1
00:00:11,011 --> 00:00:13,096
{\an8}On a tous cherché Caleb.
2
00:00:13,179 --> 00:00:16,266
{\an8}Puis, Turner a trouvé son corps
à Grouse Lake.
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,183
Caleb ?
4
00:00:17,267 --> 00:00:20,228
Leur fils.
Cette histoire a bousillé Turner.
5
00:00:22,272 --> 00:00:25,025
Tiens donc, salut. Ça fait un bail.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,860
Je suis très occupé.
7
00:00:26,943 --> 00:00:29,446
On l'est tous.
Mais on rappelle les gens.
8
00:00:29,529 --> 00:00:32,657
Regarde ce tatouage. Qui fait ça ?
9
00:00:32,741 --> 00:00:35,869
Y a des paillettes d'or dans l'encre.
10
00:00:35,952 --> 00:00:39,456
L'un d'entre vous connaît cette fille ?
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,166
Si vous avez des infos…
12
00:00:41,708 --> 00:00:44,085
T'as déjà vu un tatouage avec de l'or ?
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,838
J'ai rien à te dire, OK ?
Arrête de forcer.
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,260
- Oui ?
- J'ai trouvé l'inconnue.
15
00:00:52,343 --> 00:00:53,762
{\an8}CORRESPONDANCE
16
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
17
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Il est joli.
18
00:01:08,276 --> 00:01:10,278
- Maman…
- Hmm ?
19
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
Pourquoi on meurt ?
20
00:01:13,865 --> 00:01:16,993
Parce que ce monde
n'est que le commencement.
21
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
La place de notre peuple est ailleurs.
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,415
À El-o'-win?
23
00:01:22,499 --> 00:01:25,210
Oui.
Quand nous avons fait notre temps ici,
24
00:01:26,169 --> 00:01:27,879
nous passons de l'autre côté.
25
00:01:29,631 --> 00:01:31,424
C'est comment, là-bas ?
26
00:01:34,719 --> 00:01:36,471
Regarde. C'est comme ça.
27
00:01:40,308 --> 00:01:42,310
On peut voler, à El-o-win ?
28
00:01:43,686 --> 00:01:46,356
Là-bas, tous nos rêves les plus fous
29
00:01:46,439 --> 00:01:48,024
peuvent devenir réalité.
30
00:01:50,026 --> 00:01:54,072
Si un jour, tu penses à quelque chose
que tu as envie de me dire,
31
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
viens à cet endroit.
32
00:01:57,033 --> 00:01:58,076
Hmm.
33
00:02:07,293 --> 00:02:09,671
Je ne vais pas tarder à rentrer. Hmm ?
34
00:02:10,547 --> 00:02:11,923
Tu viens avec moi ?
35
00:02:12,465 --> 00:02:13,550
Dans une minute.
36
00:02:14,050 --> 00:02:15,885
Comme tu voudras.
37
00:03:07,312 --> 00:03:11,649
UNE NATURE SAUVAGE
38
00:03:12,442 --> 00:03:14,068
Lucy Cook, 7 ans.
39
00:03:14,152 --> 00:03:18,698
Disparue au domicile de son père
situé dans le parc, le 19 juillet 2010.
40
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
- Vous êtes sûre ?
- Aucun doute.
41
00:03:21,409 --> 00:03:23,870
Je me disais bien que je l'avais déjà vue.
42
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
Donc elle était pas morte.
43
00:03:25,622 --> 00:03:29,250
- Comment ça ?
- J'ai enquêté sur son enlèvement.
44
00:03:29,334 --> 00:03:32,670
Elle a disparu de chez son père,
à l'entrée du parc.
45
00:03:32,754 --> 00:03:35,840
Aucun signe d'effraction,
pas de demande de rançon,
46
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
son sang sur le tapis,
47
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
aucune piste…
Pour moi, c'était le père.
48
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
On l'a tous cru.
T'étais pas le seul.
49
00:03:42,388 --> 00:03:44,891
J'ai perdu du temps
à tenter de le prouver.
50
00:03:46,684 --> 00:03:50,230
Tu me donnes 24 heures
avant de révéler son nom à la presse ?
51
00:03:50,313 --> 00:03:51,522
Ouais, bien sûr.
52
00:03:51,606 --> 00:03:55,109
Ça va être le bordel
quand on dévoilera qui est l'inconnue.
53
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
Le père de Lucy, Rory Cook,
a été tué un an après ça.
54
00:03:58,863 --> 00:04:00,698
Il avait déménagé loin du chaos.
55
00:04:00,782 --> 00:04:04,077
Mais quelqu'un l'a retrouvé
et l'a abattu devant un bar.
56
00:04:04,160 --> 00:04:06,788
Les gens veulent punir
les tueurs d'enfants.
57
00:04:06,871 --> 00:04:08,331
Sauf qu'il l'a pas tuée.
58
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
- Sa mère travaillait ici ?
- Maggie était super.
59
00:04:12,293 --> 00:04:14,837
Elle a travaillé des années
dans ces locaux.
60
00:04:15,338 --> 00:04:17,840
Jusqu'à l'annonce de sa maladie.
Un cancer.
61
00:04:17,924 --> 00:04:21,386
Décédée trois semaines
avant que Lucy disparaisse.
62
00:04:21,469 --> 00:04:25,473
Elle était en soins palliatifs.
Et Lucy, avec Rory et son demi-frère.
63
00:04:25,556 --> 00:04:26,557
Un certain James.
64
00:04:26,641 --> 00:04:29,602
James Cook.
Je vois qu'il est domicilié à Fresno.
65
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
Je vais aller le voir.
66
00:04:31,729 --> 00:04:33,523
Je vous accompagne ?
67
00:04:37,777 --> 00:04:40,029
Il penserait pas à vous le dire,
68
00:04:40,571 --> 00:04:43,241
mais bravo d'avoir identifié
la jeune femme.
69
00:04:45,576 --> 00:04:49,038
Envoie-moi le relevé téléphonique complet
de Teddy Redwine
70
00:04:49,122 --> 00:04:50,832
sur les dernières 48 heures.
71
00:05:00,675 --> 00:05:03,177
Te plains plus à Paul que je te harcèle.
