1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 {\an8}On a tous cherché Caleb. 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,266 {\an8}Puis, Turner a trouvé son corps à Grouse Lake. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,183 Caleb ? 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Leur fils. Cette histoire a bousillé Turner. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 Tiens donc, salut. Ça fait un bail. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 Je suis très occupé. 7 00:00:26,943 --> 00:00:29,446 On l'est tous. Mais on rappelle les gens. 8 00:00:29,529 --> 00:00:32,657 Regarde ce tatouage. Qui fait ça ? 9 00:00:32,741 --> 00:00:35,869 Y a des paillettes d'or dans l'encre. 10 00:00:35,952 --> 00:00:39,456 L'un d'entre vous connaît cette fille ? 11 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 Si vous avez des infos… 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 T'as déjà vu un tatouage avec de l'or ? 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,838 J'ai rien à te dire, OK ? Arrête de forcer. 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,260 - Oui ? - J'ai trouvé l'inconnue. 15 00:00:52,343 --> 00:00:53,762 {\an8}CORRESPONDANCE 16 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Il est joli. 18 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 - Maman… - Hmm ? 19 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 Pourquoi on meurt ? 20 00:01:13,865 --> 00:01:16,993 Parce que ce monde n'est que le commencement. 21 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 La place de notre peuple est ailleurs. 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 À El-o'-win? 23 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 Oui. Quand nous avons fait notre temps ici, 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 nous passons de l'autre côté. 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 C'est comment, là-bas ? 26 00:01:34,719 --> 00:01:36,471 Regarde. C'est comme ça. 27 00:01:40,308 --> 00:01:42,310 On peut voler, à El-o-win ? 28 00:01:43,686 --> 00:01:46,356 Là-bas, tous nos rêves les plus fous 29 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 peuvent devenir réalité. 30 00:01:50,026 --> 00:01:54,072 Si un jour, tu penses à quelque chose que tu as envie de me dire, 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 viens à cet endroit. 32 00:01:57,033 --> 00:01:58,076 Hmm. 33 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Je ne vais pas tarder à rentrer. Hmm ? 34 00:02:10,547 --> 00:02:11,923 Tu viens avec moi ? 35 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Dans une minute. 36 00:02:14,050 --> 00:02:15,885 Comme tu voudras. 37 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 UNE NATURE SAUVAGE 38 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 Lucy Cook, 7 ans. 39 00:03:14,152 --> 00:03:18,698 Disparue au domicile de son père situé dans le parc, le 19 juillet 2010. 40 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 - Vous êtes sûre ? - Aucun doute. 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,870 Je me disais bien que je l'avais déjà vue. 42 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Donc elle était pas morte. 43 00:03:25,622 --> 00:03:29,250 - Comment ça ? - J'ai enquêté sur son enlèvement. 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 Elle a disparu de chez son père, à l'entrée du parc. 45 00:03:32,754 --> 00:03:35,840 Aucun signe d'effraction, pas de demande de rançon, 46 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 son sang sur le tapis, 47 00:03:37,508 --> 00:03:39,844 aucune piste… Pour moi, c'était le père. 48 00:03:39,928 --> 00:03:42,305 On l'a tous cru. T'étais pas le seul. 49 00:03:42,388 --> 00:03:44,891 J'ai perdu du temps à tenter de le prouver. 50 00:03:46,684 --> 00:03:50,230 Tu me donnes 24 heures avant de révéler son nom à la presse ? 51 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 Ouais, bien sûr. 52 00:03:51,606 --> 00:03:55,109 Ça va être le bordel quand on dévoilera qui est l'inconnue. 53 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 Le père de Lucy, Rory Cook, a été tué un an après ça. 54 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Il avait déménagé loin du chaos. 55 00:04:00,782 --> 00:04:04,077 Mais quelqu'un l'a retrouvé et l'a abattu devant un bar. 56 00:04:04,160 --> 00:04:06,788 Les gens veulent punir les tueurs d'enfants. 57 00:04:06,871 --> 00:04:08,331 Sauf qu'il l'a pas tuée. 58 00:04:08,831 --> 00:04:12,210 - Sa mère travaillait ici ? - Maggie était super. 59 00:04:12,293 --> 00:04:14,837 Elle a travaillé des années dans ces locaux. 60 00:04:15,338 --> 00:04:17,840 Jusqu'à l'annonce de sa maladie. Un cancer. 61 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 Décédée trois semaines avant que Lucy disparaisse. 62 00:04:21,469 --> 00:04:25,473 Elle était en soins palliatifs. Et Lucy, avec Rory et son demi-frère. 63 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Un certain James. 64 00:04:26,641 --> 00:04:29,602 James Cook. Je vois qu'il est domicilié à Fresno. 