1 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 - C'est notre inconnue ? - Oui. 2 00:00:13,638 --> 00:00:18,268 {\an8}- Lucy Cook. J'ai dirigé l'enquête. - Elle a disparu de chez son père. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 Aucun signe d'effraction. Aucune piste à suivre. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 Où est-ce qu'il est, Abuelo ? 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,776 - En déambulation spirituelle. - Votre nom ? 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,737 - Lui parle pas. - Dites-moi ! 7 00:00:28,820 --> 00:00:30,488 Tu reviens d'où, Shane ? 8 00:00:30,572 --> 00:00:34,325 C'est fou que tu sois allé au camp pour voir Abuelo en même temps que moi. 9 00:00:34,409 --> 00:00:37,454 Le monde est bourré de coïncidences. 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,998 Vous avez pu avoir son père au téléphone ? 11 00:00:40,081 --> 00:00:42,542 - Son père ? - Oui, il a appelé tout à l'heure. 12 00:00:44,127 --> 00:00:46,546 T'étais proche de Maggie Cook ? 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,715 Ouais, carrément. On était amis. 14 00:00:48,798 --> 00:00:51,551 La fille qu'est tombée d'El Capitan, c'était sa gosse. 15 00:00:51,634 --> 00:00:52,552 Lucy ? 16 00:00:54,929 --> 00:00:56,014 Putain ! 17 00:01:03,229 --> 00:01:04,898 Ah ! Non ! 18 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 J'ai trouvé ce masque là-haut. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 T'as découvert quelque chose d'important. 20 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,740 Je peux vous aider ? 22 00:02:01,037 --> 00:02:02,914 Je veux juste vous parler ! 23 00:02:41,953 --> 00:02:44,706 Tu devrais pas leur rendre service, Lucy. 24 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 C'est pas des gens bien. 25 00:02:48,209 --> 00:02:49,627 Qui ne l'est pas ? 26 00:02:56,176 --> 00:02:57,010 Toi. 27 00:03:53,942 --> 00:03:57,570 UNE NATURE SAUVAGE 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,701 J'ai du mal à comprendre. 29 00:04:03,785 --> 00:04:07,163 Le masque, la fille et le flacon portent tous une croix. 30 00:04:07,247 --> 00:04:10,833 Mais quel est le rapport entre ce symbole et la deuxième victime… 31 00:04:12,460 --> 00:04:14,754 Quel est le rapport avec Teddy Redwine ? 32 00:04:14,837 --> 00:04:19,050 Ceux qui cherchaient de l'herbe au parc croisaient la route de Teddy. 33 00:04:19,133 --> 00:04:22,178 Il vendait d'autres produits, mais pas de drogues dures. 34 00:04:22,262 --> 00:04:25,265 Je suis allé le voir pour le sonder à propos des cachetons. 35 00:04:25,348 --> 00:04:28,184 Je lui ai mis la pression pour qu'il me trouve des infos. 36 00:04:28,268 --> 00:04:32,480 - Et on l'a repêché dans la rivière. - J'ai été bête de le mêler à ça. 37 00:04:32,563 --> 00:04:34,941 Les morts de Teddy et Lucy, le trafic. 38 00:04:35,024 --> 00:04:37,402 Vous croyez qu'Abuelo tire les ficelles ? 39 00:04:37,485 --> 00:04:42,240 T'as un retour de la police de Mariposa ? Ils ont vu des cachets comme ceux-là ? 40 00:04:42,323 --> 00:04:45,159 Ils en voient pas mal. Ils savent pas d'où ça vient. 41 00:04:45,868 --> 00:04:47,954 - On retourne à la mine ? - Moi, oui. 42 00:04:48,037 --> 00:04:50,415 Et moi ? Je suis punie à cause d'hier ? 43 00:04:50,498 --> 00:04:53,334 Il se serait passé quoi, sans moi ? 44 00:04:53,418 --> 00:04:55,420 J'en sais rien, papa. Un truc atroce. 45 00:04:55,503 --> 00:04:56,921 J'ai dit que j'avais merdé. 46 00:04:57,005 --> 00:05:00,258 J'emprunterai plus le break familial sans permission. Juré craché. 47 00:05:01,134 --> 00:05:03,761 Il faut pas aller dans ce genre d'endroit tout seul ! 48 00:05:08,224 --> 00:05:10,393 Y a du matos en rab dans la boîte. 49 00:05:19,694 --> 00:05:22,989 J'espérais naïvement sortir en douce pour déjeuner avec Sadie. 50 00:05:23,573 --> 00:05:26,993 On éteint les lumières et on attend qu'ils s'en aillent ? 51 00:05:27,076 --> 00:05:28,995 Je suis pas convaincu. 52 00:05:34,709 --> 00:05:38,212 Si c'est pour arbitrer un match de basket, mauvaise adresse. 53 00:05:38,296 --> 00:05:40,673 Oh. Oh, euh, non. 54 00:05:40,757 --> 00:05:43,509 Je travaille chez Foot Locker du côté de Tahoe. 55 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 Hmm. 56 00:05:45,219 --> 00:05:48,723 Euh, pardon. Je suis passé parce que… j'ai connu Lucy Cook, 57 00:05:48,806 --> 00:05:51,642 quand elle était petite. 58 00:05:52,393 --> 00:05:54,812 Je sais pas quoi dire. Toutes mes condoléances. 59 00:05:54,896 --> 00:05:57,357 Oh, non, on était pas proches. 60 00:05:57,440 --> 00:06:00,151 Je l'ai pas vue depuis… un bout de temps. 61 00:06:00,234 --> 00:06:01,861 Euh… 62 00:06:01,944 --> 00:06:04,655 Vous travaillez sur cette enquête, sa disparition ? 63 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Non, c'est l'agent Turner qui a bossé dessus, 64 00:06:07,450 --> 00:06:10,995 mais là, il enquête sur la deuxième phase affreuse de sa vie. 65 00:06:11,079 --> 00:06:11,954 Et il est pas là. 66 00:06:12,538 --> 00:06:14,207 Euh, mais je peux l'attendre ? 67 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 Bien sûr. Oui. 68 00:06:18,211 --> 00:06:20,129 Il serait ravi de discuter. 69 00:06:20,213 --> 00:06:22,799 Un gars en or. C'est son anniversaire, d'ailleurs. 70 00:06:22,882 --> 00:06:25,134 OK. C'est sympa, merci. 71 00:06:25,218 --> 00:06:27,428 Merci à vous. 72 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Fais attention. 73 00:06:36,104 --> 00:06:37,814 Ça serait dommage que tu retombes. 74 00:06:37,897 --> 00:06:38,815 Ouais. 