72
00:05:03,261 --> 00:05:05,054
Je suis pas allée me plaindre.
73
00:05:05,138 --> 00:05:06,347
J'étais inquiète.
74
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Une vieille habitude.
75
00:05:08,516 --> 00:05:12,437
Je faisais du tri dans des affaires
et j'ai retrouvé ça.
76
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
Et aussi…
77
00:05:14,772 --> 00:05:19,319
une liste d'encadrants et enfants
de la colo quand j'y bossais.
78
00:05:19,819 --> 00:05:23,323
Je me suis dit que…
ça pourrait t'être utile.
79
00:05:24,949 --> 00:05:26,576
On l'a identifiée.
80
00:05:27,118 --> 00:05:28,369
Oh, OK.
81
00:05:29,537 --> 00:05:31,122
T'en as pas besoin, alors.
82
00:05:37,170 --> 00:05:40,131
Non. En fait, je suis pas heureuse.
83
00:05:41,257 --> 00:05:43,468
Tu m'as demandé si j'étais heureuse.
84
00:05:43,551 --> 00:05:45,345
J'ai dit oui, mais c'est faux.
85
00:05:51,893 --> 00:05:53,895
J'essaie de faire plein de choses,
86
00:05:55,772 --> 00:05:57,815
de m'occuper l'esprit constamment…
87
00:06:01,402 --> 00:06:02,820
mais ça fonctionne pas.
88
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
En fait…
89
00:06:06,282 --> 00:06:08,659
je pense à lui, au vide qu'il m'a laissé.
90
00:06:13,539 --> 00:06:15,666
Je m'emportais pour des conneries !
91
00:06:18,711 --> 00:06:22,090
Aujourd'hui, je suis passée
devant notre glacier.
92
00:06:24,675 --> 00:06:27,762
J'ai repensé à la dernière fois
où j'y ai emmené Caleb.
93
00:06:29,305 --> 00:06:30,765
Il était si heureux.
94
00:06:35,728 --> 00:06:38,439
Il pressait son nez contre la vitrine.
95
00:06:39,315 --> 00:06:41,109
Les yeux rivés sur les glaces.
96
00:06:42,652 --> 00:06:45,154
Je le voyais hésiter devant tout ce choix.
97
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
Tous ces parfums.
98
00:06:52,954 --> 00:06:54,497
Il avait du mal à choisir.
99
00:06:54,580 --> 00:06:57,417
Et moi, j'étais derrière lui
et je lui répétais :
100
00:06:57,500 --> 00:07:00,128
"Allez Caleb, choisis un parfum,
dépêche-toi.
101
00:07:00,211 --> 00:07:02,713
"On n'a pas le temps,
maman est en retard."
102
00:07:08,136 --> 00:07:11,931
Il a fait sa petite danse
de quand il était content.
103
00:07:14,183 --> 00:07:17,228
Il a marché sur place
en claquant des doigts…
104
00:07:18,771 --> 00:07:20,982
Et je répétais : "Dépêche-toi, Caleb.
105
00:07:21,065 --> 00:07:23,985
"Choisis, qu'on puisse y aller.
Tu attends quoi ?"
106
00:07:28,406 --> 00:07:29,657
Et j'en ai eu marre,
107
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
et j'ai choisi pour lui.
108
00:07:35,580 --> 00:07:36,539
Je l'ai pressé…
109
00:07:39,000 --> 00:07:41,669
tout ça pour aller poster
une lettre à la con.
110
00:07:47,258 --> 00:07:49,093
Bref, tout ça pour dire…
111
00:07:50,845 --> 00:07:52,555
Appelle-moi si t'as besoin.
112
00:08:04,817 --> 00:08:07,904
L'enquêtrice m'a interrogé
sur Shaun Sanderson.
113
00:08:11,908 --> 00:08:12,825
Sur quoi ?
114
00:08:14,494 --> 00:08:15,912
Le jour où il a disparu.
115
00:08:15,995 --> 00:08:19,832
Elle monte un dossier contre le parc
pour homicide par négligence.
116
00:08:25,046 --> 00:08:26,839
Pourquoi ? Y a du nouveau ?
117
00:08:28,591 --> 00:08:29,717
Je sais pas encore.
118
00:08:35,932 --> 00:08:36,849
Désolée, Kyle.
119
00:08:53,115 --> 00:08:54,951
Vous m'avez oubliée au poste.
120
00:08:55,034 --> 00:08:58,412
Ce serait dommage de perdre du temps
à venir me chercher.
121
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
Entendu. Merci.
122
00:09:07,171 --> 00:09:08,464
Les cachetons.
123
00:09:08,548 --> 00:09:12,510
- Coke, kétamine, peyotl et autres.
- Sacré mélange.
124
00:09:13,094 --> 00:09:16,681
Demande à ton pote flic de Mariposa
s'il a des informations.
125
00:09:16,764 --> 00:09:19,141
- OK.
- Parle des flacons avec la croix.
126
00:09:25,064 --> 00:09:26,899
On m'a dit pour votre fils.
127
00:09:27,900 --> 00:09:28,859
Je suis désolée.
128
00:09:30,987 --> 00:09:32,238
Je pense à mon fils.
129
00:09:32,321 --> 00:09:35,283
J'ose pas imaginer ce que vous
et votre femme avez…
130
00:09:45,042 --> 00:09:48,170
- Cook est à quel numéro ?
- 305.
131
00:09:48,254 --> 00:09:49,505
Attends là.
132
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
Quoi ? Pourquoi ?
133
00:09:52,383 --> 00:09:54,343
C'est moi qui l'ai identifiée !
134
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
James Cook habite là ?
135
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
Fait chier !
136
00:11:01,285 --> 00:11:03,579
James Cook ! Agent fédéral Turner !
137
00:11:39,824 --> 00:11:41,617
Lâche ça ou je tire.
138
00:11:43,411 --> 00:11:44,286
Ça va ?
139
00:11:46,664 --> 00:11:48,332
Heureusement que j'ai désobéi.
140
00:11:48,833 --> 00:11:50,167
Je trouverai le fric.
141
00:11:50,793 --> 00:11:54,422
- Quoi ?
- Cette semaine, dites-le à Hector.