65 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 Je vais aller le voir. 66 00:04:31,729 --> 00:04:33,523 Je vous accompagne ? 67 00:04:37,777 --> 00:04:40,029 Il penserait pas à vous le dire, 68 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 mais bravo d'avoir identifié la jeune femme. 69 00:04:45,576 --> 00:04:49,038 Envoie-moi le relevé téléphonique complet de Teddy Redwine 70 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 sur les dernières 48 heures. 71 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Te plains plus à Paul que je te harcèle. 72 00:05:03,261 --> 00:05:05,054 Je suis pas allée me plaindre. 73 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 J'étais inquiète. 74 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Une vieille habitude. 75 00:05:08,516 --> 00:05:12,437 Je faisais du tri dans des affaires et j'ai retrouvé ça. 76 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 Et aussi… 77 00:05:14,772 --> 00:05:19,319 une liste d'encadrants et enfants de la colo quand j'y bossais. 78 00:05:19,819 --> 00:05:23,323 Je me suis dit que… ça pourrait t'être utile. 79 00:05:24,949 --> 00:05:26,576 On l'a identifiée. 80 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 Oh, OK. 81 00:05:29,537 --> 00:05:31,122 T'en as pas besoin, alors. 82 00:05:37,170 --> 00:05:40,131 Non. En fait, je suis pas heureuse. 83 00:05:41,257 --> 00:05:43,468 Tu m'as demandé si j'étais heureuse. 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,345 J'ai dit oui, mais c'est faux. 85 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 J'essaie de faire plein de choses, 86 00:05:55,772 --> 00:05:57,815 de m'occuper l'esprit constamment… 87 00:06:01,402 --> 00:06:02,820 mais ça fonctionne pas. 88 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 En fait… 89 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 je pense à lui, au vide qu'il m'a laissé. 90 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 Je m'emportais pour des conneries ! 91 00:06:18,711 --> 00:06:22,090 Aujourd'hui, je suis passée devant notre glacier. 92 00:06:24,675 --> 00:06:27,762 J'ai repensé à la dernière fois où j'y ai emmené Caleb. 93 00:06:29,305 --> 00:06:30,765 Il était si heureux. 94 00:06:35,728 --> 00:06:38,439 Il pressait son nez contre la vitrine. 95 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Les yeux rivés sur les glaces. 96 00:06:42,652 --> 00:06:45,154 Je le voyais hésiter devant tout ce choix. 97 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Tous ces parfums. 98 00:06:52,954 --> 00:06:54,497 Il avait du mal à choisir. 99 00:06:54,580 --> 00:06:57,417 Et moi, j'étais derrière lui et je lui répétais : 100 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 "Allez Caleb, choisis un parfum, dépêche-toi. 101 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 "On n'a pas le temps, maman est en retard." 102 00:07:08,136 --> 00:07:11,931 Il a fait sa petite danse de quand il était content. 103 00:07:14,183 --> 00:07:17,228 Il a marché sur place en claquant des doigts… 104 00:07:18,771 --> 00:07:20,982 Et je répétais : "Dépêche-toi, Caleb. 105 00:07:21,065 --> 00:07:23,985 "Choisis, qu'on puisse y aller. Tu attends quoi ?" 106 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 Et j'en ai eu marre, 107 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 et j'ai choisi pour lui. 108 00:07:35,580 --> 00:07:36,539 Je l'ai pressé… 109 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 tout ça pour aller poster une lettre à la con. 110 00:07:47,258 --> 00:07:49,093 Bref, tout ça pour dire… 111 00:07:50,845 --> 00:07:52,555 Appelle-moi si t'as besoin. 112 00:08:04,817 --> 00:08:07,904 L'enquêtrice m'a interrogé sur Shaun Sanderson. 113 00:08:11,908 --> 00:08:12,825 Sur quoi ? 114 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Le jour où il a disparu. 115 00:08:15,995 --> 00:08:19,832 Elle monte un dossier contre le parc pour homicide par négligence. 116 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Pourquoi ? Y a du nouveau ? 117 00:08:28,591 --> 00:08:29,717 Je sais pas encore. 118 00:08:35,932 --> 00:08:36,849 Désolée, Kyle. 119 00:08:53,115 --> 00:08:54,951 Vous m'avez oubliée au poste. 120 00:08:55,034 --> 00:08:58,412 Ce serait dommage de perdre du temps à venir me chercher. 121 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 Entendu. Merci. 122 00:09:07,171 --> 00:09:08,464 Les cachetons. 123 00:09:08,548 --> 00:09:12,510 - Coke, kétamine, peyotl et autres. - Sacré mélange. 124 00:09:13,094 --> 00:09:16,681 Demande à ton pote flic de Mariposa s'il a des informations. 125 00:09:16,764 --> 00:09:19,141 - OK. - Parle des flacons avec la croix. 126 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 On m'a dit pour votre fils. 127 00:09:27,900 --> 00:09:28,859 Je suis désolée. 128 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Je pense à mon fils. 129 00:09:32,321 --> 00:09:35,283 J'ose pas imaginer ce que vous et votre femme avez… 130 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 - Cook est à quel numéro ? - 305. 131 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 Attends là. 132 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 Quoi ? Pourquoi ? 