75 00:06:39,315 --> 00:06:42,693 Voilà. Le sol devrait être ferme à partir de là, 76 00:06:42,777 --> 00:06:45,780 mais si tu sens que ça se dérobe, recule d'un pas, OK ? 77 00:06:45,863 --> 00:06:47,031 Ouais, OK. 78 00:06:51,327 --> 00:06:54,122 C'est quoi, cet endroit ? Une ancienne mine d'or ? 79 00:06:54,205 --> 00:06:56,707 Ces tunnels ont été creusés vers 1850. 80 00:06:56,791 --> 00:06:59,544 Y a plein de mines abandonnées dans tout l'État. 81 00:06:59,627 --> 00:07:03,589 - Je savais pas qu'y en avait une ici. - Heureusement que je suis tombée dessus. 82 00:07:04,090 --> 00:07:06,843 Ça m'a l'air d'être le lieu idéal pour se cacher. 83 00:07:06,926 --> 00:07:09,929 Ouais. Ou pour faire des trucs louches. 84 00:07:11,681 --> 00:07:15,685 Toutes ces galeries sont reliées. C'est une sorte de réseau souterrain. 85 00:07:20,440 --> 00:07:22,775 Fais gaffe, y a peut-être des clous rouillés. 86 00:07:26,070 --> 00:07:30,241 La température va monter. La qualité de l'air va pas être dingue. 87 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 - Y a sûrement des traces d'arsenic. - D'arsenic ? 88 00:07:33,077 --> 00:07:36,497 Les gangsters ont des masques à gaz, et nous, on peut crever ? 89 00:07:42,753 --> 00:07:44,005 Attends une seconde. 90 00:07:45,882 --> 00:07:46,841 Il se passe quoi ? 91 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 C'est quoi ? Le tunnel s'effondre ? 92 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Ferme les yeux. 93 00:07:54,765 --> 00:07:56,767 Putain ! 94 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Ah ! 95 00:08:12,742 --> 00:08:16,412 Oh ! Vous m'aviez pas dit qu'y avait des chauves-souris ! 96 00:08:16,496 --> 00:08:19,165 Attention aux chauves-souris. 97 00:08:33,721 --> 00:08:35,932 Ils font passer de la drogue ? 98 00:08:36,015 --> 00:08:37,683 J'en ai bien l'impression. 99 00:08:40,269 --> 00:08:43,272 - On est toujours dans le parc ? - Ouais. 100 00:08:44,148 --> 00:08:46,984 Ces tunnels sont un raccourci à travers la montagne. 101 00:08:51,155 --> 00:08:52,532 J'ai trouvé un truc. 102 00:08:58,704 --> 00:09:00,998 Les animaux l'ont bien bouffé. 103 00:09:01,082 --> 00:09:03,918 C'est des vautours. Ils font pas de détail. 104 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Je crois pas qu'Abuelo va revenir de sa déambulation. 105 00:09:16,222 --> 00:09:19,308 Ouais, c'est Turner. J'ai une mission pour toi. 106 00:09:20,226 --> 00:09:23,604 Un urubu à tête rouge grignotait la mandibule, 107 00:09:23,688 --> 00:09:26,190 et deux corbeaux ont joué les pique-assiettes. 108 00:09:27,775 --> 00:09:30,278 C'est là depuis combien de temps ? 109 00:09:30,361 --> 00:09:33,614 - Cinq ou six jours. - J'aurais dit plus. 110 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Les vautours accélèrent la décomposition. 111 00:09:36,200 --> 00:09:40,538 Ça peut biaiser les estimations. Ça a moins d'une semaine, je suis formel. 112 00:09:40,621 --> 00:09:43,207 Tu pourrais me trouver ce qui manque ? 113 00:09:43,291 --> 00:09:45,209 Oh. Pff. T'as du temps devant toi ? 114 00:09:45,293 --> 00:09:47,878 Et repérer les oiseaux qui volent en cercle ? 115 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Vous débarquez ? Nouvelle ? 116 00:09:49,714 --> 00:09:51,215 - De L.A. - Oh. 117 00:09:51,299 --> 00:09:54,427 Les vautours volent pas en cercle au-dessus des cadavres. 118 00:09:54,510 --> 00:09:56,512 Trop massifs pour battre des ailes. 119 00:09:56,596 --> 00:09:59,348 Ils utilisent les courants ascendants pour s'élever. 120 00:09:59,432 --> 00:10:01,517 Pour trouver un corps grâce aux vautours, 121 00:10:01,601 --> 00:10:05,062 on scrute pas le ciel, mais les branches, les piquets de clôtures. 122 00:10:05,646 --> 00:10:07,189 Il faut chercher au sol. 123 00:10:07,273 --> 00:10:09,108 Toi, tu restes avec Morris. 124 00:10:10,067 --> 00:10:11,360 Vous me laissez avec… 125 00:10:11,444 --> 00:10:13,738 Si vous trouvez quelque chose, tu me le dis. 126 00:10:16,782 --> 00:10:19,118 Les vautours savent pas chasser. 127 00:10:19,201 --> 00:10:23,289 Ce sont les seuls animaux qui dépendent de proies mortes pour se nourrir. 128 00:10:24,874 --> 00:10:28,878 Les substances chimiques relâchées lors de la décomposition les attirent. 129 00:10:28,961 --> 00:10:32,423 Ils fondent sur les cadavres, et ils s'en donnent à cœur joie. 130 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 Ils commencent par picorer les yeux, 131 00:10:34,592 --> 00:10:37,178 puis s'attaquent à la peau, déchirent les chairs. 132 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 Ils laissent toujours la colonne vertébrale. 133 00:10:39,972 --> 00:10:41,599 Des créatures fascinantes. 134 00:10:42,308 --> 00:10:46,145 C'est fou, ce que vous aimez les piafs. J'aimerais être aussi passionnée. 135 00:10:48,147 --> 00:10:50,441 Mais le péché mignon des vautours… 136 00:10:52,026 --> 00:10:53,235 c'est la cervelle. 137 00:10:54,445 --> 00:10:58,115 - Ça, c'est un bout de cervelle ? - C'est du cristallin. 138 00:10:59,450 --> 00:11:01,452 C'est là depuis environ une semaine. 139 00:11:29,814 --> 00:11:32,817 Qu'est-ce que vous en pensez, Vasquez ? Calibre 45 ? 140 00:11:33,401 --> 00:11:34,610 Tiré à bout portant. 141 00:11:35,403 --> 00:11:39,407 - Il s'est fait exécuter. Hmm ! - Il se tenait contre ce tronc d'arbre. 142 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Purée. 143 00:11:46,706 --> 00:11:47,915 On l'a trouvé. 144 00:11:56,215 --> 00:11:59,218 Faites un brin de rangement pour ce cher agent Turner. 