142
00:11:54,505 --> 00:11:56,048
Tout ce que je lui dois.
143
00:11:59,593 --> 00:12:02,054
Attendez… vous êtes qui ?
144
00:12:02,138 --> 00:12:03,681
Nom de dieu !
145
00:12:04,265 --> 00:12:08,060
- Je l'ai dit, je suis agent fédéral.
- J'ai cru à une embrouille.
146
00:12:08,144 --> 00:12:10,396
Voilà pourquoi je sors pas du parc.
147
00:12:11,272 --> 00:12:12,898
Tu sais quoi de Lucy Cook ?
148
00:12:12,982 --> 00:12:15,192
Hein ? Euh… Je sais rien du tout.
149
00:12:15,276 --> 00:12:16,694
Ta demi-sœur ?
150
00:12:17,486 --> 00:12:19,238
On en a discuté, il a 15 ans.
151
00:12:19,321 --> 00:12:22,074
Quoi ? Je sais rien.
J'ai rien à voir avec ça.
152
00:12:22,158 --> 00:12:25,286
- Quoi ?
- Sa disparition. J'ai déjà tout dit.
153
00:12:25,786 --> 00:12:28,706
Elle était dans sa chambre,
puis elle y était plus.
154
00:12:31,125 --> 00:12:32,460
Vous l'avez revue ?
155
00:12:32,543 --> 00:12:35,379
- Comment ça ?
- Quand avez vu votre sœur ?
156
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
Demi-sœur.
157
00:12:36,630 --> 00:12:39,550
Comment je saurais ?
Je connais pas le jour exact.
158
00:12:39,633 --> 00:12:42,928
- C'était y a 15 ans.
- Vous l'avez jamais revue ?
159
00:12:43,012 --> 00:12:46,056
Non. Comment j'aurais pu ?
Je comprends pas.
160
00:12:48,100 --> 00:12:50,978
C'est quoi, ce bordel ?
C'est elle, ça ?
161
00:12:51,645 --> 00:12:55,024
Je comprends pas…
Elle a grandi ? Elle était pas morte ?
162
00:12:55,107 --> 00:12:57,777
Quelqu'un s'est présenté comme Lucy ?
163
00:12:57,860 --> 00:13:00,529
- Non.
- Ses amis non plus ?
164
00:13:01,030 --> 00:13:04,116
Quels amis ? Vous allez où ?
Vous avez pas le droit !
165
00:13:04,200 --> 00:13:08,078
C'est la première fois que j'entends
son putain de nom en dix ans.
166
00:13:08,162 --> 00:13:09,079
Voire plus !
167
00:13:10,039 --> 00:13:11,373
Où t'achètes ta meth ?
168
00:13:11,457 --> 00:13:15,127
Y a des règles ! On fouille pas dans…
les affaires des autres !
169
00:13:15,211 --> 00:13:16,212
Désolé.
170
00:13:16,295 --> 00:13:18,798
Fallait y penser avant de cogner un agent.
171
00:13:18,881 --> 00:13:21,884
- Des potes l'ont oubliée ici.
- Ouais.
172
00:13:24,637 --> 00:13:26,263
- Qui vend ça ?
- C'est quoi ?
173
00:13:29,016 --> 00:13:30,226
Je sais pas.
174
00:13:31,060 --> 00:13:32,269
La croix a un sens ?
175
00:13:32,853 --> 00:13:36,148
Si ça vient d'un pirate,
y a peut-être un trésor à trouver.
176
00:13:36,649 --> 00:13:39,193
Vous gênez pas, faites comme chez vous !
177
00:13:39,276 --> 00:13:42,571
Votre père vous a dit
ce qui est arrivé à Lucy ?
178
00:13:43,072 --> 00:13:44,615
Le soir où elle a disparu.
179
00:13:45,407 --> 00:13:49,119
Avant qu'on lui éclate la gueule
parce qu'il l'avait tuée ?
180
00:13:49,203 --> 00:13:52,540
Non. On papotait pas de ça
autour d'une tasse de thé.
181
00:13:52,623 --> 00:13:56,335
Et vous venez me dire
que cette conne était en fait vivante ?
182
00:13:56,418 --> 00:13:59,672
- Pas très sympa.
- Qui réparera l'injustice ?
183
00:14:00,339 --> 00:14:03,050
Qui réparera cette injustice,
putain de merde ?
184
00:14:04,176 --> 00:14:08,305
- Y a pas eu d'enlèvement ?
- Il s'est passé quelque chose.
185
00:14:08,389 --> 00:14:11,016
Oublions pas le sang sur le tapis de Lucy.
186
00:14:11,100 --> 00:14:14,436
Son père et James ignoraient
comment il avait atterri là.
187
00:14:14,520 --> 00:14:17,022
Ils n'ont remarqué son absence
qu'au matin.
188
00:14:17,565 --> 00:14:20,401
L'un d'eux l'aura frappée.
Et elle s'est enfuie.
189
00:14:20,484 --> 00:14:23,195
À sept ans ? C'est jeune pour fuguer.
190
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Elle était peut-être désespérée.
191
00:14:27,741 --> 00:14:29,243
Sa mère venait de mourir.
192
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
Elle se retrouvait avec ces cons.
193
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
J'aurais pas tenu.
194
00:14:34,915 --> 00:14:36,542
C'est pas toujours simple.
195
00:14:37,710 --> 00:14:39,420
C'est vrai. Ouais.
196
00:14:39,503 --> 00:14:41,881
Ou y a longtemps que t'aurais quitté L.A.
197
00:14:49,763 --> 00:14:51,640
Tu patrouillais à L.A. ?
198
00:14:53,726 --> 00:14:54,560
Euh…
199
00:14:55,060 --> 00:14:55,895
ouais.
200
00:14:55,978 --> 00:14:58,606
Je voulais devenir enquêtrice, mais…
201
00:14:58,689 --> 00:15:00,232
Ton mari a été mis à pied.
202
00:15:00,816 --> 00:15:04,236
On l'a suspecté de vol
pendant une perquisition.
203
00:15:07,364 --> 00:15:10,117
Je vous l'ai dit,
on n'a jamais été mariés.
204
00:15:11,201 --> 00:15:13,120
On est séparés depuis un moment.
205
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
Donc oui,
206
00:15:17,458 --> 00:15:19,543
c'était le bon moment pour partir.
207
00:15:24,465 --> 00:15:25,633
Et vous, alors ?
208
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
Qui vous a viré de l'antenne du FBI
de New York y a 25 ans ?
209
00:15:37,102 --> 00:15:39,229
J'ai grandi dans un ranch du Colorado.
210
00:15:42,316 --> 00:15:44,276
New York, c'est pas à côté.
211
00:15:46,070 --> 00:15:49,740
Un jour, je me suis réveillé
sans voir le ciel, j'ai dit stop.
212
00:15:51,200 --> 00:15:53,327
Je préfère les animaux aux humains.
213
00:15:54,620 --> 00:15:57,581
- Surtout mon cheval.
- Votre cheval ?
214
00:16:00,084 --> 00:16:03,879
J'ai passé ma vie à L.A.,
il me faut un petit temps d'adaptation.
215
00:16:06,006 --> 00:16:07,591
Je comprends la sensation.
216
00:16:09,301 --> 00:16:12,721
C'est agréable de…
se balader seule dans le parc.
217
00:16:14,264 --> 00:16:17,393
D'écouter des animaux
dont on ignorait l'existence.
218
00:16:19,520 --> 00:16:23,148
L'autre jour, je suis tombée sur…
un énorme troupeau de cerfs.
219
00:16:25,359 --> 00:16:27,987
Je les regardais
et ils se sont mis à courir.
220
00:16:28,070 --> 00:16:32,032
Votre cheval a pris peur.
J'ai dû lui courir après sur un kilomètre.
221
00:16:32,116 --> 00:16:35,577
À pied, les mâles s'enfuient.
Et les autres les suivent.
222
00:16:36,662 --> 00:16:40,582
Mais à cheval, si on reste calme,
on peut traverser le groupe.
223
00:16:42,543 --> 00:16:46,046
Je m'en souviendrai,
la prochaine fois où vous me lâcherez.
224
00:16:57,266 --> 00:17:02,062
M. Redwine n'est pas venu travailler.
Son manager n'a pas réussi à le joindre.
225
00:17:02,146 --> 00:17:04,356
La victime est-elle morte en poste ?
226
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
Négatif.
227
00:17:06,025 --> 00:17:08,152
La famille a été prévenue du décès ?
228
00:17:08,235 --> 00:17:10,070
Ça va de soi.
229
00:17:10,154 --> 00:17:11,697
Vous savez, la squatteuse ?
230
00:17:12,197 --> 00:17:14,283
- Si on réessayait ?
- Pas maintenant.
231
00:17:14,366 --> 00:17:17,411
- … plus sur le décès.
- Elle pourrait…
232
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
Avez-vous une piste ? Et l'enquête ?
233
00:17:20,497 --> 00:17:23,333
- On aurait une piste.
- Plus tard.
234
00:17:23,417 --> 00:17:28,172
Nous poursuivons l'enquête,
et vous tiendrons informés de l'évolution…
235
00:17:28,255 --> 00:17:31,800
- Une dernière question…
- S'il vous plaît.
236
00:17:34,219 --> 00:17:36,305
Hé, il se passe quoi dehors ?
237
00:17:36,847 --> 00:17:40,559
Hamilton se fait cuisiner
à propos du môme sorti de la flotte.
238
00:17:40,642 --> 00:17:44,646
Va leur expliquer, Paul !
J'ai aucune info et je passe pour un…
239
00:17:44,730 --> 00:17:46,440
Encore mieux. Allez-y, vous !
240
00:17:46,940 --> 00:17:48,108
Que j'aille où ?
241
00:17:48,192 --> 00:17:51,403
Leur expliquer pourquoi
des gens meurent dans mon parc.
242
00:17:51,487 --> 00:17:52,362
J'en sais rien.
243
00:17:52,446 --> 00:17:56,033
- Quand vous saurez, appelez.
- Pas encore.
244
00:17:56,116 --> 00:18:00,579
- L'enquête est encore en cours.
- J'en suis conscient.
245
00:18:00,662 --> 00:18:03,415
Vous devriez me tenir un minimum informé.
246
00:18:03,499 --> 00:18:05,876
Et ce n'est pas le cas.
Depuis longtemps.
247
00:18:05,959 --> 00:18:09,797
- Eh ben, à l'avenir, on…
- J'ai contacté le siège à Washington.
248
00:18:11,465 --> 00:18:14,051
Concernant mes inquiétudes
sur vos méthodes.
249
00:18:14,134 --> 00:18:17,179
Votre laisser-aller
et votre manque de coopération.
250
00:18:17,262 --> 00:18:19,932
J'ai exprimé ma compassion
pour votre épreuve,
251
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
mais je vais déposer une demande
pour vous virer de mon parc.
252
00:18:24,436 --> 00:18:26,396
J'espère une réponse rapide.
253
00:18:29,274 --> 00:18:31,777
C'est un enfoiré de première,
OK, mais euh…
254
00:18:32,277 --> 00:18:34,113
Il a pas totalement tort.
255
00:18:34,196 --> 00:18:37,908
Il veut des réponses
et on n'est pas foutus de les lui donner.
256
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Je pense que c'est deux meurtres.
257
00:18:48,377 --> 00:18:50,420
Très probablement liés.
258
00:18:51,046 --> 00:18:51,880
Fait chier.
259
00:18:59,680 --> 00:19:01,932
Une balle a touché Lucy Cook.
260
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
Quelqu'un la traquait.
261
00:19:05,310 --> 00:19:06,436
Kyle, c'est grave.
262
00:19:06,520 --> 00:19:09,523
Si tu crois qu'un tueur en série
sévit dans le parc,
263
00:19:09,606 --> 00:19:11,316
il faut prévenir le public !
264
00:19:11,400 --> 00:19:14,194
Non, c'est pas l'impression que j'ai.
On attend.
265
00:19:18,699 --> 00:19:20,242
Quel calibre, la balle ?
266
00:19:20,742 --> 00:19:22,286
Sept millimètres.
267
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
Carabine de chasse longue distance.
268
00:19:34,006 --> 00:19:35,924
J'ai loupé quoi, à l'époque ?