133 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 C'est moi qui l'ai identifiée ! 134 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 James Cook habite là ? 135 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 Fait chier ! 136 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 James Cook ! Agent fédéral Turner ! 137 00:11:39,824 --> 00:11:41,617 Lâche ça ou je tire. 138 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 Ça va ? 139 00:11:46,664 --> 00:11:48,332 Heureusement que j'ai désobéi. 140 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Je trouverai le fric. 141 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 - Quoi ? - Cette semaine, dites-le à Hector. 142 00:11:54,505 --> 00:11:56,048 Tout ce que je lui dois. 143 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 Attendez… vous êtes qui ? 144 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Nom de dieu ! 145 00:12:04,265 --> 00:12:08,060 - Je l'ai dit, je suis agent fédéral. - J'ai cru à une embrouille. 146 00:12:08,144 --> 00:12:10,396 Voilà pourquoi je sors pas du parc. 147 00:12:11,272 --> 00:12:12,898 Tu sais quoi de Lucy Cook ? 148 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 Hein ? Euh… Je sais rien du tout. 149 00:12:15,276 --> 00:12:16,694 Ta demi-sœur ? 150 00:12:17,486 --> 00:12:19,238 On en a discuté, il a 15 ans. 151 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Quoi ? Je sais rien. J'ai rien à voir avec ça. 152 00:12:22,158 --> 00:12:25,286 - Quoi ? - Sa disparition. J'ai déjà tout dit. 153 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Elle était dans sa chambre, puis elle y était plus. 154 00:12:31,125 --> 00:12:32,460 Vous l'avez revue ? 155 00:12:32,543 --> 00:12:35,379 - Comment ça ? - Quand avez vu votre sœur ? 156 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Demi-sœur. 157 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 Comment je saurais ? Je connais pas le jour exact. 158 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 - C'était y a 15 ans. - Vous l'avez jamais revue ? 159 00:12:43,012 --> 00:12:46,056 Non. Comment j'aurais pu ? Je comprends pas. 160 00:12:48,100 --> 00:12:50,978 C'est quoi, ce bordel ? C'est elle, ça ? 161 00:12:51,645 --> 00:12:55,024 Je comprends pas… Elle a grandi ? Elle était pas morte ? 162 00:12:55,107 --> 00:12:57,777 Quelqu'un s'est présenté comme Lucy ? 163 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 - Non. - Ses amis non plus ? 164 00:13:01,030 --> 00:13:04,116 Quels amis ? Vous allez où ? Vous avez pas le droit ! 165 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 C'est la première fois que j'entends son putain de nom en dix ans. 166 00:13:08,162 --> 00:13:09,079 Voire plus ! 167 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Où t'achètes ta meth ? 168 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 Y a des règles ! On fouille pas dans… les affaires des autres ! 169 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 Désolé. 170 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 Fallait y penser avant de cogner un agent. 171 00:13:18,881 --> 00:13:21,884 - Des potes l'ont oubliée ici. - Ouais. 172 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - Qui vend ça ? - C'est quoi ? 173 00:13:29,016 --> 00:13:30,226 Je sais pas. 174 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 La croix a un sens ? 175 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Si ça vient d'un pirate, y a peut-être un trésor à trouver. 176 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Vous gênez pas, faites comme chez vous ! 177 00:13:39,276 --> 00:13:42,571 Votre père vous a dit ce qui est arrivé à Lucy ? 178 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 Le soir où elle a disparu. 179 00:13:45,407 --> 00:13:49,119 Avant qu'on lui éclate la gueule parce qu'il l'avait tuée ? 180 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 Non. On papotait pas de ça autour d'une tasse de thé. 181 00:13:52,623 --> 00:13:56,335 Et vous venez me dire que cette conne était en fait vivante ? 182 00:13:56,418 --> 00:13:59,672 - Pas très sympa. - Qui réparera l'injustice ? 183 00:14:00,339 --> 00:14:03,050 Qui réparera cette injustice, putain de merde ? 184 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 - Y a pas eu d'enlèvement ? - Il s'est passé quelque chose. 185 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 Oublions pas le sang sur le tapis de Lucy. 186 00:14:11,100 --> 00:14:14,436 Son père et James ignoraient comment il avait atterri là. 187 00:14:14,520 --> 00:14:17,022 Ils n'ont remarqué son absence qu'au matin. 188 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 L'un d'eux l'aura frappée. Et elle s'est enfuie. 189 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 À sept ans ? C'est jeune pour fuguer. 190 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Elle était peut-être désespérée. 191 00:14:27,741 --> 00:14:29,243 Sa mère venait de mourir. 192 00:14:29,827 --> 00:14:31,829 Elle se retrouvait avec ces cons. 193 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 J'aurais pas tenu. 194 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 C'est pas toujours simple. 