145 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 Vous êtes tout seul ? 146 00:12:04,265 --> 00:12:08,269 Vous avez renvoyé votre petite acolyte à Los Angeles ? 147 00:12:09,854 --> 00:12:12,523 Les vautours en ont pas laissé une miette. 148 00:12:12,606 --> 00:12:16,277 Le reste d'Abuelo était à moitié enterré dans un trou creusé à la va-vite. 149 00:12:16,360 --> 00:12:19,905 C'est vrai qu'il avait l'air abattu en partant du camp, l'autre jour. 150 00:12:19,989 --> 00:12:23,075 Faut croire qu'il a choisi de partir vers d'autres cieux. 151 00:12:23,159 --> 00:12:25,286 Il s'est enterré avant de tirer ? 152 00:12:25,369 --> 00:12:27,830 À moitié, vous avez dit. 153 00:12:27,913 --> 00:12:30,332 Il faisait tout à moitié. Ça serait pas étonnant. 154 00:12:31,125 --> 00:12:33,878 Je me trompe, ou vous étiez ensemble à un moment donné ? 155 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 Et alors ? C'est pas parce que je me levais le matin, 156 00:12:37,089 --> 00:12:41,135 espérant qu'il soit mort dans la nuit, que je lui aurais fait la peau. 157 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 Enfin, tout porte à croire que la personne qui l'a tuée 158 00:12:44,013 --> 00:12:46,974 pourrait être responsable de deux autres morts dans le parc. 159 00:12:47,057 --> 00:12:48,058 Mm-hmm. 160 00:12:48,684 --> 00:12:52,354 C'est quoi, ce bordel ? 161 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Vous avez appelé la cavalerie ? 162 00:12:54,523 --> 00:12:57,735 On veut juste être sûrs que vous êtes pas en danger. 163 00:12:57,818 --> 00:13:00,237 On est parfaitement en sécurité, sans vous ! 164 00:13:01,572 --> 00:13:04,825 Y a rien qui vous autorise à vous pointer chez les gens 165 00:13:04,909 --> 00:13:06,660 et fouiner comme bon vous semble. 166 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Ce qu'il y a dans ces tentes, c'est nos effets personnels ! 167 00:13:10,372 --> 00:13:13,000 On a des droits garantis par la Constitution ! 168 00:13:13,083 --> 00:13:17,463 Dommage que vous ayez planté vos tentes là où la Constitution a aucune prise. 169 00:13:43,531 --> 00:13:46,909 En quoi Glory et sa bande sont impliqués dans l'enquête ? 170 00:13:46,992 --> 00:13:50,579 Je sais pas encore comment, mais tout est lié. Lucy Cook, la drogue… 171 00:13:51,205 --> 00:13:53,541 Teddy, maintenant Abuelo. 172 00:13:54,208 --> 00:13:57,962 Il faut juste que je convainque Glory de nous aider à combler les trous. 173 00:13:58,963 --> 00:14:01,882 J'ai trouvé ça sous son pot de chambre puant. 174 00:14:02,508 --> 00:14:06,512 C'est quoi l'intérêt d'un pot de chambre, pour le vider en pleine nature ? 175 00:14:07,179 --> 00:14:09,181 Autant poser sa commission dehors. 176 00:14:11,892 --> 00:14:13,894 C'est votre corbeille de recyclage ? 177 00:14:20,276 --> 00:14:24,238 - C'est pour moi ou pour vous ? - On aura qu'à s'en partager un à deux. 178 00:14:26,699 --> 00:14:28,284 D'où viennent ces cachets ? 179 00:14:28,993 --> 00:14:29,994 Aucune idée. 180 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Abuelo vous en a fait cadeau ? 181 00:14:32,955 --> 00:14:36,458 Chez nous, Abuelo n'était pas connu pour sa générosité. 182 00:14:36,542 --> 00:14:41,171 Ce rat m'a jamais rien donné. Enfin, si, il m'a refilé son herpès. 183 00:14:41,255 --> 00:14:45,384 - Il vous les a vendus ? Où il les a eus ? - Si je savais, je repasserais commande. 184 00:14:45,467 --> 00:14:48,637 Vous voulez pas aider la police à trouver ses meurtriers ? 185 00:14:48,721 --> 00:14:50,055 Bon débarras. 186 00:14:51,515 --> 00:14:53,726 Abuelo était un gros enfoiré. 187 00:14:55,269 --> 00:14:58,689 Et cette… cette jeune fille qui est tombée du haut d'El Capitan… 188 00:14:58,772 --> 00:15:01,150 - Lucy Cook. - Ouais, sûrement. 189 00:15:01,650 --> 00:15:03,360 C'est qu'un nom abstrait. 190 00:15:03,444 --> 00:15:05,863 Elle ne représente rien du tout pour moi. 191 00:15:05,946 --> 00:15:07,489 Et Abuelo, c'est pareil. 192 00:15:07,573 --> 00:15:10,034 Je vous savais pas si insensible aux autres. 193 00:15:13,120 --> 00:15:17,207 J'ai passé plus de 20 ans de ma vie à bosser dans la même boîte. 194 00:15:17,291 --> 00:15:20,502 Je faisais très bien mon travail. Mieux que la plupart des gens. 195 00:15:21,128 --> 00:15:22,254 Et un jour… 196 00:15:22,755 --> 00:15:26,300 à peine une semaine après mon 50e anniversaire, 197 00:15:26,383 --> 00:15:29,929 on m'a signifié sans aucun tact que j'étais lourdée. 198 00:15:30,012 --> 00:15:34,600 Les RH ont même fait une faute à mon nom dans la lettre de licenciement. 199 00:15:34,683 --> 00:15:37,353 Et pour couronner le tout, quelque temps plus tard, 200 00:15:37,436 --> 00:15:39,605 le docteur m'a appris que j'avais un cancer. 201 00:15:40,272 --> 00:15:43,275 Mais j'avais pas d'assurance pour payer le traitement. 202 00:15:43,359 --> 00:15:46,236 Alors, je me suis dit : "Foutue pour foutue." 203 00:15:47,613 --> 00:15:52,201 Si je dois vraiment rendre l'âme, autant aller crever en forêt, 204 00:15:52,284 --> 00:15:55,079 loin du monde réel et de tous ces connards. 205 00:15:56,163 --> 00:16:00,376 Quelque part où j'aurais pas à supporter les larmes de crocodile des infirmières, 206 00:16:00,459 --> 00:16:02,878 des médecins ou des conseillers de l'assurance. 207 00:16:02,962 --> 00:16:05,297 Ces faux-culs qui te disent qu'ils compatissent 208 00:16:05,381 --> 00:16:07,841 tout en regardant leur montre du coin de l'œil, 209 00:16:07,925 --> 00:16:09,802 car ils ont d'autres chats à fouetter 210 00:16:09,885 --> 00:16:13,681 et d'autres cas désespérés avec un numéro de sécu à ponctionner. 