:16:00,946 Eso, o me devuelves mis tierras. 818 01:16:01,893 --> 01:16:03,981 Vi tu mirada cuando te enseñé la escritura. 819 01:16:04,181 --> 01:16:05,606 Querías llorar. 820 01:16:07,011 --> 01:16:08,020 Demonios. 821 01:16:08,635 --> 01:16:10,890 Has estado soñando con pisar Marte 822 01:16:11,090 --> 01:16:14,013 porque no tienes adónde ir y nadie con quien ir. 823 01:16:14,213 --> 01:16:16,470 - Cuidado con lo que dices, muchacho. - ¿O qué? 824 01:16:16,752 --> 01:16:18,966 He matado a hombres más grandes que tú por menos. 825 01:16:19,166 --> 01:16:20,550 No engañas a nadie. 826 01:16:21,205 --> 01:16:23,213 Tienes los ojos de un huérfano, pequeño. 827 01:16:33,610 --> 01:16:35,993 Te daré $20 por una mamada. 828 01:16:39,480 --> 01:16:40,489 ¿50? 829 01:16:42,186 --> 01:16:43,195 Vamos. 830 01:16:43,768 --> 01:16:44,942 Es muy justo y estúpido 831 01:16:45,142 --> 01:16:46,648 y estará muerto pronto de todos modos, 832 01:16:46,848 --> 01:16:48,769 y tú estarás sola y arruinada. 833 01:16:48,969 --> 01:16:50,892 A la mierda, te daré cien dólares. 834 01:16:51,092 --> 01:16:53,515 - Yo no hago eso. - Cuando esté muerto, lo harás. 835 01:16:53,715 --> 01:16:55,348 - Tranquilo, Jones. - Tranquilo. 836 01:16:55,796 --> 01:16:57,888 Vamos. Cien dólares. 837 01:16:59,377 --> 01:17:01,549 O le meto una bala en el ojo 838 01:17:01,749 --> 01:17:05,753 y nadie tiene que escuchar sus pelotas cayendo como hierro. 839 01:17:08,073 --> 01:17:09,039 ¿Sabes lo que eres? 840 01:17:09,239 --> 01:17:11,497 - No necesito oírlo de ti. - Tienes miedo. 841 01:17:14,110 --> 01:17:15,119 Y él también. 842 01:17:17,981 --> 01:17:19,030 Ellos también. 843 01:17:21,685 --> 01:17:23,151 Pero lo veo, Reginald. 844 01:17:24,640 --> 01:17:26,066 No lo haces por el dinero. 845 01:17:27,180 --> 01:17:28,356 La viste, ¿verdad? 846 01:17:29,511 --> 01:17:30,686 Viste su cara. 847 01:17:33,507 --> 01:17:34,725 No la vi... 848 01:17:36,171 --> 01:17:37,180 pero lo sé. 849 01:17:38,544 --> 01:17:39,886 Y somos lo único que ella tiene. 850 01:17:41,541 --> 01:17:42,882 Por lo que a mí respecta, 851 01:17:43,082 --> 01:17:45,506 los dos son iguales, no importa quién está al mando. 852 01:17:49,491 --> 01:17:50,500 Jones. 853 01:18:00,482 --> 01:18:01,658 De acuerdo. 854 01:18:05,600 --> 01:18:06,651 Tú vas delante. 855 01:18:09,014 --> 01:18:11,022 De todas formas eres un blanco más grande. 856 01:18:19,545 --> 01:18:21,719 - Disculpa. - No era tu intención. 857 01:18:40,108 --> 01:18:41,117 Congelado. 858 01:18:42,773 --> 01:18:43,782 Nada. 859 01:18:50,430 --> 01:18:51,939 Quizá no vinieron por aquí. 860 01:18:52,845 --> 01:18:54,021 Respira, amigo. 861 01:18:56,092 --> 01:18:57,101 Mira a tu alrededor. 862 01:18:58,964 --> 01:19:00,723 Tal vez nos ataquen en este momento. 863 01:19:01,712 --> 01:19:02,721 No. 864 01:19:03,375 --> 01:19:04,717 Nos llevan mucha ventaja. 865 01:19:09,827 --> 01:19:12,293 - ¿Cuál es el problema? - El sendero está congelado. 866 01:19:14,156 --> 01:19:16,248 Norte. Por ahí. 867 01:20:19,675 --> 01:20:21,558 El Circo del León de Bantam. 868 01:20:23,629 --> 01:20:24,846 Se quemó en el 89. 869 01:20:25,919 --> 01:20:27,552 No sé por qué todavía lo conservo. 870 01:20:28,208 --> 01:20:30,466 - Quizá se sienta como en casa. - No. 871 01:20:31,663 --> 01:20:33,172 Quizá porque es impermeable. 872 01:20:39,114 --> 01:20:41,330 ¿Qué quiso decir ese tipo sobre el alma de Lula? 873 01:20:42,237 --> 01:20:43,371 Está loco. 874 01:20:43,943 --> 01:20:44,952 No le hagas caso. 875 01:20:46,940 --> 01:20:48,657 ¿Y si no quiere venir con nosotros? 876 01:20:49,354 --> 01:20:51,737 A veces ocurre así, dijo Sue. 877 01:20:53,517 --> 01:20:54,776 Podría haberlo olvidado. 878 01:21:00,926 --> 01:21:04,890 Sí, sabes, debería devolverte esto. 879 01:21:05,837 --> 01:21:07,553 - Vamos. - Un trato es un trato. 880 01:21:12,289 --> 01:21:13,340 Sí. 881 01:21:20,239 --> 01:21:23,038 Mi madre se ahorcó cuando yo tenía ocho años. 882 01:21:25,400 --> 01:21:27,409 Mi padre me vendió a una feria. 883 01:21:28,565 --> 01:21:31,489 Creo que consiguió 40 dólares y dos cabras. 884 01:21:36,514 --> 01:21:37,648 Ella recordará, Jack. 885 01:21:59,784 --> 01:22:01,834 - ¿Cuántos? - No lo sé. 886 01:22:07,108 --> 01:22:08,700 Es el que le disparó a mi hermano. 887 01:22:14,476 --> 01:22:16,693 Cuenta lo que puedas. Quédate aquí. 888 01:22:19,804 --> 01:22:21,021 ¿Un tiro desde aquí? 889 01:22:22,218 --> 01:22:23,560 Eso sacará a los demás. 890 01:22:24,674 --> 01:22:26,389 Usaré una cuchilla cuando esté sentado. 891 01:22:26,589 --> 01:22:27,847 - Esperaremos. - ¡Mierda! 892 01:22:31,501 --> 01:22:32,510 ¿Dónde está Sue? 893 01:22:33,416 --> 01:22:35,214 Le dije que se quedara junto a los caballos. 894 01:22:35,414 --> 01:22:36,756 Sí, eso iba a funcionar. 895 01:22:39,452 --> 01:22:42,252 - ¿Qué diablos es esto? - Dios. 896 01:22:49,027 --> 01:22:50,408 - Va a hacer que nos maten. - Sí. 897 01:22:50,608 --> 01:22:51,659 ¿Qué hacemos? 898 01:22:52,856 --> 01:22:56,488 No lo sé. Toma. 899 01:22:59,892 --> 01:23:02,980 - Sabes que me vuelve loco. - Necesitamos algo de locura ahora. 900 01:23:14,333 --> 01:23:15,384 Hijo de perra. 901 01:23:16,331 --> 01:23:18,545 Maldita sea. ¿Quién eres tú? 902 01:23:18,745 --> 01:23:20,087 Mierda. 903 01:23:23,657 --> 01:23:25,457 ¡Lo siento! ¡Lo siento, espera! 904 01:23:28,902 --> 01:23:29,911 Señor... 905 01:23:35,063 --> 01:23:37,821 No se ataca a un hombre cuando hace sus necesidades. 906 01:23:42,015 --> 01:23:43,523 No. ¡Jack, no! 907 01:23:44,013 --> 01:23:45,521 Aún no saben que estamos aquí. 908 01:23:52,670 --> 01:23:53,721 Por Dios. 909 01:23:54,085 --> 01:23:55,884 No esperemos a que nos encuentren. 910 01:23:56,084 --> 01:23:58,258 ¡Vamos! ¡Vamos! 911 01:23:58,831 --> 01:24:01,921 Quédate abajo y que no te maten. ¿Me oyes? 912 01:24:05,947 --> 01:24:06,956 Quédate. 913 01:24:51,484 --> 01:24:52,618 ¡Ayuda! 914 01:24:53,940 --> 01:24:55,865 Nos atacan, vamos. 915 01:25:53,341 --> 01:25:55,182 ¡Lula! Ven aquí. 916 01:25:58,669 --> 01:25:59,720 ¡No! 917 01:26:14,276 --> 01:26:15,327 ¿Bill? 918 01:26:17,939 --> 01:26:18,948 ¡Jack! 919 01:26:19,603 --> 01:26:20,654 ¡Jack! 920 01:27:29,701 --> 01:27:31,751 - Te dispararon. - ¿Vamos tras ellos? 921 01:27:36,820 --> 01:27:38,328 No, tengo una mejor idea. 922 01:28:52,078 --> 01:28:53,129 ¡Lula! 923 01:28:58,281 --> 01:28:59,290 Iré a cubrirlos. 924 01:29:00,279 --> 01:29:01,288 De acuerdo. 925 01:29:11,765 --> 01:29:13,065 ¡Jack, cuidado! 926 01:29:39,154 --> 01:29:41,621 Pensé que traerías un pelotón. 927 01:29:55,930 --> 01:29:56,939 ¡Jack! 928 01:30:04,171 --> 01:30:05,222 Mierda. 929 01:30:08,084 --> 01:30:09,093 ¡No! 930 01:30:14,286 --> 01:30:15,337 ¡Jack! 931 01:30:19,031 --> 01:30:20,498 No puede salvarte. 932 01:30:23,652 --> 01:30:24,952 ¿Dónde están? 933 01:30:30,353 --> 01:30:31,404 Adiós. 934 01:31:02,569 --> 01:31:04,037 ¡No! ¡No! 935 01:31:09,063 --> 01:31:10,032 ¡No! 936 01:31:39,951 --> 01:31:41,376 ¡Mamá! 937 01:31:53,228 --> 01:31:55,819 Jack, Jack. ¡Jack! 938 01:32:00,969 --> 01:32:03,727 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Estoy bien. 939 01:32:04,049 --> 01:32:05,391 Vámonos. 940 01:32:07,754 --> 01:32:09,846 - No me sueltes. - Nunca. 941 01:32:26,569 --> 01:32:27,619 Jack. 942 01:32:29,816 --> 01:32:32,240 Estás bien, estás bien. 943 01:32:33,271 --> 01:32:35,569 No pasa nada. Te quiero, Jack. 944 01:32:35,769 --> 01:32:37,153 Te quiero. 945 01:33:29,840 --> 01:33:30,849 ¿Le disparaste? 946 01:33:32,379 --> 01:33:33,554 Así es. 947 01:33:33,961 --> 01:33:35,969 - ¿Un disparo? - Sí. 948 01:33:37,790 --> 01:33:38,966 ¿Mil metros? 949 01:33:39,664 --> 01:33:40,881 Algo así. 950 01:33:45,491 --> 01:33:46,540 Amigo... 951 01:33:51,110 --> 01:33:53,034 No deberíamos haber venido aquí. 952 01:33:53,358 --> 01:33:55,616 - Fue un maldito error. - ¡No! 953 01:33:57,604 --> 01:33:59,237 Esto fue algo muy bueno. 954 01:34:08,633 --> 01:34:09,642 Mira eso. 955 01:34:12,004 --> 01:34:13,056 ¿Qué es? 956 01:34:16,666 --> 01:34:17,758 El sol. 957 01:34:22,578 --> 01:34:24,044 ¿Te queda whisky, tienes? 958 01:34:25,825 --> 01:34:29,207 No. Bebiste y lo dejaste atrás en la nieve. 959 01:34:31,278 --> 01:34:34,743 - Te dije que me vuelve loco. - Sí, me lo dijiste. 960 01:34:35,732 --> 01:34:36,783 No escuché. 961 01:34:43,600 --> 01:34:44,609 ¿Irás a Montana? 962 01:34:45,639 --> 01:34:46,648 No lo sé. 963 01:34:49,927 --> 01:34:51,851 No conozco a nadie en Montana. 964 01:34:54,298 --> 01:34:56,098 - Desearía ir contigo. - Sí. 965 01:34:57,586 --> 01:34:58,679 Sí, yo también. 966 01:35:04,703 --> 01:35:05,754 Sí. 967 01:36:07,681 --> 01:36:08,690 Lula. 968 01:36:19,419 --> 01:36:20,512 Eres tú. 969 01:36:36,446 --> 01:36:39,120 ¡Vaya! ¿Es Despiadado Bill? 970 01:36:39,609 --> 01:36:43,613 Sí. Creo que había una recompensa. 971 01:36:43,813 --> 01:36:45,528 Enviaré un telegrama. 972 01:36:46,142 --> 01:36:47,859 ¿Te importa si te hago una pregunta? 973 01:36:48,973 --> 01:36:49,897 No. 974 01:36:50,097 --> 01:36:52,563 Estabas con Annie Oakley, ¿verdad? 975 01:36:54,010 --> 01:36:55,059 En otra vida. 976 01:36:55,259 --> 01:36:58,973 Le disparaste a un puñado de dólares de plata al aire 977 01:36:59,173 --> 01:37:01,427 y, mientras mirabas a través de un espejo, 978 01:37:01,627 --> 01:37:04,384 le diste a un platillo a 90 metros. 979 01:37:04,791 --> 01:37:06,215 Sí, era un plato llano. 980 01:37:06,415 --> 01:37:07,881 Fue cuando empecé a disparar. 981 01:37:08,953 --> 01:37:12,627 Yo habría sido vaquero experto en el manejo de la soga o el látigo. 982 01:37:14,157 --> 01:37:15,665 Pero te vi... 983 01:37:16,862 --> 01:37:18,243 - Y ahora mira. - Ahora mira. 984 01:37:18,443 --> 01:37:21,907 Acabas de matar a Despiadado Bill. Eres famoso. 985 01:37:22,107 --> 01:37:25,531 No soy famoso. No quiero ser famoso. 986 01:37:26,811 --> 01:37:29,025 Así que, si le parece bien, Alguacil, 987 01:37:29,225 --> 01:37:31,856 un vaquero vino aquí y le trajo a Despiadado Bill. 988 01:37:32,056 --> 01:37:33,771 Un vaquero que no volvió a ver. 989 01:37:33,971 --> 01:37:37,436 Le pagó lo que correspondía, y se fue. ¿Comprende? 990 01:37:43,545 --> 01:37:46,219 Creo que la recompensa se registró en 300 dólares. 991 01:37:54,992 --> 01:37:57,250 "Robo de banco, secuestro, 992 01:37:58,322 --> 01:37:59,664 asesinato, caos. 993 01:38:00,360 --> 01:38:04,492 La recompensa por Wilhelmina Mueller se fija 994 01:38:05,688 --> 01:38:08,363 en diez mil dólares, viva o muerta". 995 01:38:26,250 --> 01:38:28,218 Ni siquiera sé dónde queda Montana. 996 01:38:31,163 --> 01:38:33,004 No conozco a nadie en Wind River. 997 01:38:36,700 --> 01:38:38,874 Eres la única persona que conozco en el mundo. 998 01:38:39,572 --> 01:38:40,664 ¿Adónde vas a ir? 999 01:40:29,377 --> 01:40:33,217 PARA MI PADRE 1000 01:40:34,305 --> 01:41:34,866 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-