195 00:14:37,710 --> 00:14:39,420 C'est vrai. Ouais. 196 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 Ou y a longtemps que t'aurais quitté L.A. 197 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Tu patrouillais à L.A. ? 198 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Euh… 199 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 ouais. 200 00:14:55,978 --> 00:14:58,606 Je voulais devenir enquêtrice, mais… 201 00:14:58,689 --> 00:15:00,232 Ton mari a été mis à pied. 202 00:15:00,816 --> 00:15:04,236 On l'a suspecté de vol pendant une perquisition. 203 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 Je vous l'ai dit, on n'a jamais été mariés. 204 00:15:11,201 --> 00:15:13,120 On est séparés depuis un moment. 205 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 Donc oui, 206 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 c'était le bon moment pour partir. 207 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Et vous, alors ? 208 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 Qui vous a viré de l'antenne du FBI de New York y a 25 ans ? 209 00:15:37,102 --> 00:15:39,229 J'ai grandi dans un ranch du Colorado. 210 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 New York, c'est pas à côté. 211 00:15:46,070 --> 00:15:49,740 Un jour, je me suis réveillé sans voir le ciel, j'ai dit stop. 212 00:15:51,200 --> 00:15:53,327 Je préfère les animaux aux humains. 213 00:15:54,620 --> 00:15:57,581 - Surtout mon cheval. - Votre cheval ? 214 00:16:00,084 --> 00:16:03,879 J'ai passé ma vie à L.A., il me faut un petit temps d'adaptation. 215 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 Je comprends la sensation. 216 00:16:09,301 --> 00:16:12,721 C'est agréable de… se balader seule dans le parc. 217 00:16:14,264 --> 00:16:17,393 D'écouter des animaux dont on ignorait l'existence. 218 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 L'autre jour, je suis tombée sur… un énorme troupeau de cerfs. 219 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 Je les regardais et ils se sont mis à courir. 220 00:16:28,070 --> 00:16:32,032 Votre cheval a pris peur. J'ai dû lui courir après sur un kilomètre. 221 00:16:32,116 --> 00:16:35,577 À pied, les mâles s'enfuient. Et les autres les suivent. 222 00:16:36,662 --> 00:16:40,582 Mais à cheval, si on reste calme, on peut traverser le groupe. 223 00:16:42,543 --> 00:16:46,046 Je m'en souviendrai, la prochaine fois où vous me lâcherez. 224 00:16:57,266 --> 00:17:02,062 M. Redwine n'est pas venu travailler. Son manager n'a pas réussi à le joindre. 225 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 La victime est-elle morte en poste ? 226 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 Négatif. 227 00:17:06,025 --> 00:17:08,152 La famille a été prévenue du décès ? 228 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 Ça va de soi. 229 00:17:10,154 --> 00:17:11,697 Vous savez, la squatteuse ? 230 00:17:12,197 --> 00:17:14,283 - Si on réessayait ? - Pas maintenant. 231 00:17:14,366 --> 00:17:17,411 - … plus sur le décès. - Elle pourrait… 232 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 Avez-vous une piste ? Et l'enquête ? 233 00:17:20,497 --> 00:17:23,333 - On aurait une piste. - Plus tard. 234 00:17:23,417 --> 00:17:28,172 Nous poursuivons l'enquête, et vous tiendrons informés de l'évolution… 235 00:17:28,255 --> 00:17:31,800 - Une dernière question… - S'il vous plaît. 236 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 Hé, il se passe quoi dehors ? 237 00:17:36,847 --> 00:17:40,559 Hamilton se fait cuisiner à propos du môme sorti de la flotte. 238 00:17:40,642 --> 00:17:44,646 Va leur expliquer, Paul ! J'ai aucune info et je passe pour un… 239 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 Encore mieux. Allez-y, vous ! 240 00:17:46,940 --> 00:17:48,108 Que j'aille où ? 241 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 Leur expliquer pourquoi des gens meurent dans mon parc. 242 00:17:51,487 --> 00:17:52,362 J'en sais rien. 243 00:17:52,446 --> 00:17:56,033 - Quand vous saurez, appelez. - Pas encore. 244 00:17:56,116 --> 00:18:00,579 - L'enquête est encore en cours. - J'en suis conscient. 245 00:18:00,662 --> 00:18:03,415 Vous devriez me tenir un minimum informé. 246 00:18:03,499 --> 00:18:05,876 Et ce n'est pas le cas. Depuis longtemps. 247 00:18:05,959 --> 00:18:09,797 - Eh ben, à l'avenir, on… - J'ai contacté le siège à Washington. 248 00:18:11,465 --> 00:18:14,051 Concernant mes inquiétudes sur vos méthodes. 249 00:18:14,134 --> 00:18:17,179 Votre laisser-aller et votre manque de coopération. 250 00:18:17,262 --> 00:18:19,932 J'ai exprimé ma compassion pour votre épreuve, 251 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 mais je vais déposer une demande pour vous virer de mon parc. 252 00:18:24,436 --> 00:18:26,396 J'espère une réponse rapide. 253 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 C'est un enfoiré de première, OK, mais euh… 254 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Il a pas totalement tort. 255 00:18:34,196 --> 00:18:37,908 Il veut des réponses et on n'est pas foutus de les lui donner. 