269
00:19:38,385 --> 00:19:40,053
Quand Lucy a disparu.
270
00:20:03,994 --> 00:20:06,997
LES DEUX BALLES NE CORRESPONDENT PAS
271
00:20:09,082 --> 00:20:11,210
Ça exclut le flingue, pas le tireur.
272
00:20:12,794 --> 00:20:15,589
Mais on veut pas que ce soit lui. Hein ?
273
00:21:45,887 --> 00:21:47,180
Tu veux quoi ?
274
00:21:47,264 --> 00:21:48,765
Rien, merci.
275
00:21:50,225 --> 00:21:52,978
Tiens. C'est la direction qui offre.
276
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
T'as quoi, ce soir ?
277
00:22:02,571 --> 00:22:03,405
Hmm ?
278
00:22:03,488 --> 00:22:06,116
T'es encore plus sombre.
Si c'est possible.
279
00:22:07,200 --> 00:22:10,162
Mon enquête prend une tournure imprévue.
280
00:22:10,245 --> 00:22:11,371
Ça me plaît pas.
281
00:22:11,455 --> 00:22:13,874
D'accord, mais on a un arrangement.
282
00:22:14,958 --> 00:22:15,792
Hmm ?
283
00:22:16,293 --> 00:22:20,505
Dès qu'on entre dans cette pièce,
on laisse nos soucis à la porte.
284
00:22:20,589 --> 00:22:24,301
Ouais, je sais, mais ça devient
de plus en plus dur de couper.
285
00:22:26,428 --> 00:22:29,723
J'ai merdé, j'ai impliqué un môme
dans une sale histoire.
286
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Trop tard pour le sauver ?
287
00:22:34,561 --> 00:22:35,395
Désolée.
288
00:22:37,689 --> 00:22:41,318
Il y a quelques jours,
Caleb et moi, on a failli aller au lac.
289
00:22:43,779 --> 00:22:46,865
Je voulais sauter du ponton et…
disparaître.
290
00:22:50,535 --> 00:22:51,953
On allait partir
291
00:22:52,037 --> 00:22:55,415
quand on m'a dit
qu'une fille était tombée d'El Capitan.
292
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Je me suis dit l'univers essaie
de me faire passer un message.
293
00:23:02,255 --> 00:23:05,842
Dieu me parle. Il me dit
de ne pas suivre Caleb, pas encore.
294
00:23:06,426 --> 00:23:07,761
C'est bien possible.
295
00:23:08,637 --> 00:23:09,471
Non.
296
00:23:11,390 --> 00:23:12,641
J'ai eu la trouille.
297
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
Si j'avais pas eu peur,
298
00:23:17,896 --> 00:23:21,483
c'est moi qu'on aurait repêché,
et pas Teddy Redwine.
299
00:23:21,983 --> 00:23:23,693
Je te propose un truc.
300
00:23:24,194 --> 00:23:26,238
La prochaine fois que tu penses…
301
00:23:29,199 --> 00:23:30,325
à aller au lac…
302
00:23:33,870 --> 00:23:35,789
passe-moi un coup de téléphone.
303
00:23:37,791 --> 00:23:39,543
Je t'accompagnerai et…
304
00:23:42,421 --> 00:23:44,256
et on se baignera à poil !
305
00:23:51,513 --> 00:23:55,016
- Moi seule le récupère.
- OK. En cas de retard,
306
00:23:55,100 --> 00:23:57,394
on le mettra à la garderie.
307
00:23:57,477 --> 00:24:00,730
OK.
Dites-leur que c'est moi qui le récupère.
308
00:24:00,814 --> 00:24:02,149
J'y manquerai pas.
309
00:24:02,232 --> 00:24:04,401
Chéri, tu te promènes pas tout seul.
310
00:24:04,484 --> 00:24:06,736
- Tu restes avec la maîtresse.
- Oui.
311
00:24:06,820 --> 00:24:07,654
Viens là.
312
00:24:08,655 --> 00:24:09,906
Hmm.
313
00:24:09,990 --> 00:24:10,824
Doucement.
314
00:24:12,033 --> 00:24:13,618
- C'est bon ?
- Oui.
315
00:24:18,206 --> 00:24:20,417
Anna. Jolie tenue !
316
00:24:20,500 --> 00:24:22,586
Allez !
317
00:24:23,170 --> 00:24:26,214
Attention ! Y a une voiture qui arrive.
318
00:24:27,215 --> 00:24:28,842
Dégagez le passage !
319
00:24:33,513 --> 00:24:36,600
- Sacrées rafales, hier !
- Quelle trouille.
320
00:24:36,683 --> 00:24:39,186
J'ai cru que mon toit allait s'envoler !
321
00:24:39,269 --> 00:24:40,729
Ça va pas tarder à péter.
322
00:24:40,812 --> 00:24:42,731
Ton gang peut gérer sans toi ?
323
00:24:42,814 --> 00:24:45,066
Tu m'emmènes pêcher ?
324
00:24:46,193 --> 00:24:48,278
Je reviens plus tard, les blancos.
325
00:24:48,361 --> 00:24:50,572
OK, ça roule.
326
00:24:50,655 --> 00:24:54,117
- Ce côté est terminé ?
- Non. Au boulot !
327
00:24:58,997 --> 00:25:00,874
Ici Turner, laissez un message.
328
00:25:04,377 --> 00:25:06,004
Merde.
329
00:25:09,049 --> 00:25:10,800
Elles sont où, les cannes ?
330
00:25:11,384 --> 00:25:14,471
T'étais proche de Maggie Cook
quand elle bossait là ?
331
00:25:14,554 --> 00:25:17,224
Ouais, carrément !
On était amis.
332
00:25:17,307 --> 00:25:18,558
J'avais de la chance.
333
00:25:19,142 --> 00:25:22,229
Maggie était un ange.
Elle avait le cœur sur la main.
334
00:25:23,104 --> 00:25:25,524
Y avait pas un jour où elle souriait pas.
335
00:25:26,775 --> 00:25:30,529
Même en plein cancer,
elle demandait toujours comment j'allais.
336
00:25:31,196 --> 00:25:33,198
Tu sais, la fille qui est morte ?