211 00:16:18,894 --> 00:16:22,606 Ça fait neuf ans que je devrais être dans un trou. 212 00:16:26,276 --> 00:16:27,695 Et je m'accroche encore. 213 00:16:29,196 --> 00:16:31,031 Parfois, je me demande comment. 214 00:16:31,782 --> 00:16:36,829 Y a des jours où… la douleur devient franchement insupportable, 215 00:16:36,912 --> 00:16:40,958 et je suis tellement effrayée que je suis prête à tout pour me soulager. 216 00:16:44,503 --> 00:16:48,132 Mais me demandez pas de faire semblant de compatir… 217 00:16:49,299 --> 00:16:52,886 pour une fille que j'ai jamais vue ou un mec que je peux pas encadrer. 218 00:16:54,179 --> 00:16:57,349 Je suis vraiment navrée, agent Turner, 219 00:16:57,933 --> 00:17:00,436 si je vous semble quelque peu insensible. 220 00:17:02,438 --> 00:17:04,857 C'est ce que ça donne, quand on est honnête. 221 00:17:07,609 --> 00:17:10,237 Et c'est une qualité qu'on a tous les deux. 222 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Relâche-la. 223 00:17:26,962 --> 00:17:29,089 Eh bah, j'en tombe de ma chaise. 224 00:17:29,173 --> 00:17:32,843 D'habitude, elle est toujours parfaitement disposée à coopérer. 225 00:17:33,510 --> 00:17:35,262 Les autres vont passer la nuit ici. 226 00:17:35,345 --> 00:17:39,099 On va voir s'ils aiment assez leur liberté pour nous lâcher quelques tuyaux. 227 00:17:39,183 --> 00:17:41,810 - D'accord. - On peut revérifier leurs antécédents. 228 00:17:41,894 --> 00:17:44,188 Voir si on trouve un moyen de pression. 229 00:17:44,271 --> 00:17:46,106 En parlant d'antécédents, 230 00:17:46,190 --> 00:17:48,984 les résultats des tests ADN de Lucy Cook sont arrivés. 231 00:17:49,068 --> 00:17:51,779 Ils ont atterri chez moi, va savoir pourquoi. 232 00:17:51,862 --> 00:17:54,490 - Y a des pistes intéressantes ? - Une seule. 233 00:18:00,788 --> 00:18:01,747 Pas de Rory Cook ? 234 00:18:01,830 --> 00:18:04,333 Il est dans la base de données. Il devrait être là. 235 00:18:05,292 --> 00:18:09,797 Sauf si c'est pas le vrai père. Ça a pas été évoqué pendant l'enquête ? 236 00:18:09,880 --> 00:18:13,133 S'il avait su qu'il était pas le père lorsque Maggie est décédée, 237 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 jamais de la vie, il l'aurait recueillie. 238 00:18:16,053 --> 00:18:19,389 Hmm. Il nous reste plus qu'à voir où ces noms nous mènent. 239 00:18:19,473 --> 00:18:21,558 Je sais pas si ça vaut la peine, 240 00:18:21,642 --> 00:18:25,020 comme tous les indices convergent vers le trafic de drogue. 241 00:18:25,104 --> 00:18:28,524 Ça peut éclairer ce qui s'est passé y a 15 ans. 242 00:18:28,607 --> 00:18:30,567 - Agent Turner. - Ouais ? 243 00:18:30,651 --> 00:18:33,403 - Un gamin vous attend. - Il veut quoi ? 244 00:18:33,487 --> 00:18:35,322 C'est à propos de Lucy Cook. 245 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Je peux vous aider ? 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,333 - Oh, agent Turner ? - Oui. 247 00:18:46,416 --> 00:18:49,044 Bonjour, euh, Matt Sturge. Ravi de vous rencontrer. 248 00:18:49,128 --> 00:18:52,131 On m'a dit de vous attendre ici. Euh, bon anniversaire. 249 00:18:53,048 --> 00:18:56,093 Euh… Un ranger m'a dit que c'était aujourd'hui. 250 00:18:56,176 --> 00:18:57,219 C'est à quel sujet ? 251 00:18:57,302 --> 00:19:01,265 Je voulais vous parler de Grace McCray. Enfin, je veux dire Lucy Cook. 252 00:19:01,348 --> 00:19:02,933 Elle s'appelait Grace, avant. 253 00:19:03,016 --> 00:19:04,017 Je vous suis pas. 254 00:19:04,101 --> 00:19:06,395 Euh, j'ai passé toute mon enfance à Yelton. 255 00:19:06,478 --> 00:19:09,481 Un trou perdu de l'autre côté de la frontière avec le Nevada. 256 00:19:09,565 --> 00:19:13,068 J'ai vu sa photo passer aux infos. Je crois qu'elle vivait dans ma rue. 257 00:19:13,652 --> 00:19:14,820 - Lucy Cook ? - Ouais. 258 00:19:14,903 --> 00:19:17,156 Chez un pasteur de sa famille. 259 00:19:17,239 --> 00:19:19,491 Je fréquentais leur église, à l'époque. 260 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 Euh, elle était plus jeune, elle a changé de coupe, 261 00:19:22,202 --> 00:19:24,955 mais c'est la même personne, j'en suis certain. 262 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 C'est moi, là, assis à côté d'elle. 263 00:19:28,792 --> 00:19:31,587 Hmm. Avec un peu d'imagination, pourquoi pas. 264 00:19:31,670 --> 00:19:33,505 Vous l'avez pas vue depuis quand ? 265 00:19:33,589 --> 00:19:36,091 Ça fait à peu près… dix ans, dans ces eaux-là. 266 00:19:36,175 --> 00:19:40,137 Le pasteur Gibbs et sa femme ont dit qu'elle partait vivre avec sa famille. 267 00:19:40,220 --> 00:19:42,681 Ils ont dit où vivait cette fameuse famille ? 268 00:19:42,764 --> 00:19:46,894 Hmm, non. Et on a fini par les oublier. Et Grace avec. 269 00:19:46,977 --> 00:19:50,939 - Vous permettez que je conserve ça ? - Ouais, bien sûr. Pas de souci. Hum… 270 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 Et sinon, j'ai lu… 271 00:19:52,399 --> 00:19:56,069 des articles sur Internet qui parlaient d'une récompense 272 00:19:56,153 --> 00:19:59,948 pour toute information sur sa disparition, de 10 000 $. 273 00:20:00,032 --> 00:20:03,327 - Ben voyons. - Elle est plus vraiment portée disparue. 274 00:20:03,410 --> 00:20:06,747 Non, mais je me disais, comme personne avait touché les sous, 275 00:20:06,830 --> 00:20:08,373 peut-être que… y avait moyen. 276 00:20:08,457 --> 00:20:11,710 Ce monsieur va se charger de régler tous les détails. 277 00:20:12,628 --> 00:20:15,255 D'accord. Merci, monsieur. C'est sympa. 