1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:15,382 --> 00:00:18,452 Protagonizada por Lucille Ball. 3 00:00:20,220 --> 00:00:23,449 Coprotagonista Gale Gordon. 4 00:00:47,214 --> 00:00:50,984 Pero Sr. Mooney, somos viejos amigos. ¿Porque no me puede dar un trabajo? 5 00:00:51,184 --> 00:00:56,623 Sé que somos viejos amigos, pero trabajar para un banco es una gran responsabilidad. 6 00:00:56,823 --> 00:00:58,892 Se necesita gente confiable. 7 00:00:59,092 --> 00:01:01,395 Yo era secretaria privada del Sr. Miller. 8 00:01:01,595 --> 00:01:04,098 Él es el presidente de la Pop Record Company. 9 00:01:04,298 --> 00:01:06,800 ¿Y cuánto tiempo duró eso? 10 00:01:09,002 --> 00:01:10,661 Una semana entera. 11 00:01:12,372 --> 00:01:14,641 Y cuando su chica regresó y tuvo que dejarme ir, 12 00:01:14,841 --> 00:01:16,744 tenía lágrimas en los ojos. 13 00:01:16,944 --> 00:01:21,014 Apuesto a que tenía lágrimas en los ojos antes de eso. 14 00:01:21,214 --> 00:01:22,549 Ay, Sr. Mooney. 15 00:01:22,749 --> 00:01:27,554 Soy una muy buena secretaria y tengo una de las cualidades más importantes 16 00:01:27,754 --> 00:01:30,023 de una buena empleada. 17 00:01:30,323 --> 00:01:33,254 - ¿Cuál? - Necesito el dinero. 18 00:01:35,429 --> 00:01:38,766 ¿Cree que podría conducirse con la dignidad y eficiencia 19 00:01:38,966 --> 00:01:41,201 que refleja la imagen de nuestro banco? 20 00:01:41,401 --> 00:01:44,872 Sr. Mooney, le aseguro que soy perfectamente capaz 21 00:01:45,072 --> 00:01:49,676 de desempeñar mis funciones con la máxima dignidad y propiedad. 22 00:01:49,876 --> 00:01:53,514 En ese caso, puede considerarse empleada. 23 00:01:53,714 --> 00:01:55,749 ¡Hurra! ¡Sr. Mooney! 24 00:01:55,949 --> 00:01:58,351 ¡Sra. Carmichael! 25 00:01:59,152 --> 00:02:02,723 Quiero decir que agradezco mucho su consideración. 26 00:02:02,923 --> 00:02:04,925 Eso está mucho mejor. 27 00:02:05,125 --> 00:02:06,894 Nunca se arrepentirá de esto, Sr. Mooney. 28 00:02:07,094 --> 00:02:10,297 Hay tantas cosas que puedo hacer por usted... 29 00:02:10,497 --> 00:02:13,367 ¡Nunca toque los papeles de mi escritorio! 30 00:02:13,567 --> 00:02:16,670 - Sólo quería limpiar... - ¡Y nunca toque mi pipa! 31 00:02:16,870 --> 00:02:19,807 Allí está su escritorio, ahí es donde pertenece. 32 00:02:20,007 --> 00:02:21,405 Sí, señor. 33 00:02:23,677 --> 00:02:26,380 Sr. Mooney, ¿cuánto paga este trabajo? 34 00:02:26,580 --> 00:02:27,815 14 dólares al día. 35 00:02:28,015 --> 00:02:29,550 ¿Cuánto es eso por semana? 36 00:02:29,750 --> 00:02:33,582 No contemos nuestros pollos antes de que nazcan. 37 00:02:36,023 --> 00:02:39,960 Puede empezar con un recado importante para mí. 38 00:02:40,160 --> 00:02:41,328 Sí, señor. 39 00:02:41,528 --> 00:02:46,366 Lleve este contrato al Sr. Katz, en la estación de televisión, y que lo firme. 40 00:02:46,566 --> 00:02:48,402 Sí, señor. Al Señor Katz, en la estación de televisión. 41 00:02:48,602 --> 00:02:52,873 Y tráigalo para el departamento de depósito en garantía, antes de las 3:00. 42 00:02:53,073 --> 00:02:55,909 Sr. Mooney, quiero agradecerle por darme esta oportunidad. 43 00:02:56,109 --> 00:02:59,279 Este trabajo va a significar mucho para mi futuro. 44 00:02:59,479 --> 00:03:00,280 ¿Por qué? 45 00:03:00,480 --> 00:03:05,953 En mi próxima búsqueda, podré decir: "Yo trabajaba para Theodore J. Mooney". 46 00:03:07,788 --> 00:03:11,725 Si no regresa a las 3:00, dirá eso mañana. 47 00:03:14,995 --> 00:03:18,065 ¿Sra. Carmichael? 48 00:03:18,265 --> 00:03:19,566 Lo siento. 49 00:03:19,766 --> 00:03:21,735 ¡Sra. Carmichael! 50 00:03:21,935 --> 00:03:23,670 ¿Qué? 51 00:03:23,870 --> 00:03:27,073 Ay, lo siento. 52 00:03:32,412 --> 00:03:34,648 ¿Podría decirme en qué piso se encuentra el Sr. Katz? 53 00:03:34,848 --> 00:03:35,949 - Tercer piso. - Gracias. 54 00:03:36,149 --> 00:03:39,553 Pero él no está allí. El señor Katz y su secretaria salieron a almorzar. 55 00:03:39,753 --> 00:03:41,622 ¿Sabe cuándo volverán? 56 00:03:41,822 --> 00:03:44,691 No, pero si quiere sentarse aquí y esperarlo, le avisaré cuando regresen. 57 00:03:44,891 --> 00:03:46,960 - Gracias. - De nada. 58 00:03:53,374 --> 00:03:58,874 ENSAYOS DE DANNY THOMAS NO SE ADMITEN VISITAS 59 00:04:12,285 --> 00:04:15,255 Lo siento muchísimo, no sabía que había alguien allí. 60 00:04:15,455 --> 00:04:17,558 Está bien. Estaba echando un vistazo para ver el ensayo. 61 00:04:17,758 --> 00:04:20,427 Tienes suerte de ser mensajero. Puedes entrar. 62 00:04:20,627 --> 00:04:24,498 No, esto es sólo un papel que interpreto en el programa. 63 00:04:24,698 --> 00:04:25,933 ¿Eres actor? 64 00:04:26,133 --> 00:04:29,136 Recién empezando, es un papel pequeño. 65 00:04:29,336 --> 00:04:32,606 No hay papeles pequeños, sólo pequeños actores. 66 00:04:32,806 --> 00:04:34,575 Es cierto. 67 00:04:34,775 --> 00:04:36,309 ¿Eres actriz? 68 00:04:36,609 --> 00:04:40,080 No, pero en Danfield, interpreté el papel principal en una obra de teatro. 69 00:04:40,280 --> 00:04:43,016 ¿Eras la protagonista? Apuesto a que estabas emocionada. 70 00:04:43,216 --> 00:04:48,288 Sí, cuando abrí la boca para hablar, sentí un cosquilleo en mi interior. 71 00:04:48,488 --> 00:04:49,756 ¿Mariposas? 72 00:04:49,956 --> 00:04:51,786 Polillas. 73 00:04:53,860 --> 00:04:56,963 - ¿Polillas? - Sí, fue afuera, en verano. 74 00:04:57,798 --> 00:05:00,734 - Me encanta actuar. - Sí, a mí también me encanta actuar. 75 00:05:00,934 --> 00:05:03,003 Será mejor que estudie mi parte. 76 00:05:03,203 --> 00:05:06,773 - ¿Te ayudo? - Gracias. No quiero molestarte. 77 00:05:06,973 --> 00:05:09,242 No será ninguna molestia. Me encantaría hacerlo. 78 00:05:09,442 --> 00:05:12,778 Está bien. Eh, veamos. 79 00:05:13,914 --> 00:05:18,018 - Tú serás Danny Thomas. - Ay, yo seré Danny Thomas. 80 00:05:18,218 --> 00:05:20,029 Sí, él también está en el programa. 81 00:05:21,721 --> 00:05:26,526 Veamos. Golpean la puerta, y dices: "Entra", y así sucesivamente. 82 00:05:26,726 --> 00:05:29,029 - ¿Está bien? - Sí, adelante. 83 00:05:29,229 --> 00:05:31,431 - Toc, toc, toc. - Adelante. 84 00:05:31,631 --> 00:05:33,723 ¿Eres Danny Thomas? 85 00:05:35,035 --> 00:05:36,436 Dije, "¿Eres Danny Tho...?" 86 00:05:36,636 --> 00:05:40,073 Disculpa, cuando yo diga: "¿Eres Danny Thomas?", dices, "Así es". 87 00:05:40,273 --> 00:05:41,675 Ay, lo siento. 88 00:05:41,875 --> 00:05:45,512 He sido la Sra. Carmichael por tanto tiempo, que me olvidé de responder. 89 00:05:45,712 --> 00:05:48,348 - No importa como te llame. - ¿No es así? 90 00:05:48,548 --> 00:05:50,917 No. Si la frase "¿Eres Danny Thomas?" te confunde... 91 00:05:51,117 --> 00:05:56,056 - Un poco. - Diré: "¿Es usted la Sra. Carmichael?" 92 00:05:56,256 --> 00:05:58,859 - Respondería a eso. - El resto de la escena se lee igual. 93 00:05:59,059 --> 00:06:01,361 - Está bien. - ¿De acuerdo? Muy bien. 94 00:06:01,561 --> 00:06:02,796 - ¿Entras otra vez? - Está bien, lo haré. 95 00:06:02,996 --> 00:06:04,898 - Toc, toc, toc. - No, eso es... 96 00:06:05,098 --> 00:06:06,967 Toc, toc, toc. 97 00:06:07,167 --> 00:06:08,402 Sí, así es. Toc, toc... 98 00:06:08,602 --> 00:06:10,103 Sí. Adelante. 99 00:06:10,303 --> 00:06:12,939 - ¿Es usted la Sra. Carmichael? - Tengo un telegrama para ti. 100 00:06:13,139 --> 00:06:15,231 No, esa es mi linea. 101 00:06:17,811 --> 00:06:23,482 Cuando digo: "¿Es usted la Sra. Carmichael?", tú dices: "Así es". 102 00:06:23,850 --> 00:06:25,752 Y yo digo: "Tengo un telegrama para usted". 103 00:06:25,952 --> 00:06:27,020 Sí, lo siento. 104 00:06:27,220 --> 00:06:28,689 Inténtalo de nuevo desde mi entrada. 105 00:06:28,889 --> 00:06:31,124 Sí, está bien. Toc, toc, toc. 106 00:06:31,324 --> 00:06:33,226 No importa eso. 107 00:06:33,426 --> 00:06:35,128 A ver. ¿Es usted la Sra. Carmichael? 108 00:06:35,328 --> 00:06:37,798 - Así es. - Firme aquí, por favor. 109 00:06:37,998 --> 00:06:40,158 Olvidaste decir: "Tengo un telegrama para usted" 110 00:06:44,804 --> 00:06:46,039 - ¿Lo hice? - Sí. ¿Ves? 111 00:06:46,239 --> 00:06:49,910 Yo digo, "Gracias", y luego tú dices, "Firme aquí, por favor." 112 00:06:50,110 --> 00:06:51,578 ¿Quieres intentarlo de nuevo? 113 00:06:51,778 --> 00:06:53,280 No. 114 00:06:53,480 --> 00:06:55,649 Quiero entrar y estudiar. 115 00:06:55,849 --> 00:06:57,941 Sí, más te vale. 116 00:06:58,952 --> 00:07:02,489 ¿Sabes algo? Antes de que empezaras a ayudarme, 117 00:07:02,689 --> 00:07:05,384 me sabía todo esto de memoria. 118 00:07:07,060 --> 00:07:09,356 Buena suerte. 119 00:07:18,505 --> 00:07:21,675 No sé por qué me está costando tanto aprenderme este número. 120 00:07:21,875 --> 00:07:24,277 Yo tampoco lo sé, Miriam. Es solo un paso sencillo. 121 00:07:24,477 --> 00:07:27,214 - Pero sigo equivocándome. - Ven aquí, te lo mostraré. 122 00:07:27,414 --> 00:07:29,015 Muy lentamente, desde el principio. 123 00:07:29,215 --> 00:07:32,652 Tu pie izquierdo está libre. Cinco, seis, siete, ocho. 124 00:07:32,852 --> 00:07:35,122 Paso, aplauso, aplauso, paso, aplauso, aplauso. 125 00:07:35,322 --> 00:07:37,457 Izquierda, derecha, izquierda. Cadera derecha. 126 00:07:37,657 --> 00:07:39,525 Cadera izquierda, patada, derecha, izquierda. 127 00:07:41,328 --> 00:07:43,797 - Simple. - Parece simple cuando lo haces. 128 00:07:43,997 --> 00:07:45,799 - ¿Una vez más? - Muy lentamente. 129 00:07:45,999 --> 00:07:47,734 Tu pie izquierdo está libre. 130 00:07:47,934 --> 00:07:52,339 Cinco, seis, siete, ocho. Paso, aplauso, aplauso. Paso, aplauso, aplauso. 131 00:07:52,539 --> 00:07:56,209 Derecha, izquierda. Cadera derecha, cadera izquierda. Patada, dos, tres. 132 00:08:05,752 --> 00:08:07,120 Está bien, chicas. 133 00:08:07,320 --> 00:08:09,656 Quiero repasar la entrada de Danny y su monólogo de apertura. 134 00:08:09,856 --> 00:08:12,826 Lugares, por favor. Justo aquí, bien. 135 00:08:13,026 --> 00:08:14,861 Esta bien, vamos. 136 00:08:15,061 --> 00:08:17,497 Se levanta el telón. ¡Allá vamos! 137 00:08:17,697 --> 00:08:19,699 Te encantará el programa, te lo prometemos. 138 00:08:19,899 --> 00:08:22,068 Ya que tienes derecho a lo mejor, 139 00:08:22,268 --> 00:08:26,849 ¡te traemos a Danny Thomas! 140 00:08:35,181 --> 00:08:37,273 Gracias. Gracias. 141 00:08:38,618 --> 00:08:41,855 En fin, "bla, bla, bla" y la canción de cierre. 142 00:08:42,055 --> 00:08:44,291 Marty, basta. Vamos a hacer el número de apertura. 143 00:08:44,491 --> 00:08:46,827 - Quiero esperar un poco con eso, Danny. - ¿Por qué? 144 00:08:47,027 --> 00:08:49,462 - Solicité más coristas. - Nos vendrían bien algunos más. 145 00:08:49,662 --> 00:08:53,867 Mientras esperamos, ¿por qué no repasamos la escena del mensajero? 146 00:08:54,067 --> 00:08:56,869 - Sí, lo haremos. De acuerdo. - ¿Mensajero? 147 00:08:57,269 --> 00:08:59,472 - Voy. - ¿Sabes tus líneas, muchacho? 148 00:08:59,672 --> 00:09:02,173 Sí, señor, las sé. 149 00:09:05,779 --> 00:09:09,282 - Pareces un poco nervioso. - ¿Eh? No, no, no. 150 00:09:09,482 --> 00:09:10,884 - Estoy bien. - ¿Sí? 151 00:09:11,084 --> 00:09:13,053 Sí. siempre me salen polillas antes de salir. 152 00:09:14,053 --> 00:09:17,123 A todos nos... ¿Polillas? 153 00:09:17,323 --> 00:09:19,691 - Quiero decir, mariposas. - Ah, bueno. 154 00:09:21,961 --> 00:09:24,965 Cuando el director te lo indica, entras. Por el momento no habrá ningún golpe. 155 00:09:25,165 --> 00:09:28,134 - Tú di: "Toc, toc", entra y seguimos. - Está bien. 156 00:09:28,334 --> 00:09:29,369 - Está bien. - Está bien. 157 00:09:29,569 --> 00:09:34,808 Danny, estás en tu camerino y alguien llama a la puerta. 158 00:09:35,008 --> 00:09:36,576 - Toc, toc, toc. - Adelante. 159 00:09:36,776 --> 00:09:39,038 ¿Es usted la Sra. Carmichael? 160 00:09:43,816 --> 00:09:47,153 - ¿Si soy quien? - No, lo siento. Me confundí. 161 00:09:47,353 --> 00:09:50,123 Sal y comenzaremos todo de nuevo. No te pongas nervioso. 162 00:09:50,323 --> 00:09:53,426 ¿Sra. Carmichael? 163 00:09:53,626 --> 00:09:56,025 Está bien, vamos otra vez. 164 00:09:57,197 --> 00:09:58,765 - Toc, toc, toc. - Adelante. 165 00:09:58,965 --> 00:10:01,668 - ¿Es usted Danny Thomas? - Así es. 166 00:10:01,868 --> 00:10:04,471 - Tengo un telegrama para usted. - Está bien. ¿Me lo das? 167 00:10:04,671 --> 00:10:07,240 Me olvidé del telegrama. 168 00:10:07,440 --> 00:10:10,343 Ve a buscarlo. 169 00:10:10,543 --> 00:10:14,147 ¿De dónde sacaste a este actor? No recuerda nada. 170 00:10:14,347 --> 00:10:18,184 Lo siento, Danny. Después de contratarlo, me enteré que este es su primer trabajo. 171 00:10:18,384 --> 00:10:19,853 ¿Su primer trabajo? ¡Ay, no! 172 00:10:20,053 --> 00:10:22,722 - Danny, lo reemplazaré. - No puedes hacer eso 173 00:10:22,922 --> 00:10:24,391 - ¿Por qué no? - Tengo una política. 174 00:10:24,591 --> 00:10:29,729 Nunca despido a una persona de su primer trabajo. Podría arruinarlo. 175 00:10:29,929 --> 00:10:31,965 Podría destruir su futuro. 176 00:10:32,165 --> 00:10:36,492 - Pero si no puede actuar... - Lo ayudaré a salir adelante. 177 00:10:39,506 --> 00:10:42,375 Después de que consiga este primer show en su haber 178 00:10:42,575 --> 00:10:47,180 y continúe hacia una gloria mayor, tú y yo podemos estar orgullosos, 179 00:10:47,380 --> 00:10:49,749 mientras lo vemos subir esa escalera. 180 00:10:49,949 --> 00:10:53,386 Tienes un buen corazón, Danny. 181 00:10:53,586 --> 00:10:55,722 Pero la escalera es de otro, no la mía. 182 00:10:55,922 --> 00:10:58,458 - ¡Está bien, vamos! - ¡Mensajero! 183 00:10:58,658 --> 00:11:00,994 - ¿Es usted Danny Thomas? - Así es. 184 00:11:01,194 --> 00:11:02,329 ¿Así es qué cosa? 185 00:11:02,529 --> 00:11:04,597 - ¿Qué? - Quiero decir, eh... 186 00:11:04,797 --> 00:11:07,033 Tengo un Carmichael para usted, señor Thomas. 187 00:11:08,902 --> 00:11:12,671 - ¿Te puedes relajar? - Lo siento, señor telegrama. 188 00:11:13,540 --> 00:11:15,041 ¡Espera! 189 00:11:15,241 --> 00:11:16,910 Marty, ¿puedo encargarme de esto? 190 00:11:17,110 --> 00:11:22,482 Mira, muchacho, es tu primer trabajo y quiero ayudarte. 191 00:11:22,682 --> 00:11:27,754 Entra, relájate y confía un poco en mí. Intentaré ayudarte. 192 00:11:27,954 --> 00:11:28,922 - Está bien. - Adelante. 193 00:11:29,122 --> 00:11:30,713 Aquí vamos. 194 00:11:32,659 --> 00:11:35,565 Toc, toc. Adelante. ¿Un telegrama? 195 00:11:36,031 --> 00:11:38,476 Qué bien, dámelo. ¿Quieres que firme? 196 00:11:38,765 --> 00:11:43,069 Ahí está, muchacho. Toma un dólar y cómprate un cigarro. 197 00:11:43,269 --> 00:11:46,339 De hecho, tengo un cigarro aquí. Un dólar, por favor. 198 00:11:46,539 --> 00:11:48,631 Muchas gracias. 199 00:11:56,916 --> 00:11:59,919 Señor, tengo que llevar estos papeles. al banco para antes de las 3:00. 200 00:12:00,119 --> 00:12:02,022 ¿El señor Katz no ha regresado todavía? 201 00:12:02,222 --> 00:12:04,324 - Todavía no, señora. - Está bien, gracias. 202 00:12:04,524 --> 00:12:06,616 De nada. 203 00:12:09,730 --> 00:12:12,732 - Veamos qué tienes. Hola, chicas. - Hola, señor Thomas. 204 00:12:12,932 --> 00:12:17,401 Chicas, pónganse en fila para que el señor Thomas pueda verlas. 205 00:12:18,471 --> 00:12:19,472 Está bien, muy bien. 206 00:12:21,307 --> 00:12:23,676 Señorita, ¿le importaría ir junto con las otras chicas? 207 00:12:23,876 --> 00:12:26,112 - Yo, eh... - Por favor, se nos hace tarde. 208 00:12:26,312 --> 00:12:28,404 Vaya con las otras chicas. 209 00:12:32,018 --> 00:12:33,245 Vamos, vamos. 210 00:12:37,890 --> 00:12:39,692 Caras muy bonitas. 211 00:12:41,394 --> 00:12:43,963 Muy bien, echemos un vistazo a las figuras. 212 00:12:51,137 --> 00:12:54,401 Veamos la figura. 213 00:12:56,943 --> 00:12:59,911 ¿Podrías dejarme ver tu figura? 214 00:13:08,521 --> 00:13:11,881 No así. Quítate la ropa. 215 00:13:13,593 --> 00:13:15,295 No podría hacer eso. 216 00:13:15,495 --> 00:13:16,763 ¿Por qué no? Las demás lo hicieron. 217 00:13:16,963 --> 00:13:20,200 No llevan ropa interior. 218 00:13:20,400 --> 00:13:24,637 ¿Rop...? ¿Ropa interior? 219 00:13:24,837 --> 00:13:30,141 Cuando me puse este traje, no creí que me pedirían que me lo quite. 220 00:13:31,411 --> 00:13:33,880 Danny, ¿me dejarás elegir a las chicas? 221 00:13:34,080 --> 00:13:37,707 ¿Ah, sí? Te dejo elegir al mensajero. 222 00:13:43,556 --> 00:13:47,627 La altura es adecuada. Y tienes el pelo rojo. 223 00:13:47,827 --> 00:13:49,671 Sí, tengo el pelo rojo hoy. 224 00:13:51,731 --> 00:13:53,366 ¿Bailan? 225 00:13:53,566 --> 00:13:55,168 - Yo bailo. - Yo también. 226 00:13:55,368 --> 00:13:57,737 - Jefe, ¿qué hay de estas chicas? - Sí, estarán bien. 227 00:13:57,937 --> 00:14:00,115 ¿Y tú, pelirroja, bailas? 228 00:14:01,040 --> 00:14:03,200 Cada vez que puedo. 229 00:14:04,644 --> 00:14:07,213 El programa es en color; su cabello rojo será un activo. 230 00:14:07,413 --> 00:14:08,648 Llévala también 231 00:14:08,848 --> 00:14:10,483 El jefe eres tú. 232 00:14:10,683 --> 00:14:13,353 Chicas, preséntense en el vestuario y consigan su ropa. 233 00:14:13,553 --> 00:14:15,645 Gracias. 234 00:14:26,065 --> 00:14:27,367 Vamos. 235 00:14:27,567 --> 00:14:30,637 Que esas nuevas chicas vuelvan al escenario, por favor. 236 00:14:30,837 --> 00:14:32,672 Chicas, vamos atrasados. 237 00:14:32,872 --> 00:14:37,276 Ya nos vieron hacer este número unas dos o tres veces, ¿verdad? 238 00:14:37,476 --> 00:14:39,245 - ¿Creen que lo tienen? - Sí, señor. 239 00:14:39,445 --> 00:14:41,981 Ustedes dos, vayan por ese lado, Y pelirroja, tú ve allí. 240 00:14:42,181 --> 00:14:44,184 Sí, señor. 241 00:14:44,384 --> 00:14:46,119 Pelirroja, allá. 242 00:14:48,788 --> 00:14:50,890 Wilbur, ¿vamos? 243 00:14:51,090 --> 00:14:52,234 Adelante. 244 00:14:56,295 --> 00:15:00,033 ♪ No traigas el ceño fruncido a Broadway ♪ 245 00:15:00,233 --> 00:15:03,770 ♪ Tienes que hacer el payaso en Broadway ♪ 246 00:15:03,970 --> 00:15:06,940 ♪ Broadway siempre lleva una sonrisa ♪ 247 00:15:07,140 --> 00:15:11,211 ♪ Porque Broadway siempre lleva una sonrisa ♪ 248 00:15:11,411 --> 00:15:13,446 ♪ Un millón de corazones viven... ♪ 249 00:15:13,646 --> 00:15:15,281 Espera, por favor. 250 00:15:15,481 --> 00:15:19,143 Espera. 251 00:15:21,087 --> 00:15:24,023 Pelirroja, ¿podrías venir un minuto, por favor? 252 00:15:24,223 --> 00:15:26,292 Sí, tú, querida. 253 00:15:26,492 --> 00:15:27,660 Cariño, eh... 254 00:15:27,860 --> 00:15:33,333 ¿No viste que ibas en una dirección y las demás iban por otro camino? 255 00:15:33,533 --> 00:15:36,398 Sí, supongo que se mezclaron. 256 00:15:38,371 --> 00:15:41,040 Querida, sería... 257 00:15:41,240 --> 00:15:44,077 En lugar de intentar desmezclarlas todos, 258 00:15:44,277 --> 00:15:47,013 ¿por qué no te das la vuelta y te confundes tú también? 259 00:15:47,213 --> 00:15:49,582 Sí, creo que eso sería mucho más fácil. 260 00:15:49,782 --> 00:15:53,386 Sí, muchas gracias. Eres muy cooperativa, gracias. 261 00:15:53,586 --> 00:15:55,264 Seguimos, por favor. 262 00:15:56,589 --> 00:16:00,260 ♪ Oye, tus problemas ahí ya pasaron de moda ♪ 263 00:16:00,460 --> 00:16:04,497 ♪ Porque Broadway siempre lleva una sonrisa ♪ 264 00:16:04,697 --> 00:16:07,376 ♪ Un millón... ♪ 265 00:16:11,871 --> 00:16:15,308 Mira, pelirroja... Por cierto, ¿cómo te llamas? 266 00:16:15,508 --> 00:16:18,601 - Carmichael. - Carmichael. 267 00:16:24,584 --> 00:16:26,585 - Mira... - Mi nombre es Lucille. 268 00:16:26,820 --> 00:16:29,448 - Mira, Luc... - Mis amigos me llaman Lucy. 269 00:16:30,723 --> 00:16:35,227 ¿Tus amigos te llaman Lucy? Lucy, o quiero ser tu amigo. 270 00:16:35,427 --> 00:16:37,664 - Gracias. - Y quiero que seas mi amiga. 271 00:16:37,864 --> 00:16:39,032 Gracias, señor Thomas. 272 00:16:39,232 --> 00:16:42,869 Pero si te vuelves a equivocar, ¡será el final de una hermosa amistad! 273 00:16:43,069 --> 00:16:44,937 - Sí, señor. - Vuelve a la fila, por favor. 274 00:16:45,137 --> 00:16:50,285 Vamos a intentarlo, por favor, desde donde lo dejamos, ¿eh? 275 00:16:52,211 --> 00:16:55,615 ♪ Un millón de luces parpadean allí ♪ 276 00:16:55,815 --> 00:16:58,918 ♪ Un millón de corazones laten más rápido allí ♪ 277 00:16:59,118 --> 00:17:02,255 ♪ No hay cielos grises en el Gran Camino Blanco♪ 278 00:17:02,455 --> 00:17:03,890 ♪Eso es Broadway♪ 279 00:17:04,090 --> 00:17:06,182 ♪ Melodía... ♪ 280 00:17:16,869 --> 00:17:19,605 Lucy. 281 00:17:19,805 --> 00:17:21,441 Carmichael. 282 00:17:21,641 --> 00:17:22,642 Lucille. 283 00:17:22,842 --> 00:17:24,944 Será mejor que respondas, sé que fuiste tú. 284 00:17:25,144 --> 00:17:26,179 ¿Sí, señor? 285 00:17:26,379 --> 00:17:28,971 ¿Podrías venir aquí, por favor? 286 00:17:30,049 --> 00:17:32,018 Esto realmente no es muy difícil. 287 00:17:32,218 --> 00:17:35,788 ¿Podrías levantar tu sombrilla, 288 00:17:35,988 --> 00:17:37,590 - sin tirarme el sombrero? - Sí, señor. 289 00:17:37,790 --> 00:17:39,625 Gracias. ¿Podrías volver a la fila? 290 00:17:39,825 --> 00:17:41,860 - Sí, señor. - Gracias. 291 00:17:44,696 --> 00:17:47,100 - Ay, lo sien... - ¡No importa! ¡Vuelve a la fila! 292 00:17:47,300 --> 00:17:49,392 Sí, señor. 293 00:18:00,246 --> 00:18:02,615 Haz lo mismo que el resto de las chicas. Adelante. 294 00:18:02,815 --> 00:18:05,827 Desde el medio, por favor. 295 00:18:07,553 --> 00:18:11,224 ♪ Un millón de luces parpadean allí ♪ 296 00:18:11,424 --> 00:18:14,527 ♪ Un millón de corazones laten más rápido allí♪ 297 00:18:14,727 --> 00:18:17,897 ♪ Ningún cielo es gris en el Gran Camino Blanco ♪ 298 00:18:18,097 --> 00:18:21,334 ♪Eso es Broadway♪ ♪ Melodía ♪ 299 00:18:21,534 --> 00:18:23,660 ♪ ¡Oye, tú...!♪ 300 00:18:34,847 --> 00:18:36,349 Lucy. 301 00:18:36,549 --> 00:18:37,683 ¿Sí, señor? 302 00:18:37,883 --> 00:18:40,316 Recoge tu zapato, por favor. 303 00:18:41,687 --> 00:18:44,120 ¿Cómo supo que era mío? 304 00:18:45,992 --> 00:18:48,294 Adiviné. 305 00:18:48,494 --> 00:18:51,998 Y no hay nada bueno para seguir adivinando. 306 00:18:52,198 --> 00:18:56,035 La pelirroja va a matar a este número, mejor la saco. 307 00:18:56,235 --> 00:18:57,437 Sí, supongo que sí. 308 00:18:57,637 --> 00:18:59,839 - ¿Señorita? - Espera. 309 00:19:00,039 --> 00:19:02,041 - Yo la elegí. - Ya lo creo. 310 00:19:02,241 --> 00:19:05,378 Estamos a mano. Se lo diré yo. 311 00:19:05,578 --> 00:19:10,550 Lucy, ¿tienes puesto el zapato? ¿Podrías venir? Quiero hablarte. 312 00:19:10,750 --> 00:19:13,618 Este programa va a ser visto por millones. 313 00:19:13,818 --> 00:19:16,355 - Lo sé. - Y te dará vergüenza 314 00:19:16,555 --> 00:19:19,125 si se te sale el zapato delante de todas esas personas. 315 00:19:19,325 --> 00:19:23,463 Verá, no es mi culpa que me dieran zapatos demasiado grandes. 316 00:19:23,663 --> 00:19:28,301 Eso es absolutamente cierto, los zapatos son muy grandes para ti. 317 00:19:28,501 --> 00:19:30,036 ¿Y sabes qué voy a hacer al respecto? 318 00:19:30,236 --> 00:19:32,338 ¿Conseguirme zapatos más pequeños? 319 00:19:32,638 --> 00:19:35,073 No, voy a conseguir una chica con pies más grandes. 320 00:19:35,273 --> 00:19:39,045 - ¡No, señor Thomas, por favor! - Lo sé, querida. 321 00:19:39,245 --> 00:19:43,983 Quiero darte una oportunidad y sé que estás esforzándote mucho, 322 00:19:44,183 --> 00:19:45,852 pero cometes tantos errores. 323 00:19:46,052 --> 00:19:48,521 ¿Cometías tantos errores en los otros programas? 324 00:19:48,721 --> 00:19:52,948 Este es el primer programa en el que participo. Es mi primer trabajo. 325 00:20:01,667 --> 00:20:03,603 - ¿Tu primer trabajo? - Sí. 326 00:20:03,803 --> 00:20:08,674 Y no se preocupe, me pondré algodón en las puntas de estos zapatos y estaré bien. 327 00:20:08,874 --> 00:20:13,911 Eso espero. Rellénalos con algodón y vuelve a esa fila, 328 00:20:14,147 --> 00:20:16,282 así terminamos nuestro numerito de algodón. 329 00:20:16,482 --> 00:20:20,419 ¿No podía ser su segundo trabajo? Tenía que ser su primero. 330 00:20:20,619 --> 00:20:24,090 Wilbur, ¿podrías retomar desde algún lugar, por favor? ¿Vamos? 331 00:20:24,290 --> 00:20:27,727 ♪ Ningún cielo es gris en el Gran Camino Blanco ♪ 332 00:20:27,927 --> 00:20:31,130 ♪Eso es Broadway♪ ♪ Es Broadway ♪ 333 00:20:31,330 --> 00:20:32,598 ♪ Es Broadway... ♪ 334 00:20:32,798 --> 00:20:36,133 Mi nariz. Mi nariz. 335 00:20:36,836 --> 00:20:38,604 ¡Mi nariz! 336 00:20:38,804 --> 00:20:40,740 ¡Lo siento, señor Thomas! 337 00:20:40,940 --> 00:20:45,077 ¿Mi nariz no es ya bastante larga como para que la estires con ese paraguas? 338 00:20:45,277 --> 00:20:46,412 - ¡Sí, señor! - ¿Qué? 339 00:20:46,612 --> 00:20:51,384 ¡Quiero decir, no, señor! ¡Tiene la nariz bastante larga! 340 00:20:51,584 --> 00:20:54,220 Quiero decir, lo siento, señor. 341 00:20:54,420 --> 00:20:56,055 - Lo siento. - ¡Danny! 342 00:20:56,255 --> 00:20:58,057 No. 343 00:20:58,257 --> 00:21:01,691 Tengo una política y voy a seguirla. 344 00:21:02,762 --> 00:21:03,896 - Lucy... - ¿Sí? 345 00:21:10,970 --> 00:21:16,275 Mira, querida, estás siendo desperdiciada en este número. 346 00:21:16,475 --> 00:21:18,044 Entonces te sacaré de aquí. 347 00:21:18,244 --> 00:21:20,779 - ¡No, señor Thomas, por favor! - No te preocupes. 348 00:21:20,979 --> 00:21:24,183 No voy a dejarte afuera del programa, te guardaré para el final. 349 00:21:24,383 --> 00:21:25,818 ¡El final! 350 00:21:26,018 --> 00:21:27,320 Así es, el gran final. 351 00:21:27,520 --> 00:21:29,822 - ¡Ay, gracias! - La parte más importante. 352 00:21:30,022 --> 00:21:32,358 - ¡Gracias! Me encantan sus shows. - Gracias. 353 00:21:32,558 --> 00:21:36,696 Nunca me pierdo un programa y me encanta cuando hace: 354 00:21:36,896 --> 00:21:39,591 "¡Y nos vamos!" 355 00:21:49,275 --> 00:21:52,578 Todos listos para el número "New York Skyline". 356 00:21:52,778 --> 00:21:54,580 - Está bien. - ¡A sus lugares, chicas! 357 00:21:54,780 --> 00:21:56,649 Eso se ve bien. 358 00:21:56,849 --> 00:21:58,951 - ¿A dónde voy yo? - Al medio. 359 00:21:59,151 --> 00:22:01,854 Espera. Te falta tu tocado. 360 00:22:02,054 --> 00:22:04,657 Chicos, sáquenselo, por favor. Gracias, está bien. 361 00:22:04,857 --> 00:22:06,158 ¿eso es para mí? 362 00:22:06,358 --> 00:22:07,960 Es el Empire State Building, cariño. 363 00:22:08,160 --> 00:22:09,962 - ¡es hermoso! - ¿No es genial? 364 00:22:10,162 --> 00:22:10,931 - Bien. Tengan cuidado, chicos. - ¡Sí! 365 00:22:11,131 --> 00:22:13,966 - Cuidado con el accesorio. - Es hermoso. 366 00:22:14,166 --> 00:22:16,335 - Querida, ¿estás lista? - Sí, lo tengo. 367 00:22:16,535 --> 00:22:18,729 Pueden soltarme, chicos. 368 00:22:22,708 --> 00:22:26,045 - Lucy, no creo que puedas. - No, no, estaré bien. 369 00:22:26,245 --> 00:22:28,047 No esperaba que fuera tan pesado. 370 00:22:28,247 --> 00:22:30,915 - ¿Segura, Lucy? - Estoy bien. 371 00:22:31,183 --> 00:22:34,387 Mantén la cabeza recta. Quédate quieta. 372 00:22:34,587 --> 00:22:35,988 Bien. Bien. 373 00:22:36,188 --> 00:22:39,992 ¿Lucy? ¡Lucy! 374 00:22:40,192 --> 00:22:43,896 ¡Debes ser el Empire State Building, no la Torre de Pisa! 375 00:22:44,096 --> 00:22:46,132 - Ya lo tengo. - ¿Está bien? 376 00:22:46,332 --> 00:22:49,335 ¿Podrías venir, por favor? Ponte en tu sitio, bien. 377 00:22:49,535 --> 00:22:53,139 No, por aquí. Sube las escaleras. Ahí, genial. 378 00:22:53,339 --> 00:22:56,442 Ve derecho. Ten cuidado, ¿quieres, Lucy? 379 00:22:56,642 --> 00:22:58,044 - Sí, señor. - Está bien. 380 00:22:58,244 --> 00:22:59,869 Bien. Está bien. 381 00:23:01,614 --> 00:23:04,483 - Danny, yo... - Ella va a estar bien. 382 00:23:04,683 --> 00:23:06,118 - Date la vuelta, querida. - Gracias. 383 00:23:06,318 --> 00:23:09,588 - Gracias, ya estoy bien. - Una sonrisa grande. 384 00:23:09,788 --> 00:23:12,391 Estamos cometiendo un error. 385 00:23:12,591 --> 00:23:15,695 ¿Dejarás de preocuparte? Yo la elegí y puedo con ella. 386 00:23:15,895 --> 00:23:16,862 Adelante. 387 00:23:17,062 --> 00:23:23,211 Bien, este es el final. Vamos, Wilbur, por favor. 388 00:23:25,070 --> 00:23:28,407 ♪ No traigas el ceño fruncido a Broadway ♪ 389 00:23:28,607 --> 00:23:30,509 ♪ Tienes que hacer el payaso... ♪ 390 00:23:30,709 --> 00:23:32,011 ¡Esperen! 391 00:23:32,211 --> 00:23:37,950 ¡Danny, no funcionará! ¡Ella no podrá con eso! 392 00:23:38,350 --> 00:23:43,654 Es un accesorio caro, de más de $3.000. ¡No podemos confiarnos con ella! 393 00:23:43,854 --> 00:23:47,359 Es simple, tiene que ponérselo en la cabeza y pulsar unos botones. 394 00:23:47,659 --> 00:23:49,562 ¡Si no puede con eso, me comeré mi sombrero! 395 00:23:49,762 --> 00:23:51,664 - Sí, yo puedo. - Adelante, cariño. 396 00:23:51,864 --> 00:23:54,967 Cariño, recuerda, cuando canto "La melodía de Broadway...", 397 00:23:55,167 --> 00:23:59,070 ahí presionas los botones que iluminan el Empire State Building. 398 00:23:59,381 --> 00:24:00,931 - ¿Entendiste? - Sí, señor. 399 00:24:01,206 --> 00:24:03,575 - Bien, querida, toma tu lugar. - Gracias. 400 00:24:03,775 --> 00:24:05,837 Prepárense, muchachos. 401 00:24:06,812 --> 00:24:10,182 Señor Thomas, ¿podría hacer una pregunta? 402 00:24:10,382 --> 00:24:12,184 Sí, querida. 403 00:24:12,384 --> 00:24:14,953 ¿Dónde están los botones? 404 00:24:17,089 --> 00:24:21,127 A cada lado, donde están tus manos, El botón está ahí mismo. 405 00:24:21,327 --> 00:24:22,794 ¿Sí? ¿Bien? 406 00:24:22,994 --> 00:24:24,996 Ah, sí, aquí están. 407 00:24:25,196 --> 00:24:28,033 - ¡No los toques ahora! - ¿Qué pasó? 408 00:24:28,233 --> 00:24:30,035 ¿Qué pasó? 409 00:24:30,235 --> 00:24:31,670 ¿Qué pasó? 410 00:24:33,670 --> 00:24:37,710 ¿Qué hice? ¿Qué pasó, señor Thomas? 411 00:24:37,910 --> 00:24:39,945 ¿Qué hice, señor Thomas? 412 00:24:43,148 --> 00:24:45,080 ¡Lo lamento! 413 00:24:53,364 --> 00:24:54,366 Subtítulos: Fran 413 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org