1 00:00:04,520 --> 00:00:09,340 CRÍMENES EN EL BÁLTICO Cala asesina 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:40,740 --> 00:00:44,336 Están escuchando radio MVU, su emisora, que como cada día... 4 00:00:44,360 --> 00:00:46,880 Y parece que el tiempo se está estabilizando... 5 00:01:22,400 --> 00:01:24,180 Muy bien, gracias. 6 00:01:29,180 --> 00:01:30,700 - Adiós. - Adiós. 7 00:02:02,140 --> 00:02:03,980 Gracias. 8 00:02:09,880 --> 00:02:11,220 Mi hija. 9 00:02:15,520 --> 00:02:17,096 Ah, sí, él es mi agente... 10 00:02:17,120 --> 00:02:19,140 de libertad condicional, el señor Kraft. 11 00:02:28,180 --> 00:02:30,796 Sí, estoy seguro de que podremos ayudar a su madre... 12 00:02:30,820 --> 00:02:32,176 a comenzar esta nueva etapa... 13 00:02:32,200 --> 00:02:35,376 Tengo cuatro cosas para ti en el maletero. Vajilla, ropa de cama... 14 00:02:35,400 --> 00:02:37,536 Para que los primeros días te puedas ir preparando. 15 00:02:37,560 --> 00:02:41,100 Muchas gracias, pero no hará falta. Porque me vuelvo a Usedom. 16 00:02:42,680 --> 00:02:45,316 - No lo puedo creer. - Sí. 17 00:02:45,340 --> 00:02:47,616 Un momento, habría un departamento para usted en Rostock. 18 00:02:47,640 --> 00:02:50,096 ¿Tengo que esconderme en un maldito agujero? 19 00:02:50,120 --> 00:02:51,696 No soy una fugitiva. 20 00:02:51,720 --> 00:02:53,760 Entonces ve en taxi. 21 00:03:02,100 --> 00:03:04,060 Yo te acompaño. 22 00:03:06,860 --> 00:03:09,916 Philipp, puede venir a visitarme y comprobar... 23 00:03:09,940 --> 00:03:11,940 que estoy portándome bien. 24 00:03:14,100 --> 00:03:17,020 Muy bien. Mucha suerte en este nuevo comienzo. 25 00:04:11,980 --> 00:04:13,836 ¿Has practicado? 26 00:04:13,860 --> 00:04:16,876 Sí, pero los números se me resisten. 27 00:04:16,900 --> 00:04:19,680 Me cuestan un poco. ¿Te abriga suficiente? 28 00:04:23,440 --> 00:04:25,260 - 1 se dice jeden. - Sí. 29 00:04:26,440 --> 00:04:29,720 - 2 es dva. Trzy... - Sí. 30 00:05:30,640 --> 00:05:33,560 Espero poder recuperar mi familia algún día. 31 00:05:45,400 --> 00:05:47,320 Vamos. 32 00:06:16,980 --> 00:06:19,760 ¿Te parece bien si te dejamos solo 10 minutos? 33 00:07:24,500 --> 00:07:26,656 Cuando estabas en pri... 34 00:07:26,680 --> 00:07:29,876 cuando estabas fuera, entraron a robar más de una vez. 35 00:07:29,900 --> 00:07:31,836 Y un día lo bloqueé todo. 36 00:07:31,860 --> 00:07:34,596 También cambié algunas cerraduras, y ya dejaron de intentarlo. 37 00:07:34,620 --> 00:07:35,660 Gracias. 38 00:07:40,980 --> 00:07:44,640 La puerta se atascó un poco, pero ya la arreglaré. 39 00:07:48,560 --> 00:07:51,576 Karin, ¿crees que es buena idea volver precisamente aquí? 40 00:07:51,600 --> 00:07:53,100 Muy buena idea. 41 00:07:59,860 --> 00:08:02,140 Y si necesitas algo, ya sabes dónde estoy. 42 00:09:07,020 --> 00:09:08,860 Ahora me tendrás que detener. 43 00:09:12,480 --> 00:09:14,480 Papá... 44 00:09:15,640 --> 00:09:19,680 ¡Pero qué hiciste! ¡Estás loca! 45 00:10:34,560 --> 00:10:36,456 - Buenos días. - Buenos días. 46 00:10:36,480 --> 00:10:38,320 - Buenos días. - Hola. 47 00:10:50,720 --> 00:10:52,796 Quisiera hablar a solas con el cuidador. 48 00:10:52,820 --> 00:10:54,560 Sí, de acuerdo. 49 00:11:06,680 --> 00:11:08,140 Hola. 50 00:11:08,680 --> 00:11:09,736 Buenos días, Julia. 51 00:11:09,760 --> 00:11:12,160 - ¿Nada que nos pueda ayudar? - No, de momento no. 52 00:11:34,820 --> 00:11:37,360 Señor Juskowiak, el freno de la silla no estaba puesto. 53 00:11:39,680 --> 00:11:42,300 - Sí lo estaba. - ¿Está usted seguro? 54 00:11:45,480 --> 00:11:48,480 Al menos no lo estaba cuando Thomas cayó al agua. 55 00:12:07,820 --> 00:12:09,440 Entendido. 56 00:12:15,140 --> 00:12:17,260 Tengo otra pregunta, Anke. 57 00:12:21,600 --> 00:12:23,740 ¿Por qué estaba solo, tu hermano? 58 00:12:28,320 --> 00:12:29,900 Es que... 59 00:12:31,400 --> 00:12:32,700 nosotros... 60 00:12:52,860 --> 00:12:55,940 Espera, ven. Cálmate. 61 00:12:57,180 --> 00:12:59,480 Ya está. Ya está, ya está. 62 00:13:39,060 --> 00:13:41,116 ¿Tenían que estar siempre pendientes de su hijo? 63 00:13:41,140 --> 00:13:44,180 Sí, siempre. O lo cuidaba Janek o nosotros. 64 00:13:48,880 --> 00:13:51,140 ¿Y estaban contentos con el trabajo de Janek? 65 00:13:53,140 --> 00:13:55,380 Solía quedarse más tiempo del que tenía pagado. 66 00:13:58,440 --> 00:13:59,900 ¿Y por qué? 67 00:14:05,940 --> 00:14:07,536 Creo que porque mi hijo le caía... 68 00:14:07,560 --> 00:14:09,256 Yo vi cómo le ponía el freno a la silla, 69 00:14:09,280 --> 00:14:11,696 cuando dejó a Thommi en el embarcadero. 70 00:14:11,720 --> 00:14:13,920 Janek no es de los que cometen estos errores. 71 00:14:17,060 --> 00:14:18,860 Perdón. 72 00:14:22,292 --> 00:14:23,420 ¿Puedo irme? 73 00:14:24,773 --> 00:14:25,945 Si, claro. 74 00:14:36,020 --> 00:14:38,720 Sí... Anke y Thommi se querían mucho. 75 00:14:39,760 --> 00:14:41,456 Thommi era mayor que ella. 76 00:14:41,480 --> 00:14:45,060 Pero para él, era como su hermana mayor. Ella lo protegía. 77 00:14:54,520 --> 00:14:56,100 Gracias. 78 00:15:04,640 --> 00:15:08,296 Nuestra sección de frutas y verduras recomienda hoy: 79 00:15:08,320 --> 00:15:12,536 kiwis de Nueva Zelanda y zanahorias de proximidad, recién cosechadas, 80 00:15:12,560 --> 00:15:15,360 de cultivo biológico, de los campesinos de la zona. 81 00:15:20,320 --> 00:15:22,400 ¡Hola, Silvie! 82 00:15:28,180 --> 00:15:31,576 Oye, ya sabes, que Thommas Krenzlin se ahogó ayer, ¿verdad? 83 00:15:31,600 --> 00:15:32,776 14 con 88. 84 00:15:32,800 --> 00:15:34,876 Una muerte demasiado dulce para un tipo como él. 85 00:15:34,900 --> 00:15:36,736 Pobre chico, por eso. Que tengas un buen día. 86 00:15:36,760 --> 00:15:38,420 Igualmente. 87 00:15:40,640 --> 00:15:43,796 - La señora fiscal. - Hola, Rita. 88 00:15:43,820 --> 00:15:45,416 Pero ahora ya no soy la señora fiscal. 89 00:15:45,440 --> 00:15:46,996 ¿Salió por buen comportamiento? 90 00:15:47,020 --> 00:15:48,796 Exacto. 91 00:15:48,820 --> 00:15:51,416 ¿Corte de pelo de prisión? ¿Te lo cortaste tú? 92 00:15:51,440 --> 00:15:53,696 ¿Te gusta? Allí te lo haces todo tú misma. 93 00:15:53,720 --> 00:15:58,096 - Ah, ¿sí? ¿Piensas quedarte un tiempo? - Eso parece, ¿no? 94 00:15:58,120 --> 00:16:00,500 No es fácil vender Villa Asesina, ¿verdad? 95 00:16:01,680 --> 00:16:04,036 ¿Sabes que ya es casi una atracción turística? 96 00:16:04,060 --> 00:16:06,856 ¿Sí? Entonces cobraré entrada. 97 00:16:06,880 --> 00:16:09,796 - ¿Puntos de descuento? - Sí, anotame. 98 00:16:09,820 --> 00:16:12,140 - Nos iremos viendo, Rita. - Aquí tienes. 99 00:16:12,940 --> 00:16:17,076 ¡Respeta el medio ambiente! ¡Basta de contaminar la playa! 100 00:16:17,100 --> 00:16:21,456 ¡Protejan el medio ambiente! ¡Paren la extracción de gas! 101 00:16:21,480 --> 00:16:26,796 ¡Basta de contaminar! ¡Respeta el medio ya! 102 00:16:26,820 --> 00:16:30,376 ¿Oye ya, para! ¡Respeta el medio ya! 103 00:16:30,400 --> 00:16:33,696 Eggebrecht, ¡para! ¡Respeta el medio ya! 104 00:16:33,720 --> 00:16:36,060 Eggebrecht, ¡para! ¡Basta de contaminar la playa! 105 00:17:01,440 --> 00:17:02,820 Hola. 106 00:17:03,980 --> 00:17:06,976 Te volviste activista medioambiental, ¿no? 107 00:17:07,000 --> 00:17:10,760 Sí. Quieren extraer gas ácido y hacer electricidad. 108 00:17:15,640 --> 00:17:17,780 Sí. Muy bien. 109 00:17:19,100 --> 00:17:21,100 Es fantástico lo que hacen. 110 00:17:24,320 --> 00:17:26,900 Bien, entonces iré a dar de comer a las gaviotas. 111 00:17:32,220 --> 00:17:34,020 Y... ¿Quién era esa? 112 00:17:48,220 --> 00:17:50,140 ¿Qué es el gas ácido? 113 00:17:51,440 --> 00:17:54,416 Es gas natural con un alto contenido de nitrógeno. 114 00:17:54,440 --> 00:17:56,496 Es muy, muy tóxico. 115 00:17:56,520 --> 00:17:59,456 Y lo quieren extraer del subsuelo, a trescientos metros de la playa. 116 00:17:59,480 --> 00:18:01,760 - Es una locura. - Ya lo creo. 117 00:18:02,820 --> 00:18:05,236 En tiempos de la RDA también extraían gas natural... 118 00:18:05,260 --> 00:18:07,196 cerca de la laguna, como combustible. 119 00:18:07,220 --> 00:18:09,760 Imagínate lo poco que le hacía gracia a la gente. 120 00:18:11,480 --> 00:18:13,520 Entonces debían tener la boca cerrada, por eso. 121 00:18:14,680 --> 00:18:17,260 Sí. No todos, por suerte. 122 00:18:22,140 --> 00:18:25,720 - Me alegra que podamos hablar. - Algún día tenía que ser. 123 00:18:28,220 --> 00:18:31,100 No sé si lo podrás entender, 124 00:18:32,295 --> 00:18:33,583 pero es que... 125 00:18:33,608 --> 00:18:36,236 no puedo disculparme sin más... 126 00:18:36,260 --> 00:18:39,996 con ustedes y pedir disculpas. 127 00:18:40,020 --> 00:18:42,796 Sería demasiado... demasiado frívolo. 128 00:18:42,820 --> 00:18:46,220 Porque tampoco podemos hacer como si aquello no hubiera pasado. 129 00:18:49,800 --> 00:18:51,680 ¿Por qué no me escribiste? 130 00:18:54,720 --> 00:18:57,980 - ¿Por qué no viniste a verme? - Porque mama no quería. 131 00:19:05,860 --> 00:19:10,168 Puedo entender que ya no quieran saber nada de mí, 132 00:19:10,309 --> 00:19:12,882 pero yo volveré a empezar desde cero. 133 00:19:13,180 --> 00:19:14,940 Con ustedes o sin ustedes. 134 00:19:20,380 --> 00:19:22,100 La Navidad fue lo más difícil. 135 00:19:36,820 --> 00:19:39,856 No puedo creer, que mi madre se dedique a acosarte. 136 00:19:39,880 --> 00:19:42,696 Mama, no me acosaba. Nos vimos por casualidad. 137 00:19:42,720 --> 00:19:44,296 Sí, bueno... 138 00:19:44,320 --> 00:19:47,396 Era solo cuestión de tiempo que se reencontraran. 139 00:19:47,420 --> 00:19:49,836 Sí, y que ella no respetara las normas. 140 00:19:49,860 --> 00:19:51,916 ¿Tengo que tragarme eso y no decir nada? 141 00:19:51,940 --> 00:19:53,896 Tu madre debe haber cambiado desde entonces. 142 00:19:53,920 --> 00:19:57,381 Muy bien, pero que ella viva su vida y nosotros la nuestra. 143 00:19:57,405 --> 00:19:58,621 ¿Puedo decir algo? 144 00:19:58,645 --> 00:19:59,923 - Claro. - ¡No! 145 00:19:59,947 --> 00:20:01,616 Se debe tener un criterio compartido. 146 00:20:01,640 --> 00:20:03,736 Es la forma de ser buenos padres. 147 00:20:04,777 --> 00:20:06,916 ¡Genial! ¡Funciona! 148 00:20:06,940 --> 00:20:10,996 Ay, Stefan... ¿Puedes recoger ya tus cosas, por favor? 149 00:20:11,020 --> 00:20:14,396 Tengo que asegurarme de que no vendo un saldo a los clientes. 150 00:20:14,420 --> 00:20:16,241 Sobre todo con un aparato como este. 151 00:20:16,265 --> 00:20:18,156 Sophie, pon la mesa. 152 00:20:18,180 --> 00:20:20,489 ¿A quién le escribes tanto tiempo? 153 00:20:20,513 --> 00:20:22,536 Hablan de Thomas Krenzlin. 154 00:20:22,560 --> 00:20:24,836 A la mayoría les parece bien que lo haya cenado. 155 00:20:25,380 --> 00:20:27,196 Que lo haya cenado... 156 00:20:27,982 --> 00:20:29,956 El pobre chico estaba en una silla de ruedas... 157 00:20:29,980 --> 00:20:31,905 y se ahogó sin poder hacer nada. 158 00:20:32,600 --> 00:20:34,956 Causó la muerte de dos chicas. 159 00:20:34,980 --> 00:20:37,004 Ese fue su castigo. 160 00:20:37,028 --> 00:20:38,196 Por favor, Sophie... 161 00:20:38,220 --> 00:20:40,260 - ¿Lo oíste? - ¿Eso piensas? 162 00:20:44,780 --> 00:20:46,456 Escucha, papá. 163 00:20:46,480 --> 00:20:50,256 ¿Hay algún tipo de candado que no se pueda abrir fácilmente? 164 00:20:50,280 --> 00:20:53,296 Claro. Es solo una cuestión de precio. 165 00:20:53,320 --> 00:20:55,060 ¿Por qué lo quieres? 166 00:20:56,060 --> 00:20:59,936 Porque en casa de los padres de una amiga mía... 167 00:21:00,442 --> 00:21:04,696 unos polacos forzaron la puerta del cobertizo de la barca. 168 00:21:04,720 --> 00:21:07,736 ¿Y cómo sabes que eran polacos? ¿Estuviste allí, quizá? 169 00:21:08,167 --> 00:21:10,536 Porque había un paquete de tabaco polaco en el suelo. 170 00:21:10,560 --> 00:21:13,736 El 80% de los que entran en casas, en la isla, son polacos. 171 00:21:13,760 --> 00:21:16,416 No me estoy quejando. Eso hace que funcione el negocio. 172 00:21:16,440 --> 00:21:18,736 No solo son polacos, son pequeños delincuentes... 173 00:21:18,760 --> 00:21:20,656 de diferentes países del este. 174 00:21:20,680 --> 00:21:22,996 Y también están los ladrones profesionales alemanes. 175 00:21:24,423 --> 00:21:25,560 Mierda. 176 00:21:29,933 --> 00:21:32,176 Papá, ¿qué pasa con el candado? 177 00:21:32,200 --> 00:21:34,736 Sí, ven a la tienda y te daré uno bueno. 178 00:21:34,760 --> 00:21:37,140 - ¿Sí? ¡Gracias! - Claro. 179 00:21:39,934 --> 00:21:41,140 Ay, Dios... 180 00:21:42,780 --> 00:21:44,158 Vamos, ven. 181 00:21:44,883 --> 00:21:48,217 - Es la pubertad. - La maldita pubertad, ¿no? 182 00:22:24,110 --> 00:22:27,628 Pasaron muchas cosas desde que nos vimos la última vez. 183 00:22:28,668 --> 00:22:32,180 Sí, y por desgracia, no todas buenas. 184 00:23:09,122 --> 00:23:11,975 - Anke. ¿Qué haces aquí? - Toma. 185 00:23:16,099 --> 00:23:19,019 Nadie esperaba que vinieras a trabajar hoy. 186 00:23:19,640 --> 00:23:22,643 - ¿No te gustaría más ir a casa? - No, está bien, Victor. 187 00:23:22,667 --> 00:23:24,399 Prefiero estar ocupada. 188 00:23:27,333 --> 00:23:28,688 Muy bien. 189 00:23:41,100 --> 00:23:43,320 Anke era una niña muy responsable. 190 00:23:46,060 --> 00:23:50,656 Siempre buenas notas. Incluso cuando murió Lisa. 191 00:23:50,680 --> 00:23:53,520 Pero el chico se me escapó de las manos, se volvió un salvaje. 192 00:23:55,680 --> 00:23:58,244 Cuando su madre ya no estaba... 193 00:23:59,869 --> 00:24:02,283 Por nuestra buena reputación. 194 00:24:13,241 --> 00:24:15,030 De eso... 195 00:24:15,917 --> 00:24:17,550 debe hacer... 196 00:24:18,531 --> 00:24:20,675 prácticamente dos años. 197 00:24:23,640 --> 00:24:26,236 Thommi estaba en una discoteca de Ahlbeck. 198 00:24:26,260 --> 00:24:29,260 Allí conoció a dos chicas. Afuera tenía el coche. 199 00:24:30,440 --> 00:24:32,480 Habían bebido mucho, lo habían pasado bien. 200 00:24:35,020 --> 00:24:37,180 Y mi hijo se puso al volante. 201 00:24:41,560 --> 00:24:43,760 ¿Y sabes qué pensó la gente de la isla? 202 00:24:46,020 --> 00:24:48,156 Sí, claro, que al menos podría haber tenido... 203 00:24:48,180 --> 00:24:50,400 la decencia de morirse con ellas. 204 00:24:55,480 --> 00:24:58,400 Y se alegraron mucho de saber que estaba... 205 00:25:01,680 --> 00:25:03,760 en una silla de ruedas. 206 00:25:15,720 --> 00:25:17,956 Vamos. Te llevo. 207 00:25:17,980 --> 00:25:20,980 Gracias. Pero no hace falta. 208 00:25:50,736 --> 00:25:54,551 ¿Y ahora qué harás? ¿Buscar un trabajo? 209 00:25:54,575 --> 00:25:57,012 Si aún hay alguien que me quiera... 210 00:25:57,036 --> 00:25:59,316 Claro. Tú aquí eres la asesina. 211 00:26:01,220 --> 00:26:04,329 Puede ser una gran presentación. Me llamo Karin Lossow. 212 00:26:04,353 --> 00:26:06,888 Tengo la carrera de derecho y maté a mi marido. 213 00:26:06,912 --> 00:26:08,536 Seguro que me contratan. 214 00:26:09,106 --> 00:26:10,115 Sí, pero también... 215 00:26:10,139 --> 00:26:12,521 hay quienes piensan que tu Jürgen recibió lo que merecía. 216 00:26:12,545 --> 00:26:13,882 ¿Sí? 217 00:26:13,906 --> 00:26:16,366 Y que tú eres una mujer con la que es mejor no meterse. 218 00:26:18,606 --> 00:26:20,422 Bueno, entonces... 219 00:26:20,719 --> 00:26:24,111 - Que te vaya bien. - Igualmente. Adiós. 220 00:26:45,425 --> 00:26:47,260 Hola. ¿Quieres entrar? 221 00:26:47,716 --> 00:26:49,992 - Estoy aquí por trabajo. - Claro... 222 00:26:50,724 --> 00:26:54,520 Estoy preguntando si a alguien le llamó la atención algo. Ayer. 223 00:27:02,260 --> 00:27:05,036 ¿Te encontraste con alguien, cuando ibas al estanque? 224 00:27:06,267 --> 00:27:07,357 No. 225 00:27:19,100 --> 00:27:22,340 - Eso es todo. - Un momento, por favor. 226 00:27:23,932 --> 00:27:25,077 Un segundo. 227 00:27:38,260 --> 00:27:40,496 Te veo cansada. 228 00:27:40,520 --> 00:27:42,955 Estuve de pie toda la noche. 229 00:27:48,220 --> 00:27:50,076 Aún me queda media hora, 230 00:27:50,100 --> 00:27:52,796 para ducharme, cambiarme y hacer un café. ¿Me lo preparas? 231 00:27:52,820 --> 00:27:54,440 Enseguida. 232 00:28:20,100 --> 00:28:22,020 ¿Qué hiciste? 233 00:28:32,480 --> 00:28:35,360 Sophie me preguntó por qué nunca le escribí. 234 00:28:38,140 --> 00:28:41,220 Bueno, quizás puedas dárselas algún día. 235 00:28:43,360 --> 00:28:45,260 Si te parece bien. 236 00:28:48,360 --> 00:28:50,360 Lo pensaré. 237 00:28:51,680 --> 00:28:54,236 Por cierto... 238 00:28:54,260 --> 00:28:56,440 Es una chica fantástica. 239 00:29:09,100 --> 00:29:11,069 Así que, ¿no me puedo mover nada? 240 00:29:11,093 --> 00:29:14,249 A raíz del accidente, sufriste una luxación cervical. 241 00:29:14,273 --> 00:29:17,460 Tanto los músculos del tronco como los de tus extremidades, 242 00:29:17,484 --> 00:29:19,000 no funcionan. 243 00:29:19,360 --> 00:29:23,700 Tienes visión y audición. Y puedes comer, si alguien te ayuda. 244 00:29:24,520 --> 00:29:26,236 ¿Por qué no pido ayuda? 245 00:29:26,260 --> 00:29:28,616 El centro del habla lo tienes dañado. 246 00:29:28,640 --> 00:29:31,936 Porque en el accidente también sufriste un traumatismo cerebral. 247 00:29:31,960 --> 00:29:33,576 ¿No hay ninguna buena noticia? 248 00:29:33,600 --> 00:29:37,396 No necesitas respiración artificial, respiras por tu cuenta. 249 00:29:37,420 --> 00:29:39,220 Pero no bajo el agua. 250 00:29:42,140 --> 00:29:43,960 Vamos, tú puedes. 251 00:29:46,060 --> 00:29:48,067 Holm, ¿estás preparado? 252 00:29:49,011 --> 00:29:52,500 - ¡Sí! - Vamos entonces. 253 00:30:02,744 --> 00:30:04,330 ¿A qué velocidad sopla? 254 00:30:04,749 --> 00:30:05,924 ¡A 50! 255 00:30:07,680 --> 00:30:09,080 Un poco más fuerte. 256 00:30:12,180 --> 00:30:14,100 - ¿Y ahora? - ¡A 70! 257 00:30:43,300 --> 00:30:44,960 ¡La gorra! 258 00:30:50,420 --> 00:30:53,116 Aunque el cuidador se hubiera olvidado de poner el freno, 259 00:30:53,140 --> 00:30:56,316 es muy poco probable que la silla de ruedas haya caído al agua. 260 00:30:56,340 --> 00:30:57,552 Gracias. 261 00:30:57,576 --> 00:31:00,616 Ni siquiera con un viento de 70 kilómetros por hora. 262 00:31:00,640 --> 00:31:03,196 ¿Quieres decir que no fue un accidente, sino un homicidio? 263 00:31:03,220 --> 00:31:05,276 Y en este caso habría dos posibilidades. 264 00:31:05,300 --> 00:31:08,736 Primera: una venganza por la muerte de Mandy y Melissa Hansen. 265 00:31:08,760 --> 00:31:10,776 ¿Me aguantas un momento? 266 00:31:10,800 --> 00:31:13,816 Las dos chicas que murieron en el coche de Thomas Krenzlin. 267 00:31:13,840 --> 00:31:15,736 He hablado con su madre. 268 00:31:15,760 --> 00:31:18,816 En el momento de los hechos estaba trabajando, hay testigos. 269 00:31:18,840 --> 00:31:21,920 Una mujer hermosa no tiene que hacer todo ella sola. 270 00:31:23,978 --> 00:31:25,116 Tenga. 271 00:31:25,140 --> 00:31:30,080 Estamos examinando todo el entorno. Su ex-marido ahora vive en Bremen. 272 00:31:32,340 --> 00:31:34,020 ¿No tiene ninguna nueva relación? 273 00:31:36,020 --> 00:31:37,365 Perdona. 274 00:31:37,389 --> 00:31:39,796 Esta mujer perdió sus dos hijas hace dos años. 275 00:31:39,820 --> 00:31:43,420 Y no lo ha superado. No está para andar con hombres. 276 00:31:44,840 --> 00:31:48,036 ¿Sabes qué, Julia? A veces me recuerda a su madre. 277 00:31:48,468 --> 00:31:50,506 Era igual de contundente. 278 00:31:54,612 --> 00:31:57,886 He oído que ha vuelto a su casa. 279 00:32:02,760 --> 00:32:07,756 Y la segunda posibilidad: Anke y Janek son pareja. 280 00:32:07,780 --> 00:32:09,583 ¿Eso lo sabemos? 281 00:32:09,607 --> 00:32:12,236 Sí. Y los enamorados son egoístas. 282 00:32:12,260 --> 00:32:14,196 Thomas necesitaba atenciones. 283 00:32:14,220 --> 00:32:16,496 Todo el día, desde hace más de dos años. 284 00:32:16,520 --> 00:32:18,396 Y tal vez alguien pensó que el mismo Thommi... 285 00:32:18,420 --> 00:32:20,800 preferiría morir antes que seguir viviendo como vivía. 286 00:32:22,880 --> 00:32:26,300 Pero ¿de verdad cree que Anke Krenzlin mató a su hermano? 287 00:32:26,560 --> 00:32:29,020 Una mujer hermosa no tiene que hacer todo ella sola. 288 00:32:37,760 --> 00:32:39,640 ¿hasta los 40? 289 00:32:41,120 --> 00:32:43,840 No, yo ya tengo algunos más, gracias. 290 00:33:00,380 --> 00:33:04,396 - Hola, Anke. - Hola, señora Lossow. 291 00:33:04,420 --> 00:33:06,776 Seguro que tuviste que escuchar un montón de tonterías, 292 00:33:06,800 --> 00:33:08,542 pero yo quiero decirte... 293 00:33:08,566 --> 00:33:10,316 que siento mucho la muerte de tu hermano. 294 00:33:10,340 --> 00:33:12,396 Esto no me lo dijo mucha gente. 295 00:33:12,420 --> 00:33:14,496 La policía cree incluso que fui yo. 296 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 ¿Quieres decir mi hija? 297 00:34:27,720 --> 00:34:30,220 Una pregunta. 298 00:34:31,263 --> 00:34:32,263 ¿Qué? 299 00:34:45,520 --> 00:34:47,060 ¿Qué? 300 00:35:12,880 --> 00:35:16,896 Dice que ayudaba a Anke a hacer los deberes. 301 00:35:17,135 --> 00:35:21,380 Claro. Entonces, dígame una frase que le haya enseñado a su amiga. 302 00:35:27,908 --> 00:35:30,708 Quiero que me diga qué pasó, sin dejarse ningún detalle. 303 00:35:38,800 --> 00:35:41,936 Llevé a Thomas al embarcadero... 304 00:35:41,960 --> 00:35:44,536 y le pregunté si estaba bien. 305 00:35:44,560 --> 00:35:46,760 Tenía una señal para que dijera que sí. 306 00:35:49,920 --> 00:35:53,236 Debía haber alguien por allí que no habíamos visto. 307 00:35:53,260 --> 00:35:54,800 ¿Ni oído? 308 00:35:55,992 --> 00:35:59,156 - ¿Y Anke también lo piensa? - Sí. 309 00:35:59,180 --> 00:36:02,804 ¿Y no viste a nadie que estuviera merodeando por allí? 310 00:36:02,921 --> 00:36:04,500 ¿O que los siguiera? 311 00:36:11,107 --> 00:36:12,700 Está ese tipo, 312 00:36:13,246 --> 00:36:15,078 Till Brayden. 313 00:36:15,180 --> 00:36:17,739 Anke trabaja como becaria con su padre. 314 00:36:18,300 --> 00:36:20,220 Y dice que, a menudo, él la vigila. 315 00:36:38,260 --> 00:36:41,436 Se parecen a nosotros, pero nos superan. 316 00:36:41,460 --> 00:36:46,260 La cabeza grande, músculos potentes, pacíficos, inteligentes... 317 00:36:46,999 --> 00:36:50,199 Aprenden de inmediato, pero no se agrupan en manadas. 318 00:36:55,161 --> 00:36:58,121 Y cuidado; con los bisontes, no hay que bromear. 319 00:37:01,840 --> 00:37:03,876 ¿Y qué tengo que hacer para entrar? 320 00:37:03,900 --> 00:37:07,332 Contar hasta tres. Ese es el precio de la entrada. 321 00:37:07,356 --> 00:37:10,059 - Para los niños la mitad. - Hasta aquí llego. 322 00:37:11,133 --> 00:37:14,170 Ningún otro animal de las llanuras de Norteamérica tiene la envergadura... 323 00:37:14,194 --> 00:37:15,617 y la fuerza del bisonte. 324 00:37:16,166 --> 00:37:18,842 A ver, ahora en invierno abrimos a las 11, 325 00:37:18,866 --> 00:37:21,295 y cerramos cuando se hace oscuro, este es el horario. 326 00:37:24,600 --> 00:37:27,316 Y la película la puede ver hasta que se canse. 327 00:37:27,340 --> 00:37:29,236 Los lobos son numerosos. 328 00:37:29,260 --> 00:37:32,300 Y tienen en la mira a los bisontes más débiles. 329 00:38:03,428 --> 00:38:05,316 Muy bien, Victor Brayden. 330 00:38:05,340 --> 00:38:07,936 Victor Brayden, hace tiempo instalaba... 331 00:38:07,960 --> 00:38:10,076 sistemas de riego para campos de golf. 332 00:38:10,100 --> 00:38:12,076 Luego se casó con una mujer rica... 333 00:38:12,100 --> 00:38:14,434 y comenzó a dedicarse a la política. 334 00:38:14,598 --> 00:38:17,996 Su hijo no ha heredado su clase, pero intenta hacerlo parecer. 335 00:38:18,020 --> 00:38:20,630 Va a la misma escuela que Sophie. 336 00:38:20,790 --> 00:38:23,387 - ¿Y a ella le gusta? - No. 337 00:38:23,411 --> 00:38:27,468 En absoluto, y para ella su padre es casi el enemigo público número uno. 338 00:38:27,492 --> 00:38:30,396 ¿Lo tenemos todo preparado? ¿Las pancartas y todo eso? 339 00:38:30,420 --> 00:38:32,896 Heiner, ¿las pancartas ya están arriba? 340 00:38:32,920 --> 00:38:34,696 Sí, ya están. 341 00:38:34,720 --> 00:38:36,616 El diputado Brayden es partidario... 342 00:38:36,640 --> 00:38:39,036 de reanudar la extracción de gas natural. 343 00:38:39,060 --> 00:38:41,460 Y algunos isleños lo ven con ojos muy críticos. 344 00:38:42,560 --> 00:38:44,776 Como ahora mi hija y sus amigos. 345 00:38:44,800 --> 00:38:46,536 De acuerdo. 346 00:38:46,560 --> 00:38:48,502 Pero, ¿me puedes explicar qué tiene que ver esto, 347 00:38:48,526 --> 00:38:50,316 con el hijo de su diputado? 348 00:38:50,340 --> 00:38:51,937 A ver, ¿y ahora me puedes decir tú... 349 00:38:51,961 --> 00:38:54,156 a quién están acusando de la muerte de Thomas Krenzlin? 350 00:38:54,180 --> 00:38:56,260 ¿A un cuidador polaco, podría ser? 351 00:38:57,460 --> 00:39:00,656 Y, por lo tanto, ¿cuánto durará el amor entre Anke y Janek? 352 00:39:00,680 --> 00:39:02,357 Pues depende. 353 00:39:02,381 --> 00:39:04,845 Si es amor de verdad... 354 00:39:05,570 --> 00:39:07,741 ¿Y es amor de verdad? 355 00:39:09,960 --> 00:39:11,800 ¿Fuiste alguna vez a buscar ámbar? 356 00:39:12,840 --> 00:39:15,260 Mi padre y yo íbamos a buscarlo a la playa. 357 00:39:17,340 --> 00:39:20,426 - Marek... - Es para ver cómo te queda. 358 00:39:39,759 --> 00:39:41,396 - Bien. - Dime. 359 00:39:41,420 --> 00:39:45,996 Hola, señora comisaria, hay una cosa que creo que te puede interesar. 360 00:39:46,020 --> 00:39:48,236 Tiene que ver con tu hija. 361 00:39:48,260 --> 00:39:51,260 - Ven a la torre de la playa. - De acuerdo. 362 00:39:52,840 --> 00:39:54,720 - ¿Qué? - Me tengo que ir. 363 00:40:00,640 --> 00:40:03,656 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 364 00:40:03,680 --> 00:40:07,716 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 365 00:40:07,740 --> 00:40:11,276 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 366 00:40:11,300 --> 00:40:14,896 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 367 00:40:14,920 --> 00:40:18,736 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 368 00:40:18,760 --> 00:40:22,476 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 369 00:40:22,500 --> 00:40:25,716 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 370 00:40:25,740 --> 00:40:29,300 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 371 00:40:30,380 --> 00:40:32,276 - ¿Encadenada? - Sí. 372 00:40:32,300 --> 00:40:34,316 ¿Y ahora qué tenemos que hacer? 373 00:40:34,340 --> 00:40:37,316 Estamos esperando el cañón de agua, y 100 agentes de refuerzo de Anklam. 374 00:40:37,340 --> 00:40:39,816 El ministro ha convocado un gabinete de crisis. 375 00:40:42,060 --> 00:40:44,793 Es una manifestación espontánea y, según la constitución federal, 376 00:40:44,817 --> 00:40:47,313 no es necesario pedir ningún permiso para realizarla. 377 00:40:47,445 --> 00:40:50,356 Nos lo acaban de explicar los activistas. 378 00:40:50,380 --> 00:40:53,720 - Están bien asesorados. - ¡Más naturaleza y menos usura! 379 00:40:56,760 --> 00:40:58,936 - ¡Salvemos el medio ambiente! - Fantástico... 380 00:40:58,960 --> 00:41:03,496 ¡Salvemos el medio ambiente! 381 00:41:03,620 --> 00:41:06,236 ¡Asesinos de pájaros! ¡Asesinos de pájaros! 382 00:41:06,260 --> 00:41:08,076 ¡Asesinos de pájaros! ¡Asesinos de pájaros! 383 00:41:08,100 --> 00:41:09,496 Adiós. 384 00:41:09,520 --> 00:41:12,396 Es una manera muy vulgar de querer ganarte a Sophie. 385 00:41:12,420 --> 00:41:13,956 ¿Pero qué te preocupa? 386 00:41:13,980 --> 00:41:16,835 A mí también me altera que quieran extraer gases. 387 00:41:16,859 --> 00:41:19,236 Deberías estar orgullosa de tu hija. 388 00:41:19,260 --> 00:41:21,116 Estoy orgullosa de mi hija. 389 00:41:21,140 --> 00:41:24,536 ¡Asesinos de pájaros! ¡Asesinos de pájaros! 390 00:41:24,560 --> 00:41:26,300 ¿Y ahora qué debería hacer? 391 00:41:28,626 --> 00:41:29,796 Desencadenarla. 392 00:41:29,820 --> 00:41:32,356 - Gracias por el consejo... - ¡Asesinos de pájaros! 393 00:41:32,380 --> 00:41:34,380 ¡Asesinos de pájaros! ¡Asesinos de pájaros! 394 00:41:41,101 --> 00:41:45,496 ¡Basta de gases en la playa, es lo que exigimos! 395 00:41:45,520 --> 00:41:51,156 - Holm, ¿así que lanzaron piedras? - No. Merlot del 86. 396 00:41:51,180 --> 00:41:53,236 Stefan tiene tres cajas en la bodega. 397 00:41:53,260 --> 00:41:55,000 Entonces ahora debe faltar alguna botella... 398 00:41:57,240 --> 00:42:01,714 ¡Basta de gases en la playa, es lo que exigimos! 399 00:42:01,738 --> 00:42:04,915 ¡Basta de gases en la playa, es lo que exigimos! 400 00:42:04,939 --> 00:42:07,197 ¿Tenemos algo a mano para cortar la cadena de Sophie? 401 00:42:07,221 --> 00:42:08,869 Unas tenazas o lo que sea... 402 00:42:08,893 --> 00:42:11,512 Son cadenas de acero de sección rectangular y, para el candado, 403 00:42:11,536 --> 00:42:12,837 necesitaríamos una radial. 404 00:42:13,188 --> 00:42:15,396 Tu hija está bien asesorada. 405 00:42:17,720 --> 00:42:19,960 Estoy enojada. Muy enojada. 406 00:42:23,100 --> 00:42:25,600 Hola, amor mío. ¿A qué hora llegarás? 407 00:42:27,060 --> 00:42:29,060 Hoy tengo lenguado fresco. ¿Qué te parece? 408 00:42:33,100 --> 00:42:35,920 ¡¿Qué dices?! ¡No me digas! 409 00:42:38,460 --> 00:42:40,460 Ya voy. 410 00:42:49,880 --> 00:42:52,100 Vamos, hija, dame la llave. 411 00:42:53,180 --> 00:42:55,300 Se me cayó en la arena. 412 00:42:57,060 --> 00:42:58,540 La abriré igual. 413 00:42:58,852 --> 00:43:00,840 El cobertizo de barcos de tu amiga, ¿eh? 414 00:43:08,760 --> 00:43:10,600 ¡Adiós! ¡Adiós! 415 00:43:23,953 --> 00:43:25,993 Nos vemos en casa. 416 00:43:29,546 --> 00:43:31,736 Julia, tú estás ahí. 417 00:43:31,760 --> 00:43:34,816 Sophie dijo que necesitaba ese candado para una amiga suya. 418 00:43:34,840 --> 00:43:37,356 - Sí, ya lo sé. - ¿Y entonces? 419 00:43:37,380 --> 00:43:41,037 Nada, me parece genial que volvamos a ser tema de conversación. 420 00:43:41,061 --> 00:43:43,737 La abuela, una asesina, resulta que se confabula con su nieta, 421 00:43:43,761 --> 00:43:46,576 una ecofriki con tendencias violentas. 422 00:43:46,600 --> 00:43:49,496 Estos chicos son proactivos, y eso es bueno en los tiempos que corren. 423 00:43:49,520 --> 00:43:52,356 Incluso han iniciado una petición de apoyo online. 424 00:43:52,380 --> 00:43:56,616 - Que debiste firmar... - Sí, claro. Y tú también, supongo. 425 00:43:56,640 --> 00:43:59,656 No importa si yo lo firme o no, tendremos el gas igualmente. 426 00:43:59,680 --> 00:44:02,736 Y si un día convierten la isla en un maldito cementerio nuclear, 427 00:44:02,760 --> 00:44:05,776 quisiera que nuestra hija no tuviera la costumbre... 428 00:44:05,800 --> 00:44:07,960 de implicarse en acciones de mucho riesgo. 429 00:44:09,560 --> 00:44:11,650 ¿Voy a buscar una botella para nosotros, 430 00:44:11,674 --> 00:44:14,116 antes de que nuestra niña radical se lo haya bebido todo? 431 00:44:14,140 --> 00:44:17,685 - ¡Tú aún te lo tomas a broma! - Claro, lo encuentro divertido. 432 00:44:19,680 --> 00:44:22,236 A su edad, nosotros también éramos rebeldes. 433 00:44:22,260 --> 00:44:26,116 - Ah, ¿sí? - Tú. Yo quizás no tanto. 434 00:44:26,140 --> 00:44:30,396 - Pero tú, ¿tú eras tan, tan...? - ¿Tan qué? 435 00:44:30,420 --> 00:44:33,036 - Tan indomable. - ¡Ah! Claro. 436 00:44:33,060 --> 00:44:35,816 Con la madre fiscal y el padre director de un spa, 437 00:44:35,840 --> 00:44:38,816 pero no por eso me encadenaba a una torre de vigilancia. 438 00:44:38,840 --> 00:44:41,557 ¿Pensaste en la invitación para tu colega polaco? 439 00:44:41,581 --> 00:44:43,901 - Ese Marek... - ¿Wozniak? 440 00:44:45,060 --> 00:44:48,146 No, no me acordé. Mañana le digo. 441 00:44:53,640 --> 00:44:56,760 ¿Y qué piensas hacer con las cartas desde la prisión de tu madre? 442 00:45:13,140 --> 00:45:15,020 - Salud. - Salud. 443 00:45:45,484 --> 00:45:48,900 ASESINO 444 00:45:59,340 --> 00:46:01,760 Voy a echar un vistazo por la zona. 445 00:46:32,842 --> 00:46:34,641 ¡Julia! 446 00:46:45,428 --> 00:46:47,445 ¿Estás en arresto domiciliario? 447 00:46:47,469 --> 00:46:51,196 No, solo tengo que trabajar para pagar la cuota del coche y el vino de papá. 448 00:46:51,220 --> 00:46:53,696 Contigo seguro que no lo habrías hecho tan bien. 449 00:46:53,720 --> 00:46:55,587 Pensaba que estabas de mi parte. 450 00:46:55,611 --> 00:46:58,856 Sí, pero no si lanzas botellas de vino contra los policías. 451 00:46:58,880 --> 00:47:01,396 Lancé una botella de vino, y fue al coche patrulla. 452 00:47:01,420 --> 00:47:03,583 No me importa, que sea a un coche. 453 00:47:07,902 --> 00:47:10,940 Bebimos un poco, para tener más coraje. 454 00:47:12,300 --> 00:47:14,600 ¿Eso es una excusa? 455 00:47:19,600 --> 00:47:22,456 Estoy orgullosa de ti. 456 00:47:22,580 --> 00:47:25,119 - ¿Por los daños al coche? - ¡No! 457 00:47:25,931 --> 00:47:28,699 Porque sabes plantar cara. 458 00:47:30,626 --> 00:47:31,875 Ven. 459 00:47:35,713 --> 00:47:38,471 Sí, si no, ¿cómo quieres sentir la libertad? 460 00:47:41,755 --> 00:47:43,975 ¿Sabes cuánto tiempo he soñado con esto? 461 00:47:45,180 --> 00:47:50,276 Te entiendo perfectamente. Pero me estoy helando de frío. 462 00:47:50,300 --> 00:47:53,316 De verdad. Tengo frío. Sí. 463 00:47:53,828 --> 00:47:55,460 Entonces nos vamos. 464 00:47:55,484 --> 00:47:56,902 ¡Vamos! 465 00:47:56,926 --> 00:47:59,548 ¡Vamos! ¡Corre, vamos! 466 00:48:10,020 --> 00:48:13,118 ¿Conoces bien a Anke Krenzlin? 467 00:48:13,175 --> 00:48:14,384 Vamos a la misma escuela. 468 00:48:14,423 --> 00:48:16,289 Y ella está haciendo la práctica con mi padre. 469 00:48:16,570 --> 00:48:19,293 Anke es una chica que vale mucho. 470 00:48:19,415 --> 00:48:21,152 Llegará lejos. 471 00:48:21,340 --> 00:48:23,356 Y... ¿te gusta? 472 00:48:23,380 --> 00:48:27,236 - Ella ya tiene algo, ¿no? - ¿Quieres decir que tiene novio? 473 00:48:27,260 --> 00:48:29,236 Siempre había pensado que si un día se enamoraba, 474 00:48:29,260 --> 00:48:30,896 no sería de un perdedor polaco. 475 00:48:30,920 --> 00:48:32,800 Till... 476 00:48:38,941 --> 00:48:42,576 ¿Y cómo sabes que está con un polaco? ¿Lo estuviste vigilando? 477 00:48:42,600 --> 00:48:45,076 ¿Por qué debería vigilar a Anke, mi hijo? 478 00:48:45,100 --> 00:48:47,116 - Gracias, reina. - ¿Un té? 479 00:48:47,140 --> 00:48:48,476 ¿No quiere sentarse? 480 00:48:48,740 --> 00:48:51,760 Su hijo está muy bien informado sobre la vida amorosa de Anke, ¿no? 481 00:48:53,560 --> 00:48:57,076 ¿Dónde estabas cuando Thomas cayó al agua? 482 00:48:57,100 --> 00:48:59,356 Señora Thiel, ¿lo está interrogando? 483 00:48:59,380 --> 00:49:01,708 Ustedes también deben querer que esto se aclare. 484 00:49:01,732 --> 00:49:04,487 ¿Qué es lo que se tiene que aclarar? El cuidador no le puso el freno. 485 00:49:04,512 --> 00:49:05,605 - ¿Y tú lo viste? - No. 486 00:49:05,629 --> 00:49:08,282 Pero solo hay que escuchar a la gente, ¡lo dice todo el mundo! 487 00:49:08,306 --> 00:49:11,300 - ¿Por casualidad estabas en el estanque? - No. 488 00:49:12,481 --> 00:49:15,316 - ¿Dónde estabas entonces? - Aquí, en casa. Estudiando. 489 00:49:15,340 --> 00:49:17,975 El año que viene voy a Estados Unidos y tengo que estar preparado. 490 00:49:17,999 --> 00:49:21,567 - Señora Thiele... - Thiel. Se dice Thiel. 491 00:49:23,365 --> 00:49:25,356 En nuestra familia y en la de los Krenzlin... 492 00:49:25,380 --> 00:49:27,674 nos une una antigua amistad. 493 00:49:27,698 --> 00:49:29,926 Cuando la pobre Lisa Krenzlin se murió, 494 00:49:29,950 --> 00:49:33,060 nosotros nos ocupamos de Heiner y de sus hijos. 495 00:49:33,475 --> 00:49:36,656 Y también de Thomas cuando mató a aquellas dos chicas. 496 00:49:36,963 --> 00:49:38,276 Eso de insinuar... 497 00:49:38,300 --> 00:49:42,076 que nuestro hijo puede ser sospechoso es una auténtica barbaridad. 498 00:49:58,643 --> 00:50:01,196 - ¡Till! - ¡Till...! 499 00:50:01,693 --> 00:50:03,100 ¡Till! 500 00:50:08,300 --> 00:50:11,036 ¡Señora Thiel! ¿Sospecha de Till? 501 00:50:12,032 --> 00:50:14,345 Interrogué al hijo de su amigo del partido como testigo, 502 00:50:14,477 --> 00:50:15,736 no como sospechoso. 503 00:50:15,760 --> 00:50:17,436 Entonces me quedo más tranquilo. 504 00:50:17,460 --> 00:50:19,736 Aun así, me gustaría examinar los registros de su móvil. 505 00:50:19,760 --> 00:50:20,776 ¿Por qué? 506 00:50:20,800 --> 00:50:23,356 Pues para saber dónde estaba en el momento de los hechos. 507 00:50:23,380 --> 00:50:25,696 ¿Tenemos alguna sospecha fundamentada sobre algo? 508 00:50:25,720 --> 00:50:28,036 Si no, ¿cómo podría solicitarlo al juez competente? 509 00:50:28,060 --> 00:50:30,316 - Till Brayden tenía un móvil. - Sí. ¿Y cuál era? 510 00:50:30,340 --> 00:50:33,659 Estaba enamorado de Anke. El cuidador polaco se la llevó. 511 00:50:33,683 --> 00:50:35,616 Thomas mató a dos adolescentes en ese coche. 512 00:50:35,640 --> 00:50:37,356 ¡Un montón de personas tenían un móvil! 513 00:50:37,380 --> 00:50:40,396 ¡Debería pedir que examinen los móviles, de todos los habitantes de la isla! 514 00:50:40,420 --> 00:50:42,192 No hace falta, con el de Till es suficiente. 515 00:50:42,216 --> 00:50:44,118 Tráigame algo que pueda convencer a un juez. 516 00:50:44,142 --> 00:50:46,059 Por ahora, deberíamos ocuparnos de los dos... 517 00:50:46,083 --> 00:50:48,063 que sabemos con seguridad que estaban en el lugar: 518 00:50:48,087 --> 00:50:50,196 Anke Krenzlin y su novio polaco. 519 00:50:50,220 --> 00:50:54,572 Que presumiblemente fue el autor del rayado con spray en el cementerio. 520 00:50:54,596 --> 00:50:56,656 ¿Sabe qué lo tenemos como sopechoso y por eso... 521 00:50:56,680 --> 00:50:58,861 escenifica una pequeña distracción, porque pensamos... 522 00:50:58,885 --> 00:51:01,716 que alguien ha querido vengar la muerte de las hermanas Hansen. 523 00:51:01,740 --> 00:51:05,033 ¿Y lanza el spray en el cementerio? ¿Un spray de marca polaca? 524 00:51:05,057 --> 00:51:07,156 Por el mismo precio pudiera haber firmado su obra. 525 00:51:07,180 --> 00:51:09,856 Por estrés, los autores no siempre actúan de manera inteligente. 526 00:51:09,880 --> 00:51:11,736 - Ah, ¡no lo sabía! - Sí. 527 00:51:11,760 --> 00:51:14,436 Hablaré con los compañeros de la fiscalía y luego ustedes... 528 00:51:14,460 --> 00:51:17,616 irán a hacer un breve registro en el domicilio de nuestro joven amigo. 529 00:51:17,640 --> 00:51:19,496 Disculpe, Brunner. ¿Para buscar qué? 530 00:51:20,001 --> 00:51:21,705 Por ejemplo, rastros de pintura en la ropa, 531 00:51:21,729 --> 00:51:24,816 zapatos con restos de tierra de los alrededores de la tumba, 532 00:51:24,840 --> 00:51:26,816 otros sprays... 533 00:51:26,840 --> 00:51:28,572 Por cierto, su marido me ha invitado... 534 00:51:28,596 --> 00:51:30,236 a la fiesta de aniversario de su tienda. 535 00:51:30,260 --> 00:51:33,452 - Iré con mucho gusto. - Qué bien. 536 00:51:45,230 --> 00:51:47,420 - Hola. - Hola. 537 00:51:48,831 --> 00:51:49,856 Es Philipp. 538 00:51:49,880 --> 00:51:52,496 Por si alguna vez necesitas un agente de libertad condicional. 539 00:51:52,520 --> 00:51:54,736 - Ella es Sophie. - Hola. 540 00:51:54,760 --> 00:51:56,906 De hecho soy educador social. 541 00:51:58,524 --> 00:51:59,593 Claro. 542 00:51:59,617 --> 00:52:02,036 Entonces yo me voy. Adiós. Un placer. 543 00:52:02,060 --> 00:52:04,880 Adiós. Hasta pronto, ¿no? Adiós. 544 00:52:11,348 --> 00:52:14,064 Por cierto, el departamento de Rostock aún estaría disponible. 545 00:52:14,425 --> 00:52:16,036 Philipp... 546 00:52:16,060 --> 00:52:18,856 Por favor, ¿cómo se puede pensar que cambiaría todo esto... 547 00:52:18,880 --> 00:52:21,156 por un departamento de dos habitaciones en Rostock? 548 00:52:21,180 --> 00:52:23,236 Oí que podría haber un trabajo para usted. 549 00:52:24,999 --> 00:52:27,056 - ¿En Rostock? - No, aquí, en la isla. 550 00:52:27,508 --> 00:52:32,076 El spa necesita una... una oficial administrativa, de hecho. 551 00:52:32,100 --> 00:52:35,036 No estaría mal para empezar. 552 00:52:35,060 --> 00:52:39,220 Todo un detalle. Pero es que ya tengo otra idea. 553 00:52:42,600 --> 00:52:45,708 Y hay algo más que pueda hacer por usted? 554 00:52:47,152 --> 00:52:49,108 Podría... 555 00:52:50,824 --> 00:52:52,599 ir a buscar leña. 556 00:53:06,880 --> 00:53:10,436 4.800 euros por un buffet con especialidades del Báltico? 557 00:53:11,240 --> 00:53:13,616 Todo esto luego desgrava. 558 00:53:13,640 --> 00:53:15,896 ¿50 medios langostinos? 559 00:53:16,314 --> 00:53:18,856 ¿Los langostinos son una especialidad báltica? 560 00:53:18,880 --> 00:53:22,496 Para mí, sí. Y espero que haya suficientes. 561 00:53:22,520 --> 00:53:25,036 Entonces, si no, podemos llamar a los de Greenpeace. 562 00:53:25,060 --> 00:53:26,428 ¿Estás de mal humor? 563 00:53:26,452 --> 00:53:28,932 ¿No avanzas con tus investigaciones o qué? 564 00:53:34,033 --> 00:53:36,883 Quizá deberías encontrarte una vez con tu madre, como antes. 565 00:53:36,907 --> 00:53:40,356 Y quizá debería volver a buscar ámbar en la playa con mi padre. 566 00:53:40,380 --> 00:53:42,776 Eso es lo que debería hacer para relajarme un poco. 567 00:53:42,800 --> 00:53:44,857 No puede ser, mi padre está muerto. 568 00:53:48,880 --> 00:53:50,036 Julia... 569 00:53:50,060 --> 00:53:51,816 No me lo puedo sacar de la cabeza, Stefan. 570 00:53:51,840 --> 00:53:53,956 Es que no me lo puedo sacar de la cabeza. 571 00:53:54,812 --> 00:53:57,308 Si aquel día no me hubiera dejado la pistola en la cocina... 572 00:53:58,996 --> 00:54:00,380 Mira aquí. 573 00:54:02,616 --> 00:54:03,881 Mira aquí. 574 00:54:09,704 --> 00:54:10,917 ¿Qué pasa? 575 00:54:14,792 --> 00:54:16,860 Siempre has querido ir a bucear, ¿no? 576 00:54:18,323 --> 00:54:20,420 Sí, pero ¿a las Maldivas? 577 00:54:23,420 --> 00:54:28,060 Tú no estás al tanto de mi negocio, pero ahora va sobre ruedas. 578 00:54:29,873 --> 00:54:32,496 Podríamos ir por Semana Santa. 579 00:54:32,520 --> 00:54:35,816 Así se nos hará más corto el invierno y yo tendré tiempo para adelgazar. 580 00:54:35,840 --> 00:54:38,060 Pero si no te hace falta. 581 00:54:39,460 --> 00:54:40,932 Me hace ilusión. 582 00:54:42,131 --> 00:54:43,802 Iremos tú y yo. 583 00:54:43,826 --> 00:54:46,980 La Sophie se quedará con tu madre, ya lo hablé con ella. 584 00:54:48,340 --> 00:54:50,060 Qué burro... 585 00:54:51,340 --> 00:54:53,300 Ten cuidado. 586 00:54:54,644 --> 00:54:56,094 Te extraño. 587 00:54:57,926 --> 00:54:59,555 Vamos... 588 00:55:09,833 --> 00:55:12,149 No sé si esto fue correcto. 589 00:55:12,711 --> 00:55:15,485 Tranquilo, ya no me volveré a quedar embarazada. 590 00:55:37,020 --> 00:55:38,760 ¿Va todo bien? 591 00:56:38,279 --> 00:56:40,411 ¿Tienes idea de quién lo hizo? 592 00:56:48,266 --> 00:56:50,696 Algún idiota que odiaba a Thomas, seguro. 593 00:56:50,720 --> 00:56:54,500 Puede ser. Pero, ¿por qué usó un spray polaco? 594 00:57:00,695 --> 00:57:03,260 Hay alguien que quiere inculparme. 595 00:57:04,006 --> 00:57:06,123 Y creo que sé quién es. 596 00:57:31,091 --> 00:57:33,958 Janek, tengo que decirte algo. 597 00:57:34,883 --> 00:57:36,145 Sí, dime. 598 00:57:37,319 --> 00:57:38,780 No me vuelvas a llamar. 599 00:57:39,184 --> 00:57:42,100 - Nunca más. - ¿Qué pasa? 600 00:57:44,267 --> 00:57:45,520 ¿Anke? 601 00:58:10,640 --> 00:58:13,220 ¿Y tu madre no tiene nada en contra? 602 00:58:14,777 --> 00:58:16,736 Tengo que trabajar para pagar lo que debo. 603 00:58:16,760 --> 00:58:19,500 A ella le da igual lo que sea, mientras no sea ilegal. 604 00:58:29,198 --> 00:58:31,877 ¿No se te hace un poco extraño hacer estas cosas? 605 00:58:31,901 --> 00:58:33,981 Me refiero a que tú tienes estudios y... 606 00:58:35,680 --> 00:58:38,540 En la cárcel también tenía que hacer muchas cosas. 607 00:58:41,832 --> 00:58:45,130 Pero ¿cómo pudiste aguantar tanto tiempo? 608 00:58:45,154 --> 00:58:47,394 Quiero decir, allí encerrada. 609 00:58:50,180 --> 00:58:52,116 Pues... 610 00:58:53,220 --> 00:58:57,095 Allí tienes que aprender a ser fuerte. 611 00:58:57,380 --> 00:59:00,236 Si no viene nadie, si no recibes cartas, 612 00:59:00,260 --> 00:59:03,076 si nadie te abraza y te consuela, 613 00:59:03,100 --> 00:59:05,536 entonces hazlo tú con otros. 614 00:59:05,560 --> 00:59:08,036 Consuela a los demás. 615 00:59:08,609 --> 00:59:10,316 Creo que no hay más secreto que este. 616 00:59:10,653 --> 00:59:12,993 Al menos a mí me funcionó. 617 01:02:11,593 --> 01:02:14,480 ¿Está de servicio aquí? ¿Hoy? 618 01:02:15,969 --> 01:02:18,616 Vuelvo a darle mi más sentido pésame, señor Krenzlin. 619 01:02:18,640 --> 01:02:20,696 Me hubiera gustado poder decirle hoy... 620 01:02:20,720 --> 01:02:22,784 que las investigaciones se han cerrado, pero... 621 01:02:22,808 --> 01:02:25,081 al menos estamos a punto de encontrar al autor... 622 01:02:25,105 --> 01:02:28,116 de la horrible rayada en la lápida de la tumba. 623 01:02:28,140 --> 01:02:31,616 Sí: la policía científica ha constatado... 624 01:02:31,640 --> 01:02:34,196 que se usó precisamente este spray. 625 01:02:34,220 --> 01:02:37,420 Seguramente el autor lo compró en Polonia. 626 01:02:40,560 --> 01:02:43,496 - Vámonos. - Vamos, padre. 627 01:02:43,520 --> 01:02:45,196 - Vamos. - Hasta luego. 628 01:02:45,777 --> 01:02:47,120 Hasta luego. 629 01:02:53,840 --> 01:02:57,520 - ¿De que sirvió eso? - No sé a qué te refieres. 630 01:03:01,100 --> 01:03:03,280 ¿Tú pusiste la flor en la tumba del papá? 631 01:03:04,300 --> 01:03:05,960 Sí, fui yo. 632 01:03:07,340 --> 01:03:09,560 Yo amé a mi marido, Julia. 633 01:03:13,140 --> 01:03:15,740 No puedo prohibirte que visites su tumba. 634 01:03:17,300 --> 01:03:21,892 Pero no te metas en mi trabajo. Ni en mi vida. 635 01:05:05,640 --> 01:05:08,036 Tu madre invirtió un montón de dinero en la tienda, 636 01:05:08,060 --> 01:05:09,616 y eso lo sabes perfectamente. 637 01:05:09,640 --> 01:05:11,996 Lo mínimo que puedo hacer es invitarla al cumpleaños. 638 01:05:12,020 --> 01:05:14,840 - ¿Me hacen ver gorda estos pantalones? - No. 639 01:05:16,340 --> 01:05:18,260 - Me quedo con los rojos. - Sí. 640 01:05:18,720 --> 01:05:20,839 Pon cara de malo. 641 01:05:22,020 --> 01:05:23,880 Vamos, Brendel, por favor. 642 01:05:34,920 --> 01:05:36,816 - Ya estoy aquí. - Pon cara de malo. 643 01:05:36,840 --> 01:05:38,616 Tú sabes hacerlo, ¿no? 644 01:05:38,640 --> 01:05:39,760 Otra vez. 645 01:05:54,039 --> 01:05:56,220 - Hola. - Pensé que ya no vendrías. 646 01:05:59,029 --> 01:06:00,540 Vamos, ¿quién se anima ahora? 647 01:06:00,938 --> 01:06:02,110 ¡Hola, Karin! 648 01:06:02,896 --> 01:06:05,060 - Hola. - Me alegra que hayas venido. 649 01:06:06,621 --> 01:06:10,076 Solo puedo decirte que fuiste muy valiente, invitándome. 650 01:06:10,100 --> 01:06:13,576 Este es Philipp Kraft, mi agente de la condicional. 651 01:06:13,600 --> 01:06:15,576 Hola. Yo soy Stefan. Su yerno. 652 01:06:15,600 --> 01:06:16,636 Encantado. 653 01:06:16,660 --> 01:06:20,196 Sí, de hecho es educador social en un proyecto de ayuda a los jóvenes. 654 01:06:20,841 --> 01:06:22,936 - ¿Ya se conocían? - Claro. 655 01:06:22,960 --> 01:06:27,016 Y me prometió que se cuidará de mí si algún día me tienen que encarcelar. 656 01:06:39,433 --> 01:06:41,196 Enséñale a Philipp dónde está el bar. 657 01:06:41,659 --> 01:06:45,166 - Entonces. ¿Le gusta el merlot? - ¿El merlot? 658 01:06:45,880 --> 01:06:48,617 Sí, claro que sí. Hasta luego. 659 01:06:55,340 --> 01:06:58,420 Primero que todo, te felicito por el aniversario de la tienda. 660 01:06:59,300 --> 01:07:00,780 Señora Lossow... 661 01:07:04,793 --> 01:07:06,035 Señor fiscal. 662 01:07:06,513 --> 01:07:09,997 Pensaba en desearle suerte en su nuevo inicio. 663 01:07:24,180 --> 01:07:27,260 ¿Tiene algo en perspectiva? Profesionalmente. 664 01:07:27,948 --> 01:07:30,380 ¿Qué quizá me quiere ofrecer un trabajo, usted? 665 01:07:34,160 --> 01:07:38,996 Pues, ahora necesitamos una mujer de hacer las tareas. 666 01:07:39,020 --> 01:07:43,119 ¿Para poder borrar su rastro de baba en el Ministerio de Justicia? 667 01:07:43,143 --> 01:07:45,208 - Gracias. - Esto es la fiesta de Stefan, mamá, 668 01:07:45,232 --> 01:07:46,995 y el señor Brunner es un invitado. 669 01:07:47,019 --> 01:07:50,476 Estaría bien que al menos aquí prescindieras de tus maneras carcelarias. 670 01:07:50,500 --> 01:07:52,280 Sí. Claro. 671 01:07:54,600 --> 01:07:58,856 Me parece que no fue muy buena idea venir. 672 01:07:58,880 --> 01:08:00,760 Buenas tardes a todos. 673 01:08:04,030 --> 01:08:05,504 Lo siento. 674 01:08:17,640 --> 01:08:19,776 Julia, no seas tan dura. 675 01:08:19,800 --> 01:08:22,260 Tu madre está muy afectada. 676 01:08:23,460 --> 01:08:25,460 - Por favor... - Stefan, no. 677 01:08:58,340 --> 01:09:02,814 ¿Qué esperabas de la gente de aquí? ¿Qué esperabas de mí? 678 01:09:07,300 --> 01:09:10,536 ¿Por qué no dejaste que se fuera? ¿Por qué le disparaste? 679 01:09:10,560 --> 01:09:12,760 ¿Por qué me pones en evidencia? 680 01:10:05,020 --> 01:10:07,220 Estuve hablando con tu hombre. 681 01:10:19,420 --> 01:10:24,100 Es una muy buena persona, tu hombre. 682 01:11:03,420 --> 01:11:06,587 Sí, es mi última noche en el barco. Lo vendí. 683 01:11:09,560 --> 01:11:12,396 Bah, no pasa nada. 684 01:11:12,420 --> 01:11:16,156 Soy un agente de seguros estúpido que juega a ser marinero. 685 01:11:16,180 --> 01:11:19,496 Suspendí dos veces el examen para el título de patrón... 686 01:11:19,520 --> 01:11:22,536 - ¿El teórico o el práctico? - ¿Qué? 687 01:11:22,560 --> 01:11:25,356 Si suspendiste el examen teórico o el práctico? 688 01:11:25,520 --> 01:11:28,440 Sí, el práctico. En fin... 689 01:11:30,123 --> 01:11:33,778 Es evidente que no nací con sangre de lobo de mar. 690 01:11:34,920 --> 01:11:36,502 Sí. 691 01:11:37,600 --> 01:11:39,760 Estoy pasando por una mala racha. 692 01:11:41,949 --> 01:11:45,359 Cosas de la vida. Tengo que superarlo. 693 01:11:47,675 --> 01:11:49,715 Se lo debo a mi Anke. 694 01:11:52,152 --> 01:11:55,856 - ¿Y ella cómo está? - Es como su madre. 695 01:11:55,880 --> 01:11:58,220 Siempre que les va mal, se refugia en el trabajo. 696 01:12:01,861 --> 01:12:04,616 Pero Anke se va el año que viene a América. 697 01:12:04,640 --> 01:12:07,800 El padre de Till le consiguó una beca, a través de su partido. 698 01:12:09,760 --> 01:12:11,760 Se va con Till. 699 01:12:15,614 --> 01:12:18,298 Es una pena que Lisa ya no lo pueda ver. 700 01:12:19,880 --> 01:12:25,212 La pobre Anke, en los últimos años no tuvo muchas alegrías. 701 01:12:29,869 --> 01:12:33,091 ¿No crees que también tiene derecho a volver a ser feliz? 702 01:12:36,220 --> 01:12:39,340 Sí. Claro que sí. 703 01:12:40,960 --> 01:12:42,180 ¡Salud! 704 01:13:11,520 --> 01:13:13,576 ¿Sí? Hola, Julia. 705 01:13:13,600 --> 01:13:17,496 Una vendedora del mercado de la frontera ha reconocido al joven. 706 01:13:17,520 --> 01:13:18,800 - ¿Está segura? - Sí. 707 01:13:19,880 --> 01:13:21,560 Y, Julia... 708 01:13:24,960 --> 01:13:26,760 Te llamaré. 709 01:13:36,777 --> 01:13:40,140 ¡Till! Traigo una orden judicial de registro. 710 01:13:42,020 --> 01:13:43,440 Entendido. 711 01:13:53,340 --> 01:13:54,920 Vístete. 712 01:13:55,920 --> 01:13:57,760 ¿Dónde está tu habitación? 713 01:14:01,300 --> 01:14:04,300 Incluso una niña parece enorme al lado de los lobos. 714 01:14:08,180 --> 01:14:11,080 Con las cabezas agachadas, los bisontes emprenden la huida. 715 01:14:19,480 --> 01:14:21,800 Luego, ocurre un hecho increíble. 716 01:14:27,260 --> 01:14:31,020 ¿Lo vió? Lo sacrificó por el bien de toda la manada. 717 01:14:48,300 --> 01:14:50,380 Pensaba que eras pareja de Janek. 718 01:14:52,500 --> 01:14:55,436 Y la verdad es que lo entendía muy bien. 719 01:14:55,460 --> 01:14:58,496 Adulto, digno de confianza, cariñoso... 720 01:14:58,520 --> 01:15:00,536 y con ese encantador acento polaco. 721 01:15:00,560 --> 01:15:02,400 Sí, a usted eso también le va, ¿no? 722 01:15:14,326 --> 01:15:15,582 Escucha, 723 01:15:15,760 --> 01:15:18,264 mi hija y yo peleamos a menudo. 724 01:15:18,288 --> 01:15:21,068 - Pero hallamos la forma de... - ¿Ahora ensaya el modo maternal? 725 01:15:21,092 --> 01:15:23,860 ¿Con una pobre medio huérfana que extraña a su madre? 726 01:15:24,244 --> 01:15:26,284 ¿Cómo usted a su padre? 727 01:15:28,020 --> 01:15:30,700 Y eso no es lo único que tenemos en común. 728 01:15:31,382 --> 01:15:35,622 Mi hermano mató a dos personas. Su madre mató a una. 729 01:15:38,716 --> 01:15:41,716 Sin olvidar nuestra afición por los amantes polacos... 730 01:15:57,423 --> 01:16:00,263 ¿Por qué optamos por alguien que en realidad no amamos? 731 01:16:01,760 --> 01:16:03,460 ¿Puede decírmelo, usted? 732 01:16:09,800 --> 01:16:12,960 Señora Thiel. Victor Brayden está aquí. 733 01:16:33,644 --> 01:16:37,476 Todo esto son fotos que encontramos en el móvil de su hijo, señor Brayden. 734 01:16:37,500 --> 01:16:40,776 Son del mismo día en que murió Thomas Krenzlin. 735 01:16:40,800 --> 01:16:42,380 Media hora antes de su fallecimiento. 736 01:16:51,020 --> 01:16:55,064 Esto no demuestra que mi hijo tenga nada que ver. 737 01:16:55,088 --> 01:16:57,220 Hizo algo malo. 738 01:16:57,420 --> 01:17:00,520 Pero su hija también hace cosas malas, como encadenarse. 739 01:17:02,050 --> 01:17:03,756 Till estaba celoso. 740 01:17:04,285 --> 01:17:06,616 Los jóvenes de su edad a veces hacen locuras. 741 01:17:06,640 --> 01:17:09,756 ¿Y profanar tumbas? ¿También lo hacen, los chicos de su edad? 742 01:17:09,780 --> 01:17:11,816 ¡Fue un error! ¡Solo quería separarlos! 743 01:17:11,840 --> 01:17:13,896 Sí, y bien que te salió. 744 01:17:13,920 --> 01:17:16,856 Anke corta de golpe con Janek y se lanza a tus brazos. 745 01:17:16,880 --> 01:17:19,289 Es un poco extraño, ¿no crees? 746 01:17:19,960 --> 01:17:21,356 ¿Qué tiene de extraño? 747 01:17:21,816 --> 01:17:24,458 Till y Anke crecieron juntos, tuvieron una relación cercana. 748 01:17:24,482 --> 01:17:26,235 Anke perdió a su madre hace cinco años. 749 01:17:26,259 --> 01:17:28,776 Tres años después, el accidente de su hermano. 750 01:17:28,800 --> 01:17:31,156 Desde entonces fue la hermana del asesino. 751 01:17:31,180 --> 01:17:32,636 - ¿Del asesino? - Y su cuidadora. 752 01:17:32,660 --> 01:17:34,627 Usted es quien tiene a una asesina en la familia. 753 01:17:34,651 --> 01:17:37,396 Le daba de comer. Se levantaba tres veces cada noche para atenderlo. 754 01:17:37,420 --> 01:17:39,188 Le cambiaba el vendaje. Le evacuaba la orina y las heces. 755 01:17:39,212 --> 01:17:42,036 Encendía y apagaba la televisión. Día y noche pendiente del interfono. 756 01:17:42,060 --> 01:17:45,356 - ¿Usted es policía o es doctora? - He leído su historial médico. 757 01:17:45,380 --> 01:17:47,396 Inflamación de las vías urinarias, 758 01:17:47,420 --> 01:17:49,396 infección respiratoria, trastornos del sueño... 759 01:17:49,420 --> 01:17:51,340 - Sí, ¿y qué? - Y luego aparece Janek. 760 01:17:52,305 --> 01:17:54,496 Por fin ella tiene a alguien en quien apoyarse. 761 01:17:54,520 --> 01:17:57,236 Alguien que no le exige nada. ¿Y lo deja de un día para otro? 762 01:17:57,260 --> 01:17:59,616 ¿Y se lanza a los brazos de un voyerista como tú? 763 01:17:59,640 --> 01:18:01,061 - Oye, oye - Está bien, jovencito. 764 01:18:01,085 --> 01:18:03,396 ¡Y ahora cuéntanos qué pasó exactamente en el estanque! 765 01:18:03,420 --> 01:18:05,896 ¿Viste cómo Anke empujaba a su hermano al agua? 766 01:18:05,920 --> 01:18:07,676 ¿La amenazaste con contárnoslo... 767 01:18:07,700 --> 01:18:09,356 - ¡Basta! - si no lo hacía contigo? 768 01:18:09,380 --> 01:18:12,116 ¡Basta ya! Till, ahora no digas nada. 769 01:18:12,140 --> 01:18:14,616 Vámonos a casa. Hablaré con Dirk. 770 01:18:14,640 --> 01:18:17,576 Till Brayden, quedas detenido como sospechoso de haber provocado... 771 01:18:17,600 --> 01:18:19,736 intencionadamente la muerte de Thomas Krenzlin. 772 01:18:19,760 --> 01:18:22,036 - ¡Esto es ridículo! - Su hijo tenía un móvil, 773 01:18:22,060 --> 01:18:24,031 y estaba en el lugar del crimen en el momento de los hechos. 774 01:18:24,055 --> 01:18:26,276 Y trató de cargar el muerto a Janek Juskowiak. 775 01:18:26,300 --> 01:18:28,516 - ¿No es una sospecha razonable? - ¡No, no lo es! 776 01:18:28,540 --> 01:18:30,816 Pues es eso lo que pienso comunicar a la prensa. 777 01:18:30,840 --> 01:18:33,036 ¡No me ponga la mano encima! ¡Déjame en paz! 778 01:18:33,060 --> 01:18:36,356 ¡Diré lo que pasó! ¡Ya está bien! ¡Ya está bien! 779 01:18:36,380 --> 01:18:39,260 ¡Basta ya! ¡Basta ya! 780 01:18:40,320 --> 01:18:43,196 - Diré lo que sucedió. - ¡Anke! ¡Anke! 781 01:18:43,220 --> 01:18:47,000 ¡Hijo de puta! ¡Imbécil de mierda! ¡Cierra la boca! ¡Cierra la boca! 782 01:18:49,340 --> 01:18:51,320 Disculpa, no me lo esperaba. 783 01:19:16,460 --> 01:19:18,280 Vamos, vete. 784 01:19:24,363 --> 01:19:25,840 No, gracias. 785 01:19:27,060 --> 01:19:29,420 También debí haberlo dejado hace tiempo. 786 01:19:32,460 --> 01:19:35,115 Como hacer de fiscal, pero aún lo llevo dentro. 787 01:19:36,337 --> 01:19:37,940 Y por eso no puedo. 788 01:19:42,358 --> 01:19:44,000 No puedo evitarlo. 789 01:19:45,340 --> 01:19:47,236 Observar. 790 01:19:47,260 --> 01:19:51,880 Buscar conexiones, darles vueltas y más vueltas. 791 01:19:53,671 --> 01:19:54,739 En fin... 792 01:19:54,763 --> 01:19:57,519 No solo he sido fiscal, también... 793 01:19:58,340 --> 01:20:00,736 también sé lo que se siente... 794 01:20:00,908 --> 01:20:03,408 cuando uno ha enviado a alguien al otro barrio. 795 01:20:12,180 --> 01:20:17,340 ¿Cuánto te darán por la barca? ¿20? ¿25? 796 01:20:19,849 --> 01:20:23,229 Con eso podrás durar un año, ¿no? 797 01:20:24,760 --> 01:20:28,960 Porque la mierda de la hipoteca ya te está superando. 798 01:20:30,760 --> 01:20:36,616 Y Thommi. Thommi... solo se sienta. 799 01:20:36,640 --> 01:20:39,560 Sentado en su maldita silla de ruedas. 800 01:20:41,420 --> 01:20:43,800 Ya no puede moverse, ni puede hacer nada. 801 01:20:50,340 --> 01:20:52,340 Y tu Anke... 802 01:20:53,972 --> 01:20:55,560 es una chica magnífica. 803 01:20:57,680 --> 01:21:00,180 Pero también tiene su propia vida, ¿no? 804 01:21:02,520 --> 01:21:06,100 Por ella harías cualquier cosa. 805 01:21:56,018 --> 01:21:58,060 Thommi ya no estaba, aquí. 806 01:22:19,060 --> 01:22:21,980 Ahora llamaré a mi hija. ¿Sí? 807 01:22:22,981 --> 01:22:24,262 ¿Sí? 808 01:25:35,580 --> 01:25:38,116 ¡Basta de gases en la playa! ¡Es lo que exigimos! 809 01:25:38,140 --> 01:25:40,036 ¡Miren! ¡Salimos en la televisión! 810 01:25:40,060 --> 01:25:42,180 ¡Mira, mira, papá! ¡Mira! 811 01:25:43,440 --> 01:25:44,920 Dios mío... 812 01:26:56,840 --> 01:26:59,180 Ahora no hagas ver que no sabías nada. 813 01:27:00,300 --> 01:27:02,520 Estos dos últimos años... 814 01:27:04,920 --> 01:27:06,740 Tengo que irme de aquí. 815 01:27:08,300 --> 01:27:10,080 Aquí no puedo respirar. 816 01:27:21,760 --> 01:27:25,320 ¿Qué es esto? Vamos, no seas ridícula. 817 01:27:26,460 --> 01:27:28,260 Dame eso. 818 01:27:50,023 --> 01:27:58,023 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 819 01:27:59,305 --> 01:28:59,617 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-