278 00:20:16,965 --> 00:20:17,966 Du coup, euh… 279 00:20:55,587 --> 00:20:57,422 Non, prenez pas la fuite ! 280 00:20:58,465 --> 00:21:01,468 Croyez-moi, j'ai aucune envie de vous poursuivre à cheval. 281 00:21:05,806 --> 00:21:08,642 Ouais, Lucy allait très souvent dans la mine. 282 00:21:09,476 --> 00:21:10,978 Pour quoi faire ? 283 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Pour devenir quelqu'un d'autre. 284 00:21:16,441 --> 00:21:17,859 Oublier qui elle était. 285 00:21:18,819 --> 00:21:20,404 Et trouver un peu la paix. 286 00:21:20,988 --> 00:21:23,448 Vous l'aviez rencontrée dans le parc ? 287 00:21:23,532 --> 00:21:27,577 Ouais. On devait avoir 16 ans. Je venais d'arriver dans le coin. 288 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Lucy vivait déjà ici ? 289 00:21:31,748 --> 00:21:35,794 Ouais. Elle avait… posé sa tente dans la forêt, au milieu de nulle part. 290 00:21:35,877 --> 00:21:38,338 - Là où personne pourrait la trouver. - Sauf vous. 291 00:21:40,549 --> 00:21:41,925 C'est elle qui m'a trouvée. 292 00:21:43,719 --> 00:21:45,762 On était bien, à ce moment-là. 293 00:21:45,846 --> 00:21:48,640 On avait l'impression que le monde nous appartenait. 294 00:21:49,725 --> 00:21:51,518 Elle était là depuis longtemps ? 295 00:21:51,601 --> 00:21:54,688 Elle avait grandi près du parc jusqu'à ce que sa mère meure, 296 00:21:54,771 --> 00:21:59,276 et ensuite… elle avait vécu ailleurs, et au bout d'un moment, elle avait fugué. 297 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 On s'est trouvé un petit coin à Garrison Ridge, 298 00:22:02,779 --> 00:22:04,698 où on est restées quelques années. 299 00:22:05,198 --> 00:22:08,452 Et un jour… Lucy a rencontré un mec, 300 00:22:08,535 --> 00:22:11,163 et à partir de là, elle s'est absentée… 301 00:22:11,913 --> 00:22:14,333 toujours plus souvent, parfois plusieurs jours. 302 00:22:16,251 --> 00:22:18,045 Comment il s'appelait, ce type ? 303 00:22:19,421 --> 00:22:20,422 Terces. 304 00:22:22,007 --> 00:22:24,593 C'est comme ça qu'elle l'appelait. C'est… 305 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 C'est "secret", prononcé à l'envers. 306 00:22:28,388 --> 00:22:32,809 Lucy avait tout un tas de secrets, mais… celui-là, c'était son préféré. 307 00:22:33,977 --> 00:22:37,606 Va savoir pourquoi. C'était… C'était pas un mec bien. 308 00:22:37,689 --> 00:22:40,150 Il l'a impliquée dans un tas de plans chelous. 309 00:22:40,233 --> 00:22:44,529 Après, à chaque fois que je la croisais, elle transportait de la drogue ou cash. 310 00:22:44,613 --> 00:22:47,282 Ça dépendait si elle y allait ou si elle en revenait. 311 00:22:47,366 --> 00:22:51,703 Vous l'avez jamais accompagnée ? Pour voir pour qui elle travaillait ? 312 00:22:51,787 --> 00:22:52,954 D'où elle opérait ? 313 00:22:53,622 --> 00:22:56,541 Non, jamais. Ça me faisait trop flipper. 314 00:22:57,417 --> 00:23:01,588 Certains jours, elle revenait avec des traces de coups partout. 315 00:23:01,671 --> 00:23:05,675 Et un beau jour, elle est partie, et… elle est plus jamais revenue. 316 00:23:06,927 --> 00:23:08,887 Vous l'avez revue, après ça ? 317 00:23:09,805 --> 00:23:13,975 Ça arrivait que je l'aperçoive de loin quand elle trafiquait avec Abuelo. 318 00:23:14,684 --> 00:23:18,855 Ils avaient une planque dans une gorge où elle allait déposer la came. 319 00:23:18,939 --> 00:23:22,025 Et lui passait derrière et la remplaçait par de l'argent. 320 00:23:22,109 --> 00:23:25,112 Je l'ai vue à côté y a une semaine ou dix jours. 321 00:23:25,195 --> 00:23:28,657 Elle portait le sac qu'elle prenait pour ses livraisons. 322 00:23:28,740 --> 00:23:29,741 Elle était seule ? 323 00:23:31,034 --> 00:23:31,868 Ouais. 324 00:23:34,204 --> 00:23:36,873 Personne d'autre de votre groupe bossait avec Abuelo ? 325 00:23:38,041 --> 00:23:39,668 Il traînait pas mal avec Pakuna. 326 00:23:40,502 --> 00:23:41,378 Pakuna ? 327 00:23:41,878 --> 00:23:43,672 - Ouais. - C'était un mec du camp ? 328 00:23:43,755 --> 00:23:45,340 C'était un bon copain d'Abuelo. 329 00:23:45,424 --> 00:23:48,135 Ils faisaient leurs déambulations tous les deux. 330 00:23:51,179 --> 00:23:53,140 Je ferais mieux de me casser d'ici. 331 00:23:54,099 --> 00:23:56,309 Vous avez quelque part où aller ? 332 00:23:56,393 --> 00:23:58,270 Ouais, j'ai mes adresses. 333 00:24:10,740 --> 00:24:13,285 Vous pouvez me dire où est cette gorge ? 334 00:24:13,952 --> 00:24:16,580 Là où Lucy et Abuelo faisaient leurs échanges. 335 00:24:22,919 --> 00:24:26,006 La glacière y était enterrée, mais elle était vide. 336 00:24:26,089 --> 00:24:29,009 Et cette fille a vu Lucy Cook déposer la drogue ? 337 00:24:29,092 --> 00:24:32,471 Ouais. Et si l'estimation de l'homme-oiseau est bonne, 338 00:24:32,554 --> 00:24:33,722 Abuelo était déjà mort. 339 00:24:33,805 --> 00:24:36,516 Donc, quelqu'un d'autre connaissait la cachette. 340 00:24:36,600 --> 00:24:39,269 Peut-être l'autre squatteur. Pakuna. 341 00:24:39,352 --> 00:24:42,147 D'après elle, il était le plus proche d'Abuelo. 342 00:24:42,230 --> 00:24:45,984 Pour l'instant, il refuse de parler, mais il est toujours au poste. 343 00:24:46,568 --> 00:24:49,779 Il sait peut-être pour qui Lucy et Abuelo travaillaient. 344 00:24:50,363 --> 00:24:52,699 En tout cas, qui que soient ces gens, 345 00:24:52,782 --> 00:24:56,620 leur laboratoire est forcément situé vers l'entrée est de la mine. 346 00:24:57,913 --> 00:25:00,582 Allons-y demain en hélico pour survoler la zone. 347 00:25:00,665 --> 00:25:03,126 - Qui sait ce qu'on pourrait repérer ? - Hmm. 348 00:25:03,627 --> 00:25:08,089 - Ils viennent d'où, tous ces objets ? - De la maison où Lucy Cook a vécu petite. 349 00:25:18,683 --> 00:25:20,894 Elle respirait le bonheur, cette gamine. 350 00:25:21,561 --> 00:25:24,231 C'est fou comme la vie peut basculer en un clin d'œil. 351 00:25:24,731 --> 00:25:26,942 Je vais chercher mon fils. À demain. 352 00:25:47,420 --> 00:25:49,422 En un clin d'œil. 353 00:26:06,815 --> 00:26:08,233 Un Jim Beam. 354 00:26:12,654 --> 00:26:16,491 Tu célèbres tes occasions spéciales devant témoins, maintenant ? 355 00:26:17,117 --> 00:26:18,535 J'admire l'audace. 356 00:26:19,578 --> 00:26:21,788 C'est beau, d'assumer qui on est. 357 00:26:26,126 --> 00:26:27,961 Tu peux me dire quoi sur Abuelo ? 358 00:26:29,546 --> 00:26:30,797 Juste qu'il a canné. 359 00:26:31,298 --> 00:26:33,883 Je vais devoir me trouver un nouveau charlatan. 360 00:26:33,967 --> 00:26:35,343 Et vite. 361 00:26:36,511 --> 00:26:38,179 Tu sais qui aurait pu le tuer ? 362 00:26:39,723 --> 00:26:43,560 Il trempait dans tant de plans foireux que la liste est longue. 363 00:26:46,313 --> 00:26:47,814 Tu prenais un pourcentage ? 364 00:26:49,608 --> 00:26:51,359 Je vois pas ce que tu sous-entends. 365 00:26:51,443 --> 00:26:53,737 Ta connaissance du parc devait lui être utile. 366 00:26:53,820 --> 00:26:55,572 Je fraye pas avec cette faune-là. 367 00:26:56,072 --> 00:26:57,616 Il me faisait des ristournes 368 00:26:57,699 --> 00:26:59,993 pour que je regarde ailleurs, mais… 369 00:27:00,869 --> 00:27:04,623 Et avec les types à la croix, qui lui fournissaient la drogue ? 370 00:27:05,498 --> 00:27:07,125 C'était quoi votre arrangement ? 371 00:27:09,836 --> 00:27:13,506 Tout ce qui se passe hors du parc ne relève pas de mes attributions. 372 00:27:14,716 --> 00:27:17,385 T'as jamais été du genre à cracher sur un bakchich. 373 00:27:18,053 --> 00:27:20,889 Si j'avais su à qui envoyer ma note, je l'aurais fait. 374 00:27:22,015 --> 00:27:25,143 Mais comme je t'ai dit, je suis un client fidèle, c'est tout. 375 00:27:26,269 --> 00:27:28,897 Dis donc, tant qu'on en est à échanger des infos, 376 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 si on parlait de votre inconnue, qui a sauté du sommet d'El Capitan. 377 00:27:33,068 --> 00:27:34,611 Une vraie miraculée, celle-là. 378 00:27:35,862 --> 00:27:39,491 La gamine disparue qui revient à la vie comme le Christ en personne. 379 00:27:40,200 --> 00:27:42,869 Sauf qu'elle a mis 15 ans au lieu de trois jours. 380 00:27:45,288 --> 00:27:48,291 Peut-être que cette fois, t'arriveras à élucider l'affaire. 381 00:27:56,216 --> 00:27:58,301 Trop content de manger des frites ! 382 00:27:58,385 --> 00:28:00,970 Moi aussi. Mais le répète pas à l'école. 383 00:28:01,054 --> 00:28:04,307 Je vais faire un smoothie aux épinards pour brouiller les pistes. 384 00:28:04,391 --> 00:28:06,184 Allez, viens. Whou ! 385 00:28:08,728 --> 00:28:11,856 Voilà, passe devant. Ouh. hop, hop, hop ! 386 00:28:11,940 --> 00:28:15,318 Va te laver les mains et viens m'aider. 387 00:28:24,285 --> 00:28:25,620 Maman, regarde. 388 00:28:27,163 --> 00:28:28,581 Ça fait de la lumière. 389 00:28:30,333 --> 00:28:31,835 Où est-ce que t'as eu ça ? 390 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 Gael ! 391 00:28:38,299 --> 00:28:39,300 Surprise ! 392 00:28:44,055 --> 00:28:46,057 Gael, viens près de moi, mon chéri. 393 00:28:52,147 --> 00:28:53,440 T'as rien à faire ici. 394 00:28:54,566 --> 00:28:58,862 Je viens juste visiter le quartier. Comme tu m'avais pas dit où t'emménageais. 395 00:28:58,945 --> 00:29:01,990 J'arrivai pas trop à parler avec la bouche en sang. 396 00:29:02,073 --> 00:29:04,075 Recommence pas avec ces conneries. 397 00:29:07,620 --> 00:29:09,622 Toi aussi, t'as donné des coups, Naya. 398 00:29:12,250 --> 00:29:14,127 C'est l'heure de dormir, Gael. 399 00:29:14,210 --> 00:29:16,463 Laisse. Je vais le mettre au lit. 400 00:29:16,546 --> 00:29:18,423 Il doit prendre son bain, avant. 401 00:29:19,090 --> 00:29:20,842 Dis au revoir à ton père. Il part. 402 00:29:20,925 --> 00:29:24,095 - Ah bon ? Pour aller où ? - Où tu veux, mais casse-toi. 403 00:29:24,763 --> 00:29:27,807 Tu le sais, j'ai pas trop de rentrées d'argent, en ce moment. 404 00:29:27,891 --> 00:29:30,977 - Donc, à moins que tu me payes l'hôtel… - Rentre à L.A. 405 00:29:31,060 --> 00:29:34,814 Ça, c'est une super idée. Et vous venez tous les deux avec moi. 406 00:29:35,899 --> 00:29:40,195 Et t'iras dire à ces enfoirés du siège que j'ai pas touché à ce pognon. 407 00:29:40,278 --> 00:29:41,696 Je mentirai pas pour toi. 408 00:29:44,240 --> 00:29:46,451 Je dois récupérer mon poste, Naya. 409 00:29:48,286 --> 00:29:50,038 Comment je gagne ma croûte, sinon ? 410 00:29:51,581 --> 00:29:52,916 C'est pas mon problème. 411 00:29:53,708 --> 00:29:54,709 Tu penses pas ? 412 00:29:56,586 --> 00:29:57,796 Moi, je pense que si. 413 00:29:58,379 --> 00:30:01,007 Hé, viens me voir, mon grand. 414 00:30:02,300 --> 00:30:03,927 Alors, elle te plaît ? 415 00:30:04,844 --> 00:30:07,847 C'est un beau cadeau ça, hein ? 416 00:30:11,184 --> 00:30:12,811 Je t'interdis de le toucher. 417 00:30:17,774 --> 00:30:20,735 On est que trois à avoir fouillé cet appartement de camés. 418 00:30:20,819 --> 00:30:23,321 Moi, toi et Rowell. 419 00:30:25,240 --> 00:30:28,701 Si t'appuies ma version des faits, on est à deux contre un. 420 00:30:29,369 --> 00:30:33,331 Ils ont aucune preuve contre moi, ils me laisseront reprendre le boulot. 421 00:30:34,541 --> 00:30:35,542 T'es d'accord ? 422 00:30:37,669 --> 00:30:41,297 Gael, va faire couler ton bain. Tu me donnes ça ? J'arrive. 