256 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Je pense que c'est deux meurtres. 257 00:18:48,377 --> 00:18:50,420 Très probablement liés. 258 00:18:51,046 --> 00:18:51,880 Fait chier. 259 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 Une balle a touché Lucy Cook. 260 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Quelqu'un la traquait. 261 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 Kyle, c'est grave. 262 00:19:06,520 --> 00:19:09,523 Si tu crois qu'un tueur en série sévit dans le parc, 263 00:19:09,606 --> 00:19:11,316 il faut prévenir le public ! 264 00:19:11,400 --> 00:19:14,194 Non, c'est pas l'impression que j'ai. On attend. 265 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 Quel calibre, la balle ? 266 00:19:20,742 --> 00:19:22,286 Sept millimètres. 267 00:19:23,287 --> 00:19:25,622 Carabine de chasse longue distance. 268 00:19:34,006 --> 00:19:35,924 J'ai loupé quoi, à l'époque ? 269 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Quand Lucy a disparu. 270 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 LES DEUX BALLES NE CORRESPONDENT PAS 271 00:20:09,082 --> 00:20:11,210 Ça exclut le flingue, pas le tireur. 272 00:20:12,794 --> 00:20:15,589 Mais on veut pas que ce soit lui. Hein ? 273 00:21:45,887 --> 00:21:47,180 Tu veux quoi ? 274 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 Rien, merci. 275 00:21:50,225 --> 00:21:52,978 Tiens. C'est la direction qui offre. 276 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 T'as quoi, ce soir ? 277 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Hmm ? 278 00:22:03,488 --> 00:22:06,116 T'es encore plus sombre. Si c'est possible. 279 00:22:07,200 --> 00:22:10,162 Mon enquête prend une tournure imprévue. 280 00:22:10,245 --> 00:22:11,371 Ça me plaît pas. 281 00:22:11,455 --> 00:22:13,874 D'accord, mais on a un arrangement. 282 00:22:14,958 --> 00:22:15,792 Hmm ? 283 00:22:16,293 --> 00:22:20,505 Dès qu'on entre dans cette pièce, on laisse nos soucis à la porte. 284 00:22:20,589 --> 00:22:24,301 Ouais, je sais, mais ça devient de plus en plus dur de couper. 285 00:22:26,428 --> 00:22:29,723 J'ai merdé, j'ai impliqué un môme dans une sale histoire. 286 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 Trop tard pour le sauver ? 287 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Désolée. 288 00:22:37,689 --> 00:22:41,318 Il y a quelques jours, Caleb et moi, on a failli aller au lac. 289 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Je voulais sauter du ponton et… disparaître. 290 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 On allait partir 291 00:22:52,037 --> 00:22:55,415 quand on m'a dit qu'une fille était tombée d'El Capitan. 292 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 Je me suis dit l'univers essaie de me faire passer un message. 293 00:23:02,255 --> 00:23:05,842 Dieu me parle. Il me dit de ne pas suivre Caleb, pas encore. 294 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 C'est bien possible. 295 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 Non. 296 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 J'ai eu la trouille. 297 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 Si j'avais pas eu peur, 298 00:23:17,896 --> 00:23:21,483 c'est moi qu'on aurait repêché, et pas Teddy Redwine. 299 00:23:21,983 --> 00:23:23,693 Je te propose un truc. 300 00:23:24,194 --> 00:23:26,238 La prochaine fois que tu penses… 301 00:23:29,199 --> 00:23:30,325 à aller au lac… 302 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 passe-moi un coup de téléphone. 303 00:23:37,791 --> 00:23:39,543 Je t'accompagnerai et… 304 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 et on se baignera à poil ! 305 00:23:51,513 --> 00:23:55,016 - Moi seule le récupère. - OK. En cas de retard, 306 00:23:55,100 --> 00:23:57,394 on le mettra à la garderie. 307 00:23:57,477 --> 00:24:00,730 OK. Dites-leur que c'est moi qui le récupère. 308 00:24:00,814 --> 00:24:02,149 J'y manquerai pas. 309 00:24:02,232 --> 00:24:04,401 Chéri, tu te promènes pas tout seul. 310 00:24:04,484 --> 00:24:06,736 - Tu restes avec la maîtresse. - Oui. 311 00:24:06,820 --> 00:24:07,654 Viens là. 312 00:24:08,655 --> 00:24:09,906 Hmm. 313 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 Doucement. 314 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 - C'est bon ? - Oui. 315 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 Anna. Jolie tenue ! 316 00:24:20,500 --> 00:24:22,586 Allez ! 317 00:24:23,170 --> 00:24:26,214 Attention ! Y a une voiture qui arrive. 318 00:24:27,215 --> 00:24:28,842 Dégagez le passage ! 319 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 - Sacrées rafales, hier ! - Quelle trouille. 320 00:24:36,683 --> 00:24:39,186 J'ai cru que mon toit allait s'envoler ! 321 00:24:39,269 --> 00:24:40,729 Ça va pas tarder à péter. 322 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 Ton gang peut gérer sans toi ? 323 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 Tu m'emmènes pêcher ? 324 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Je reviens plus tard, les blancos. 325 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 OK, ça roule. 326 00:24:50,655 --> 00:24:54,117 - Ce côté est terminé ? - Non. Au boulot ! 327 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Ici Turner, laissez un message. 328 00:25:04,377 --> 00:25:06,004 Merde. 329 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 Elles sont où, les cannes ? 330 00:25:11,384 --> 00:25:14,471 T'étais proche de Maggie Cook quand elle bossait là ? 331 00:25:14,554 --> 00:25:17,224 Ouais, carrément ! On était amis. 332 00:25:17,307 --> 00:25:18,558 J'avais de la chance. 333 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Maggie était un ange. Elle avait le cœur sur la main. 334 00:25:23,104 --> 00:25:25,524 Y avait pas un jour où elle souriait pas. 335 00:25:26,775 --> 00:25:30,529 Même en plein cancer, elle demandait toujours comment j'allais. 336 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Tu sais, la fille qui est morte ? 337 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 C'était sa gosse. 338 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Sa gosse ? Lucy ? 339 00:25:41,414 --> 00:25:42,290 T'en es sûr ? 340 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Ouais. 341 00:25:45,252 --> 00:25:48,713 - Je croyais que son père l'avait tuée. - Comme tout le monde. 342 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 À part lui, j'imagine. 343 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 Elle est dans le parc depuis quand ? 344 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 C'est ce qu'on va essayer de savoir. 345 00:25:59,849 --> 00:26:00,809 M. Begay ? 346 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 Agent Turner ? 347 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Jay ? 348 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 Désolé de vous déranger. Vous connaissiez Maggie Cook ? 349 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Maggie ? Oui, assez bien. 350 00:26:12,529 --> 00:26:14,447 C'était sa maison, avant. 351 00:26:14,531 --> 00:26:17,450 Vous vivez ici depuis dix ans, c'est ça ? 352 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 Oui, à quelques mois près. 353 00:26:20,954 --> 00:26:23,832 - Y a un problème ? - Non. Est-ce que par hasard… 354 00:26:23,915 --> 00:26:27,002 vous auriez vu une jeune fille traîner dans le coin ? 355 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 De quoi il parle, Jay ? 356 00:26:31,214 --> 00:26:33,091 Une jeune est tombée du sommet. 357 00:26:33,592 --> 00:26:35,927 L'agent Turner veut lui rendre justice. 358 00:26:36,720 --> 00:26:40,223 Vous voulez bien regarder cette photo ? Désolé, c'est moche. 359 00:26:43,393 --> 00:26:44,894 Non. Je l'ai jamais vue. 360 00:26:45,770 --> 00:26:48,523 - J'aurais dû ? - Elle aurait pu passer par là. 361 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 Je vous l'ai dit. Pas que je sache. 362 00:26:52,360 --> 00:26:55,113 Je peux faire le tour de la propriété ? 363 00:27:00,160 --> 00:27:02,162 Il me traite en coupable. 364 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 Laisse, il joue le dur, mais c'est un tendre. 365 00:27:05,332 --> 00:27:07,042 Depuis le décès de son fils… 366 00:27:20,847 --> 00:27:21,681 Oh ! 367 00:27:22,599 --> 00:27:24,809 Compris. En fait, je suis ta caution. 368 00:27:25,435 --> 00:27:28,730 Un autochtone t'évite de te prendre des portes. 369 00:27:29,564 --> 00:27:31,232 Tu crois qu'il disait vrai ? 370 00:27:32,776 --> 00:27:36,821 Tu sais y faire avec les gens. Qui mentirait à un mec aussi avenant ? 371 00:27:36,905 --> 00:27:40,116 C'est à Maggie. Mato a trouvé ça en emménageant. 372 00:27:40,200 --> 00:27:43,953 Il savait pas à qui les remettre et il se voyait mal les jeter. 373 00:27:44,746 --> 00:27:47,457 Il voyait parfois une jeune femme sur la crête. 374 00:27:48,083 --> 00:27:51,461 Il a jamais pu s'approcher pour voir son visage. 375 00:27:51,961 --> 00:27:54,631 Elle détalait à chaque fois qu'elle le voyait. 376 00:27:55,465 --> 00:27:58,760 - Et la dernière fois ? - Y a plusieurs mois. 377 00:28:11,356 --> 00:28:14,150 Elle revenait ici car c'était un lieu familier. 378 00:28:14,234 --> 00:28:15,610 Où elle était protégée. 379 00:28:15,694 --> 00:28:18,822 La dernière fois que je suis venu, Lucy était là. 380 00:28:19,322 --> 00:28:22,033 Quand notre peuple a libéré l'esprit de Maggie, 381 00:28:22,117 --> 00:28:24,285 qui a traversé vers El-o'-win. 382 00:28:26,579 --> 00:28:28,957 J'ai plus jamais revu Lucy après ça. 383 00:28:32,460 --> 00:28:35,630 Pourquoi tu veux savoir où elle était ces dernières années ? 384 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 Tu sais où elle a fini ses jours. 385 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 À moins qu'elle n'ait pas seulement glissé de la falaise. 386 00:28:50,812 --> 00:28:53,022 Ces gravures te parlent ? 387 00:28:54,274 --> 00:28:58,862 C'est de la magie miwok très ancienne. Ça repousse les mauvais esprits. 388 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Ah oui ? 389 00:29:03,533 --> 00:29:05,160 Et les mauvaises personnes. 390 00:29:14,294 --> 00:29:18,089 Siri, conduis-moi vers un pré plein de vieux babos. 391 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 C'est à droite, non ? 392 00:29:43,907 --> 00:29:45,658 Allez. Hue ! 393 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 Jill Bodwin ? 394 00:30:01,007 --> 00:30:03,259 - Oui ? - Bonjour. Esther Avalos. 395 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 Du cabinet juridique Butler Carson. 396 00:30:06,054 --> 00:30:10,350 Si c'est pour des transactions, nous avons un contrat avec un cabinet. 397 00:30:10,433 --> 00:30:13,520 Non, du tout. C'est à propos de Shaun Sanderson. 398 00:30:14,103 --> 00:30:16,272 Disparu dans le parc il y a six ans. 399 00:30:16,356 --> 00:30:18,817 Votre ex-mari était chargé de l'enquête. 400 00:30:20,026 --> 00:30:22,946 Il y a eu tant d'affaires, j'ai du mal à resituer. 401 00:30:23,029 --> 00:30:25,740 Facile de se perdre dans cet endroit. 402 00:30:25,824 --> 00:30:28,701 J'ai parlé avec M. Turner il y a quelques jours, 403 00:30:28,785 --> 00:30:31,871 et il m'a fait part de ce dont il se souvenait. 404 00:30:31,955 --> 00:30:34,624 Mais j'ai pensé que peut-être vous aviez… 405 00:30:34,707 --> 00:30:39,254 J'ai seulement fait du bénévolat en tant qu'animatrice dans le parc… 406 00:30:39,796 --> 00:30:40,755 quelques étés. 407 00:30:40,839 --> 00:30:45,218 Je vois. Non, ce qui m'intéresse, c'est l'enquête menée par l'agent Turner, 408 00:30:45,301 --> 00:30:46,386 et votre ressenti. 409 00:30:46,469 --> 00:30:49,430 Y a-t-il eu une chose marquante ? Inhabituelle ? 410 00:30:49,514 --> 00:30:51,307 Inhabituelle ? C'est-à-dire ? 411 00:30:51,891 --> 00:30:55,687 Disons… en comparaison avec les autres enquêtes qu'il a dirigées. 412 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Eh bien… Pardonnez-moi, madame… Avalos. 413 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 J'ignore si vous avez assez côtoyé Kyle, 414 00:31:02,819 --> 00:31:06,948 mais il n'est pas du genre à partager quoi que ce soit. 415 00:31:07,448 --> 00:31:09,409 Et encore moins sur son travail. 416 00:31:09,492 --> 00:31:13,246 Donc même mariés, il était très rare qu'il évoque ses enquêtes. 417 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 Et à cette période, j'imagine qu'il en parlait encore moins. 418 00:31:18,334 --> 00:31:22,505 M. Turner et vous aviez perdu votre fils peu avant, non ? 419 00:31:24,048 --> 00:31:25,216 Loin de moi l'idée de… 420 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Je ne vois pas le rapport avec mon fils. 421 00:31:29,095 --> 00:31:32,849 Je veux cerner l'état d'esprit de M. Turner durant l'enquête. 422 00:31:32,932 --> 00:31:34,934 Savoir s'il était bien investi. 423 00:31:35,018 --> 00:31:38,563 Et je… doute que je l'aurais été, après avoir vécu un si… 424 00:31:38,646 --> 00:31:40,690 C'est à lui qu'il faut demander. 425 00:31:40,773 --> 00:31:42,942 Mais… je ne vous le conseille pas. 426 00:31:43,026 --> 00:31:45,778 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai du travail. 427 00:31:45,862 --> 00:31:47,655 Donc, bonne fin de journée. 428 00:31:48,698 --> 00:31:50,491 Je ne voulais pas vous gêner. 429 00:31:50,575 --> 00:31:53,411 On ne se connaît pas, vous n'avez pas ce pouvoir. 430 00:31:56,247 --> 00:31:58,166 - Merci de votre aide. - De rien. 431 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Merde ! 432 00:32:34,577 --> 00:32:36,162 On fait une sacrée équipe. 433 00:33:13,866 --> 00:33:15,076 Petite pointure. 434 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Vous voyez, Turner, c'est pas si dur, en fait. 435 00:33:35,805 --> 00:33:38,057 Il te faut quoi ? 436 00:33:38,141 --> 00:33:40,601 "Oublie ce tatouage en or." 437 00:33:42,103 --> 00:33:45,690 - T'as dit quoi ? - Pourquoi t'as envoyé ça ? 438 00:33:45,773 --> 00:33:49,402 - Woh ! T'es qui, toi ? - Pourquoi t'as envoyé ça à Teddy ? 439 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 Badge à la con. T'es gardien de zoo ? 440 00:33:51,779 --> 00:33:54,449 On peut pas être deux à poser des questions. 441 00:33:55,033 --> 00:33:56,325 J'ai rien à dire. 442 00:33:57,869 --> 00:34:00,121 Putain ! T'es malade ! 443 00:34:00,204 --> 00:34:03,708 - "Ce tatouage t'apportera des emmerdes." - Attends, écoute. 444 00:34:03,791 --> 00:34:06,919 - Contre quoi tu le mettais en garde ? - Je sais pas. 445 00:34:07,628 --> 00:34:09,005 Vous étiez potes ? 446 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 Fait chier. On peut dire ça. 447 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 C'est quoi, ces tatouages en or ? 448 00:34:14,052 --> 00:34:16,846 - Aucune idée. - C'est quoi ? D'où ça vient ? 449 00:34:16,929 --> 00:34:19,891 J'en ai entendu parler. Comme un marquage de vache. 450 00:34:22,435 --> 00:34:24,562 Ces pilules sont liées au tatouage ? 451 00:34:25,188 --> 00:34:27,440 Hmm ? 452 00:34:27,523 --> 00:34:30,860 - Le salon est fermé. - Putain… On est fermés ! 453 00:34:30,943 --> 00:34:33,613 - J'ai rendez-vous ! - Fermés ! 454 00:34:33,696 --> 00:34:34,614 Putain ! 455 00:34:34,697 --> 00:34:36,908 - Merde. Je perds des clients. - Alors ? 456 00:34:36,991 --> 00:34:38,201 C'est lié ? 457 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 J'ai déjà vu ces flacons. 458 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 J'ai entendu parler des tatouages en or. 459 00:34:44,165 --> 00:34:46,918 Mais je sais pas ce qui se passe, et je veux pas. 460 00:34:47,710 --> 00:34:51,214 Y a rien de bon à se mêler de ce trafic. Pour personne. 461 00:34:51,297 --> 00:34:52,715 Pour toi non plus, mec. 462 00:34:52,799 --> 00:34:55,051 Tu sais pas d'où elles pourraient venir ? 463 00:34:55,134 --> 00:34:57,386 Tu sors une carte, j'en ferai rien. 464 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 C'est ce que j'ai voulu dire à Teddy. 465 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 J'ai pas la preuve que ce trafic existe ! 466 00:35:24,497 --> 00:35:25,832 Y a quelqu'un ? 467 00:36:06,873 --> 00:36:08,291 Hé oh, y a quelqu'un ? 468 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Ah ! 469 00:36:45,453 --> 00:36:47,288 Vasquez, t'es là ? 470 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Fait chier, putain. 471 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 Non… 472 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 Merde ! 473 00:37:35,628 --> 00:37:38,339 Au secours ! 474 00:39:05,259 --> 00:39:06,635 Fait chier. 475 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 Oh ! 476 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Putain… 477 00:40:27,550 --> 00:40:28,426 OK. 478 00:40:34,974 --> 00:40:35,808 Non… 479 00:40:36,392 --> 00:40:38,853 Oh, merde ! Oh, merde ! 480 00:40:41,230 --> 00:40:44,066 Aidez-moi ! À l'aide ! 481 00:40:44,150 --> 00:40:46,527 Aidez-moi ! 482 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 À l'aide ! 483 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 Non ! 484 00:41:20,436 --> 00:41:21,312 Non ! 485 00:41:22,396 --> 00:41:24,398 Non ! 486 00:41:33,199 --> 00:41:34,950 Aidez-moi… 487 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Aidez-moi… 488 00:41:39,121 --> 00:41:40,456 Vasquez ! 489 00:41:41,207 --> 00:41:44,293 - Turner ! - J'arrive ! 490 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 Je suis là ! 491 00:41:45,711 --> 00:41:47,713 Je te vois ! Ça va aller. 492 00:41:47,796 --> 00:41:49,715 Je peux pas bouger. L'eau monte. 493 00:41:49,798 --> 00:41:52,176 - Sortez-moi de là ! - Ça va aller. 494 00:41:52,259 --> 00:41:54,011 J'arrive pas à t'atteindre. 495 00:41:54,094 --> 00:41:56,138 - Reviens ici. - Je suis coincée ! 496 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 Venez me chercher, l'eau monte ! 497 00:41:58,933 --> 00:42:01,894 T'as pu te glisser là, tu peux sortir. 498 00:42:01,977 --> 00:42:03,312 C'est la même chose. 499 00:42:04,313 --> 00:42:05,773 Arrête de t'agiter. 500 00:42:05,856 --> 00:42:07,733 - Ferme les yeux. - OK. 501 00:42:07,816 --> 00:42:09,443 Respire doucement. 502 00:42:10,694 --> 00:42:11,820 Tu es sur ton lit. 503 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Ton fils est près de toi. 504 00:42:15,783 --> 00:42:16,700 Il te regarde. 505 00:42:17,660 --> 00:42:21,205 Il est immobile. Tu sens les battements de son cœur. 506 00:42:22,373 --> 00:42:24,375 Inspire et expire doucement. 507 00:42:25,042 --> 00:42:27,586 Pense à ton fils. 508 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Respire doucement. 509 00:42:53,612 --> 00:42:55,281 Je te tiens. 510 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 C'est bon. Voilà. 511 00:42:57,324 --> 00:43:00,244 Prends ton temps. Chut… 512 00:43:00,327 --> 00:43:02,746 Tout va bien. T'as réussi. 513 00:43:02,830 --> 00:43:05,833 - J'ai réussi. - C'est fini. 514 00:43:06,750 --> 00:43:09,587 Regarde-moi. Tout va bien. 515 00:43:09,670 --> 00:43:12,506 Je sais. Je sais. Pardon. 516 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Pardon, désolée. 517 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 C'est rien. 518 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 J'ai été… J'ai été tellement bête ! 519 00:43:23,851 --> 00:43:27,146 - Vous m'avez trouvée. - J'ai suivi ta trace. 520 00:43:29,607 --> 00:43:33,360 J'aurais été là plus tôt, si t'avais pas autant tourné en rond. 521 00:43:39,992 --> 00:43:41,493 Je l'ai trouvé là-haut. 522 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 T'as trouvé quelque chose d'important, Vasquez. 523 00:43:50,836 --> 00:43:52,671 - Bonsoir. - Bonsoir. 524 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 {\an8}LA FAMILLE DE SEAN SANDERSON TOUJOURS EN QUÊTE DE VÉRITÉ 525 00:46:10,309 --> 00:46:13,228 Lucy ! Tu touches pas à mes affaires ! 526 00:46:13,312 --> 00:46:15,814 Tu vas t'en prendre une ! 527 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 Je veux ma maman ! 528 00:46:18,066 --> 00:46:20,903 Dommage qu'elle soit morte ! 529 00:46:20,986 --> 00:46:23,030 Je veux ma maman. 530 00:46:23,781 --> 00:46:25,574 - Jimmy. - Oui, papa. 531 00:46:25,657 --> 00:46:27,826 Viens nettoyer cette merde ! 532 00:46:29,161 --> 00:46:30,537 Éteins-moi ça ! 533 00:46:33,165 --> 00:46:34,500 Et file-moi une clope. 534 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 Salut ! 535 00:46:41,305 --> 00:47:41,411 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org