337
00:25:34,491 --> 00:25:35,492
C'était sa gosse.
338
00:25:37,536 --> 00:25:39,579
Sa gosse ? Lucy ?
339
00:25:41,414 --> 00:25:42,290
T'en es sûr ?
340
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
Ouais.
341
00:25:45,252 --> 00:25:48,713
- Je croyais que son père l'avait tuée.
- Comme tout le monde.
342
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
À part lui, j'imagine.
343
00:25:51,132 --> 00:25:53,218
Elle est dans le parc depuis quand ?
344
00:25:53,885 --> 00:25:56,012
C'est ce qu'on va essayer de savoir.
345
00:25:59,849 --> 00:26:00,809
M. Begay ?
346
00:26:00,892 --> 00:26:01,977
Agent Turner ?
347
00:26:03,520 --> 00:26:04,354
Jay ?
348
00:26:05,313 --> 00:26:08,858
Désolé de vous déranger.
Vous connaissiez Maggie Cook ?
349
00:26:10,151 --> 00:26:12,445
Maggie ? Oui, assez bien.
350
00:26:12,529 --> 00:26:14,447
C'était sa maison, avant.
351
00:26:14,531 --> 00:26:17,450
Vous vivez ici depuis dix ans, c'est ça ?
352
00:26:18,702 --> 00:26:20,245
Oui, à quelques mois près.
353
00:26:20,954 --> 00:26:23,832
- Y a un problème ?
- Non. Est-ce que par hasard…
354
00:26:23,915 --> 00:26:27,002
vous auriez vu
une jeune fille traîner dans le coin ?
355
00:26:29,087 --> 00:26:30,505
De quoi il parle, Jay ?
356
00:26:31,214 --> 00:26:33,091
Une jeune est tombée du sommet.
357
00:26:33,592 --> 00:26:35,927
L'agent Turner veut lui rendre justice.
358
00:26:36,720 --> 00:26:40,223
Vous voulez bien regarder cette photo ?
Désolé, c'est moche.
359
00:26:43,393 --> 00:26:44,894
Non. Je l'ai jamais vue.
360
00:26:45,770 --> 00:26:48,523
- J'aurais dû ?
- Elle aurait pu passer par là.
361
00:26:48,607 --> 00:26:50,984
Je vous l'ai dit. Pas que je sache.
362
00:26:52,360 --> 00:26:55,113
Je peux faire le tour de la propriété ?
363
00:27:00,160 --> 00:27:02,162
Il me traite en coupable.
364
00:27:02,245 --> 00:27:04,748
Laisse, il joue le dur,
mais c'est un tendre.
365
00:27:05,332 --> 00:27:07,042
Depuis le décès de son fils…
366
00:27:20,847 --> 00:27:21,681
Oh !
367
00:27:22,599 --> 00:27:24,809
Compris. En fait, je suis ta caution.
368
00:27:25,435 --> 00:27:28,730
Un autochtone t'évite
de te prendre des portes.
369
00:27:29,564 --> 00:27:31,232
Tu crois qu'il disait vrai ?
370
00:27:32,776 --> 00:27:36,821
Tu sais y faire avec les gens.
Qui mentirait à un mec aussi avenant ?
371
00:27:36,905 --> 00:27:40,116
C'est à Maggie.
Mato a trouvé ça en emménageant.
372
00:27:40,200 --> 00:27:43,953
Il savait pas à qui les remettre
et il se voyait mal les jeter.
373
00:27:44,746 --> 00:27:47,457
Il voyait parfois
une jeune femme sur la crête.
374
00:27:48,083 --> 00:27:51,461
Il a jamais pu s'approcher
pour voir son visage.
375
00:27:51,961 --> 00:27:54,631
Elle détalait à chaque fois
qu'elle le voyait.
376
00:27:55,465 --> 00:27:58,760
- Et la dernière fois ?
- Y a plusieurs mois.
377
00:28:11,356 --> 00:28:14,150
Elle revenait ici
car c'était un lieu familier.
378
00:28:14,234 --> 00:28:15,610
Où elle était protégée.
379
00:28:15,694 --> 00:28:18,822
La dernière fois que je suis venu,
Lucy était là.
380
00:28:19,322 --> 00:28:22,033
Quand notre peuple a libéré
l'esprit de Maggie,
381
00:28:22,117 --> 00:28:24,285
qui a traversé vers El-o'-win.
382
00:28:26,579 --> 00:28:28,957
J'ai plus jamais revu Lucy après ça.
383
00:28:32,460 --> 00:28:35,630
Pourquoi tu veux savoir
où elle était ces dernières années ?
384
00:28:36,840 --> 00:28:39,008
Tu sais où elle a fini ses jours.
385
00:28:39,634 --> 00:28:43,138
À moins qu'elle n'ait pas seulement
glissé de la falaise.
386
00:28:50,812 --> 00:28:53,022
Ces gravures te parlent ?
387
00:28:54,274 --> 00:28:58,862
C'est de la magie miwok très ancienne.
Ça repousse les mauvais esprits.
388
00:28:59,529 --> 00:29:00,655
Ah oui ?
389
00:29:03,533 --> 00:29:05,160
Et les mauvaises personnes.
390
00:29:14,294 --> 00:29:18,089
Siri, conduis-moi
vers un pré plein de vieux babos.
391
00:29:41,154 --> 00:29:42,572
C'est à droite, non ?
392
00:29:43,907 --> 00:29:45,658
Allez. Hue !
393
00:29:58,755 --> 00:29:59,589
Jill Bodwin ?
394
00:30:01,007 --> 00:30:03,259
- Oui ?
- Bonjour. Esther Avalos.
395
00:30:03,343 --> 00:30:05,970
Du cabinet juridique Butler Carson.
396
00:30:06,054 --> 00:30:10,350
Si c'est pour des transactions,
nous avons un contrat avec un cabinet.
397
00:30:10,433 --> 00:30:13,520
Non, du tout.
C'est à propos de Shaun Sanderson.
398
00:30:14,103 --> 00:30:16,272
Disparu dans le parc il y a six ans.
399
00:30:16,356 --> 00:30:18,817
Votre ex-mari était chargé de l'enquête.
400
00:30:20,026 --> 00:30:22,946
Il y a eu tant d'affaires,
j'ai du mal à resituer.
401
00:30:23,029 --> 00:30:25,740
Facile de se perdre dans cet endroit.
402
00:30:25,824 --> 00:30:28,701
J'ai parlé avec M. Turner
il y a quelques jours,
403
00:30:28,785 --> 00:30:31,871
et il m'a fait part
de ce dont il se souvenait.
404
00:30:31,955 --> 00:30:34,624
Mais j'ai pensé que peut-être vous aviez…
405
00:30:34,707 --> 00:30:39,254
J'ai seulement fait du bénévolat
en tant qu'animatrice dans le parc…
406
00:30:39,796 --> 00:30:40,755
quelques étés.
407
00:30:40,839 --> 00:30:45,218
Je vois. Non, ce qui m'intéresse,
c'est l'enquête menée par l'agent Turner,
408
00:30:45,301 --> 00:30:46,386
et votre ressenti.
409
00:30:46,469 --> 00:30:49,430
Y a-t-il eu une chose marquante ?
Inhabituelle ?
410
00:30:49,514 --> 00:30:51,307
Inhabituelle ? C'est-à-dire ?
411
00:30:51,891 --> 00:30:55,687
Disons… en comparaison
avec les autres enquêtes qu'il a dirigées.
412
00:30:56,855 --> 00:31:00,275
Eh bien… Pardonnez-moi, madame… Avalos.
413
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
J'ignore si vous avez assez côtoyé Kyle,
414
00:31:02,819 --> 00:31:06,948
mais il n'est pas du genre
à partager quoi que ce soit.
415
00:31:07,448 --> 00:31:09,409
Et encore moins sur son travail.
416
00:31:09,492 --> 00:31:13,246
Donc même mariés, il était très rare
qu'il évoque ses enquêtes.
417
00:31:13,830 --> 00:31:17,417
Et à cette période, j'imagine
qu'il en parlait encore moins.
418
00:31:18,334 --> 00:31:22,505
M. Turner et vous aviez perdu
votre fils peu avant, non ?
419
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Loin de moi l'idée de…
420
00:31:26,426 --> 00:31:29,012
Je ne vois pas le rapport avec mon fils.
421
00:31:29,095 --> 00:31:32,849
Je veux cerner l'état d'esprit
de M. Turner durant l'enquête.
422
00:31:32,932 --> 00:31:34,934
Savoir s'il était bien investi.
423
00:31:35,018 --> 00:31:38,563
Et je… doute que je l'aurais été,
après avoir vécu un si…
424
00:31:38,646 --> 00:31:40,690
C'est à lui qu'il faut demander.
425
00:31:40,773 --> 00:31:42,942
Mais… je ne vous le conseille pas.
426
00:31:43,026 --> 00:31:45,778
Si vous voulez bien m'excuser,
j'ai du travail.
427
00:31:45,862 --> 00:31:47,655
Donc, bonne fin de journée.
428
00:31:48,698 --> 00:31:50,491
Je ne voulais pas vous gêner.
429
00:31:50,575 --> 00:31:53,411
On ne se connaît pas,
vous n'avez pas ce pouvoir.
430
00:31:56,247 --> 00:31:58,166
- Merci de votre aide.
- De rien.
431
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Merde !
432
00:32:34,577 --> 00:32:36,162
On fait une sacrée équipe.
433
00:33:13,866 --> 00:33:15,076
Petite pointure.
434
00:33:18,329 --> 00:33:20,999
Vous voyez, Turner,
c'est pas si dur, en fait.
435
00:33:35,805 --> 00:33:38,057
Il te faut quoi ?
436
00:33:38,141 --> 00:33:40,601
"Oublie ce tatouage en or."
437
00:33:42,103 --> 00:33:45,690
- T'as dit quoi ?
- Pourquoi t'as envoyé ça ?
438
00:33:45,773 --> 00:33:49,402
- Woh ! T'es qui, toi ?
- Pourquoi t'as envoyé ça à Teddy ?
439
00:33:49,485 --> 00:33:51,696
Badge à la con.
T'es gardien de zoo ?
440
00:33:51,779 --> 00:33:54,449
On peut pas être deux
à poser des questions.
441
00:33:55,033 --> 00:33:56,325
J'ai rien à dire.
442
00:33:57,869 --> 00:34:00,121
Putain ! T'es malade !
443
00:34:00,204 --> 00:34:03,708
- "Ce tatouage t'apportera des emmerdes."
- Attends, écoute.
444
00:34:03,791 --> 00:34:06,919
- Contre quoi tu le mettais en garde ?
- Je sais pas.
445
00:34:07,628 --> 00:34:09,005
Vous étiez potes ?
446
00:34:09,088 --> 00:34:11,632
Fait chier. On peut dire ça.
447
00:34:11,716 --> 00:34:13,551
C'est quoi, ces tatouages en or ?
448
00:34:14,052 --> 00:34:16,846
- Aucune idée.
- C'est quoi ? D'où ça vient ?
449
00:34:16,929 --> 00:34:19,891
J'en ai entendu parler.
Comme un marquage de vache.
450
00:34:22,435 --> 00:34:24,562
Ces pilules sont liées au tatouage ?
451
00:34:25,188 --> 00:34:27,440
Hmm ?
452
00:34:27,523 --> 00:34:30,860
- Le salon est fermé.
- Putain… On est fermés !
453
00:34:30,943 --> 00:34:33,613
- J'ai rendez-vous !
- Fermés !
454
00:34:33,696 --> 00:34:34,614
Putain !
455
00:34:34,697 --> 00:34:36,908
- Merde. Je perds des clients.
- Alors ?
456
00:34:36,991 --> 00:34:38,201
C'est lié ?
457
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
J'ai déjà vu ces flacons.
458
00:34:41,287 --> 00:34:43,664
J'ai entendu parler des tatouages en or.
459
00:34:44,165 --> 00:34:46,918
Mais je sais pas ce qui se passe,
et je veux pas.
460
00:34:47,710 --> 00:34:51,214
Y a rien de bon à se mêler de ce trafic.
Pour personne.
461
00:34:51,297 --> 00:34:52,715
Pour toi non plus, mec.
462
00:34:52,799 --> 00:34:55,051
Tu sais pas d'où elles pourraient venir ?
463
00:34:55,134 --> 00:34:57,386
Tu sors une carte, j'en ferai rien.
464
00:34:59,472 --> 00:35:01,641
C'est ce que j'ai voulu dire à Teddy.
465
00:35:02,642 --> 00:35:05,019
J'ai pas la preuve que ce trafic existe !
466
00:35:24,497 --> 00:35:25,832
Y a quelqu'un ?
467
00:36:06,873 --> 00:36:08,291
Hé oh, y a quelqu'un ?
468
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
Ah !
469
00:36:45,453 --> 00:36:47,288
Vasquez, t'es là ?
470
00:36:57,590 --> 00:36:58,758
Fait chier, putain.
471
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
Non…
472
00:37:31,832 --> 00:37:32,750
Merde !
473
00:37:35,628 --> 00:37:38,339
Au secours !
474
00:39:05,259 --> 00:39:06,635
Fait chier.
475
00:39:22,443 --> 00:39:23,277
Oh !
476
00:40:08,072 --> 00:40:08,906
Putain…
477
00:40:27,550 --> 00:40:28,426
OK.
478
00:40:34,974 --> 00:40:35,808
Non…
479
00:40:36,392 --> 00:40:38,853
Oh, merde ! Oh, merde !
480
00:40:41,230 --> 00:40:44,066
Aidez-moi ! À l'aide !
481
00:40:44,150 --> 00:40:46,527
Aidez-moi !
482
00:41:04,295 --> 00:41:05,880
À l'aide !
483
00:41:06,797 --> 00:41:07,840
Non !
484
00:41:20,436 --> 00:41:21,312
Non !
485
00:41:22,396 --> 00:41:24,398
Non !
486
00:41:33,199 --> 00:41:34,950
Aidez-moi…
487
00:41:36,076 --> 00:41:36,994
Aidez-moi…
488
00:41:39,121 --> 00:41:40,456
Vasquez !
489
00:41:41,207 --> 00:41:44,293
- Turner !
- J'arrive !
490
00:41:44,376 --> 00:41:45,628
Je suis là !
491
00:41:45,711 --> 00:41:47,713
Je te vois ! Ça va aller.
492
00:41:47,796 --> 00:41:49,715
Je peux pas bouger.
L'eau monte.
493
00:41:49,798 --> 00:41:52,176
- Sortez-moi de là !
- Ça va aller.
494
00:41:52,259 --> 00:41:54,011
J'arrive pas à t'atteindre.
495
00:41:54,094 --> 00:41:56,138
- Reviens ici.
- Je suis coincée !
496
00:41:56,222 --> 00:41:58,349
Venez me chercher, l'eau monte !
497
00:41:58,933 --> 00:42:01,894
T'as pu te glisser là, tu peux sortir.
498
00:42:01,977 --> 00:42:03,312
C'est la même chose.
499
00:42:04,313 --> 00:42:05,773
Arrête de t'agiter.
500
00:42:05,856 --> 00:42:07,733
- Ferme les yeux.
- OK.
501
00:42:07,816 --> 00:42:09,443
Respire doucement.
502
00:42:10,694 --> 00:42:11,820
Tu es sur ton lit.
503
00:42:13,072 --> 00:42:14,865
Ton fils est près de toi.
504
00:42:15,783 --> 00:42:16,700
Il te regarde.
505
00:42:17,660 --> 00:42:21,205
Il est immobile.
Tu sens les battements de son cœur.
506
00:42:22,373 --> 00:42:24,375
Inspire et expire doucement.
507
00:42:25,042 --> 00:42:27,586
Pense à ton fils.
508
00:42:30,714 --> 00:42:31,799
Respire doucement.
509
00:42:53,612 --> 00:42:55,281
Je te tiens.
510
00:42:55,364 --> 00:42:57,241
C'est bon. Voilà.
511
00:42:57,324 --> 00:43:00,244
Prends ton temps. Chut…
512
00:43:00,327 --> 00:43:02,746
Tout va bien. T'as réussi.
513
00:43:02,830 --> 00:43:05,833
- J'ai réussi.
- C'est fini.
514
00:43:06,750 --> 00:43:09,587
Regarde-moi. Tout va bien.
515
00:43:09,670 --> 00:43:12,506
Je sais. Je sais. Pardon.
516
00:43:13,132 --> 00:43:14,425
Pardon, désolée.
517
00:43:15,259 --> 00:43:16,468
C'est rien.
518
00:43:17,344 --> 00:43:20,347
J'ai été… J'ai été tellement bête !
519
00:43:23,851 --> 00:43:27,146
- Vous m'avez trouvée.
- J'ai suivi ta trace.
520
00:43:29,607 --> 00:43:33,360
J'aurais été là plus tôt,
si t'avais pas autant tourné en rond.
521
00:43:39,992 --> 00:43:41,493
Je l'ai trouvé là-haut.
522
00:43:42,661 --> 00:43:45,998
T'as trouvé
quelque chose d'important, Vasquez.
523
00:43:50,836 --> 00:43:52,671
- Bonsoir.
- Bonsoir.
524
00:45:22,261 --> 00:45:26,724
{\an8}LA FAMILLE DE SEAN SANDERSON
TOUJOURS EN QUÊTE DE VÉRITÉ
525
00:46:10,309 --> 00:46:13,228
Lucy ! Tu touches pas à mes affaires !
526
00:46:13,312 --> 00:46:15,814
Tu vas t'en prendre une !
527
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
Je veux ma maman !
528
00:46:18,066 --> 00:46:20,903
Dommage qu'elle soit morte !
529
00:46:20,986 --> 00:46:23,030
Je veux ma maman.
530
00:46:23,781 --> 00:46:25,574
- Jimmy.
- Oui, papa.
531
00:46:25,657 --> 00:46:27,826
Viens nettoyer cette merde !
532
00:46:29,161 --> 00:46:30,537
Éteins-moi ça !
533
00:46:33,165 --> 00:46:34,500
Et file-moi une clope.
534
00:46:39,838 --> 00:46:40,672
Salut !
535
00:46:41,305 --> 00:47:41,411
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org