423 00:30:41,965 --> 00:30:43,591 Tu pourras jouer avec après. 424 00:30:54,727 --> 00:30:56,062 Je dors ici cette nuit, 425 00:30:56,145 --> 00:30:59,774 on va à L.A. demain, et on règle ça une bonne fois pour toutes. 426 00:30:59,858 --> 00:31:00,859 Ça me va. 427 00:31:02,360 --> 00:31:04,112 Et ensuite, je veux plus te revoir. 428 00:31:06,948 --> 00:31:10,660 Et si tu t'approches de nous cette nuit, je te fous une balle dans la tête. 429 00:31:10,743 --> 00:31:12,453 J'hésiterai pas une seule seconde. 430 00:31:15,790 --> 00:31:17,417 Naya. 431 00:31:19,460 --> 00:31:20,670 Franchement… 432 00:31:22,171 --> 00:31:25,174 c'est pas exactement les retrouvailles que j'espérais. 433 00:31:30,597 --> 00:31:31,514 Maman ! 434 00:31:32,891 --> 00:31:34,100 J'arrive. 435 00:31:40,690 --> 00:31:42,317 Pas trop chaud, hein. 436 00:32:09,636 --> 00:32:10,637 Au fait, Gael. 437 00:32:11,846 --> 00:32:15,016 Tu te rappelles quand on mettait des paniers dans le bain ? 438 00:32:18,186 --> 00:32:19,062 Gael ! 439 00:32:24,651 --> 00:32:26,861 Tout va bien, mon ange. Reste couché ! 440 00:32:30,531 --> 00:32:32,200 Et pour la balle ? 441 00:32:32,283 --> 00:32:35,203 Tu crois toujours que j'ai tiré sur je sais pas qui ? 442 00:32:36,871 --> 00:32:38,164 C'est pas encore clair. 443 00:32:38,247 --> 00:32:41,751 Dis-moi qui s'est pris une cartouche. Je te dirai si c'était la mienne. 444 00:32:41,834 --> 00:32:43,461 Mais tu me connais. 445 00:32:43,544 --> 00:32:46,631 Je tue pas des gens si je suis pas payé pour le faire. 446 00:32:47,340 --> 00:32:49,759 Ça me rappelle quand j'étais à Kaboul. 447 00:32:49,842 --> 00:32:53,346 On balançait 100 balles dans un chapeau, et celui qui en tuait le plus… 448 00:32:53,429 --> 00:32:54,639 Tu la connaissais ? 449 00:32:58,518 --> 00:32:59,352 La fille. 450 00:33:00,520 --> 00:33:01,729 Lucy Cook. 451 00:33:06,651 --> 00:33:10,905 C'est drôle, à force de parler de cadavres encore fumants avec toi, 452 00:33:10,989 --> 00:33:13,533 j'ai l'impression qu'on retravaille ensemble. 453 00:33:14,409 --> 00:33:16,077 On a jamais travaillé ensemble. 454 00:33:16,160 --> 00:33:17,787 T'appelles ça comme tu veux. 455 00:33:18,788 --> 00:33:20,873 Si t'as les mains sales, 456 00:33:22,208 --> 00:33:23,459 je t'aurai. 457 00:33:26,546 --> 00:33:27,922 Et qu'est-ce que tu feras ? 458 00:33:32,510 --> 00:33:33,928 Sérieux, je suis curieux. 459 00:33:35,054 --> 00:33:38,266 Qu'est-ce que tu vas faire si tu trouves un truc sur moi ? 460 00:33:41,352 --> 00:33:42,770 Ça te dit quelque chose… 461 00:33:45,273 --> 00:33:47,692 une certaine Esther Avalos ? 462 00:33:48,359 --> 00:33:52,488 Elle a un très joli sourire, mais elle pose un tas de questions. 463 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 Principalement sur toi, d'ailleurs. 464 00:33:58,911 --> 00:34:02,498 Je me demande ce que t'as pu faire pour piquer à ce point sa curiosité. 465 00:34:03,332 --> 00:34:06,252 Je lui ai dit qu'il fallait que je réfléchisse. 466 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Que je fouille dans ma mémoire. 467 00:34:11,132 --> 00:34:15,970 À ton avis… je devrais me souvenir de quoi au sujet de Shaun Sanderson ? 468 00:34:16,971 --> 00:34:21,434 Du jour où je l'ai rencontré, ou… de la dernière fois où je l'ai vu ? 469 00:34:27,940 --> 00:34:29,776 Ah, j'adore cette chanson. 470 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 Qui chante ça, déjà ? 471 00:34:33,071 --> 00:34:37,283 Oh, laissez tomber, vous êtes trop jeunes pour apprécier les choses raffinées. 472 00:34:38,034 --> 00:34:41,245 Kyle, est-ce que je peux te parler en privé ? 473 00:34:43,289 --> 00:34:44,957 Sauvé par le gong. 474 00:34:45,041 --> 00:34:47,418 - Content de te voir, Shane. - Pareil. 475 00:34:49,003 --> 00:34:50,838 Passe le bonjour à Jill, Kyle. 476 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Laisse tomber. Avance. 477 00:35:02,100 --> 00:35:04,227 Tu vas me ramener chez moi ? 478 00:35:04,310 --> 00:35:05,937 Si c'était le cas, 479 00:35:06,020 --> 00:35:09,023 je te laisserais pas faire joujou avec tes clés de voiture. 480 00:35:14,403 --> 00:35:17,240 Pourquoi il me manque une bougie ? Tu te fous de moi ? 481 00:35:17,907 --> 00:35:20,993 Elle réapparaîtra quand tu seras en état de conduire. 482 00:35:21,077 --> 00:35:24,747 - Bah, je suis dans les starting-blocks. - Comment ça va se finir ? 483 00:35:26,082 --> 00:35:29,710 - On va découvrir ce qui lui est arrivé. - Je te parle pas de Lucy Cook. 484 00:35:29,794 --> 00:35:32,338 Où tu vas finir si tu continues comme ça ? 485 00:35:32,421 --> 00:35:33,840 J'en sais rien, Paul. 486 00:35:35,466 --> 00:35:37,176 Qu'est-ce tu veux que je te dise ? 487 00:35:38,761 --> 00:35:41,097 Rien de ce qui arrive n'est ta faute. 488 00:35:41,180 --> 00:35:45,351 Ni la mort de Caleb, ni celle de Lucy, ni celle du gamin du magasin de pêche. 489 00:35:45,434 --> 00:35:46,644 Tu y es pour rien ! 490 00:35:46,727 --> 00:35:50,314 Donc, il va falloir que t'arrêtes de te torturer. C'est pas tenable. 491 00:35:50,398 --> 00:35:53,276 Et si partir t'apporte un peu de paix, alors soit. 492 00:35:53,359 --> 00:35:56,779 Je partirai pas d'ici. Il est pas question que je l'abandonne. 493 00:35:57,321 --> 00:36:00,825 La mémoire de Caleb, les souvenirs auxquels tu te raccroches, 494 00:36:00,908 --> 00:36:04,537 ils t'accompagneront où que tu ailles, que ce soit à Glacier ou à Acadia. 495 00:36:04,620 --> 00:36:06,747 Mais tu peux pas continuer à te flageller 496 00:36:06,831 --> 00:36:09,417 et à te laisser hanter par les fantômes du passé. 497 00:36:10,626 --> 00:36:11,460 Oui. 498 00:36:13,504 --> 00:36:14,922 Plus tard, peut-être. 499 00:36:17,425 --> 00:36:19,760 Mais, en attendant, je dois à cette fille… 500 00:36:21,596 --> 00:36:23,431 d'honorer au moins sa mémoire. 501 00:36:28,477 --> 00:36:29,395 Merci. 502 00:36:32,857 --> 00:36:35,359 Je sais pas si t'es plutôt bœuf ou poulet, 503 00:36:35,443 --> 00:36:38,654 mais dans le temps, quand j'avais trop forcé sur la bouteille, 504 00:36:38,738 --> 00:36:40,406 une bonne tarte à la banane, 505 00:36:40,489 --> 00:36:43,534 c'était le remède miracle pour sortir du brouillard. 506 00:36:44,744 --> 00:36:45,578 Tiens. 507 00:36:48,664 --> 00:36:49,498 Hmm. 508 00:37:01,302 --> 00:37:04,305 Tu peux m'expliquer ce que tu foutais avec Maguire ? 509 00:37:07,391 --> 00:37:08,226 Non. 510 00:37:10,686 --> 00:37:12,647 Eh ben, au moins, c'est clair. 511 00:37:29,914 --> 00:37:33,292 L'injonction d'éloignement lui interdit de nous approcher. 512 00:37:34,085 --> 00:37:37,588 J'avais l'espoir qu'en déménageant, on serait plus tranquilles. 513 00:37:38,172 --> 00:37:42,260 Il a jamais rien foutu, donc je me disais qu'il aurait la flemme de venir ici. 514 00:37:42,343 --> 00:37:45,304 Je croyais qu'il s'en foutait de vous. Pourquoi il revient ? 515 00:37:45,388 --> 00:37:46,889 Il veut pas nous récupérer. 516 00:37:48,182 --> 00:37:49,684 Son fils l'intéresse pas. 517 00:37:50,768 --> 00:37:52,353 C'est juste un coup de bluff. 518 00:37:52,436 --> 00:37:55,189 Il reculera devant rien si je l'aide pas à se disculper. 519 00:37:57,483 --> 00:37:59,819 T'as encore soif ? Je peux lui servir à boire ? 520 00:37:59,902 --> 00:38:02,196 Ouais. Le bourbon est derrière le café. 521 00:38:02,280 --> 00:38:03,906 Ha, ha, ha. 522 00:38:09,203 --> 00:38:11,414 On dirait que vous êtes tout près. 523 00:38:18,379 --> 00:38:19,380 T'as quel âge ? 524 00:38:20,840 --> 00:38:23,592 Quatre ans ? C'est sympa d'avoir quatre ans ? 525 00:38:24,760 --> 00:38:26,804 Profites-en. Ensuite, ça se gâte. 526 00:38:28,389 --> 00:38:31,183 - Vous en avez, des cartons. - J'aime bien ça. 527 00:38:37,648 --> 00:38:39,275 Non, non. Touche pas à ça. 528 00:38:41,485 --> 00:38:44,530 Et voilà. Tiens, mon chat. Bois un peu d'eau. 529 00:38:46,657 --> 00:38:48,659 Bon. Il va être temps de dormir. 530 00:38:50,244 --> 00:38:51,996 On peut squatter votre canapé ? 531 00:38:52,913 --> 00:38:55,041 Je trouverai un point de chute pour demain. 532 00:39:23,069 --> 00:39:26,864 - Ça vous dérange pas ? - Tu plaisantes ? Je suis ravie. 533 00:39:26,947 --> 00:39:29,241 J'ai dit à Kyle que j'irai pas au bureau. 534 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Merci. Je le récupère dès qu'on repasse. 535 00:39:31,702 --> 00:39:33,662 Rien ne presse. On sera là. 536 00:39:34,205 --> 00:39:37,958 On va jouer, aller se promener, voir si on trouve des petites bêtes. 537 00:39:38,042 --> 00:39:39,418 Des ratons laveurs ? 538 00:39:39,502 --> 00:39:43,089 T'aimes les ratons laveurs ? Alors, non, pas de ratons laveurs. 539 00:39:43,172 --> 00:39:45,466 T'es sage avec Jill, d'accord ? 540 00:39:48,803 --> 00:39:50,471 Je prends mes affaires. 541 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 C'est gentil à toi. 542 00:39:55,101 --> 00:39:57,978 Oh, c'est rien. Merci d'avoir pensé à moi. 543 00:39:58,062 --> 00:39:59,230 Bisou, Gael ! 544 00:40:33,806 --> 00:40:35,015 Quelque chose ? 545 00:40:36,267 --> 00:40:38,769 Des arbres dans tous les sens. Rien que des arbres. 546 00:40:48,154 --> 00:40:50,698 Comment s'appelle le rasta blanc proche d'Abuelo ? 547 00:40:51,615 --> 00:40:52,867 Pakuna. 548 00:40:52,950 --> 00:40:55,119 Contacte Milch. Qu'il le sorte de cellule. 549 00:40:55,202 --> 00:40:57,121 - Pour lui poser des questions ? - Non. 550 00:40:57,204 --> 00:41:00,166 J'aimerais qu'il le ramène à la prairie et le relâche. 551 00:41:00,249 --> 00:41:03,544 Sans aucunes provisions. Ni eau, ni nourriture. Rien, que dalle. 552 00:41:05,212 --> 00:41:06,046 Compris. 553 00:41:17,183 --> 00:41:19,810 - Qui est Gary Horowitz ? - C'est Pakuna. 554 00:41:22,980 --> 00:41:26,942 - "Cerf gambadant sur la colline". - Ah ouais ? Tu m'en diras tant. 555 00:41:27,026 --> 00:41:29,487 Bruce Milch. Ça veut dire "Rien à cirer". 556 00:41:29,570 --> 00:41:30,488 Allez, dehors. 557 00:41:31,864 --> 00:41:35,075 Mais y a rien du tout, ici. 558 00:41:35,784 --> 00:41:37,411 Comme le Bon Dieu l'a voulu. 559 00:41:37,912 --> 00:41:40,956 Et maintenant, je fais quoi ? 560 00:41:41,040 --> 00:41:43,751 J'en sais rien, démerde-toi. Va bosser, ça te changera. 561 00:43:17,219 --> 00:43:19,722 C'est moi. Pakuna. 562 00:43:19,805 --> 00:43:22,808 Les rangers sont venus. Ils ont tout embarqué. 563 00:43:24,143 --> 00:43:25,769 Et ils ont trouvé Abuelo. 564 00:43:29,023 --> 00:43:30,858 - Comment ils ont su ? - Je sais pas. 565 00:43:30,941 --> 00:43:33,527 - Ils ont posé plein de questions. - T'as dit quoi ? 566 00:43:33,611 --> 00:43:35,863 Rien du tout. Je te jure. 567 00:43:36,780 --> 00:43:39,366 Je te l'ai dit. Je suis pas comme Abuelo. 568 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 Je vais pas vous la faire à l'envers. 569 00:43:41,702 --> 00:43:44,121 Tant qu'on te fournit ce que tu veux, pas vrai ? 570 00:43:49,043 --> 00:43:52,421 - Je vous la ferai pas à l'envers. - Tu l'as déjà dit. 571 00:43:52,504 --> 00:43:54,840 J'espère qu'on peut compter sur toi. 572 00:44:15,110 --> 00:44:17,446 On a des choses à se dire, Pakuna. 573 00:44:18,305 --> 00:45:18,896 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !