1 00:00:11,970 --> 00:00:13,980 Anteriormente, en "El Verano en que me enamoré"... 2 00:00:14,180 --> 00:00:17,150 Quería estudiar en Finch porque era buena Universidad. 3 00:00:17,350 --> 00:00:20,780 Pero lo más importante era que quería estar cerca de él. 4 00:00:20,980 --> 00:00:21,900 Y aquí estamos. 5 00:00:22,100 --> 00:00:24,530 Lo haremos por el resto de nuestras vidas. 6 00:00:24,730 --> 00:00:26,910 - Me aceptaron para el intercambio. - ¿París? 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,910 ¿Conrad y tú ya empezaron su discurso para la ceremonia? 8 00:00:30,110 --> 00:00:32,580 La mitad de Cousins irá al jardín para Susannah. 9 00:00:32,780 --> 00:00:36,080 Fui por mi toga y birrete. No estoy en la lista. No voy a graduarme. 10 00:00:36,280 --> 00:00:39,290 Volvemos el uno con el otro. Parece que nunca acaba. 11 00:00:39,490 --> 00:00:41,000 Conseguí el trabajo de verano. 12 00:00:41,200 --> 00:00:42,670 - ¿Te has enamorado? - Una vez. 13 00:00:42,870 --> 00:00:44,050 ¿Cómo se llama? 14 00:00:44,250 --> 00:00:46,220 - Belly. - ¿Como la novia de tu hermano? 15 00:00:46,420 --> 00:00:50,510 Hola, Jere. Oye, no podré ir al evento conmemorativo para mamá. 16 00:00:50,710 --> 00:00:53,470 Lo que pasa en Cabo se queda en Cabo. 17 00:00:53,670 --> 00:00:55,690 ¿Te acostaste con Lacie en las vacaciones? 18 00:00:55,890 --> 00:00:57,440 - Mierda. - Nos dimos un tiempo. 19 00:00:57,640 --> 00:00:58,690 No significó nada. 20 00:00:58,890 --> 00:01:00,400 - ¡Te lo juro! - ¡Significa algo! 21 00:01:00,600 --> 00:01:01,970 Lo arruinaste todo. 22 00:01:07,560 --> 00:01:10,980 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 24 00:01:20,580 --> 00:01:22,330 ¿Podemos ir por un café? 25 00:01:22,870 --> 00:01:27,720 ¿No tienes que sacar un 80 en tu examen de Ética en los Medios 26 00:01:27,920 --> 00:01:29,840 para no reprobar? 27 00:01:31,130 --> 00:01:33,050 Tienes razón. No eres divertida. 28 00:01:37,430 --> 00:01:38,760 Espera. ¿Qué es eso? 29 00:01:39,600 --> 00:01:43,720 ¿"Actualización de su vuelo a Cabo"? ¿Cuándo decidiste ir a Cabo? 30 00:01:44,480 --> 00:01:47,190 Te dije que reservé un vuelo de último minuto. 31 00:01:47,850 --> 00:01:50,410 Creo que recordaría que irás a México. 32 00:01:50,610 --> 00:01:54,490 Son mis últimas vacaciones de primavera. Y tú estarás en Filadelfia. 33 00:01:54,690 --> 00:01:56,830 Pero acordamos vernos en Cousins. 34 00:01:57,030 --> 00:01:59,660 ¿Y no querías pasar más tiempo con tu papá? 35 00:02:00,200 --> 00:02:03,740 No me hagas sentir culpable con lo mi papá. Lo vi el fin de semana. 36 00:02:04,620 --> 00:02:08,420 ¿Pasó algo entre ustedes? Has estado de mal humor. 37 00:02:09,710 --> 00:02:12,300 ¿Algo peor que ir a la tumba de mi mamá? No. 38 00:02:12,500 --> 00:02:17,300 Oye, eso no es justo. Creo que estás siendo un poco egoísta. 39 00:02:19,130 --> 00:02:23,480 Sí, perdón. ¿Podrías dejar de regañarme? Si quieres ir a Cabo, hazlo. 40 00:02:23,680 --> 00:02:25,650 No quiero arruinar tu viaje de chicos. 41 00:02:25,850 --> 00:02:27,810 No es de chicos, es de fraternidades. 42 00:02:28,390 --> 00:02:31,200 Invitaron chicas, pero no a sus novias. Genial. 43 00:02:31,400 --> 00:02:34,530 No me interesan los concursos de camisetas mojadas 44 00:02:34,730 --> 00:02:36,830 - ni lo que sea que imagines. - No es eso. 45 00:02:37,030 --> 00:02:39,290 - Entonces, ¿qué? - ¿Qué te pasa? 46 00:02:39,490 --> 00:02:41,420 Ni siquiera me dijiste que irías. 47 00:02:41,620 --> 00:02:43,750 Tú odias los eventos de la fraternidad. 48 00:02:43,950 --> 00:02:45,130 ¿Cuándo dije eso? 49 00:02:45,330 --> 00:02:47,090 No hace falta. Sólo nos juzgas. 50 00:02:47,290 --> 00:02:50,010 Perdón por ser un tonto que reprobará un examen. 51 00:02:50,210 --> 00:02:51,880 Perdón por querer divertirme. 52 00:02:52,080 --> 00:02:53,930 Lamento no ser un gran estudiante 53 00:02:54,130 --> 00:02:55,640 de Medicina como Conrad. 54 00:02:55,840 --> 00:03:00,010 Cielos, ¿qué? No me culpes por tu complejo de inferioridad. 55 00:03:01,140 --> 00:03:02,400 - ¿Quién me lo dio? - Yo no, 56 00:03:02,600 --> 00:03:05,020 así que si quieres, culpa a tu papá. 57 00:03:05,220 --> 00:03:08,320 Vaya. Pues si crees que soy tan estúpido y egoísta, 58 00:03:08,520 --> 00:03:11,570 ¿por qué estás conmigo? Al diablo. No te haré perder el tiempo. 59 00:03:11,770 --> 00:03:13,110 Qué ridículo eres. 60 00:03:13,310 --> 00:03:16,860 Crees que todo lo que hago es ridículo. Estoy harto. Terminemos. 61 00:03:17,480 --> 00:03:19,290 - ¿Es en serio? - Sí. 62 00:03:19,490 --> 00:03:21,370 - Está bien. Si eso quieres... - Sí. 63 00:03:21,570 --> 00:03:23,490 - Genial. Adiós. - Adiós. 64 00:03:26,790 --> 00:03:30,290 Fui a casa en las vacaciones y aún no nos hablábamos. 65 00:03:32,710 --> 00:03:35,800 Ya pasaron cinco días, y aún no me ha escrito. 66 00:03:36,000 --> 00:03:38,560 Tú tampoco le has escrito, ¿cierto? 67 00:03:38,760 --> 00:03:41,760 No, pero él fue el que se puso a pelear por nada. 68 00:03:42,510 --> 00:03:45,270 ¿Por qué no vienes unos días conmigo a Nueva York? 69 00:03:45,470 --> 00:03:48,230 Podemos recorrer la ciudad después de mi entrevista. 70 00:03:48,430 --> 00:03:51,230 - Estoy deprimida. - Deja de mirar Instagram. 71 00:03:51,730 --> 00:03:53,860 Aún no sé qué fue lo que pasó. 72 00:03:54,060 --> 00:03:55,150 Déjame ver. 73 00:03:56,270 --> 00:03:58,320 - ¡Voy a salir! - ¡Adiós, mamá! 74 00:03:58,780 --> 00:03:59,580 Lo que pasa en Cabo 75 00:03:59,780 --> 00:04:02,530 Lo bueno es que se ve destruido emocionalmente. 76 00:04:03,160 --> 00:04:05,540 Estaba triste por sus calificaciones, pero... 77 00:04:05,740 --> 00:04:08,880 No te obsesiones. Si quieres saber qué pasa, pregúntale. 78 00:04:09,080 --> 00:04:11,800 - Sí, pero él es... - Habla con él cuando vuelva. 79 00:04:12,000 --> 00:04:14,720 Los hombres son como perros. Meten la pata y se esconden. 80 00:04:14,920 --> 00:04:18,180 Y hasta el mejor novio a veces la caga. 81 00:04:18,380 --> 00:04:20,970 Tú sabes que se siente mal. Es Jere. 82 00:04:21,170 --> 00:04:23,880 Eres su oxígeno. No puede respirar sin ti. 83 00:04:29,600 --> 00:04:31,430 Creí que Taylor tenía razón, 84 00:04:32,520 --> 00:04:35,520 así que cuando volvimos a la escuela, fui a verlo. 85 00:04:36,190 --> 00:04:38,070 ¿En serio no ibas a ir a verme? 86 00:04:38,270 --> 00:04:40,490 Discutes conmigo, te vas 87 00:04:40,690 --> 00:04:44,000 - y no me hablas por una semana. - Soy un pendejo, Belly. 88 00:04:44,200 --> 00:04:46,080 La cagué y la cagué muy mal. 89 00:04:46,280 --> 00:04:48,120 Oye, no. Todo está bien. 90 00:04:50,660 --> 00:04:52,880 No, no está bien. 91 00:04:53,080 --> 00:04:55,870 Tuve una semana terrible y me desquité contigo. 92 00:04:57,040 --> 00:04:58,750 Lo siento. Perdón, Belly. 93 00:04:59,340 --> 00:05:04,220 Oye, tuvimos una pelea, pero no es el fin del mundo. 94 00:05:07,010 --> 00:05:08,220 ¿Esto significa... 95 00:05:09,140 --> 00:05:10,850 ¿Quieres que volvamos? 96 00:05:12,680 --> 00:05:14,520 Nunca dejamos de estar juntos. 97 00:05:19,440 --> 00:05:22,610 Belly, cuando estuve en Cabo... 98 00:05:24,320 --> 00:05:25,040 Pensé... 99 00:05:25,240 --> 00:05:26,780 - Oye. - Pensé que ya no... 100 00:05:34,290 --> 00:05:36,830 Casi te pierdo por una estupidez. 101 00:05:39,590 --> 00:05:40,840 Nunca podrías perderme. 102 00:05:51,560 --> 00:05:55,030 Te compré esto. Estaba en la playa y pensé en ti. 103 00:05:55,230 --> 00:05:57,530 No sabía si volveríamos a hablarnos. 104 00:05:57,730 --> 00:05:58,700 Es una tontería. 105 00:05:58,900 --> 00:06:01,940 - No tienes que usarlo. - No, me encanta. 106 00:06:05,610 --> 00:06:06,610 Te amo. 107 00:06:22,840 --> 00:06:24,550 ¡Pedazo de mierda! 108 00:06:32,100 --> 00:06:35,220 Dime qué hacer Me odio - Lo siento 109 00:06:50,820 --> 00:06:51,910 Taylor está aquí. 110 00:06:52,450 --> 00:06:54,030 - Estoy dormida. - Bien. 111 00:06:59,210 --> 00:07:00,210 Está dormida. 112 00:07:00,790 --> 00:07:03,460 - Quiero hablar con ella. - Debería descansar. 113 00:07:05,460 --> 00:07:07,680 Está bien. Le traje un burrito de desayuno. 114 00:07:07,880 --> 00:07:11,190 Tiene tocino crujiente, como le gusta. Haz que se lo coma. 115 00:07:11,390 --> 00:07:14,300 Está bien. Adiós. 116 00:07:20,640 --> 00:07:24,240 Belly, te juro que no sabía lo de Lacie. 117 00:07:24,440 --> 00:07:26,830 Sabes que los habría matado por ti. 118 00:07:27,030 --> 00:07:29,610 Por favor, llámame. Sólo llámame. 119 00:07:30,610 --> 00:07:32,580 - Si fuera tú, ni me acercaría. - Tay. 120 00:07:32,780 --> 00:07:35,250 - Terminarás sin pelotas. - ¿Cómo está? 121 00:07:35,450 --> 00:07:37,090 No lo sé. Tampoco me habla. 122 00:07:37,290 --> 00:07:41,170 Tu amante está en mi fraternidad, así que soy culpable por asociación. 123 00:07:41,370 --> 00:07:43,630 - Taylor, escúchame. - Siempre estuve de tu lado. 124 00:07:43,830 --> 00:07:45,930 Era la Presidenta del equipo Jeremiah 125 00:07:46,130 --> 00:07:48,510 y ahora descubro que eres un jodido infiel. 126 00:07:48,710 --> 00:07:50,770 - Es una locura. - No, nos dimos un tiempo. 127 00:07:50,970 --> 00:07:54,940 Qué pendejada. No te librarás de esto sólo por un tecnicismo. 128 00:07:55,140 --> 00:07:57,900 Terminaron por dos segundos, Jeremiah. 129 00:07:58,100 --> 00:08:01,690 Y luego le compraste un brazalete barato para compensarla. 130 00:08:01,890 --> 00:08:04,150 ¿Qué te pasa? ¿Qué estabas pensando? 131 00:08:04,350 --> 00:08:06,280 - Tú eres la experta en esto. - ¿Qué? 132 00:08:06,480 --> 00:08:09,230 Me oíste bien. ¿Cómo están Davis y Mia? 133 00:08:09,990 --> 00:08:14,040 No voltees las cosas. Se suponía que tú eras el ideal. 134 00:08:14,240 --> 00:08:18,700 Se suponía que la merecías, pero no, y quizá nunca la mereciste. 135 00:08:21,160 --> 00:08:22,210 ¿Podrías irte? 136 00:08:33,510 --> 00:08:35,390 Habla Taylor. Deja un mensaje. 137 00:08:38,180 --> 00:08:40,390 ¿Adam también te llamó para la reunión? 138 00:08:41,270 --> 00:08:44,320 Sí. Es una forma divertida de pasar el domingo: 139 00:08:44,520 --> 00:08:46,700 Sentarse mientras los adultos hablan. 140 00:08:46,900 --> 00:08:49,360 ¿Leíste el expediente que te mandé? 141 00:08:50,610 --> 00:08:55,240 - Sí. - ¿Viste que es StarcadeX? 142 00:08:56,490 --> 00:08:58,290 ¿StarcadeX, la empresa de videojuegos? 143 00:08:58,490 --> 00:09:00,210 Sabía que amabas los videojuegos. 144 00:09:00,410 --> 00:09:02,250 Eres todo un cliché y un nerd. 145 00:09:02,450 --> 00:09:05,720 No, cálmate. Solía programar cosas así. 146 00:09:05,920 --> 00:09:07,840 Ingeniería Computacional en Princeton. 147 00:09:08,040 --> 00:09:10,300 - ¿Lo recuerdas? - ¿Cómo podría olvidarlo? 148 00:09:10,500 --> 00:09:12,670 Está en la firma de tu correo. 149 00:09:13,720 --> 00:09:14,980 Hazme un favor, ¿sí? 150 00:09:15,180 --> 00:09:20,180 Lee el expediente y luego llama a tu novia, ¿sí? 151 00:09:20,720 --> 00:09:24,280 Bueno, en realidad, terminé con mi novia. 152 00:09:24,480 --> 00:09:28,280 Esa era mi ex. Mi exnovia anterior... 153 00:09:28,480 --> 00:09:30,740 Cielos. No, basta. Detente ahora. 154 00:09:30,940 --> 00:09:32,910 Nada de cosas personales, ¿sí? 155 00:09:33,110 --> 00:09:36,820 No soy la compañera de trabajo que quiere saber de tus dramas. 156 00:09:37,450 --> 00:09:39,240 - No me importa. - Sí. 157 00:09:41,410 --> 00:09:43,750 De acuerdo. ¿StarcadeX? 158 00:09:43,950 --> 00:09:46,510 Todas las empresas de inversión la querrán. 159 00:09:46,710 --> 00:09:49,840 - Tenemos que estar atentos. - Entendido. 160 00:09:50,040 --> 00:09:51,130 Gracias. 161 00:10:14,150 --> 00:10:16,860 ¿Cenamos juntos? 162 00:10:32,790 --> 00:10:35,840 Sólo debes ir a la biblioteca. Una cosa a la vez. 163 00:10:37,340 --> 00:10:40,220 Sí, pero todo me lleva a él. 164 00:10:41,550 --> 00:10:44,110 No puedo sólo estudiar. 165 00:10:44,310 --> 00:10:47,360 También debo llamar y renunciar a mi trabajo de verano, 166 00:10:47,560 --> 00:10:52,020 pues obviamente no iré a Cousins por culpa de Jeremiah. 167 00:10:53,610 --> 00:10:55,370 Y luego debo decirle a mi mamá 168 00:10:55,570 --> 00:10:58,870 que no puedo ir a la ceremonia de Susannah 169 00:10:59,070 --> 00:11:00,610 por culpa de Jeremiah. 170 00:11:02,320 --> 00:11:04,250 ¡Y quizá nunca vuelva a la casa de verano 171 00:11:04,450 --> 00:11:05,750 por su puta culpa! 172 00:11:05,950 --> 00:11:08,050 Una cosa a la vez no funcionará. 173 00:11:08,250 --> 00:11:11,000 No, nada va a funcionar, porque todo... 174 00:11:12,460 --> 00:11:13,670 No puede ser. 175 00:11:17,300 --> 00:11:19,220 Oye, vas a estar bien. 176 00:11:20,720 --> 00:11:22,390 Te veré después de estudiar. 177 00:11:22,590 --> 00:11:27,270 No sólo no puedo evitar a Lacie. Veo a Jeremiah en todas partes. 178 00:11:31,650 --> 00:11:33,650 Incluso cuando no está ahí. 179 00:12:20,570 --> 00:12:22,030 Espera. 180 00:12:30,580 --> 00:12:35,630 Adonde quiera que voy, hay un recuerdo de nosotros de cuando éramos felices. 181 00:12:35,830 --> 00:12:37,170 Estoy listo. 182 00:12:39,300 --> 00:12:40,890 - Perfecto. - Qué buen lanzamiento. 183 00:12:41,090 --> 00:12:43,260 - Bien. - No pudo haber sido mejor. 184 00:12:45,220 --> 00:12:48,560 Así que necesito irme de aquí. 185 00:12:59,360 --> 00:13:00,730 - Hola. - Hola, mamá. 186 00:13:01,360 --> 00:13:04,080 Oye, ¿podrías enviarme mi acta de nacimiento? 187 00:13:04,280 --> 00:13:05,620 Lo más rápido posible. 188 00:13:05,820 --> 00:13:09,840 Hola a ti también, hija. Estoy bien, gracias por preguntar. ¿Y tú? 189 00:13:10,040 --> 00:13:12,040 Lo siento. ¿Cómo estás, mamá? 190 00:13:13,040 --> 00:13:14,460 En una conferencia aburrida. 191 00:13:14,660 --> 00:13:17,090 No estoy cerca de tu acta de nacimiento. 192 00:13:17,290 --> 00:13:18,760 ¿Para qué la necesitas? 193 00:13:18,960 --> 00:13:23,170 Para el pasaporte. Ya no estoy en la lista de espera para París. 194 00:13:25,300 --> 00:13:28,550 ¡Qué increíble! Felicidades, hija. 195 00:13:29,970 --> 00:13:31,060 ¿Cómo lo tomó Jere? 196 00:13:31,640 --> 00:13:33,780 Te extrañará, pero debe estar orgulloso. 197 00:13:33,980 --> 00:13:35,060 Sí. 198 00:13:37,020 --> 00:13:39,440 - Debo irme. - Está bien. Te adoro. 199 00:13:44,740 --> 00:13:47,410 Bro, estás muy ansioso. 200 00:13:48,700 --> 00:13:49,580 Relájate. 201 00:13:49,780 --> 00:13:52,740 Prueba esta nueva índica. Quizá te ayude. 202 00:13:53,410 --> 00:13:55,630 Perdí a la persona más importante en mi vida. 203 00:13:55,830 --> 00:13:57,920 Perdón si no tengo energía de vivir. 204 00:13:58,120 --> 00:14:00,470 ¿Crees que no tengo experiencia con las rupturas? 205 00:14:00,670 --> 00:14:01,550 Tú me viste. 206 00:14:01,750 --> 00:14:03,970 Estuviste con Sean dos segundos. 207 00:14:04,170 --> 00:14:07,340 - Significó algo para mí. - No puedo creer que la cagué. 208 00:14:08,390 --> 00:14:11,060 Oye, me gusta tu chica. En serio. 209 00:14:11,260 --> 00:14:15,280 Y te digo esto con cariño: Habían terminado, ¿no? 210 00:14:15,480 --> 00:14:18,650 Tú estabas superebrio y Lacie se te insinuaba... 211 00:14:18,850 --> 00:14:22,320 ¡No es una excusa! Debí decírselo en cuanto regresé. 212 00:14:22,520 --> 00:14:25,190 Sí. Quizá debiste. 213 00:14:34,830 --> 00:14:40,290 Belly ha sido lo más importante en mi vida desde que perdí a mi mamá. 214 00:14:43,040 --> 00:14:44,710 Ella es todo para mí. 215 00:14:46,630 --> 00:14:48,510 Y perderla es como... 216 00:14:51,470 --> 00:14:55,770 Mierda, es como si estuviera perdiendo lo mejor de mí. 217 00:14:56,390 --> 00:14:57,930 Eso suena hermoso. 218 00:15:02,480 --> 00:15:03,480 Lucha por ella. 219 00:15:03,940 --> 00:15:06,820 Deja de disculparte. Busca cómo demostrárselo. 220 00:15:09,530 --> 00:15:12,660 - Haces que suene sencillo. - No creo que deba serlo. 221 00:15:17,410 --> 00:15:18,510 No lo puedo creer. 222 00:15:18,710 --> 00:15:21,920 Parece leal, pero es igual de malo que los demás. 223 00:15:22,750 --> 00:15:25,130 Juro que si lo veo, lo atacaré. 224 00:15:26,050 --> 00:15:28,390 - No sonrías. - Eso no será un problema. 225 00:15:28,590 --> 00:15:31,180 Qué mal que no te vas mañana a París. 226 00:15:32,390 --> 00:15:34,720 - ¿Estoy siendo muy dura con él? - Escucha. 227 00:15:36,560 --> 00:15:41,450 Si realmente pensó que habían terminado, técnicamente, no te fue infiel. 228 00:15:41,650 --> 00:15:43,360 Pero ¿no decírtelo? 229 00:15:43,900 --> 00:15:45,870 Eso me dice que sabía que hizo algo malo 230 00:15:46,070 --> 00:15:50,990 y decidió ocultártelo. Esa es la parte que no puedo superar. 231 00:15:52,200 --> 00:15:56,080 Lo que Anika no sabía era que yo también tenía un secreto. 232 00:15:57,910 --> 00:15:59,960 Fue el año pasado, el día después de Navidad. 233 00:16:00,160 --> 00:16:03,130 Mi mamá fue a un retiro y Steven visitaba a sus amigos. 234 00:16:03,330 --> 00:16:05,670 Jere se fue a esquiar con su papá y Conrad. 235 00:16:06,630 --> 00:16:08,050 Pensé: "¿Por qué quedarme sola 236 00:16:08,250 --> 00:16:10,920 si puedo estar en mi lugar favorito?". 237 00:16:11,470 --> 00:16:13,840 Así que me fui a Cousins en el auto de Steven. 238 00:16:20,640 --> 00:16:23,230 Mierda. 239 00:16:24,150 --> 00:16:26,160 Dios. ¿Qué haría Kevin? 240 00:16:26,360 --> 00:16:29,400 ¿Qué haría Kevin? Bien. 241 00:16:43,250 --> 00:16:44,830 Steven, abre. Soy yo. 242 00:16:50,340 --> 00:16:51,210 Belly. 243 00:16:51,840 --> 00:16:52,760 ¿Estás bien? 244 00:16:53,680 --> 00:16:56,760 Sí, perdón. El flash me desconcentró. 245 00:16:57,300 --> 00:16:59,100 - Sí. - Siguiente. 246 00:17:11,150 --> 00:17:12,990 Belly. No, por favor, no te vayas. 247 00:17:13,190 --> 00:17:16,610 Cometí el peor error de mi vida. Por favor, hablemos. 248 00:17:17,990 --> 00:17:20,340 Te diré lo que quieras. Te contaré todo. 249 00:17:20,540 --> 00:17:22,910 No quiero más secretos entre nosotros. 250 00:17:24,910 --> 00:17:25,920 Bueno. 251 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 ¿Cómo pasó? 252 00:17:31,960 --> 00:17:34,470 Estaba muy triste y ebrio. 253 00:17:36,510 --> 00:17:37,550 Y ella estaba ahí. 254 00:17:40,220 --> 00:17:41,220 ¿Cuántas veces? 255 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 Dos veces. 256 00:17:49,520 --> 00:17:51,990 - ¿Cómo pudiste hacerme esto? - Por favor. 257 00:17:52,190 --> 00:17:53,490 Sé que no te merezco, 258 00:17:53,690 --> 00:17:55,830 pero te amo más que a nadie 259 00:17:56,030 --> 00:17:57,290 y me duele ver que te herí. 260 00:17:57,490 --> 00:18:01,880 - Haría todo por volver el tiempo atrás. - No puedes revertir lo que hiciste. 261 00:18:02,080 --> 00:18:03,370 Belly, por favor. 262 00:18:04,040 --> 00:18:07,040 Lo siento. Nunca he amado a nadie más que a ti. 263 00:18:08,420 --> 00:18:11,680 Yo también lo amo. Y quiero perdonarlo. 264 00:18:11,880 --> 00:18:14,380 Pero no sé cómo. 265 00:18:16,720 --> 00:18:19,550 Se suponía que tú eras el que nunca me lastimaría. 266 00:18:22,010 --> 00:18:24,180 Y ahora eres el que más me lastimó. 267 00:18:33,270 --> 00:18:34,650 Laurel. 268 00:18:35,280 --> 00:18:36,200 - Eliot. - Hola. 269 00:18:36,400 --> 00:18:39,580 Hola. Qué libros tan sofisticados llevas. 270 00:18:39,780 --> 00:18:43,250 Sí, ya leí la traducción de Moncrieff dos veces. 271 00:18:43,450 --> 00:18:45,120 - Como todo el mundo. - Sí. 272 00:18:45,830 --> 00:18:47,090 Sí, decidí que este año 273 00:18:47,290 --> 00:18:51,840 al fin leería En busca del tiempo perdido en francés original. 274 00:18:52,590 --> 00:18:54,750 Muy bien. Estás viviendo al límite. 275 00:18:55,420 --> 00:18:58,430 Si te interesa, tú y yo podríamos crear 276 00:18:58,630 --> 00:19:00,480 nuestro propio grupo de lectura. 277 00:19:00,680 --> 00:19:04,610 La Profesora Park dejó de estudiar francés en su primer año de Universidad. 278 00:19:04,810 --> 00:19:06,980 John, ¿qué haces aquí? 279 00:19:07,180 --> 00:19:08,610 Quería hablar contigo. 280 00:19:08,810 --> 00:19:10,520 En privado, Profesora. 281 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 De acuerdo. 282 00:19:13,440 --> 00:19:14,520 ¿Nos vemos luego? 283 00:19:15,480 --> 00:19:16,650 Claro. Sí. 284 00:19:17,240 --> 00:19:20,330 Estaré en el simposio de Flaubert por si quieres venir. 285 00:19:20,530 --> 00:19:22,490 - Bien. Suena genial. - Claro. 286 00:19:25,740 --> 00:19:26,670 ¿Qué fue eso? 287 00:19:26,870 --> 00:19:29,300 ¿Ahora los asistentes coquetean con los Profesores? 288 00:19:29,500 --> 00:19:32,340 Es Profesor adjunto, y quizá era yo la que coqueteaba. 289 00:19:32,540 --> 00:19:33,890 Le hice un favor. 290 00:19:34,090 --> 00:19:36,050 Habrías acabado con él en cinco minutos. 291 00:19:36,250 --> 00:19:38,520 ¿Qué haces en una conferencia de literatura? 292 00:19:38,720 --> 00:19:40,890 Investigo cursos interdisciplinarios. 293 00:19:41,090 --> 00:19:44,140 El rector quiere que la historia vuelva a ser sexi. 294 00:19:45,510 --> 00:19:47,480 Y esta conferencia es la forma de hacerlo. 295 00:19:47,680 --> 00:19:48,890 Qué pesadilla. 296 00:19:49,770 --> 00:19:54,440 Ya pueden pasar al salón B a "Tópicos de la poesía épica en inglés antiguo". 297 00:19:55,060 --> 00:19:56,320 Gracias. 298 00:19:58,690 --> 00:20:00,370 - Eso suena... - Superaburrido. 299 00:20:00,570 --> 00:20:01,990 Sí. 300 00:20:02,910 --> 00:20:03,870 Bien. 301 00:20:06,030 --> 00:20:08,630 El nuevo plan es ir a beber. Roba un sacacorchos. 302 00:20:08,830 --> 00:20:10,750 - No puedo. - Haz tu parte. 303 00:20:22,180 --> 00:20:24,340 CENTRO MÉDICO DE STANFORD 304 00:20:26,510 --> 00:20:28,850 Bienvenidos a su primer día. 305 00:20:29,720 --> 00:20:32,980 Al final del verano, la mitad seguirá aquí. 306 00:20:33,560 --> 00:20:35,480 Si no me hacen enojar, estarán bien. 307 00:20:37,770 --> 00:20:39,370 Este es el primer paciente. 308 00:20:39,570 --> 00:20:42,570 Un chico de 15 años que vino tras una convulsión. 309 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 ¿Qué creen que esté pasando? 310 00:20:46,620 --> 00:20:49,170 Empezaré con los de primero año. ¿Qué opinan? 311 00:20:49,370 --> 00:20:50,580 - Quizá... - Pues... 312 00:20:52,870 --> 00:20:55,340 Quizá sean las hormonas de la pubertad. Tiene 15. 313 00:20:55,540 --> 00:20:57,260 Acaba de tener gripe. 314 00:20:57,460 --> 00:20:59,930 La fiebre es la causa más común de una convulsión. 315 00:21:00,130 --> 00:21:02,640 - Muy bien. - Le dieron algo para la náusea 316 00:21:02,840 --> 00:21:05,220 - y eso aumenta el riesgo. - Bien visto. 317 00:21:06,050 --> 00:21:07,940 A veces es la respuesta obvia. 318 00:21:08,140 --> 00:21:11,320 Claro. Gracias, Dra. Namazy. Lo tendré en cuenta. 319 00:21:11,520 --> 00:21:12,980 Siguiente paciente. 320 00:21:14,190 --> 00:21:16,910 ¿Quieres que sea al que despide el primer día? 321 00:21:17,110 --> 00:21:19,570 - Seguro que es un mito. - Acepto la derrota. 322 00:21:19,770 --> 00:21:21,080 Contestaré la próxima. 323 00:21:21,280 --> 00:21:23,750 Adular a Namazy es un mecanismo de defensa 324 00:21:23,950 --> 00:21:26,040 por tu amor por la novia de tu hermano. 325 00:21:26,240 --> 00:21:29,080 - ¿Por qué te lo dije? - Morías por decírmelo. 326 00:21:29,830 --> 00:21:30,830 Olvídalo. 327 00:21:31,450 --> 00:21:34,050 El mejor lugar para convivir en una conferencia 328 00:21:34,250 --> 00:21:37,180 es el gimnasio del Hotel. ¡Qué bien! 329 00:21:37,380 --> 00:21:39,840 Dame tu teléfono. Quiero llamar a los chicos. 330 00:21:40,040 --> 00:21:43,850 Está en mi cuarto. Los chicos están bien. Además, estás de cabeza. 331 00:21:44,050 --> 00:21:45,590 Sí, lo estoy. 332 00:21:49,640 --> 00:21:50,760 ¿Qué haces? 333 00:21:51,180 --> 00:21:53,220 Estoy sacándome esto del pecho. 334 00:21:53,810 --> 00:21:54,810 ¿Por qué pregunté? 335 00:21:55,850 --> 00:21:58,450 Aunque nuestro matrimonio se fue al carajo, 336 00:21:58,650 --> 00:22:02,030 logramos ser un buen equipo como padres. 337 00:22:02,820 --> 00:22:03,820 Sí, es cierto. 338 00:22:07,570 --> 00:22:09,070 Cielos. Recordé algo. 339 00:22:09,950 --> 00:22:11,080 Belly me llamó 340 00:22:11,950 --> 00:22:15,330 para decirme que estudiará en París el próximo semestre. 341 00:22:16,460 --> 00:22:19,540 ¿Sabes cuándo Cuasimodo visitaba el centro de París? 342 00:22:20,380 --> 00:22:21,880 Cuasi nunca. 343 00:22:23,050 --> 00:22:24,760 No vuelvas a contar ese chiste. 344 00:22:25,590 --> 00:22:26,720 Te encantaban mis chistes. 345 00:22:26,920 --> 00:22:29,310 Te reías tanto que te salía cerveza de la nariz. 346 00:22:29,510 --> 00:22:32,060 Por eso te acostaste conmigo en la primera cita, ¿no? 347 00:22:32,260 --> 00:22:35,980 Era una risa falsa, y ya había planeado acostarme contigo. 348 00:22:37,890 --> 00:22:38,900 ¿En serio? 349 00:22:40,060 --> 00:22:41,150 ¿Puedo ejercitarme? 350 00:22:42,360 --> 00:22:43,950 - Adelante. - Ya terminamos. 351 00:22:44,150 --> 00:22:45,230 Muchas gracias. 352 00:23:00,000 --> 00:23:00,880 ¿Qué haces aquí? 353 00:23:01,080 --> 00:23:03,590 No me respondiste los mensajes. 354 00:23:04,340 --> 00:23:06,930 Son los finales. Es un período estresante. 355 00:23:07,130 --> 00:23:08,970 Tay, ¿estás bien? ¿Qué pasa? 356 00:23:10,220 --> 00:23:11,470 Tengo hambre. 357 00:23:12,640 --> 00:23:15,890 Entonces, comamos algo. Ven, súbete. 358 00:23:20,140 --> 00:23:21,150 Está bien. 359 00:23:40,210 --> 00:23:41,750 ¿Adónde quieres ir? 360 00:23:42,670 --> 00:23:43,670 No lo sé. 361 00:23:49,470 --> 00:23:50,470 ¿Qué? 362 00:23:54,510 --> 00:23:55,810 Terminé con Mia. 363 00:24:01,980 --> 00:24:03,440 Ojalá no haya sido por mí. 364 00:24:04,150 --> 00:24:05,150 ¿Qué? 365 00:24:08,730 --> 00:24:09,780 Perdón. 366 00:24:10,530 --> 00:24:13,580 Creí que te alegraría que quisiera estar contigo. 367 00:24:13,780 --> 00:24:16,000 Dormimos juntos la otra noche. 368 00:24:16,200 --> 00:24:17,840 Steven, te equivocas. 369 00:24:18,040 --> 00:24:20,670 Ya te lo dije, quiero que esto sea casual. 370 00:24:20,870 --> 00:24:23,590 Nunca es casual entre tú y yo. Lo sabes. 371 00:24:23,790 --> 00:24:25,510 - Cielos. - Dejemos las pendejadas 372 00:24:25,710 --> 00:24:27,600 y formalicémoslo para no herir a otros. 373 00:24:27,800 --> 00:24:30,550 - ¡No saben de lo nuestro! - No importa. Está mal. 374 00:24:32,130 --> 00:24:34,350 Quiero empezar desde cero contigo. 375 00:24:34,550 --> 00:24:37,520 - Libre y sincero. - Steven, ya lo hemos intentado. 376 00:24:37,720 --> 00:24:39,480 - Muchas veces. - Éramos niños. 377 00:24:39,680 --> 00:24:42,150 - ¡No funcionamos! - Sólo quiero estar 378 00:24:42,350 --> 00:24:43,700 - contigo. - Cielos. 379 00:24:43,900 --> 00:24:47,120 - Creo que te amo. - ¡Basta! No. 380 00:24:47,320 --> 00:24:49,330 - No puedo hacer esto. - ¿Qué? 381 00:24:49,530 --> 00:24:51,580 - Detente y déjame salir. - No. 382 00:24:51,780 --> 00:24:53,080 Por favor, escúchame. 383 00:24:53,280 --> 00:24:55,040 - Sólo te pido eso. - ¡Déjame salir! 384 00:24:55,240 --> 00:24:56,370 Estamos en la calle. 385 00:24:56,570 --> 00:24:58,920 - No lo haré. - No me importa. Para. 386 00:24:59,120 --> 00:25:01,090 ¡Déjame salir del puto auto! 387 00:25:01,290 --> 00:25:03,550 ¡Está bien! ¡Mierda! 388 00:25:03,750 --> 00:25:06,080 Me estoy deteniendo, ¿sí? 389 00:25:11,550 --> 00:25:12,840 Taylor, ¿qué carajos? 390 00:25:27,940 --> 00:25:29,860 Taylor, te dije que no quiero... 391 00:25:31,820 --> 00:25:33,110 ¡Dios! 392 00:25:36,200 --> 00:25:37,990 - Taylor. - Hola. 393 00:25:40,370 --> 00:25:41,870 Lo siento mucho. 394 00:25:42,450 --> 00:25:45,000 ¿Qué pasó? ¿Estabas con él? ¿Estás herida? 395 00:25:46,540 --> 00:25:49,300 - ¿Qué pasó? - Yo no estaba en el auto. 396 00:25:49,500 --> 00:25:51,880 - Bien. - Estábamos discutiendo. 397 00:25:53,920 --> 00:25:56,520 Yo me bajé del auto, y él intentó seguirme. 398 00:25:56,720 --> 00:25:57,890 Entiendo. 399 00:26:00,140 --> 00:26:01,260 ¿Qué? 400 00:26:04,310 --> 00:26:08,950 - ¿Qué? Oye, ¿qué pasó? - Es mi culpa. 401 00:26:09,150 --> 00:26:11,610 No, no es tu culpa. 402 00:26:12,440 --> 00:26:13,700 Sí, lo es. 403 00:26:13,900 --> 00:26:15,330 ¿Vienen por Steven Conklin? 404 00:26:15,530 --> 00:26:17,410 Sí. ¿Está bien? 405 00:26:17,610 --> 00:26:21,280 Tiene una costilla rota y una contusión cerebral. 406 00:26:21,830 --> 00:26:24,380 - ¿Una contusión cerebral? - Es un hematoma. 407 00:26:24,580 --> 00:26:26,800 Sabremos si es grave cuando se desinflame. 408 00:26:27,000 --> 00:26:29,380 Hasta entonces, lo mantendremos sedado. 409 00:26:29,580 --> 00:26:31,640 Entonces, ¿sólo nos queda esperar? 410 00:26:31,840 --> 00:26:33,260 Deben llenar el papeleo, 411 00:26:33,460 --> 00:26:35,470 y alguien tendrá que decidir por él. 412 00:26:35,670 --> 00:26:38,100 - ¿Será una de ustedes? - Yo soy su hermana. 413 00:26:38,300 --> 00:26:39,440 Entonces, serás tú. 414 00:26:39,640 --> 00:26:42,020 Está bien. ¿Qué tipo de decisiones... 415 00:26:42,220 --> 00:26:44,220 Todo está ahí. 416 00:26:47,640 --> 00:26:50,610 Debo llamar a mis papás. No pude contactarlos. 417 00:26:50,810 --> 00:26:53,650 - Yo lo intentaré. Yo me encargo. - Sí. 418 00:26:54,820 --> 00:26:56,290 ¡No sé si Steven tiene el seguro 419 00:26:56,490 --> 00:26:58,580 de mis papás o el de su trabajo! 420 00:26:58,780 --> 00:27:00,870 ¿Cómo voy a saber su tipo de sangre? 421 00:27:01,070 --> 00:27:05,380 Creo que recuerdo que Steven presumía de ser donante universal. 422 00:27:05,580 --> 00:27:07,710 Claro, siempre fue un presumido. 423 00:27:10,210 --> 00:27:13,290 - Es O negativo. - O negativo. 424 00:27:13,960 --> 00:27:14,720 Bien. 425 00:27:14,920 --> 00:27:17,010 - Llamaré a tus papás. - Sí. 426 00:27:17,510 --> 00:27:21,180 Creo que también debería avisarles a otras personas. 427 00:27:22,180 --> 00:27:23,430 ¿Llamo a Jere? 428 00:27:26,060 --> 00:27:29,320 No lo sé. Hace una hora, quería vomitar al pensar en él. 429 00:27:29,520 --> 00:27:33,160 Pero ahora desearía que estuviera aquí. 430 00:27:33,360 --> 00:27:34,440 Lo sé. 431 00:27:35,400 --> 00:27:37,990 Él sabría qué decir para hacerme sentir mejor. 432 00:27:41,700 --> 00:27:43,620 Hoy yo seré tu Jere. 433 00:27:44,450 --> 00:27:45,750 - Sí. - Buscaré a tus papás. 434 00:27:45,950 --> 00:27:48,500 Y llamaré al idiota de Jere también, ¿sí? 435 00:27:48,700 --> 00:27:51,920 Sólo llena todo el papeleo. Yo me encargaré del resto. 436 00:27:52,120 --> 00:27:54,290 - Ahora vuelvo. - Sí. Gracias. 437 00:27:55,000 --> 00:27:56,550 - ¿Podrías llamar a Conrad? - Sí. 438 00:27:56,750 --> 00:27:59,220 Él quizá entienda todo esto. Gracias. 439 00:27:59,420 --> 00:28:01,840 Sí, no te preocupes. Llamaré a Conrad. 440 00:28:06,600 --> 00:28:08,520 - Tomaré el siguiente vuelo. - No. 441 00:28:08,720 --> 00:28:10,530 Laurel y John estarán aquí. 442 00:28:10,730 --> 00:28:14,660 De acuerdo. Dime qué dijo el doctor exactamente. 443 00:28:14,860 --> 00:28:16,990 Fue un idiota. Nos ignoró. 444 00:28:17,190 --> 00:28:18,660 Queremos novedades, pero... 445 00:28:18,860 --> 00:28:20,700 Quizá pueda ayudar. ¿En dónde están? 446 00:28:20,900 --> 00:28:25,250 En el Hospital General de Providence, pero ¿cómo... 447 00:28:25,450 --> 00:28:26,740 Ya veré cómo. 448 00:28:28,160 --> 00:28:29,580 Sólo quiero ser de ayuda. 449 00:28:32,500 --> 00:28:33,720 Oye, ¿cómo está Belly? 450 00:28:33,920 --> 00:28:36,170 - Está bien. - ¿Sí? Qué bueno. 451 00:28:36,790 --> 00:28:37,760 - Sí. - Sí, genial. 452 00:28:37,960 --> 00:28:39,000 Bueno. 453 00:28:40,050 --> 00:28:42,310 - Mantenme informado, ¿sí? - Sí. 454 00:28:42,510 --> 00:28:43,590 Bien. 455 00:28:45,720 --> 00:28:47,350 Disculpe, Dra. Namazy. 456 00:28:48,010 --> 00:28:48,810 ¿Qué pasa? 457 00:28:49,010 --> 00:28:51,600 Un amigo mío tuvo un accidente de auto. 458 00:28:52,690 --> 00:28:54,400 Un amigo muy cercano. Es como familia. 459 00:28:54,600 --> 00:28:56,990 Está en el Hospital General de Providence. 460 00:28:57,190 --> 00:28:59,990 ¿Conoce a alguien de Neurología? 461 00:29:00,190 --> 00:29:02,040 La jefa es amiga de un amigo. 462 00:29:02,240 --> 00:29:03,790 Se llama Steven Conklin. 463 00:29:03,990 --> 00:29:07,740 ¿Cree que podría hacer una llamada? 464 00:29:09,990 --> 00:29:12,000 - Veré qué puedo hacer. - Gracias. 465 00:29:12,870 --> 00:29:14,790 ¿Necesitas tomarte el día? 466 00:29:17,710 --> 00:29:19,880 No, estoy bien. 467 00:29:20,800 --> 00:29:21,800 Bien. 468 00:29:24,880 --> 00:29:26,140 Sí. Bueno. 469 00:29:27,680 --> 00:29:30,180 HOSPITAL GENERAL DE PROVIDENCE 470 00:29:50,370 --> 00:29:51,620 Jere está en la entrada. 471 00:29:52,240 --> 00:29:53,250 Sí, lo sé. 472 00:29:53,830 --> 00:29:55,760 Quiere estar cerca por si lo necesitamos. 473 00:29:55,960 --> 00:29:58,630 No intentará entrar a hablar contigo. 474 00:29:59,920 --> 00:30:03,010 Qué tierno. ¿Por qué tiene que ser tan tierno? 475 00:30:04,670 --> 00:30:05,970 ¿Debería escribirle? 476 00:30:07,510 --> 00:30:08,480 ¿Steven estará bien? 477 00:30:08,680 --> 00:30:09,930 ¿Isabel Conklin? 478 00:30:10,890 --> 00:30:12,020 Sí. 479 00:30:12,220 --> 00:30:14,440 Soy la Dra. Jun Kwaan, jefa de Neurología. 480 00:30:14,640 --> 00:30:17,450 - Me haré cargo de tu hermano. - ¿Empeoró? 481 00:30:17,650 --> 00:30:20,480 No, eres importante para alguien con buenos contactos. 482 00:30:21,650 --> 00:30:23,860 Me llamó una colega de Stanford. 483 00:30:25,030 --> 00:30:26,410 Está sedado y dormido. 484 00:30:26,610 --> 00:30:30,240 Ahora está estable, y le harán una tomografía. ¿Ya lo vieron? 485 00:30:31,200 --> 00:30:32,250 Las llevaré. 486 00:30:32,450 --> 00:30:34,960 Sólo pueden pasar dos familiares cercanos. 487 00:30:35,160 --> 00:30:39,250 Así que supondré que tú eres la otra hermana de Steven. Síganme. 488 00:30:47,380 --> 00:30:49,390 - ¿Sabes algo de tu amigo? - No. 489 00:30:50,720 --> 00:30:52,270 ¿Seguro que no deberías ir? 490 00:30:52,470 --> 00:30:54,020 No sé qué haría si fuera. 491 00:30:54,220 --> 00:30:55,890 Aún no soy doctor. 492 00:30:56,520 --> 00:30:58,560 Y hablamos muy poco en los últimos años. 493 00:31:00,270 --> 00:31:01,610 Nada de celulares. 494 00:31:02,270 --> 00:31:03,450 Claro. 495 00:31:03,650 --> 00:31:05,370 ¿Cómo les fue con la sangre? 496 00:31:05,570 --> 00:31:06,780 - Bien. - Genial. 497 00:31:11,910 --> 00:31:13,030 La etiqueta está mal. 498 00:31:14,120 --> 00:31:16,250 Ese es el mío. Fue mi error. 499 00:31:16,450 --> 00:31:19,510 - Un error que pone en riesgo al paciente. - Lo arreglaré. 500 00:31:19,710 --> 00:31:21,590 Debiste irte cuando te lo ofrecí. 501 00:31:21,790 --> 00:31:23,590 - No volverá a pasar. - No. 502 00:31:23,790 --> 00:31:26,590 Estás despedido. No estás listo para esto. 503 00:31:28,130 --> 00:31:31,770 ¿Me despide por un error? Dra. Namazy, por favor. Yo no... 504 00:31:31,970 --> 00:31:33,680 Tú lo ves como un simple error. 505 00:31:34,260 --> 00:31:36,480 El problema es que no conoces tus límites 506 00:31:36,680 --> 00:31:39,150 y eso te convierte en un riesgo, mi riesgo. 507 00:31:39,350 --> 00:31:41,230 - Dra. Namazy, yo... - No. 508 00:31:42,100 --> 00:31:43,980 Puedes intentarlo el próximo año. 509 00:32:07,840 --> 00:32:09,470 ¿Te cuento un secreto? 510 00:32:10,300 --> 00:32:12,340 Nunca he amado a nadie como a ti. 511 00:32:16,760 --> 00:32:18,430 ¿Sabes lo aterrador que es? 512 00:32:23,400 --> 00:32:28,900 Sé que actúo como si no me importara, pero me importa mucho. 513 00:32:33,490 --> 00:32:35,960 Me da miedo que un día me digas 514 00:32:36,160 --> 00:32:38,160 que no valgo la pena. 515 00:32:38,870 --> 00:32:42,540 Que digas: "En realidad, no vales la pena". 516 00:32:55,220 --> 00:32:57,400 Por eso pensé que si seguía alejándote 517 00:32:57,600 --> 00:32:59,820 y fingía que no significas nada para mí, 518 00:33:00,020 --> 00:33:01,520 no podrías lastimarme. 519 00:33:03,810 --> 00:33:06,270 Y no sé cómo dejar de hacerlo. 520 00:33:17,120 --> 00:33:19,170 La primera vez que estuvimos juntos, 521 00:33:19,370 --> 00:33:21,590 ¿recuerdas que me dijiste que... 522 00:33:21,790 --> 00:33:24,160 Que no te rendirías con lo nuestro. 523 00:33:27,130 --> 00:33:31,000 No sabes cuánto quería creerte. 524 00:33:48,270 --> 00:33:50,530 Tengo buenas noticias. La tomografía salió bien. 525 00:33:50,730 --> 00:33:53,040 "Salió bien". ¿Qué significa eso? 526 00:33:53,240 --> 00:33:55,330 La inflamación en el cerebro bajó 527 00:33:55,530 --> 00:33:57,750 y ya podemos dejar de darle sedantes. 528 00:33:57,950 --> 00:33:59,500 Tardará en despertar. 529 00:33:59,700 --> 00:34:01,420 Les avisaré cuando puedan verlo. 530 00:34:01,620 --> 00:34:02,700 Gracias. 531 00:34:05,620 --> 00:34:09,750 - Está bien. Va a estar bien. - Me dio mucho miedo. 532 00:34:17,180 --> 00:34:18,850 Perdón por angustiarte con esto. 533 00:34:19,050 --> 00:34:21,270 Sé qué crees que no deberíamos volver. 534 00:34:21,470 --> 00:34:23,480 No. No debí haberte juzgado. 535 00:34:23,680 --> 00:34:27,100 No, tenías razón. He estado muy confundida. 536 00:34:28,190 --> 00:34:31,570 No quería dejar ir a Steven, pero seguía con Davis, 537 00:34:31,770 --> 00:34:36,150 porque era como mi amortiguador emocional. Es terrible y egoísta. 538 00:34:37,150 --> 00:34:39,120 Steven intentaba hacer lo correcto, 539 00:34:39,320 --> 00:34:43,080 y me asusté, pero todo esto es... 540 00:34:48,120 --> 00:34:52,550 Creo que me hizo darme cuenta de que aunque tenga mucho miedo 541 00:34:52,750 --> 00:34:58,380 de perder a Steven otra vez, tengo más miedo de no intentarlo. 542 00:35:03,180 --> 00:35:04,770 Voy a terminar con Davis. 543 00:35:07,100 --> 00:35:09,770 Lo que sea que quieras hacer, yo te apoyo. 544 00:35:19,070 --> 00:35:22,280 ¿Qué tan desarreglada me veo? ¿Me veo sexi? 545 00:35:23,410 --> 00:35:25,580 - No te mentiré. - ¿Así de mal me veo? 546 00:35:28,830 --> 00:35:31,250 Vuelve a tu cuarto y come algo. 547 00:35:31,790 --> 00:35:32,790 Y dúchate. 548 00:35:34,420 --> 00:35:35,300 Oíste a la doctora. 549 00:35:35,500 --> 00:35:37,260 No despertará en un buen rato. 550 00:35:37,460 --> 00:35:38,550 Gracias, amiga. 551 00:35:43,550 --> 00:35:44,680 Oye, espera. 552 00:35:47,520 --> 00:35:50,350 Si quieres volver con Jeremiah, hazlo. 553 00:35:51,020 --> 00:35:53,280 - Nunca dije... - Haz que te ruegue, 554 00:35:53,480 --> 00:35:55,820 pero no tires a la basura 555 00:35:56,020 --> 00:35:58,320 estos últimos cuatro años. 556 00:36:02,070 --> 00:36:04,030 No si aún es lo que quieres. 557 00:36:09,040 --> 00:36:10,080 Está bien. 558 00:36:19,340 --> 00:36:20,340 Laur. 559 00:36:23,590 --> 00:36:24,680 Debemos levantarnos. 560 00:36:26,220 --> 00:36:27,310 Cállate. 561 00:36:28,970 --> 00:36:30,600 Sigues odiando madrugar. 562 00:36:33,480 --> 00:36:35,310 Tengo los ojos pegados. 563 00:36:36,150 --> 00:36:38,240 ¿Me traes tu líquido de lentes de contacto? 564 00:36:38,440 --> 00:36:39,740 Sí. 565 00:36:50,160 --> 00:36:51,370 ¡No puede ser! 566 00:36:53,040 --> 00:36:54,290 John, ¡ven! 567 00:36:55,830 --> 00:36:57,640 - Mamá, ¿dónde estabas? - ¿Qué? 568 00:36:57,840 --> 00:36:59,390 - Apenas vi tus mensajes. - ¿Qué? 569 00:36:59,590 --> 00:37:03,180 ¿Qué pasa? ¿Steven tuvo un accidente? ¿Está bien? 570 00:37:03,380 --> 00:37:04,640 Va a estar bien. 571 00:37:05,970 --> 00:37:10,060 He intentado controlarme, pero tenía mucho miedo. 572 00:37:11,640 --> 00:37:12,860 Bean... Cállate. 573 00:37:13,060 --> 00:37:15,530 Ya me imagino lo aterrada que estabas. 574 00:37:15,730 --> 00:37:20,110 Lo siento mucho. ¿Estuviste sola? 575 00:37:20,730 --> 00:37:24,950 No. Vino Taylor y fue increíble conmigo. 576 00:37:26,780 --> 00:37:30,040 Y Jere también está aquí. Se quedó toda la noche. 577 00:37:30,240 --> 00:37:32,710 Mamá, todo ha sido una locura. 578 00:37:32,910 --> 00:37:35,260 Escucha, hija. Iré en cuanto pueda. 579 00:37:35,460 --> 00:37:39,000 Le llamaré a tu papá y le avisaré. 580 00:37:40,090 --> 00:37:41,420 Te adoro, Belly. 581 00:37:42,050 --> 00:37:43,470 Y yo a ti, mamá. 582 00:37:46,090 --> 00:37:47,350 ¿Steven tuvo un accidente? 583 00:37:47,550 --> 00:37:49,610 - Se va a poner bien. - ¡Mierda! 584 00:37:49,810 --> 00:37:51,980 Pero Belly no pudo contactarnos anoche. 585 00:37:52,180 --> 00:37:55,060 - Tranquila. - Te veo en el vestíbulo en cinco minutos. 586 00:38:06,530 --> 00:38:08,490 ¿Novedades de Steven? 587 00:38:16,500 --> 00:38:18,630 No nos habíamos visto mucho 588 00:38:18,830 --> 00:38:20,840 y no habíamos estado sólos... 589 00:38:21,040 --> 00:38:21,930 Hola. 590 00:38:22,130 --> 00:38:23,760 Desde ese día en el motel. 591 00:38:23,960 --> 00:38:25,380 - Hola. - Hola. 592 00:38:32,720 --> 00:38:34,140 ¿Y ese atizador? 593 00:38:37,440 --> 00:38:39,980 - Creí que eras un ladrón. - Claro. 594 00:38:45,190 --> 00:38:46,110 ¿Y Jere? 595 00:38:46,900 --> 00:38:49,110 Él y tu papá van camino a Chamonix. 596 00:38:51,240 --> 00:38:52,240 Claro. 597 00:38:53,200 --> 00:38:54,840 ¿No ibas a ir tú también? 598 00:38:55,040 --> 00:38:57,510 Sí, pero mi vuelo se retrasó por el clima. 599 00:38:57,710 --> 00:39:00,040 Quizá me consigan un vuelo para el 28. 600 00:39:01,750 --> 00:39:02,790 ¿Qué haces aquí? 601 00:39:04,000 --> 00:39:06,930 Mi mamá está en un retiro y Steven en Nueva York. 602 00:39:07,130 --> 00:39:10,220 Yo estaba sola en casa, así que... 603 00:39:33,910 --> 00:39:35,670 Tienes chocolate en la cara. 604 00:39:35,870 --> 00:39:37,250 - No es cierto. - ¿Qué hiciste? 605 00:39:37,450 --> 00:39:40,210 - ¿Te lo frotaste en la cara por angustia? - Cállate. 606 00:39:43,290 --> 00:39:44,460 Encenderé la chimenea. 607 00:39:50,050 --> 00:39:52,720 Creo que ya es un poco tarde para eso. 608 00:39:53,300 --> 00:39:54,760 Me iré a dormir. 609 00:39:56,850 --> 00:39:58,230 Feliz Navidad, Belly. 610 00:39:59,730 --> 00:40:01,140 Es lindo verte. 611 00:40:06,230 --> 00:40:07,230 Igualmente. 612 00:40:15,450 --> 00:40:17,670 A la mañana siguiente, cuando desperté, 613 00:40:17,870 --> 00:40:20,460 presentí que ya se había ido. 614 00:40:32,260 --> 00:40:33,260 ¿Estás bien? 615 00:40:35,430 --> 00:40:36,520 No. Déjame en paz. 616 00:40:36,720 --> 00:40:40,610 - ¿Te lastimaste? ¿Puedes moverte? - Pensé que ya te habías ido. 617 00:40:40,810 --> 00:40:43,730 No, sigo aquí. 618 00:40:47,610 --> 00:40:49,580 - Te ayudaré a levantarte. - No. 619 00:40:49,780 --> 00:40:52,780 - Sólo dame un minuto. - Está bien. 620 00:41:02,250 --> 00:41:05,080 En una escala del uno al diez, ¿cuánto te duele? 621 00:41:05,540 --> 00:41:06,430 Once. 622 00:41:06,630 --> 00:41:09,920 - Eres una bebé cuando se trata de dolor. - Claro que no. 623 00:41:11,550 --> 00:41:13,630 Esa caída fue seria. 624 00:41:15,260 --> 00:41:20,100 Como cuando los animales de caricatura se resbalan con una cáscara de banana. 625 00:41:21,680 --> 00:41:23,100 ¿Me dijiste "animal"? 626 00:41:30,190 --> 00:41:32,950 Te cargaré y te llevaré al sofá. 627 00:41:33,150 --> 00:41:35,250 No, sólo... 628 00:41:35,450 --> 00:41:36,750 Soy muy pesada para ti. 629 00:41:36,950 --> 00:41:38,210 - Déjame aquí. - Bien. 630 00:41:38,410 --> 00:41:42,580 Sé que no levanto pesas como Jere, pero puedo cargarte. 631 00:41:44,120 --> 00:41:45,120 ¿Lista? 632 00:41:47,080 --> 00:41:48,670 - Vamos. - Bueno. 633 00:41:50,210 --> 00:41:52,300 Estás bien. ¿Lista? 634 00:41:57,090 --> 00:41:58,180 Con cuidado. 635 00:42:02,770 --> 00:42:04,020 - Estás bien. - Sí. 636 00:42:10,150 --> 00:42:12,070 Ahí fue cuando de pronto pensé 637 00:42:12,900 --> 00:42:15,150 que una parte de mí siempre lo amaría. 638 00:42:27,170 --> 00:42:30,130 Pasamos el día juntos, pero no de forma romántica. 639 00:42:34,880 --> 00:42:39,550 ¿Qué intentas hacer, George Bailey? ¿Robarme a mi novia? 640 00:42:39,970 --> 00:42:41,930 ¿Qué quieres decir? 641 00:42:43,060 --> 00:42:47,520 "Expresivo de forma entretenida". Empieza con "T", hay seis espacios. 642 00:42:51,440 --> 00:42:52,270 Teatral. 643 00:42:53,360 --> 00:42:54,360 ¿Teatral? 644 00:42:57,950 --> 00:43:01,780 Louis, creo que este es el inicio de una hermosa amistad. 645 00:43:04,120 --> 00:43:06,210 Laszlo es la mejor opción. 646 00:43:06,410 --> 00:43:09,630 Estás loco. Rick e Ilsa son el uno para el otro. 647 00:43:09,830 --> 00:43:11,970 Su historia de amor no es nada comparada 648 00:43:12,170 --> 00:43:14,430 con lo que hizo Laszlo en la Resistencia. 649 00:43:14,630 --> 00:43:17,060 No lo creo. ¿Qué? 650 00:43:17,260 --> 00:43:18,840 Voy por más leña. 651 00:43:20,260 --> 00:43:22,060 Eres muy joven para ser tan cínico. 652 00:43:22,260 --> 00:43:23,720 Sí. 653 00:43:30,810 --> 00:43:31,610 - Belly. - Hola. 654 00:43:31,810 --> 00:43:34,200 Lo siento, la señal aquí es terrible. 655 00:43:34,400 --> 00:43:36,660 Me estoy congelando. ¿Tú qué haces? 656 00:43:36,860 --> 00:43:38,750 Estoy en Cousins. 657 00:43:38,950 --> 00:43:41,580 Me sentí muy sola, así que vine en auto. 658 00:43:41,780 --> 00:43:43,950 Qué lindo. ¿Fuiste con Taylor? 659 00:43:44,700 --> 00:43:46,120 No, vine sola. 660 00:43:46,790 --> 00:43:48,210 Ojalá estuvieras conmigo. 661 00:43:48,410 --> 00:43:50,420 El vuelo de Conrad se demoró por el clima. 662 00:43:50,620 --> 00:43:52,130 Estoy sólo con mi papá. 663 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 Sí, él... 664 00:43:54,790 --> 00:43:56,680 - ¿Qué? - ¿Hola? 665 00:43:56,880 --> 00:43:58,810 - Belly, ¿me oyes? - Jere... 666 00:43:59,010 --> 00:44:00,630 No oigo lo que dices. 667 00:44:01,380 --> 00:44:02,480 No importa. Es... 668 00:44:02,680 --> 00:44:03,760 ¿Qué? 669 00:44:04,350 --> 00:44:07,070 Espera, te llamaré mañana, ¿sí? Adiós, Bells. 670 00:44:07,270 --> 00:44:09,180 Sí. Te amo. 671 00:44:14,730 --> 00:44:17,580 Iba a decirle a Jere que estabas aquí, pero... 672 00:44:17,780 --> 00:44:19,120 No te preocupes. 673 00:44:19,320 --> 00:44:22,120 Nunca le dije a Jeremiah que Conrad estuvo ahí. 674 00:44:22,320 --> 00:44:23,740 No había nada que decir. 675 00:44:24,910 --> 00:44:28,830 No pasó nada con Conrad. Nunca iba a pasar nada. 676 00:44:39,170 --> 00:44:41,420 Al día siguiente, Conrad se fue. 677 00:44:44,470 --> 00:44:46,550 Se fue como pensé que lo haría. 678 00:44:50,060 --> 00:44:52,940 Sin decir adiós. Se fue como un fantasma. 679 00:45:01,190 --> 00:45:04,120 Feliz Navidad, Belly. Fue lindo verte. 680 00:45:04,320 --> 00:45:07,740 Conrad Fisher, el fantasma de la Navidad pasada. 681 00:45:16,170 --> 00:45:19,590 12. Novela de Jenny Han "Posdata: _ te amo" 682 00:45:28,680 --> 00:45:31,430 AÚN 683 00:45:46,410 --> 00:45:53,040 ¿Supongo que eres la persona de Stanford con buenos contactos que ayudó a Steven? 684 00:45:56,120 --> 00:45:59,040 Gracias. Ya despertó. Estamos bien. 685 00:46:16,810 --> 00:46:18,020 Adelante. 686 00:46:24,360 --> 00:46:26,000 - Hola. - Quítate los zapatos. 687 00:46:26,200 --> 00:46:29,250 Sólo estaré aquí un momento. Iba camino al trabajo y... 688 00:46:29,450 --> 00:46:31,580 ¿Viniste a burlarte de que me despidieron? 689 00:46:31,780 --> 00:46:34,090 No, imbécil, quería saber cómo está tu amigo. 690 00:46:34,290 --> 00:46:36,760 Estará bien. Gracias. 691 00:46:36,960 --> 00:46:38,040 Qué bueno. 692 00:46:38,580 --> 00:46:39,720 Lo traje para ti. 693 00:46:39,920 --> 00:46:40,720 Gracias. 694 00:46:40,920 --> 00:46:42,090 De nada. 695 00:46:45,380 --> 00:46:46,470 Escucha... 696 00:46:47,680 --> 00:46:48,800 Sobre lo de ayer... 697 00:46:50,220 --> 00:46:52,600 - Namazy es ruda. - Estoy bien. 698 00:46:54,270 --> 00:46:55,770 Súper. Eso es... 699 00:46:57,310 --> 00:47:00,610 En realidad, iba a decir que tiene razón. 700 00:47:02,820 --> 00:47:05,440 Siempre te digo la verdad, ¿cierto? 701 00:47:06,030 --> 00:47:09,250 Y la verdad es que eres muy inteligente, 702 00:47:09,450 --> 00:47:11,710 pero ignoras tus emociones. 703 00:47:11,910 --> 00:47:12,990 ¿Disculpa? 704 00:47:13,740 --> 00:47:16,760 Puedes negar tus sentimientos todo lo que quieras. 705 00:47:16,960 --> 00:47:18,250 No irán a ningún lado. 706 00:47:19,540 --> 00:47:24,460 Y mientras tengas miedo de enfrentarlos, te controlarán, no tú a ellos. 707 00:47:30,180 --> 00:47:31,590 Un "hola" habría sido lindo. 708 00:47:32,760 --> 00:47:33,760 Hola. 709 00:47:36,520 --> 00:47:38,190 ¿Listo para las visitas? 710 00:47:38,390 --> 00:47:39,860 - Sí. - Estás despierto. 711 00:47:40,060 --> 00:47:41,150 Bien. 712 00:47:42,360 --> 00:47:43,490 - Con cuidado. - Calma. 713 00:47:43,690 --> 00:47:45,490 Rómpeme otra costilla, ¿por qué no? 714 00:47:45,690 --> 00:47:47,940 Apenas si está rota, llorón. 715 00:47:48,490 --> 00:47:51,750 ¿Cómo están mamá y papá? ¿Dónde están? 716 00:47:51,950 --> 00:47:53,410 - Están en camino. - Hola. 717 00:47:57,830 --> 00:47:58,830 Hola. 718 00:48:00,290 --> 00:48:03,540 Los dejaré a solas. Me alegra que estés vivo. 719 00:48:08,720 --> 00:48:11,260 Los asustaste a todos, ¿lo sabes? 720 00:48:11,930 --> 00:48:12,770 Belly se preocupó. 721 00:48:12,970 --> 00:48:15,720 Yo sabía que sólo estabas siendo dramático. 722 00:48:16,220 --> 00:48:17,690 Estaba en coma. 723 00:48:17,890 --> 00:48:21,310 Sí, pero te lo indujeron. 724 00:48:26,150 --> 00:48:29,370 Steven, es broma. Yo también me preocupé por ti. 725 00:48:29,570 --> 00:48:31,540 Sí. Desde que desperté, 726 00:48:31,740 --> 00:48:33,620 he pensado mucho en lo que dijiste. 727 00:48:33,820 --> 00:48:35,210 - Antes de chocar. - Yo igual. 728 00:48:35,410 --> 00:48:36,910 Y tenías razón. 729 00:48:39,790 --> 00:48:41,120 Lo nuestro no funciona. 730 00:48:43,040 --> 00:48:44,040 ¿Qué? 731 00:48:47,750 --> 00:48:50,930 Si no nos hubiéramos encontrado ese día en Nueva York, 732 00:48:51,130 --> 00:48:53,600 habríamos seguido con nuestras vidas. 733 00:48:53,800 --> 00:48:55,760 Finjamos que no nos vimos. 734 00:49:00,730 --> 00:49:03,940 Nunca puedo pensar con claridad cuando se trata de ti. 735 00:49:06,770 --> 00:49:08,020 No podía dejarte ir. 736 00:49:09,730 --> 00:49:11,690 Me encantan los desafíos, pero... 737 00:49:15,320 --> 00:49:16,570 Esto fue un aviso. 738 00:49:18,080 --> 00:49:21,700 Tenías razón. Tú y yo no funcionamos. 739 00:49:26,210 --> 00:49:28,540 Bien. Entonces, estamos de acuerdo. 740 00:49:29,050 --> 00:49:31,380 - Sí. Por fin. - Iré por Belly. 741 00:49:42,430 --> 00:49:46,230 El primer amor es importante. Conrad fue el mío. 742 00:49:47,150 --> 00:49:49,910 Por el resto de mi vida, pensaré en él con cariño, 743 00:49:50,110 --> 00:49:53,530 como con tu primera mascota o el primer auto que conduces... 744 00:49:55,150 --> 00:49:57,120 pero el último es el más importante. 745 00:50:10,090 --> 00:50:11,420 Steven estará bien. 746 00:50:12,670 --> 00:50:13,760 Qué alivio. 747 00:50:19,140 --> 00:50:21,140 ¿Quieres salir a tomar aire? 748 00:50:23,220 --> 00:50:24,770 Sí, me encantaría. 749 00:50:30,310 --> 00:50:33,780 Estaba... Estoy muy enojada contigo. 750 00:50:34,440 --> 00:50:35,950 Y tienes todo el derecho. 751 00:50:36,490 --> 00:50:39,420 Lamento lo que te hice y no habértelo dicho antes. 752 00:50:39,620 --> 00:50:42,490 Lamento que te enteraras de la peor forma. 753 00:50:43,240 --> 00:50:46,920 Sé que te costará mucho trabajo volver a confiar en mí, 754 00:50:47,120 --> 00:50:50,670 pero estoy dispuesto a hacer lo que sea si me dejas. 755 00:50:54,670 --> 00:50:55,840 Yo también lo siento. 756 00:50:58,260 --> 00:50:59,260 ¿Por qué? 757 00:51:01,390 --> 00:51:07,560 Lamento todo lo que causó esa pelea y lo de Cabo. 758 00:51:10,860 --> 00:51:13,070 Sé que pensaste que habíamos terminado. 759 00:51:15,030 --> 00:51:16,030 ¿En serio? 760 00:51:17,820 --> 00:51:18,620 Sí, pero... 761 00:51:18,820 --> 00:51:22,960 No entiendo cómo pudiste acostarte con otra persona tan fácilmente. 762 00:51:23,160 --> 00:51:25,170 Yo apenas si podía con mi vida. 763 00:51:25,370 --> 00:51:27,590 ¿Cómo pudiste sentirte bien y tener sexo? 764 00:51:27,790 --> 00:51:30,830 No, Belly, esa semana no existió para mí. 765 00:51:31,330 --> 00:51:34,260 No sentí que fuera yo el que estaba con Lacie 766 00:51:34,460 --> 00:51:35,460 cuando lo hicimos. 767 00:51:37,260 --> 00:51:42,180 Y luego sólo me senté a llorar en la ducha por no sé cuánto tiempo. 768 00:51:43,470 --> 00:51:46,890 Sólo pensaba cómo podría merecerte después de eso. 769 00:51:50,810 --> 00:51:55,980 Quizá no deberíamos dejar que un error borre todos estos años. 770 00:51:58,400 --> 00:52:05,160 Si ambos creemos que lo nuestro es más grande que nuestros errores, 771 00:52:07,410 --> 00:52:09,250 quizá podamos empezar de nuevo. 772 00:52:10,210 --> 00:52:13,840 Es lo que quiero, Bells. En verdad lo deseo. 773 00:52:15,750 --> 00:52:18,050 No puedes lastimarme así otra vez. 774 00:52:18,710 --> 00:52:19,720 No lo haré. 775 00:52:23,340 --> 00:52:24,430 Te lo prometo. 776 00:52:38,440 --> 00:52:40,110 No quiero volver a arruinarlo. 777 00:52:41,820 --> 00:52:42,820 No lo haremos. 778 00:52:43,950 --> 00:52:46,280 Lo que le pasó a Steven me hizo entender algo. 779 00:52:47,330 --> 00:52:50,790 La vida es muy corta para no pasarla con quien amas. 780 00:52:53,370 --> 00:52:55,790 Quiero estar contigo. Sin importar nada. 781 00:52:57,630 --> 00:52:59,380 No me imagino la vida sin ti. 782 00:53:00,210 --> 00:53:01,520 Yo tampoco. 783 00:53:01,720 --> 00:53:06,680 Belly, siempre ha sido nuestra historia. Tuya y mía. De nadie más. 784 00:53:10,930 --> 00:53:12,100 ¿En qué piensas? 785 00:53:14,060 --> 00:53:16,070 En el futuro, pero es una locura. 786 00:53:16,270 --> 00:53:17,940 Anda, ¿qué? Dilo. 787 00:53:21,440 --> 00:53:23,110 - ¿Quieres... - Sí. 788 00:53:23,950 --> 00:53:25,570 No sabes qué voy a decir. 789 00:53:27,740 --> 00:53:28,740 Ponme a prueba. 790 00:53:33,870 --> 00:53:34,750 Isabel Conklin, 791 00:53:36,380 --> 00:53:37,500 ¿quieres casarte conmigo? 792 00:53:39,250 --> 00:53:41,170 Sí, sí quiero casarme contigo. 793 00:53:51,560 --> 00:53:52,560 Te amo. 794 00:53:53,100 --> 00:53:54,350 Yo también te amo. 795 00:54:20,000 --> 00:54:21,920 BASADA EN LA NOVELA DE JENNY HAN 796 00:54:22,305 --> 00:55:22,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm