1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:14,764 --> 00:00:17,684
{\an8}- Ils l'ont tuée ?
- Les pièces du puzzle s'emboîtent.
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
- Que s'est-il passé ?
- Je les ai jamais vus.
4
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
- Pas sûr qu'ils aient tué Lucy Cook.
- Quoi ?
5
00:00:24,107 --> 00:00:27,402
L'enlèvement de Lucy Cook.
J'ai dirigé l'enquête.
6
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Caleb !
7
00:00:28,403 --> 00:00:31,823
Leur fils. Un détraqué l'a chopé
sans que personne le remarque.
8
00:00:31,906 --> 00:00:34,617
- Je suis désolée.
- Je t'en veux pas.
9
00:00:34,701 --> 00:00:37,787
Cette spirale de la douleur
dans laquelle vous vous entraînez,
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
c'est pas viable,
ni pour elle ni pour toi.
11
00:00:40,540 --> 00:00:42,834
Les tests ADN de Lucy Cook.
12
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Pas de Rory Cook ?
C'est pas le vrai père ?
13
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
Je crois qu'elle vivait dans ma rue.
Chez un pasteur de sa famille.
14
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
Elle s'appelait Grace.
15
00:00:50,508 --> 00:00:52,844
T'aurais dû lui dire non.
16
00:00:52,927 --> 00:00:54,220
C'était ta femme, Kyle.
17
00:00:56,306 --> 00:00:58,892
Pour votre poste ici,
vous pouvez faire vos cartons.
18
00:00:58,975 --> 00:01:01,519
Si t'as les mains sales, je t'aurai.
19
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
Et qu'est-ce que tu feras ?
20
00:01:03,855 --> 00:01:07,233
Qu'est-ce que tu vas faire
si tu trouves un truc sur moi ?
21
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
Il arrive.
22
00:02:53,631 --> 00:02:55,466
Ici Turner. Laissez-moi un message.
23
00:05:26,075 --> 00:05:29,078
UNE NATURE SAUVAGE
24
00:06:04,572 --> 00:06:06,908
Eh bah, alors, on traîne la patte, Kyle ?
25
00:06:07,700 --> 00:06:09,744
Ton sang est encore chaud !
26
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
J'ai l'impression
de traquer une biche malade !
27
00:06:14,832 --> 00:06:17,251
On aurait pu éviter d'en arriver là.
28
00:06:18,169 --> 00:06:21,464
On était d'accord, tu te mêles pas
de mes affaires, et vice-versa.
29
00:06:22,799 --> 00:06:25,802
Et tout le monde était gagnant.
30
00:06:25,885 --> 00:06:28,888
Moi, toi, Jill.
31
00:06:30,306 --> 00:06:32,141
C'était pas trop demander, merde.
32
00:06:34,394 --> 00:06:37,063
Tu devais seulement honorer
ta part du marché.
33
00:06:54,914 --> 00:06:57,041
Toujours garder une balle en réserve.
34
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
T'aurais dû lâcher le morceau.
35
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
Passer à autre chose.
36
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Y a aucun avenir pour toi
dans ce parc, Kyle.
37
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
Va rejoindre ton petit garçon.
38
00:07:40,751 --> 00:07:42,211
Posez votre arme.
39
00:07:47,383 --> 00:07:49,802
J'ai trouvé Turner !
40
00:07:53,723 --> 00:07:56,893
Hé, hé ! Turner ! On va s'occuper de vous.
41
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
Hé, ouvrez les yeux. Restez avec moi.
42
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
Turner ?
43
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
Turner !
44
00:08:22,251 --> 00:08:24,420
Bienvenue parmi les vivants.
45
00:08:25,671 --> 00:08:28,758
T'étais HS quand on t'a admis
aux urgences, hier.
46
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Le chirurgien a pu extraire la balle.
47
00:08:31,511 --> 00:08:34,639
Il a dit qu'avec un peu de repos,
tu seras vite sur pied.
48
00:08:35,139 --> 00:08:37,475
- Et Maguire ?
- Il est mort.
49
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
Une belle ordure, celui-là.
50
00:08:39,685 --> 00:08:41,479
Tu l'avais cerné bien avant moi.
51
00:08:41,562 --> 00:08:43,231
Vasquez m'a mis au parfum.
52
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
Elle m'a montré le portable de Lucy.
53
00:08:46,025 --> 00:08:47,318
C'est une flic en or.
54
00:08:47,818 --> 00:08:50,530
Ça, c'est clair. Une épée.
55
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
Quand on parle du loup.
56
00:08:52,907 --> 00:08:54,200
Comment ça va ?
57
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Mieux que la dernière fois.
58
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
Enfin, la barre était pas très haute.
59
00:08:58,621 --> 00:09:01,040
Je reviens,
je vais te chercher un peu d'eau.
60
00:09:10,424 --> 00:09:14,053
Je me rappelle pas si je t'ai remerciée
de m'avoir sauvé la vie.
61
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
Non, mais y a pas de quoi.
62
00:09:15,805 --> 00:09:19,725
J'étais sortie faire un tour à cheval.
Vous savez que j'adore ça.
63
00:09:20,393 --> 00:09:23,104
J'ai eu de la chance
que Milch t'ait refilé l'enquête.
64
00:09:23,187 --> 00:09:25,940
Je suis un peu votre porte-bonheur,
quand on y pense.
65
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
Pff. J'irais pas jusque-là.
66
00:09:28,192 --> 00:09:31,612
Depuis que t'as débarqué,
je me suis fait tirer dessus,
67
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
exploser dans une mine et mettre à pied…
68
00:09:33,864 --> 00:09:35,491
Oui, il peut y avoir des ratés.
69
00:09:35,575 --> 00:09:38,077
Au moins, t'as réglé son compte à Maguire.
70
00:09:38,160 --> 00:09:39,078
Ouais.
71
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Donc, il a entraîné Lucy
dans toute cette histoire.
72
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
Elle avait dû mettre en péril
leur petite affaire.
73
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
Être trop imprudente
ou se mettre à dealer à son compte.
74
00:09:49,547 --> 00:09:52,550
On est allés fouiller son bivouac,
ce matin, avec Dixon.
75
00:09:52,633 --> 00:09:55,136
On a trouvé un stock
de drogue et d'argent liquide.
76
00:09:55,219 --> 00:09:58,764
Et on a déterré une caisse d'armes
avec des fusils, des flingues.
77
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
De quoi partir en guerre
contre le monde entier.
78
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
J'ai suggéré à Dixon
de les envoyer à la balistique
79
00:10:05,354 --> 00:10:07,773
pour voir si l'arme
qui a tué Lucy y était.
80
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Quoi ?
81
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Oh, hmm…
82
00:10:13,279 --> 00:10:17,074
Non, rien. Je… Je me disais
que ma mission était presque accomplie.
83
00:10:17,158 --> 00:10:20,202
La flic des villes
est dans son élément dans le parc.
84
00:10:20,286 --> 00:10:23,414
Ouais, enfin,
"dans son élément", faut pas abuser.
85
00:10:23,497 --> 00:10:27,335
Mais les chances que je meure
de manière horrible ont un peu diminué.
86
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Mais je dois bien l'admettre…
je me suis attachée à cet endroit.
87
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
Ouais, on y prend goût avec le temps.
88
00:10:40,640 --> 00:10:43,643
Y a un sentier, vers Harper's Ridge.
89
00:10:44,268 --> 00:10:47,480
Je passe dessus régulièrement,
et à chaque fois, je sens une…
90
00:10:48,314 --> 00:10:49,523
une odeur envoûtante.
91
00:10:49,607 --> 00:10:53,110
- Et j'ai compris que ça venait des…
- Des feuilles de tremble.
92
00:10:53,194 --> 00:10:56,197
Oui. Les chevaux piétinent
les feuilles qui sont au sol, et…
93
00:10:56,280 --> 00:11:00,201
à force d'être écrasées par les sabots,
elles dégagent ce parfum.
94
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Pour un gars qui a pris une balle,
il a l'air assez fringant.
95
00:11:07,208 --> 00:11:09,377
Je pense qu'il serait content de te voir.
96
00:11:09,460 --> 00:11:13,839
Tu sais, Paul, quand on s'enfile
une boîte entière de médocs pour en finir,
97
00:11:13,923 --> 00:11:17,551
on est pas préparé à affronter
le regard des gens, en cas d'échec.
98
00:11:19,512 --> 00:11:22,098
J'ai déjà eu droit
au regard plein de pitié de Kyle,
99
00:11:22,181 --> 00:11:24,892
et je suis pas encore prête
à réitérer l'expérience.
100
00:11:26,560 --> 00:11:28,979
Dis-lui que je me réjouis
qu'il aille bien.
101
00:11:31,857 --> 00:11:34,985
Qu'est-ce qui se passe ? Tout va bien ?
102
00:11:40,241 --> 00:11:42,451
Y a une chose dont je dois te parler.
103
00:11:45,538 --> 00:11:48,207
Et… après ce que je vais te dire,
104
00:11:48,791 --> 00:11:52,545
tu me verras…
plus jamais de la même manière.
105
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Et avec tout ce que je t'ai fait subir,
honnêtement, je…
106
00:11:56,882 --> 00:11:59,468
je comprendrais
que ce soit la goutte de trop,
107
00:11:59,552 --> 00:12:01,178
et que tu décides de…
108
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
de dire stop et de claquer la porte.
109
00:12:11,147 --> 00:12:15,568
Un homme qui s'appelle Shaun Sanderson…
110
00:12:17,153 --> 00:12:18,362
a tué Caleb.
111
00:12:20,614 --> 00:12:21,449
Kyle…
112
00:12:22,116 --> 00:12:24,243
n'arrivait pas à identifier le tueur.
113
00:12:24,326 --> 00:12:28,539
Ce qui l'a mis sur la piste,
c'est que Shane Maguire avait posé…
114
00:12:28,622 --> 00:12:33,377
des pièges photographiques dans le parc,
pour suivre les migrations des animaux et…
115
00:12:35,755 --> 00:12:40,384
… il visionnait toutes les prises de vue,
quand il a trouvé des images…
116
00:12:45,973 --> 00:12:48,017
où on voyait Sanderson avec…
117
00:12:49,852 --> 00:12:50,686
Caleb.
118
00:12:55,399 --> 00:12:57,693
Shane nous a montré la vidéo et…
119
00:12:57,777 --> 00:13:01,071
il a dit à Kyle que si on lui demandait,
il tuerait le type.
120
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Kyle a refusé, tu le connais.
121
00:13:05,159 --> 00:13:08,287
Il voulait qu'il y ait plus aucun doute.
Il voulait être…
122
00:13:08,370 --> 00:13:11,207
100 % sûr que c'était lui, le coupable.
123
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
Il voulait l'arrêter,
124
00:13:13,584 --> 00:13:17,087
mais pour moi, le savoir vivant,
malgré ce qu'il avait fait…
125
00:13:18,005 --> 00:13:19,298
à notre enfant…
126
00:13:22,384 --> 00:13:23,803
c'était hors de question.
127
00:13:25,888 --> 00:13:30,142
Je pouvais pas aller au tribunal
et être obligée de l'écouter
128
00:13:30,768 --> 00:13:33,437
en espérant qu'il soit condamné.
129
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
Donc, voilà…
130
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
dans le dos de Kyle, j'ai…
131
00:13:44,114 --> 00:13:45,282
j'ai payé…
132
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
Shane,
133
00:13:48,786 --> 00:13:49,620
pour…
134
00:13:51,914 --> 00:13:53,415
qu'il contacte Sanderson,
135
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
qu'il le piège,
136
00:13:58,170 --> 00:14:00,881
lui donne rendez-vous dans le parc,
et qu'il le tue,
137
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
pour venger la mort de notre enfant.
138
00:14:06,554 --> 00:14:07,388
Kyle…
139
00:14:09,139 --> 00:14:12,518
ne l'a découvert que quand Sanderson
a été porté disparu.
140
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
Je crois que…
141
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
plus que tout le reste,
142
00:14:18,983 --> 00:14:22,403
plus que le décès de Caleb,
c'est ma propre trahison
143
00:14:23,153 --> 00:14:25,281
qui a achevé notre relation.
144
00:14:28,576 --> 00:14:30,911
Kyle n'a jamais réussi à me pardonner.
145
00:14:34,123 --> 00:14:37,334
Et j'ai peur que tu puisses pas
me pardonner, toi non plus.
146
00:14:41,463 --> 00:14:42,673
Mais…
147
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
… j'aurais trouvé ça injuste
de ne pas t'en donner l'occasion.
148
00:14:57,938 --> 00:15:01,650
Bravo.
149
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Merci.
150
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
"Chère ranger héroïque,
bla, bla, bla, bla…"
151
00:15:12,161 --> 00:15:15,122
Tu nous fais passer pour des amateurs.
152
00:15:15,956 --> 00:15:18,417
Oh !
153
00:15:18,959 --> 00:15:21,879
Pour te féliciter de…
pas t'être fait tuer.
154
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
Merci.
155
00:15:25,799 --> 00:15:29,011
- Ce gâteau va faire l'unanimité.
- C'est pas que pour moi ?
156
00:15:29,094 --> 00:15:33,182
Vasquez, aidez-moi à inventorier
les armes de Maguire pour la balistique.
157
00:15:42,066 --> 00:15:43,734
Tu veux participer ?
158
00:15:43,817 --> 00:15:46,654
Tu crois que j'aurai droit
à une lettre pour l'effort ?
159
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
Probablement.
160
00:15:49,531 --> 00:15:51,825
Alors, banco.
J'ai rien de mieux à foutre.
161
00:16:36,036 --> 00:16:38,372
T'as pas à te faire du souci pour moi.
162
00:16:43,127 --> 00:16:45,129
Je vais m'en remettre, d'accord ?
163
00:16:50,926 --> 00:16:51,927
T'as ma parole.
164
00:16:59,893 --> 00:17:01,228
À ton tour, maintenant.
165
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Donne-moi ta parole, Kyle.
166
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
J'entends encore son rire d'enfant.
167
00:17:17,327 --> 00:17:20,330
Et ce petit couinement
qu'il faisait toujours à la fin.
168
00:17:22,082 --> 00:17:24,752
Je revois encore
sa tête remuer quand il courait.
169
00:17:28,380 --> 00:17:30,924
Je sens l'odeur de l'herbe
dans ses cheveux.
170
00:17:32,760 --> 00:17:34,178
Il est toujours avec moi.
171
00:17:37,306 --> 00:17:40,392
On parle. On fait des jeux.
172
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Les gens se disent sûrement
que je suis cinglé, mais…
173
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
j'en ai rien à faire.
174
00:17:48,400 --> 00:17:49,610
Ça vaut le coup.
175
00:18:04,458 --> 00:18:06,043
Je te donne ma parole.
176
00:18:12,883 --> 00:18:14,676
Avancez, s'il vous plaît.
177
00:18:16,845 --> 00:18:19,056
Merci beaucoup !
178
00:18:20,933 --> 00:18:23,185
Qu'est-ce que c'est agréable !
179
00:18:26,855 --> 00:18:28,857
Vous êtes déjà perdus ?
180
00:18:28,941 --> 00:18:30,651
Bienvenue au parc Yosemite.
181
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
M. Turner.
182
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
Mme Avalos.
183
00:19:04,560 --> 00:19:08,147
- Comment vous vous sentez ?
- De mieux en mieux, merci.
184
00:19:08,230 --> 00:19:10,566
Je veux poursuivre notre conversation
185
00:19:10,649 --> 00:19:12,818
sur le cas de Shaun Sanderson.
186
00:19:12,901 --> 00:19:14,236
J'avais cru comprendre.
187
00:19:14,319 --> 00:19:19,366
Au regard des activités criminelles
s'étant produites sous votre supervision…
188
00:19:19,449 --> 00:19:22,077
- Ce n'est plus de mon ressort.
- Oui, mais…
189
00:19:22,161 --> 00:19:25,372
- Et ça n'aurait pas dû l'être y a 5 ans.
- Mais encore ?
190
00:19:29,960 --> 00:19:33,797
Au moment où Sanderson a disparu,
j'étais que l'ombre de moi-même.
191
00:19:35,299 --> 00:19:37,718
Je n'aurais jamais dû
diriger les recherches.
192
00:19:40,304 --> 00:19:43,515
Si j'avais passé la main,
on l'aurait certainement retrouvé.
193
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
En cas de faute,
le chef d'homicide par négligence pourra…
194
00:19:46,602 --> 00:19:50,439
Je serai ravi de signer une déposition
ou de remplir un formulaire.
195
00:19:50,522 --> 00:19:52,858
Qu'est-il arrivé à M. Sanderson,
d'après vous ?
196
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
J'aimerais pouvoir vous le dire.
197
00:20:02,367 --> 00:20:05,787
Mais parfois, il y a des choses
qui échappent à notre compréhension.
198
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
Salut.
199
00:20:28,018 --> 00:20:30,229
Je suis passé à ta cabane
pour dire bonjour.
200
00:20:34,733 --> 00:20:37,819
- Hmm.
- J'ai trouvé ça dans ton tiroir.
201
00:20:38,403 --> 00:20:41,406
T'as qu'à la garder.
Moi, je fais un petit break.
202
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
On a discuté, dans la communauté.
203
00:20:53,252 --> 00:20:55,504
Maintenant que l'enquête est terminée,
204
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
on aimerait récupérer
la dépouille de Lucy à la morgue.
205
00:21:00,217 --> 00:21:03,011
Histoire de l'envoyer àEl-o'-win,
comme il se doit.
206
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
Auprès de sa mère.
207
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
Et son père ?
208
00:21:07,766 --> 00:21:11,186
Ça m'étonnerait fort
que Rory l'attende là-bas.
209
00:21:11,270 --> 00:21:13,105
Rory était pas son vrai père.
210
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
C'est quoi, cette histoire ?
211
00:21:15,190 --> 00:21:17,609
On a fait des tests
pour chercher des ascendants.
212
00:21:17,693 --> 00:21:19,361
Rory n'était pas sur la liste.
213
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
Merde, alors.
214
00:21:23,407 --> 00:21:25,033
Vous avez trouvé qui c'est ?
215
00:21:25,659 --> 00:21:29,204
T'as peut-être une idée,
vu que t'étais très proche d'elle.
216
00:21:29,288 --> 00:21:32,374
Qu'est-ce que tu m'emmerdes avec ça ?
On était pas si proches.
217
00:21:35,210 --> 00:21:39,464
Quoi ? Tu crois que Lucy vivait
avec son vrai père avant de réapparaître ?
218
00:21:39,548 --> 00:21:40,799
J'en sais rien.
219
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
Quand elle a disparu,
j'étais tellement convaincu
220
00:21:44,136 --> 00:21:47,431
que Rory l'avait tuée,
que je l'ai pas suffisamment cherchée.
221
00:21:48,181 --> 00:21:52,477
Elle était là, dans la nature,
et je… j'aurais dû la trouver.
222
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
Ah, c'est facile à dire avec le recul.
223
00:21:55,814 --> 00:21:58,442
Je me rappelle t'avoir vu
bosser sur l'enquête.
224
00:21:58,525 --> 00:21:59,943
T'as rien à te reprocher.
225
00:22:04,281 --> 00:22:06,700
Je demanderai
à ce qu'on vous remette son corps.
226
00:22:09,077 --> 00:22:10,287
Merci, mon ami.
227
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
- T'es sûr de toi ?
- Mm-hmm.
228
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
Dans ce cas, je te dis à une prochaine.
229
00:22:18,837 --> 00:22:21,256
Un conseil :
laisse pas tes jambes pendouiller.
230
00:22:21,340 --> 00:22:24,634
Wuyipourrait te choper
et t'entraîner tout droit vers le fond.
231
00:22:25,469 --> 00:22:30,098
Mais attention, ce petit fantôme n'emporte
que ceux qui veulent bien le suivre.
232
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Tu l'as pas entendu
depuis les profondeurs ?
233
00:22:51,661 --> 00:22:54,831
Je veux juste retrouver sa trace.
Je lui dois bien ça.
234
00:22:55,791 --> 00:22:59,920
- Lucy n'est plus perdue, Kyle.
- Tout un pan de sa vie l'est encore.
235
00:23:00,504 --> 00:23:02,047
Je voudrais combler les trous,
236
00:23:02,130 --> 00:23:04,549
trouver ce que j'ai loupé
toutes ces années.
237
00:23:05,050 --> 00:23:08,678
J'ai reparlé au gosse de chez Foot Locker.
Il dit que la supposée Lucy
238
00:23:08,762 --> 00:23:11,765
vivait dans une famille d'accueil
à Yelton, au Nevada.
239
00:23:12,307 --> 00:23:17,020
T'es sûr que cette piste est valable ?
Je serais incapable de dire si c'est elle.
240
00:23:18,605 --> 00:23:20,524
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
241
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BIENVENUE DANS LE NEVADA
242
00:24:44,483 --> 00:24:46,651
Ouvrez. Je suis agent fédéral.
243
00:24:55,619 --> 00:24:56,828
Y a quelqu'un ?
244
00:25:19,267 --> 00:25:21,853
- Tous avec moi. Amen !
- Amen !
245
00:25:21,937 --> 00:25:27,651
Je vais demander à tous ceux
qui veulent être sauvés de se lever.
246
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
Vous allez sentir le souffle de Dieu…
247
00:25:30,445 --> 00:25:32,197
Vous êtes Mme Gibbs ?
248
00:25:35,075 --> 00:25:37,202
Madame ?
249
00:25:38,662 --> 00:25:41,122
Je suis agent fédéral.
250
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
J'aurais quelques questions à vous poser,
si vous êtes d'accord.
251
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
Je n'en aurai que pour une minute.
252
00:25:58,223 --> 00:25:59,933
Je cherche des informations
253
00:26:00,016 --> 00:26:03,144
à propos d'une jeune fille
qui a vécu ici il y a des années.
254
00:26:03,645 --> 00:26:05,230
Elle s'appelait Lucy Cook.
255
00:26:05,814 --> 00:26:07,232
Ou Grace McRay.
256
00:26:10,402 --> 00:26:11,653
Regardez cette photo.
257
00:26:12,571 --> 00:26:14,698
C'est… C'est Lucy
qui est assise juste ici.
258
00:26:15,865 --> 00:26:16,992
Ou Grace.
259
00:26:17,617 --> 00:26:20,954
Ce cliché a été pris dans votre église
il y a environ 15 ans.
260
00:26:21,746 --> 00:26:23,707
Vous vous rappelez qui l'a amenée ici ?
261
00:26:23,790 --> 00:26:27,210
Grace va bientôt rentrer
avec les autres enfants.
262
00:26:32,549 --> 00:26:37,804
- Est-ce que votre mari est là ?
- Lester m'a dit de ne parler à personne.
263
00:26:44,311 --> 00:26:47,564
Euh… C'est la chambre de Faith !
264
00:26:48,440 --> 00:26:50,650
Sa chambre rien qu'à elle.
265
00:26:54,404 --> 00:26:56,239
Faith, c'est votre fille ?
266
00:26:58,742 --> 00:27:01,953
- Où est-ce qu'elle est, actuellement ?
- Elle est ici.
267
00:27:03,288 --> 00:27:06,124
Je viens de lui préparer des pancakes.
268
00:27:18,553 --> 00:27:19,888
Qui êtes-vous ?
269
00:28:14,067 --> 00:28:18,196
Et ces enfants, ils vivaient ici,
pas en haut avec la famille ?
270
00:28:47,225 --> 00:28:49,436
Vous voulez me voir, il paraît ?
271
00:28:50,812 --> 00:28:52,522
C'est moi, Faith Gibbs.
272
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
Oui, je la reconnais.
273
00:28:55,066 --> 00:28:57,694
Elle a changé de coupe, mais c'est Grace.
274
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Je sais pas d'où elle venait.
Elle est apparue un jour.
275
00:29:01,239 --> 00:29:02,866
C'était habituel, chez vous ?
276
00:29:03,366 --> 00:29:06,035
Oui, mon père en avait fait
une activité parallèle.
277
00:29:06,119 --> 00:29:07,370
Une affaire qui tournait.
278
00:29:08,913 --> 00:29:12,333
- Il ne kidnappait pas ces jeunes filles ?
- Il en avait pas besoin.
279
00:29:12,417 --> 00:29:14,961
Tout le monde voyait mon père
comme une sorte…
280
00:29:15,044 --> 00:29:17,672
d'ange gardien
pour jeunes filles désespérées.
281
00:29:18,631 --> 00:29:21,050
Il se faisait même du bénef sur leur dos.
282
00:29:21,134 --> 00:29:23,762
Ça lui rapportait,
de jouer les familles d'accueil.
283
00:29:24,429 --> 00:29:28,892
Il touchait un fric monstre en allocs
de mères célibataires ou de pères toxicos.
284
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
On nous prenait pour la maison du bonheur.
285
00:29:32,437 --> 00:29:35,315
- Mais c'était pas si rose.
- Je vous le fais pas dire.
286
00:29:36,191 --> 00:29:40,236
C'est à peine s'il les nourrissait.
Juste assez pour qu'ils tombent pas.
287
00:29:40,945 --> 00:29:43,406
Il les retenait enfermés à la cave.
288
00:29:43,490 --> 00:29:46,951
J'entrouvrais les fenêtres en douce
pour renouveler l'air.
289
00:29:47,035 --> 00:29:48,828
Autre chose à me dire sur Grace ?
290
00:29:55,668 --> 00:29:57,086
Elle pleurait souvent.
291
00:29:57,879 --> 00:30:02,008
Elle avait des raisons d'être mal,
mais elle pleurait plus que la moyenne.
292
00:30:02,091 --> 00:30:05,678
Elle disait à tout le monde
que son père allait venir la chercher.
293
00:30:06,304 --> 00:30:08,515
Elle en a jamais dit plus sur son père ?
294
00:30:08,598 --> 00:30:10,433
Ils parlaient tous de leurs parents.
295
00:30:10,517 --> 00:30:14,312
Ils se racontaient que quelqu'un
allait se pointer et les ramener chez eux.
296
00:30:15,146 --> 00:30:18,107
Mais c'était que des contes de fées.
Personne venait jamais.
297
00:30:18,191 --> 00:30:21,611
Grace a tenu à peu près deux ans
avant de s'enfuir. Euh…
298
00:30:22,320 --> 00:30:25,198
Quand on leur demandait
où elle était passée,
299
00:30:25,281 --> 00:30:28,493
mes parents répondaient
que sa famille était venue la récupérer.
300
00:30:28,576 --> 00:30:30,578
Un joli happy end comme on les aime.
301
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
Et votre père à vous, alors ?
302
00:30:36,918 --> 00:30:40,547
J'espère qu'il est enterré,
et qu'il en a bien chié avant.
303
00:30:40,630 --> 00:30:42,715
Faith, tes boissons sont prêtes !
304
00:30:45,885 --> 00:30:48,471
- Merci de m'avoir répondu.
- Mm-hmm.
305
00:30:48,555 --> 00:30:50,932
- Quelque chose à boire ?
- Non, pas cette fois.
306
00:30:51,015 --> 00:30:51,933
Ça marche.
307
00:30:52,016 --> 00:30:57,105
Faith. Voilà mon numéro.
Si quelque chose vous revient, appelez.
308
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Ouais. Merci.
309
00:31:03,653 --> 00:31:04,654
Au fait, euh…
310
00:31:05,989 --> 00:31:07,407
si vous voyez Grace…
311
00:31:08,533 --> 00:31:10,743
dites-lui que je suis vraiment désolée.
312
00:31:17,792 --> 00:31:19,085
Attendez !
313
00:31:19,168 --> 00:31:22,338
Il était plus ou moins flic.
Le père de Grace.
314
00:31:23,381 --> 00:31:26,384
Je la revois, maintenant.
Elle rabâchait sans arrêt
315
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
qu'il viendrait arrêter mon père
et le mettre en prison.
316
00:31:30,346 --> 00:31:32,891
C'était juste
des histoires de petite fille,
317
00:31:32,974 --> 00:31:35,059
mais à chaque fois qu'elle disait ça,
318
00:31:35,143 --> 00:31:37,979
je croisais les doigts
pour que ce soit vrai.
319
00:31:39,647 --> 00:31:40,481
Enfin bref…
320
00:31:51,743 --> 00:31:55,163
Ouais. J'ai besoin d'un service.
Ça reste entre nous.
321
00:32:31,532 --> 00:32:34,619
Avec Roscoe,
on s'est un peu encroûtés, dernièrement,
322
00:32:34,702 --> 00:32:39,457
donc je me suis dit qu'une petite balade
ferait pas de mal à nos vieux os rouillés.
323
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
J'ai toujours adoré cet endroit.
324
00:32:44,045 --> 00:32:45,880
Ça a donné quoi là-bas, alors ?
325
00:32:48,549 --> 00:32:49,968
Le jeune disait vrai.
326
00:32:50,551 --> 00:32:51,719
Lucy y a bien vécu.
327
00:32:52,303 --> 00:32:53,137
Ah.
328
00:32:54,931 --> 00:32:57,475
Et t'as trouvé quelque chose d'utile ?
329
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
J'ai demandé au labo
de nous renvoyer les tests ADN de Lucy.
330
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
Ah, bah, je te les avais déjà envoyés.
331
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Ouais.
332
00:33:09,153 --> 00:33:11,656
Mais t'avais retiré
ta fille Kate de la liste.
333
00:33:13,741 --> 00:33:17,745
Son ADN était dans la base de données
depuis son arrestation l'an dernier.
334
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
Ah… Euh, ouais, ouais…
335
00:33:23,376 --> 00:33:25,378
Tu sais que j'aime ma fille, mais…
336
00:33:25,878 --> 00:33:28,881
les emmerdes lui ont toujours
collé aux fesses comme…
337
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
un chewing-gum à une semelle.
338
00:33:31,426 --> 00:33:34,220
C'est dingue,
ça la poursuit partout où elle va.
339
00:34:12,675 --> 00:34:14,552
C'était le jour de ses six ans.
340
00:34:19,932 --> 00:34:21,851
Est-ce que Mary est au courant ?
341
00:34:24,645 --> 00:34:29,067
Non. Notre couple
aurait pas survécu à cette révélation.
342
00:34:30,735 --> 00:34:33,946
Et pour tout te dire,
Lucy non plus l'a pas su avant…
343
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
les derniers jours de Maggie.
344
00:34:37,408 --> 00:34:41,913
La pauvre, elle avait peur de se retrouver
seule au monde, après sa mort.
345
00:34:41,996 --> 00:34:45,208
C'est pour ça que Maggie lui a dit…
346
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
que j'étais son père.
347
00:34:53,091 --> 00:34:55,760
C'est elle qui t'a demandé
de la sauver de Rory ?
348
00:34:57,595 --> 00:35:00,431
Ouais, juste avant
d'être emportée par son cancer.
349
00:35:02,725 --> 00:35:04,477
Ç'a été facile d'enlever Lucy.
350
00:35:04,560 --> 00:35:09,190
Tout le monde savait que Rory la battait
et qu'il frappait Maggie, donc…
351
00:35:09,816 --> 00:35:14,278
c'était pas compliqué de lui faire
porter le chapeau pour sa disparition.
352
00:35:19,242 --> 00:35:22,954
Et donc, tu l'as emmenée là-bas
pour la faire sortir de l'État ?
353
00:35:23,037 --> 00:35:27,208
Ouais. J'avais entendu
que de bons échos sur les Gibbs,
354
00:35:27,291 --> 00:35:28,501
et on se disait que…
355
00:35:29,168 --> 00:35:32,588
ils tiendraient leur langue,
si on payait ce qu'ils demandaient.
356
00:35:33,089 --> 00:35:34,090
Écoute, je…
357
00:35:34,841 --> 00:35:39,220
Kyle, je croyais que Lucy serait à l'abri,
avec ces gens, je te le jure sur ma tête.
358
00:35:42,098 --> 00:35:44,225
Et tu lui as assuré
que tu la récupérerais.
359
00:35:44,308 --> 00:35:46,227
- Je…
- Que tu partirais pas longtemps.
360
00:35:46,310 --> 00:35:49,188
Je m'en souviens pas.
Peut-être que j'ai dit ça. Je…
361
00:35:49,272 --> 00:35:52,650
Je voulais faire les choses bien
pour Lucy et pour Maggie,
362
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
mais à côté de ça, je…
363
00:35:54,443 --> 00:35:58,072
j'avais une femme et une famille
que je me devais de protéger.
364
00:36:00,575 --> 00:36:04,662
Et quand Rory s'est fait tuer,
je ne pouvais plus arranger les choses.
365
00:36:04,745 --> 00:36:07,957
Même quand elle a fui ce cauchemar
pour venir te retrouver ici ?
366
00:36:08,541 --> 00:36:11,878
Si, je… J'aurais perdu
tout ce que j'avais construit.
367
00:36:11,961 --> 00:36:13,963
Mon emploi, ma famille et tout le reste.
368
00:36:14,046 --> 00:36:18,217
J'ai dit à Lucy que je l'aiderais,
que je lui trouverais un meilleur endroit.
369
00:36:18,301 --> 00:36:20,178
Mais elle a fui. Comment je…
370
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Comment lui en vouloir ?
Vu où elle avait atterri la première fois.
371
00:36:24,473 --> 00:36:25,850
Je l'ai laissée tomber.
372
00:36:27,393 --> 00:36:28,394
Je l'avoue.
373
00:36:29,353 --> 00:36:32,773
Je l'ai jamais revue, après ce jour-là.
Pas une seule fois.
374
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Ça me tue qu'elle se soit compromise
avec Maguire. Merde.
375
00:36:53,127 --> 00:36:55,755
J'ai besoin que tu me donnes
tes fusils de chasse.
376
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Je dois les faire analyser.
377
00:36:59,759 --> 00:37:02,511
Attends, je te révèle
le plus grand secret de ma vie,
378
00:37:02,595 --> 00:37:06,349
et toi, tu m'accuses
du meurtre de ma propre fille ?
379
00:37:07,808 --> 00:37:11,312
J'appelle Dixon.
Je lui dis d'aller les prendre chez toi.
380
00:37:11,395 --> 00:37:13,564
Tu devrais prévenir Mary qu'il va passer.
381
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
Je sais pas trop
comment lui expliquer tout ça,
382
00:37:16,359 --> 00:37:19,362
mais si c'est le seul moyen
de tirer ça au clair, vas-y.
383
00:37:24,825 --> 00:37:27,870
Kyle ! Kyle, attends !
Une petite minute. Une minute.
384
00:37:35,211 --> 00:37:38,381
Tu sais, ça m'arrive de prêter
mes fusils à des gens.
385
00:37:38,464 --> 00:37:39,882
Des copains chasseurs.
386
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
En général, je suis avec eux,
mais pas systématiquement, alors je…
387
00:37:43,469 --> 00:37:46,305
je sais pas toujours exactement
qui les a eus…
388
00:37:47,265 --> 00:37:48,516
entre les mains.
389
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Oh, c'est pas vrai.
390
00:37:56,065 --> 00:37:57,817
Ah. C'est…
391
00:38:00,903 --> 00:38:05,116
J'étais pas au courant que Lucy
était encore dans le parc jusqu'à…
392
00:38:05,199 --> 00:38:06,617
y a environ un an.
393
00:38:07,910 --> 00:38:10,079
Elle a frappé à ma porte, un jour,
394
00:38:10,913 --> 00:38:13,624
pour réclamer de l'argent,
et je lui en ai donné.
395
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
Après, c'est devenu une habitude.
396
00:38:15,668 --> 00:38:18,296
Elle me soutirait toujours
plus à chaque visite.
397
00:38:18,379 --> 00:38:21,590
J'étais coincé. Elle me menaçait
de me faire vivre un enfer
398
00:38:21,674 --> 00:38:23,384
si je refusais de la payer.
399
00:38:23,467 --> 00:38:25,636
Elle disait qu'elle avait
de quoi me briser.
400
00:38:25,720 --> 00:38:29,181
J'ai voulu m'excuser, mais elle avait
passé le point de non-retour.
401
00:38:29,265 --> 00:38:33,477
Elle voulait simplement me faire du mal.
Autant que je l'avais fait souffrir.
402
00:38:34,061 --> 00:38:36,272
Et ensuite, la dernière fois…
403
00:38:37,106 --> 00:38:38,816
c'est moi qui gardais Sadie.
404
00:38:38,899 --> 00:38:41,027
Je croyais
qu'elle dormait dans sa chambre,
405
00:38:41,110 --> 00:38:44,655
mais quand je suis monté la voir,
j'ai trouvé un mot sur son oreiller,
406
00:38:44,739 --> 00:38:49,327
qui disait : "Avec Sadie,
on va rendre visite à Lester."
407
00:38:49,910 --> 00:38:51,454
J'en tremble encore.
408
00:38:52,747 --> 00:38:56,667
J'ai couru comme un dératé dans la forêt,
j'ai remué ciel et terre,
409
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
jusqu'à ce que le téléphone sonne.
410
00:38:58,544 --> 00:39:03,049
Quelqu'un avait vu Sadie sur la falaise
au-dessus de l'ancienne maison de Maggie.
411
00:39:03,132 --> 00:39:07,136
Dès que je l'ai ramenée à la maison,
je suis ressorti chercher Lucy.
412
00:39:07,219 --> 00:39:10,723
Je voulais simplement…
essayer de lui parler,
413
00:39:10,806 --> 00:39:14,560
pour qu'elle prenne conscience
que ces conneries, ça pouvait plus durer.
414
00:39:16,437 --> 00:39:18,439
Lorsque je l'ai vue au loin,
415
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
j'ai simplement cherché à l'arrêter
pour lui parler entre quatre yeux.
416
00:39:23,819 --> 00:39:27,365
Kyle, à aucun moment je n'ai voulu
lui faire du mal, je t'assure.
417
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
Mais quand je l'ai vue s'effondrer,
418
00:39:33,454 --> 00:39:36,332
je me suis dit qu'elle croyait
que j'essayais de la tuer.
419
00:39:36,415 --> 00:39:40,294
Je savais qu'elle avait besoin de soins,
mais je l'ai perdue de vue.
420
00:39:40,378 --> 00:39:44,590
Jusqu'à ce que je tombe sur des traces
qui avançaient en direction d'El Capitan.
421
00:40:38,978 --> 00:40:42,648
Je… Je voulais juste lui faire comprendre
que tout ce que j'avais fait,
422
00:40:42,731 --> 00:40:44,525
c'était pour protéger ma famille.
423
00:40:44,608 --> 00:40:46,694
Elle faisait partie de ta famille, Paul !
424
00:40:46,777 --> 00:40:49,989
Réveille-toi.
Lucy faisait partie de ta famille.
425
00:40:50,072 --> 00:40:53,701
J'ai fait des erreurs, j'en suis pas fier,
mais ça aurait pas dû arriver…
426
00:40:53,784 --> 00:40:58,080
Il faut que tu répares ce qui peut l'être.
Il faut que tu rétablisses la vérité.
427
00:40:59,498 --> 00:41:00,583
C'est trop tard.
428
00:41:03,919 --> 00:41:04,920
Je rêve !
429
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
Kyle !
430
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
Kyle.
431
00:41:15,681 --> 00:41:16,807
Je peux…
432
00:41:16,891 --> 00:41:19,226
Je peux faire annuler ta mise à l'écart.
433
00:41:19,310 --> 00:41:22,521
Je… Je peux t'aider à rester dans le parc,
auprès de Caleb.
434
00:41:23,814 --> 00:41:25,900
Et je lui dirais quoi, à propos de Lucy ?
435
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Oh, nom de Dieu, Kyle.
436
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Arrête !
437
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, arrête-toi !
438
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Stop !
439
00:41:42,249 --> 00:41:44,126
Je te demande pardon !
440
00:41:59,225 --> 00:42:00,434
Oh, non.
441
00:43:33,152 --> 00:43:34,445
Suis-moi !
442
00:44:26,747 --> 00:44:28,165
Je suis désolé.
443
00:44:31,543 --> 00:44:33,754
Je crois que je suis pas encore prêt.
444
00:44:35,089 --> 00:44:36,715
C'est pas grave.
445
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Peu importe où j'irai,
446
00:44:47,893 --> 00:44:49,728
et ce que l'avenir me réserve,
447
00:44:51,730 --> 00:44:53,941
mais tu seras toujours auprès de moi.
448
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
Je sais, papa.
449
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
JE T'AI LAISSÉ LE CHEVAL.
N'OUBLIE PAS DE LE NOURRIR !
450
00:47:34,434 --> 00:47:36,436
{\an8}VOUS QUITTEZ
LE PARC NATIONAL DE YOSEMITE
451
00:47:37,305 --> 00:48:37,728