1
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
[coup de feu]
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,430
[l'homme crie, grogne]
3
00:00:13,513 --> 00:00:14,681
{\an8}[grogne]
4
00:00:14,764 --> 00:00:17,684
{\an8}- Ils l'ont tuée ?
- Les pièces du puzzle s'emboîtent.
5
00:00:17,767 --> 00:00:19,019
[musique intrigante]
6
00:00:19,102 --> 00:00:21,604
- Que s'est-il passé ?
- Je les ai jamais vus.
7
00:00:21,688 --> 00:00:24,024
- Pas sûr qu'ils aient tué Lucy Cook.
- Quoi ?
8
00:00:24,107 --> 00:00:27,402
L'enlèvement de Lucy Cook.
J'ai dirigé l'enquête.
9
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
[Turner] Caleb !
10
00:00:28,403 --> 00:00:31,823
Leur fils. Un détraqué l'a chopé
sans que personne le remarque.
11
00:00:31,906 --> 00:00:34,617
- Je suis désolée.
- [Turner] Je t'en veux pas.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,787
Cette spirale de la douleur
dans laquelle vous vous entraînez,
13
00:00:37,871 --> 00:00:40,457
c'est pas viable,
ni pour elle ni pour toi.
14
00:00:40,540 --> 00:00:42,834
[Souter] Les tests ADN de Lucy Cook.
15
00:00:42,917 --> 00:00:45,336
Pas de Rory Cook ?
C'est pas le vrai père ?
16
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
Je crois qu'elle vivait dans ma rue.
Chez un pasteur de sa famille.
17
00:00:49,049 --> 00:00:50,425
Elle s'appelait Grace.
18
00:00:50,508 --> 00:00:52,844
- [Shane grogne]
- T'aurais dû lui dire non.
19
00:00:52,927 --> 00:00:54,220
C'était ta femme, Kyle.
20
00:00:54,304 --> 00:00:56,222
[exclamations paniquées]
21
00:00:56,306 --> 00:00:58,892
Pour votre poste ici,
vous pouvez faire vos cartons.
22
00:00:58,975 --> 00:01:01,519
Si t'as les mains sales, je t'aurai.
23
00:01:01,603 --> 00:01:03,772
[Shane] Et qu'est-ce que tu feras ?
24
00:01:03,855 --> 00:01:07,233
Qu'est-ce que tu vas faire
si tu trouves un truc sur moi ?
25
00:01:07,317 --> 00:01:08,526
[coup de feu]
26
00:01:08,610 --> 00:01:09,944
[grogne]
27
00:01:10,028 --> 00:01:11,404
[chuchote] Il arrive.
28
00:01:11,488 --> 00:01:12,906
[la musique s'efface]
29
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
[musique sombre et menaçante]
30
00:01:18,000 --> 00:01:24,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
31
00:01:36,054 --> 00:01:37,472
[halète]
32
00:01:49,943 --> 00:01:51,945
{\an8}[hennissement lointain]
33
00:01:54,197 --> 00:01:55,323
{\an8}[coup de feu lointain]
34
00:01:55,406 --> 00:01:57,242
[écho du coup de feu]
35
00:01:57,325 --> 00:01:59,744
[la musique sombre et menaçante continue]
36
00:02:06,167 --> 00:02:07,627
{\an8}[Turner halète]
37
00:02:27,772 --> 00:02:28,606
[grogne]
38
00:02:29,107 --> 00:02:30,108
[halète]
39
00:02:48,042 --> 00:02:49,085
[on frappe]
40
00:02:51,921 --> 00:02:53,548
[tonalité d'appel]
41
00:02:53,631 --> 00:02:55,466
Ici Turner. Laissez-moi un message.
42
00:02:55,550 --> 00:02:56,551
[bip]
43
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
[musique sombre et énigmatique]
44
00:03:24,162 --> 00:03:26,164
[halète, grogne]
45
00:03:34,214 --> 00:03:36,216
[musique intrigante]
46
00:03:47,352 --> 00:03:48,853
- [coup de feu]
- [grogne]
47
00:03:50,647 --> 00:03:51,981
[cliquetis]
48
00:03:53,483 --> 00:03:54,859
[coups de feu]
49
00:03:54,943 --> 00:03:57,487
[musique sombre et stressante]
50
00:03:57,570 --> 00:03:59,030
- [coup de feu]
- [impact]
51
00:04:04,202 --> 00:04:05,203
[Turner halète]
52
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
- [coup de feu]
- [crie]
53
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
[grogne]
54
00:04:22,929 --> 00:04:23,930
[halète]
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,727
[grogne]
56
00:04:31,354 --> 00:04:32,272
[crie]
57
00:04:35,858 --> 00:04:37,485
- [coup de feu]
- [impact]
58
00:04:40,071 --> 00:04:41,364
[coups de feu]
59
00:04:43,157 --> 00:04:44,158
[halète]
60
00:04:44,242 --> 00:04:46,494
[la musique sombre et stressante continue]
61
00:04:49,789 --> 00:04:51,791
[torrent bruyant]
62
00:04:58,673 --> 00:05:00,675
[notes lugubres]
63
00:05:08,266 --> 00:05:10,268
[musique sombre et angoissante]
64
00:05:20,278 --> 00:05:22,280
[halètement fébrile]
65
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
[crescendo angoissant]
66
00:05:26,075 --> 00:05:29,078
UNE NATURE SAUVAGE
67
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
[notes intrigantes]
68
00:05:33,583 --> 00:05:35,585
[musique sombre et menaçante]
69
00:06:04,572 --> 00:06:06,908
Eh bah, alors, on traîne la patte, Kyle ?
70
00:06:07,700 --> 00:06:09,744
Ton sang est encore chaud !
71
00:06:09,827 --> 00:06:12,538
J'ai l'impression
de traquer une biche malade !
72
00:06:14,832 --> 00:06:17,251
On aurait pu éviter d'en arriver là.
73
00:06:18,169 --> 00:06:21,464
On était d'accord, tu te mêles pas
de mes affaires, et vice-versa.
74
00:06:22,799 --> 00:06:25,802
- Et tout le monde était gagnant.
- [respiration tremblante]
75
00:06:25,885 --> 00:06:28,888
[Shane] Moi, toi, Jill.
76
00:06:30,306 --> 00:06:32,141
C'était pas trop demander, merde.
77
00:06:34,394 --> 00:06:37,063
Tu devais seulement honorer
ta part du marché.
78
00:06:40,441 --> 00:06:43,528
[crescendo stressant]
79
00:06:43,611 --> 00:06:45,321
[cliquetis de l'arme]
80
00:06:46,072 --> 00:06:47,031
[soupire]
81
00:06:49,867 --> 00:06:51,869
[Shane soupire, pouffe]
82
00:06:54,914 --> 00:06:57,041
Toujours garder une balle en réserve.
83
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
[halète]
84
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
- T'aurais dû lâcher le morceau.
- [enclenchement]
85
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
Passer à autre chose.
86
00:07:13,850 --> 00:07:14,684
[soupire]
87
00:07:18,479 --> 00:07:21,107
Y a aucun avenir pour toi
dans ce parc, Kyle.
88
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
[respiration fébrile]
89
00:07:26,946 --> 00:07:28,573
Va rejoindre ton petit garçon.
90
00:07:28,656 --> 00:07:30,867
[vent étrange]
91
00:07:30,950 --> 00:07:32,952
[musique sombre et émouvante]
92
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
[coup de feu]
93
00:07:38,291 --> 00:07:39,292
[gémit]
94
00:07:39,375 --> 00:07:40,668
[Shane grogne]
95
00:07:40,751 --> 00:07:42,211
[Vasquez] Posez votre arme.
96
00:07:42,295 --> 00:07:43,129
[Shane gémit]
97
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
- [coups de feu]
- [Shane grogne]
98
00:07:47,383 --> 00:07:49,802
- [bip radio]
- [Vasquez] J'ai trouvé Turner !
99
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
[Turner respire faiblement]
100
00:07:53,723 --> 00:07:56,893
[Vasquez] Hé, hé ! Turner !
On va s'occuper de vous.
101
00:07:56,976 --> 00:07:59,103
Hé, ouvrez les yeux. Restez avec moi.
102
00:08:00,897 --> 00:08:01,814
Turner ?
103
00:08:02,648 --> 00:08:03,649
[étouffé] Turner !
104
00:08:03,733 --> 00:08:05,943
[musique étrange, ambiance feutrée]
105
00:08:12,492 --> 00:08:13,910
[la musique s'efface]
106
00:08:19,790 --> 00:08:21,209
[Turner soupire]
107
00:08:22,251 --> 00:08:24,420
[Souter] Bienvenue parmi les vivants.
108
00:08:25,671 --> 00:08:28,758
T'étais HS quand on t'a admis
aux urgences, hier.
109
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Le chirurgien a pu extraire la balle.
110
00:08:31,511 --> 00:08:34,639
Il a dit qu'avec un peu de repos,
tu seras vite sur pied.
111
00:08:35,139 --> 00:08:37,475
- [Turner] Et Maguire ?
- Il est mort.
112
00:08:37,558 --> 00:08:39,602
Une belle ordure, celui-là.
113
00:08:39,685 --> 00:08:41,479
Tu l'avais cerné bien avant moi.
114
00:08:41,562 --> 00:08:43,231
Vasquez m'a mis au parfum.
115
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
Elle m'a montré le portable de Lucy.
116
00:08:46,025 --> 00:08:47,318
C'est une flic en or.
117
00:08:47,818 --> 00:08:50,530
- Ça, c'est clair. Une épée.
- [on frappe]
118
00:08:51,113 --> 00:08:52,823
[Souter] Quand on parle du loup.
119
00:08:52,907 --> 00:08:54,200
[Vasquez] Comment ça va ?
120
00:08:54,283 --> 00:08:56,160
Mieux que la dernière fois.
121
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
Enfin, la barre était pas très haute.
122
00:08:58,621 --> 00:09:01,040
Je reviens,
je vais te chercher un peu d'eau.
123
00:09:10,424 --> 00:09:14,053
Je me rappelle pas si je t'ai remerciée
de m'avoir sauvé la vie.
124
00:09:14,136 --> 00:09:15,721
Non, mais y a pas de quoi.
125
00:09:15,805 --> 00:09:19,725
J'étais sortie faire un tour à cheval.
Vous savez que j'adore ça. [pouffe]
126
00:09:20,393 --> 00:09:23,104
J'ai eu de la chance
que Milch t'ait refilé l'enquête.
127
00:09:23,187 --> 00:09:25,940
Je suis un peu votre porte-bonheur,
quand on y pense.
128
00:09:26,023 --> 00:09:27,692
Pff. J'irais pas jusque-là.
129
00:09:28,192 --> 00:09:31,612
Depuis que t'as débarqué,
je me suis fait tirer dessus,
130
00:09:31,696 --> 00:09:33,781
exploser dans une mine et mettre à pied…
131
00:09:33,864 --> 00:09:35,491
Oui, il peut y avoir des ratés.
132
00:09:35,575 --> 00:09:38,077
[Turner] Au moins,
t'as réglé son compte à Maguire.
133
00:09:38,160 --> 00:09:39,078
[Vasquez] Ouais.
134
00:09:40,621 --> 00:09:43,332
Donc, il a entraîné Lucy
dans toute cette histoire.
135
00:09:43,416 --> 00:09:46,252
Elle avait dû mettre en péril
leur petite affaire.
136
00:09:46,335 --> 00:09:49,463
Être trop imprudente
ou se mettre à dealer à son compte.
137
00:09:49,547 --> 00:09:52,550
On est allés fouiller son bivouac,
ce matin, avec Dixon.
138
00:09:52,633 --> 00:09:55,136
On a trouvé un stock
de drogue et d'argent liquide.
139
00:09:55,219 --> 00:09:58,764
Et on a déterré une caisse d'armes
avec des fusils, des flingues.
140
00:09:58,848 --> 00:10:01,267
De quoi partir en guerre
contre le monde entier.
141
00:10:02,727 --> 00:10:05,271
J'ai suggéré à Dixon
de les envoyer à la balistique
142
00:10:05,354 --> 00:10:07,773
pour voir si l'arme
qui a tué Lucy y était.
143
00:10:10,067 --> 00:10:10,901
Quoi ?
144
00:10:10,985 --> 00:10:12,194
Oh, hmm…
145
00:10:13,279 --> 00:10:17,074
Non, rien. Je… Je me disais
que ma mission était presque accomplie.
146
00:10:17,158 --> 00:10:20,202
La flic des villes
est dans son élément dans le parc.
147
00:10:20,286 --> 00:10:23,414
Ouais, enfin,
"dans son élément", faut pas abuser.
148
00:10:23,497 --> 00:10:27,335
Mais les chances que je meure
de manière horrible ont un peu diminué.
149
00:10:30,963 --> 00:10:34,675
Mais je dois bien l'admettre…
je me suis attachée à cet endroit.
150
00:10:36,302 --> 00:10:38,596
[Turner] Ouais,
on y prend goût avec le temps.
151
00:10:38,679 --> 00:10:40,556
[musique délicate et touchante]
152
00:10:40,640 --> 00:10:43,643
Y a un sentier, vers Harper's Ridge.
153
00:10:44,268 --> 00:10:47,480
Je passe dessus régulièrement,
et à chaque fois, je sens une…
154
00:10:48,314 --> 00:10:49,523
une odeur envoûtante.
155
00:10:49,607 --> 00:10:53,110
- Et j'ai compris que ça venait des…
- Des feuilles de tremble.
156
00:10:53,194 --> 00:10:56,197
Oui. Les chevaux piétinent
les feuilles qui sont au sol, et…
157
00:10:56,280 --> 00:11:00,201
à force d'être écrasées par les sabots,
elles dégagent ce parfum.
158
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Pour un gars qui a pris une balle,
il a l'air assez fringant.
159
00:11:07,208 --> 00:11:09,377
Je pense qu'il serait content de te voir.
160
00:11:09,460 --> 00:11:13,839
Tu sais, Paul, quand on s'enfile
une boîte entière de médocs pour en finir,
161
00:11:13,923 --> 00:11:17,551
on est pas préparé à affronter
le regard des gens, en cas d'échec.
162
00:11:19,512 --> 00:11:22,098
J'ai déjà eu droit
au regard plein de pitié de Kyle,
163
00:11:22,181 --> 00:11:24,892
et je suis pas encore prête
à réitérer l'expérience.
164
00:11:26,560 --> 00:11:28,979
Dis-lui que je me réjouis
qu'il aille bien.
165
00:11:31,857 --> 00:11:34,985
[Scott] Qu'est-ce qui se passe ?
Tout va bien ?
166
00:11:40,241 --> 00:11:42,451
Y a une chose dont je dois te parler.
167
00:11:45,538 --> 00:11:48,207
Et… après ce que je vais te dire,
168
00:11:48,791 --> 00:11:52,545
tu me verras…
plus jamais de la même manière.
169
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Et avec tout ce que je t'ai fait subir,
honnêtement, je…
170
00:11:56,882 --> 00:11:59,468
je comprendrais
que ce soit la goutte de trop,
171
00:11:59,552 --> 00:12:01,178
et que tu décides de…
172
00:12:03,222 --> 00:12:06,308
de dire stop et de claquer la porte.
173
00:12:08,436 --> 00:12:09,353
[elle inspire]
174
00:12:11,147 --> 00:12:15,568
Un homme qui s'appelle Shaun Sanderson…
175
00:12:17,153 --> 00:12:18,362
a tué Caleb.
176
00:12:20,614 --> 00:12:21,449
Kyle…
177
00:12:22,116 --> 00:12:24,243
n'arrivait pas à identifier le tueur.
178
00:12:24,326 --> 00:12:28,539
Ce qui l'a mis sur la piste,
c'est que Shane Maguire avait posé…
179
00:12:28,622 --> 00:12:33,377
des pièges photographiques dans le parc,
pour suivre les migrations des animaux et…
180
00:12:34,670 --> 00:12:35,671
[soupir tremblant]
181
00:12:35,755 --> 00:12:40,384
… il visionnait toutes les prises de vue,
quand il a trouvé des images…
182
00:12:45,973 --> 00:12:48,017
où on voyait Sanderson avec…
183
00:12:49,852 --> 00:12:50,686
Caleb.
184
00:12:50,770 --> 00:12:52,980
[musique mélancolique]
185
00:12:53,063 --> 00:12:54,190
{\an8}[notes sombres]
186
00:12:55,399 --> 00:12:57,693
Shane nous a montré la vidéo et…
187
00:12:57,777 --> 00:13:01,071
il a dit à Kyle que si on lui demandait,
il tuerait le type.
188
00:13:02,448 --> 00:13:04,450
Kyle a refusé, tu le connais.
189
00:13:05,159 --> 00:13:08,287
Il voulait qu'il y ait plus aucun doute.
Il voulait être…
190
00:13:08,370 --> 00:13:11,207
100 % sûr que c'était lui, le coupable.
191
00:13:12,291 --> 00:13:13,501
Il voulait l'arrêter,
192
00:13:13,584 --> 00:13:17,087
mais pour moi, le savoir vivant,
malgré ce qu'il avait fait…
193
00:13:18,005 --> 00:13:19,298
à notre enfant…
194
00:13:22,384 --> 00:13:23,803
c'était hors de question.
195
00:13:25,888 --> 00:13:30,142
Je pouvais pas aller au tribunal
et être obligée de l'écouter
196
00:13:30,768 --> 00:13:33,437
en espérant qu'il soit condamné.
197
00:13:35,481 --> 00:13:37,566
[la musique mélancolique continue]
198
00:13:38,609 --> 00:13:39,610
Donc, voilà…
199
00:13:41,028 --> 00:13:42,947
dans le dos de Kyle, j'ai…
200
00:13:43,030 --> 00:13:44,031
[renifle]
201
00:13:44,114 --> 00:13:45,282
j'ai payé…
202
00:13:47,284 --> 00:13:48,118
Shane,
203
00:13:48,786 --> 00:13:49,620
pour…
204
00:13:51,914 --> 00:13:53,415
qu'il contacte Sanderson,
205
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
qu'il le piège,
206
00:13:58,170 --> 00:14:00,881
lui donne rendez-vous dans le parc,
et qu'il le tue,
207
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
pour venger la mort de notre enfant.
208
00:14:03,050 --> 00:14:04,468
[respiration tremblante]
209
00:14:04,552 --> 00:14:05,970
[la musique s'assombrit]
210
00:14:06,554 --> 00:14:07,388
Kyle…
211
00:14:09,139 --> 00:14:12,518
ne l'a découvert que quand Sanderson
a été porté disparu.
212
00:14:14,520 --> 00:14:15,521
Je crois que…
213
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
plus que tout le reste,
214
00:14:18,983 --> 00:14:22,403
plus que le décès de Caleb,
c'est ma propre trahison
215
00:14:23,153 --> 00:14:25,281
qui a achevé notre relation.
216
00:14:28,576 --> 00:14:30,911
Kyle n'a jamais réussi à me pardonner.
217
00:14:34,123 --> 00:14:37,334
Et j'ai peur que tu puisses pas
me pardonner, toi non plus.
218
00:14:41,463 --> 00:14:42,673
Mais… [soupire]
219
00:14:43,924 --> 00:14:47,761
… j'aurais trouvé ça injuste
de ne pas t'en donner l'occasion.
220
00:14:55,811 --> 00:14:57,855
[la musique s'efface]
221
00:14:57,938 --> 00:15:01,650
- [femme] Bravo.
- [trois hommes la félicitent]
222
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
[Vasquez] Merci.
223
00:15:07,823 --> 00:15:10,993
[Milch] "Chère ranger héroïque,
bla, bla, bla, bla…"
224
00:15:12,161 --> 00:15:15,122
- Tu nous fais passer pour des amateurs.
- [pouffe]
225
00:15:15,956 --> 00:15:18,417
- [Vasquez] Oh ! [rit]
- [pouffe]
226
00:15:18,959 --> 00:15:21,879
Pour te féliciter de…
pas t'être fait tuer.
227
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
Merci.
228
00:15:25,799 --> 00:15:29,011
- Ce gâteau va faire l'unanimité.
- C'est pas que pour moi ?
229
00:15:29,094 --> 00:15:33,182
Vasquez, aidez-moi à inventorier
les armes de Maguire pour la balistique.
230
00:15:42,066 --> 00:15:43,734
[Vasquez] Tu veux participer ?
231
00:15:43,817 --> 00:15:46,654
Tu crois que j'aurai droit
à une lettre pour l'effort ?
232
00:15:47,154 --> 00:15:48,530
[Vasquez] Probablement.
233
00:15:49,531 --> 00:15:51,825
Alors, banco.
J'ai rien de mieux à foutre.
234
00:15:51,909 --> 00:15:52,743
[elle pouffe]
235
00:15:58,123 --> 00:16:00,125
[bips réguliers du moniteur]
236
00:16:19,228 --> 00:16:21,230
[musique pensive et émouvante]
237
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
[il respire profondément]
238
00:16:36,036 --> 00:16:38,372
T'as pas à te faire du souci pour moi.
239
00:16:43,127 --> 00:16:45,129
Je vais m'en remettre, d'accord ?
240
00:16:50,926 --> 00:16:51,927
T'as ma parole.
241
00:16:59,893 --> 00:17:01,228
À ton tour, maintenant.
242
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
Donne-moi ta parole, Kyle.
243
00:17:09,903 --> 00:17:11,113
[soupir tremblant]
244
00:17:11,196 --> 00:17:13,323
[la musique émouvante continue]
245
00:17:13,407 --> 00:17:15,617
J'entends encore son rire d'enfant.
246
00:17:17,327 --> 00:17:20,330
Et ce petit couinement
qu'il faisait toujours à la fin.
247
00:17:22,082 --> 00:17:24,752
Je revois encore
sa tête remuer quand il courait.
248
00:17:28,380 --> 00:17:30,924
Je sens l'odeur de l'herbe
dans ses cheveux.
249
00:17:32,760 --> 00:17:34,178
Il est toujours avec moi.
250
00:17:34,261 --> 00:17:36,263
[respiration tremblante]
251
00:17:37,306 --> 00:17:40,392
[ému] On parle. On fait des jeux.
252
00:17:42,728 --> 00:17:45,522
Les gens se disent sûrement
que je suis cinglé, mais…
253
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
j'en ai rien à faire.
254
00:17:48,400 --> 00:17:49,610
Ça vaut le coup.
255
00:18:04,458 --> 00:18:06,043
Je te donne ma parole.
256
00:18:08,170 --> 00:18:09,588
[la musique s'efface]
257
00:18:09,671 --> 00:18:11,090
[chants d'oiseaux]
258
00:18:12,883 --> 00:18:14,676
[homme] Avancez, s'il vous plaît.
259
00:18:14,760 --> 00:18:16,762
[musique délicate et rêveuse]
260
00:18:16,845 --> 00:18:19,056
[elle] Merci beaucoup !
261
00:18:20,933 --> 00:18:23,185
[femme] Qu'est-ce que c'est agréable !
262
00:18:23,268 --> 00:18:25,854
[exclamations enjouées, rires]
263
00:18:26,855 --> 00:18:28,857
- Vous êtes déjà perdus ?
- [elle rit]
264
00:18:28,941 --> 00:18:30,651
Bienvenue au parc Yosemite.
265
00:18:30,734 --> 00:18:32,736
[conversation indistincte]
266
00:18:35,948 --> 00:18:38,367
[la musique s'efface progressivement]
267
00:18:59,221 --> 00:19:00,222
[femme] M. Turner.
268
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
[Turner] Mme Avalos.
269
00:19:04,560 --> 00:19:08,147
- [elle] Comment vous vous sentez ?
- De mieux en mieux, merci.
270
00:19:08,230 --> 00:19:10,566
[elle] Je veux poursuivre
notre conversation
271
00:19:10,649 --> 00:19:12,818
sur le cas de Shaun Sanderson.
272
00:19:12,901 --> 00:19:14,236
J'avais cru comprendre.
273
00:19:14,319 --> 00:19:19,366
[elle] Au regard des activités criminelles
s'étant produites sous votre supervision…
274
00:19:19,449 --> 00:19:22,077
- Ce n'est plus de mon ressort.
- Oui, mais…
275
00:19:22,161 --> 00:19:25,372
- Et ça n'aurait pas dû l'être y a 5 ans.
- Mais encore ?
276
00:19:27,291 --> 00:19:28,208
[soupir sec]
277
00:19:29,960 --> 00:19:33,797
Au moment où Sanderson a disparu,
j'étais que l'ombre de moi-même.
278
00:19:35,299 --> 00:19:37,718
Je n'aurais jamais dû
diriger les recherches.
279
00:19:40,304 --> 00:19:43,515
Si j'avais passé la main,
on l'aurait certainement retrouvé.
280
00:19:43,599 --> 00:19:46,518
En cas de faute,
le chef d'homicide par négligence pourra…
281
00:19:46,602 --> 00:19:50,439
Je serai ravi de signer une déposition
ou de remplir un formulaire.
282
00:19:50,522 --> 00:19:52,858
Qu'est-il arrivé à M. Sanderson,
d'après vous ?
283
00:19:54,860 --> 00:19:56,862
[musique pensive]
284
00:19:59,615 --> 00:20:01,533
J'aimerais pouvoir vous le dire.
285
00:20:02,367 --> 00:20:05,787
Mais parfois, il y a des choses
qui échappent à notre compréhension.
286
00:20:06,663 --> 00:20:08,665
[la musique pensive continue]
287
00:20:09,666 --> 00:20:11,084
[vent étrange]
288
00:20:11,168 --> 00:20:13,170
[écho de cri mêlé au vent]
289
00:20:16,798 --> 00:20:18,800
[le vent s'efface]
290
00:20:21,929 --> 00:20:23,931
[la musique s'efface]
291
00:20:26,141 --> 00:20:26,975
[Jay] Salut.
292
00:20:28,018 --> 00:20:30,229
Je suis passé à ta cabane
pour dire bonjour.
293
00:20:31,813 --> 00:20:33,023
[Turner soupire]
294
00:20:34,733 --> 00:20:37,819
- [Turner] Hmm.
- J'ai trouvé ça dans ton tiroir.
295
00:20:38,403 --> 00:20:41,406
T'as qu'à la garder.
Moi, je fais un petit break.
296
00:20:47,955 --> 00:20:48,789
[Jay soupire]
297
00:20:49,831 --> 00:20:51,917
On a discuté, dans la communauté.
298
00:20:53,252 --> 00:20:55,504
Maintenant que l'enquête est terminée,
299
00:20:56,630 --> 00:20:59,633
on aimerait récupérer
la dépouille de Lucy à la morgue.
300
00:21:00,217 --> 00:21:03,011
Histoire de l'envoyer à El-o'-win,
comme il se doit.
301
00:21:03,095 --> 00:21:04,304
Auprès de sa mère.
302
00:21:06,181 --> 00:21:07,683
[Turner] Et son père ?
303
00:21:07,766 --> 00:21:11,186
[rit] Ça m'étonnerait fort
que Rory l'attende là-bas.
304
00:21:11,270 --> 00:21:13,105
Rory était pas son vrai père.
305
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
C'est quoi, cette histoire ?
306
00:21:15,190 --> 00:21:17,609
On a fait des tests
pour chercher des ascendants.
307
00:21:17,693 --> 00:21:19,361
Rory n'était pas sur la liste.
308
00:21:20,153 --> 00:21:21,363
[Jay] Merde, alors.
309
00:21:23,407 --> 00:21:25,033
Vous avez trouvé qui c'est ?
310
00:21:25,659 --> 00:21:29,204
T'as peut-être une idée,
vu que t'étais très proche d'elle.
311
00:21:29,288 --> 00:21:32,374
Qu'est-ce que tu m'emmerdes avec ça ?
On était pas si proches.
312
00:21:35,210 --> 00:21:39,464
Quoi ? Tu crois que Lucy vivait
avec son vrai père avant de réapparaître ?
313
00:21:39,548 --> 00:21:40,799
[Turner] J'en sais rien.
314
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
Quand elle a disparu,
j'étais tellement convaincu
315
00:21:44,136 --> 00:21:47,431
que Rory l'avait tuée,
que je l'ai pas suffisamment cherchée.
316
00:21:48,181 --> 00:21:52,477
Elle était là, dans la nature,
et je… j'aurais dû la trouver.
317
00:21:53,061 --> 00:21:55,230
Ah, c'est facile à dire avec le recul.
318
00:21:55,814 --> 00:21:58,442
Je me rappelle t'avoir vu
bosser sur l'enquête.
319
00:21:58,525 --> 00:21:59,943
T'as rien à te reprocher.
320
00:22:04,281 --> 00:22:06,700
Je demanderai
à ce qu'on vous remette son corps.
321
00:22:09,077 --> 00:22:10,287
Merci, mon ami.
322
00:22:12,080 --> 00:22:13,915
- T'es sûr de toi ?
- Mm-hmm.
323
00:22:13,999 --> 00:22:14,958
[Jay pouffe]
324
00:22:16,126 --> 00:22:18,295
Dans ce cas, je te dis à une prochaine.
325
00:22:18,837 --> 00:22:21,256
Un conseil :
laisse pas tes jambes pendouiller.
326
00:22:21,340 --> 00:22:24,634
Wuyi pourrait te choper
et t'entraîner tout droit vers le fond.
327
00:22:25,469 --> 00:22:30,098
Mais attention, ce petit fantôme n'emporte
que ceux qui veulent bien le suivre.
328
00:22:30,932 --> 00:22:33,518
Tu l'as pas entendu
depuis les profondeurs ?
329
00:22:33,602 --> 00:22:35,604
[musique morne et pensive]
330
00:22:50,160 --> 00:22:51,578
[la musique s'efface]
331
00:22:51,661 --> 00:22:54,831
[Turner] Je veux juste retrouver sa trace.
Je lui dois bien ça.
332
00:22:55,791 --> 00:22:59,920
- Lucy n'est plus perdue, Kyle.
- Tout un pan de sa vie l'est encore.
333
00:23:00,504 --> 00:23:02,047
Je voudrais combler les trous,
334
00:23:02,130 --> 00:23:04,549
trouver ce que j'ai loupé
toutes ces années.
335
00:23:05,050 --> 00:23:08,678
J'ai reparlé au gosse de chez Foot Locker.
Il dit que la supposée Lucy
336
00:23:08,762 --> 00:23:11,765
vivait dans une famille d'accueil
à Yelton, au Nevada.
337
00:23:12,307 --> 00:23:17,020
T'es sûr que cette piste est valable ?
Je serais incapable de dire si c'est elle.
338
00:23:18,605 --> 00:23:20,524
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
339
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
[démarrage de moteur]
340
00:23:25,028 --> 00:23:27,030
[musique mystérieuse]
341
00:23:34,329 --> 00:23:37,874
BIENVENUE DANS LE NEVADA
342
00:23:43,338 --> 00:23:44,756
[la musique s'efface]
343
00:24:01,148 --> 00:24:03,150
[musique sombre et énigmatique]
344
00:24:20,292 --> 00:24:22,294
[stridulations d'insectes]
345
00:24:28,049 --> 00:24:29,634
[sifflement]
346
00:24:31,470 --> 00:24:34,097
[la musique sombre
et énigmatique continue]
347
00:24:42,522 --> 00:24:43,565
[il frappe]
348
00:24:44,483 --> 00:24:46,651
Ouvrez. Je suis agent fédéral.
349
00:24:47,360 --> 00:24:48,320
[frappe]
350
00:24:50,113 --> 00:24:51,323
[grincement]
351
00:24:55,619 --> 00:24:56,828
Y a quelqu'un ?
352
00:25:06,796 --> 00:25:09,007
[programme télé indistinct à proximité]
353
00:25:10,217 --> 00:25:11,218
[renifle]
354
00:25:15,639 --> 00:25:18,058
[propos indistincts d'un homme à la télé]
355
00:25:19,267 --> 00:25:21,853
- [homme] Tous avec moi. Amen !
- [foule] Amen !
356
00:25:21,937 --> 00:25:27,651
[homme] Je vais demander à tous ceux
qui veulent être sauvés de se lever.
357
00:25:28,318 --> 00:25:30,362
Vous allez sentir le souffle de Dieu…
358
00:25:30,445 --> 00:25:32,197
[Turner] Vous êtes Mme Gibbs ?
359
00:25:32,280 --> 00:25:34,991
[le programme télé religieux continue]
360
00:25:35,075 --> 00:25:37,202
- Madame ?
- [elle sursaute]
361
00:25:38,662 --> 00:25:41,122
- [respiration fébrile]
- Je suis agent fédéral.
362
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
J'aurais quelques questions à vous poser,
si vous êtes d'accord.
363
00:25:48,463 --> 00:25:50,465
[propos indistincts à la télé]
364
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
Je n'en aurai que pour une minute.
365
00:25:58,223 --> 00:25:59,933
Je cherche des informations
366
00:26:00,016 --> 00:26:03,144
à propos d'une jeune fille
qui a vécu ici il y a des années.
367
00:26:03,645 --> 00:26:05,230
Elle s'appelait Lucy Cook.
368
00:26:05,814 --> 00:26:07,232
Ou Grace McRay.
369
00:26:10,402 --> 00:26:11,653
Regardez cette photo.
370
00:26:12,571 --> 00:26:14,698
C'est… C'est Lucy
qui est assise juste ici.
371
00:26:15,865 --> 00:26:16,992
Ou Grace.
372
00:26:17,617 --> 00:26:20,954
Ce cliché a été pris dans votre église
il y a environ 15 ans.
373
00:26:21,746 --> 00:26:23,707
Vous vous rappelez qui l'a amenée ici ?
374
00:26:23,790 --> 00:26:27,210
[elle] Grace va bientôt rentrer
avec les autres enfants.
375
00:26:32,549 --> 00:26:37,804
- Est-ce que votre mari est là ?
- Lester m'a dit de ne parler à personne.
376
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
[le programme télé continue]
377
00:26:44,311 --> 00:26:47,564
[elle] Euh… C'est la chambre de Faith !
378
00:26:48,440 --> 00:26:50,650
Sa chambre rien qu'à elle.
379
00:26:54,404 --> 00:26:56,239
[lui] Faith, c'est votre fille ?
380
00:26:58,742 --> 00:27:01,953
- Où est-ce qu'elle est, actuellement ?
- Elle est ici.
381
00:27:03,288 --> 00:27:06,124
Je viens de lui préparer des pancakes.
382
00:27:06,207 --> 00:27:08,126
[elle rit]
383
00:27:13,840 --> 00:27:15,175
[cliquetis de poignée]
384
00:27:18,553 --> 00:27:19,888
[elle] Qui êtes-vous ?
385
00:27:48,208 --> 00:27:50,210
[musique sombre et mystérieuse]
386
00:28:14,067 --> 00:28:18,196
[lui] Et ces enfants, ils vivaient ici,
pas en haut avec la famille ?
387
00:28:18,279 --> 00:28:20,281
[elle respire fébrilement]
388
00:28:21,991 --> 00:28:24,619
[la musique sombre
et mystérieuse s'intensifie]
389
00:28:33,336 --> 00:28:34,754
[la musique s'efface]
390
00:28:41,803 --> 00:28:46,015
- [bavardage indistinct]
- [tintement de pièces, bips de machines]
391
00:28:47,225 --> 00:28:49,436
[femme] Vous voulez me voir, il paraît ?
392
00:28:50,812 --> 00:28:52,522
C'est moi, Faith Gibbs.
393
00:28:53,481 --> 00:28:54,983
[Faith] Oui, je la reconnais.
394
00:28:55,066 --> 00:28:57,694
Elle a changé de coupe, mais c'est Grace.
395
00:28:58,403 --> 00:29:01,156
Je sais pas d'où elle venait.
Elle est apparue un jour.
396
00:29:01,239 --> 00:29:02,866
C'était habituel, chez vous ?
397
00:29:03,366 --> 00:29:06,035
Oui, mon père en avait fait
une activité parallèle.
398
00:29:06,119 --> 00:29:07,370
Une affaire qui tournait.
399
00:29:08,913 --> 00:29:12,333
- Il ne kidnappait pas ces jeunes filles ?
- Il en avait pas besoin.
400
00:29:12,417 --> 00:29:14,961
Tout le monde voyait mon père
comme une sorte…
401
00:29:15,044 --> 00:29:17,672
d'ange gardien
pour jeunes filles désespérées.
402
00:29:18,631 --> 00:29:21,050
Il se faisait même du bénef sur leur dos.
403
00:29:21,134 --> 00:29:23,762
Ça lui rapportait,
de jouer les familles d'accueil.
404
00:29:24,429 --> 00:29:28,892
Il touchait un fric monstre en allocs
de mères célibataires ou de pères toxicos.
405
00:29:29,809 --> 00:29:32,353
On nous prenait pour la maison du bonheur.
406
00:29:32,437 --> 00:29:35,315
- Mais c'était pas si rose.
- Je vous le fais pas dire.
407
00:29:36,191 --> 00:29:40,236
C'est à peine s'il les nourrissait.
Juste assez pour qu'ils tombent pas.
408
00:29:40,945 --> 00:29:43,406
Il les retenait enfermés à la cave.
409
00:29:43,490 --> 00:29:46,951
J'entrouvrais les fenêtres en douce
pour renouveler l'air.
410
00:29:47,035 --> 00:29:48,828
Autre chose à me dire sur Grace ?
411
00:29:50,663 --> 00:29:52,081
[elle soupire]
412
00:29:55,668 --> 00:29:57,086
Elle pleurait souvent.
413
00:29:57,879 --> 00:30:02,008
Elle avait des raisons d'être mal,
mais elle pleurait plus que la moyenne.
414
00:30:02,091 --> 00:30:05,678
Elle disait à tout le monde
que son père allait venir la chercher.
415
00:30:06,304 --> 00:30:08,515
Elle en a jamais dit plus sur son père ?
416
00:30:08,598 --> 00:30:10,433
Ils parlaient tous de leurs parents.
417
00:30:10,517 --> 00:30:14,312
Ils se racontaient que quelqu'un
allait se pointer et les ramener chez eux.
418
00:30:15,146 --> 00:30:18,107
Mais c'était que des contes de fées.
Personne venait jamais.
419
00:30:18,191 --> 00:30:21,611
Grace a tenu à peu près deux ans
avant de s'enfuir. Euh…
420
00:30:22,320 --> 00:30:25,198
[pouffe] Quand on leur demandait
où elle était passée,
421
00:30:25,281 --> 00:30:28,493
mes parents répondaient
que sa famille était venue la récupérer.
422
00:30:28,576 --> 00:30:30,578
Un joli happy end comme on les aime.
423
00:30:32,956 --> 00:30:34,707
Et votre père à vous, alors ?
424
00:30:36,918 --> 00:30:40,547
J'espère qu'il est enterré,
et qu'il en a bien chié avant.
425
00:30:40,630 --> 00:30:42,715
[femme] Faith, tes boissons sont prêtes !
426
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
[Faith se racle la gorge]
427
00:30:45,885 --> 00:30:48,471
- [lui] Merci de m'avoir répondu.
- Mm-hmm.
428
00:30:48,555 --> 00:30:50,932
- Quelque chose à boire ?
- Non, pas cette fois.
429
00:30:51,015 --> 00:30:51,933
Ça marche.
430
00:30:52,016 --> 00:30:57,105
Faith. Voilà mon numéro.
Si quelque chose vous revient, appelez.
431
00:30:58,064 --> 00:31:00,024
Ouais. Merci.
432
00:31:03,653 --> 00:31:04,654
Au fait, euh…
433
00:31:05,989 --> 00:31:07,407
si vous voyez Grace…
434
00:31:08,533 --> 00:31:10,743
dites-lui que je suis vraiment désolée.
435
00:31:17,792 --> 00:31:19,085
[Faith] Attendez !
436
00:31:19,168 --> 00:31:22,338
Il était plus ou moins flic.
Le père de Grace.
437
00:31:23,381 --> 00:31:26,384
Je la revois, maintenant.
Elle rabâchait sans arrêt
438
00:31:26,467 --> 00:31:29,721
qu'il viendrait arrêter mon père
et le mettre en prison.
439
00:31:30,346 --> 00:31:32,891
C'était juste
des histoires de petite fille,
440
00:31:32,974 --> 00:31:35,059
mais à chaque fois qu'elle disait ça,
441
00:31:35,143 --> 00:31:37,979
je croisais les doigts
pour que ce soit vrai.
442
00:31:39,647 --> 00:31:40,481
Enfin bref…
443
00:31:40,565 --> 00:31:42,817
[musique sombre et intrigante]
444
00:31:51,743 --> 00:31:55,163
Ouais. J'ai besoin d'un service.
Ça reste entre nous.
445
00:31:56,456 --> 00:31:57,874
[la musique s'efface]
446
00:31:57,957 --> 00:31:59,375
[chants d'oiseaux]
447
00:32:14,349 --> 00:32:15,558
[ruissellement]
448
00:32:31,532 --> 00:32:34,619
[Souter] Avec Roscoe,
on s'est un peu encroûtés, dernièrement,
449
00:32:34,702 --> 00:32:39,457
donc je me suis dit qu'une petite balade
ferait pas de mal à nos vieux os rouillés.
450
00:32:39,540 --> 00:32:41,751
J'ai toujours adoré cet endroit.
451
00:32:44,045 --> 00:32:45,880
Ça a donné quoi là-bas, alors ?
452
00:32:48,549 --> 00:32:49,968
Le jeune disait vrai.
453
00:32:50,551 --> 00:32:51,719
Lucy y a bien vécu.
454
00:32:52,303 --> 00:32:53,137
Ah.
455
00:32:54,931 --> 00:32:57,475
Et t'as trouvé quelque chose d'utile ?
456
00:32:58,434 --> 00:33:01,396
J'ai demandé au labo
de nous renvoyer les tests ADN de Lucy.
457
00:33:03,690 --> 00:33:05,984
Ah, bah, je te les avais déjà envoyés.
458
00:33:06,985 --> 00:33:07,819
Ouais.
459
00:33:09,153 --> 00:33:11,656
Mais t'avais retiré
ta fille Kate de la liste.
460
00:33:13,741 --> 00:33:17,745
Son ADN était dans la base de données
depuis son arrestation l'an dernier.
461
00:33:18,413 --> 00:33:20,623
Ah… Euh, ouais, ouais…
462
00:33:21,457 --> 00:33:22,291
[soupire]
463
00:33:23,376 --> 00:33:25,378
Tu sais que j'aime ma fille, mais…
464
00:33:25,878 --> 00:33:28,881
les emmerdes lui ont toujours
collé aux fesses comme…
465
00:33:29,424 --> 00:33:31,342
un chewing-gum à une semelle.
466
00:33:31,426 --> 00:33:34,220
C'est dingue,
ça la poursuit partout où elle va.
467
00:33:34,303 --> 00:33:35,221
[pouffe]
468
00:34:11,049 --> 00:34:11,966
[inspire]
469
00:34:12,675 --> 00:34:14,552
C'était le jour de ses six ans.
470
00:34:16,429 --> 00:34:17,472
[Turner soupire]
471
00:34:19,932 --> 00:34:21,851
Est-ce que Mary est au courant ?
472
00:34:23,394 --> 00:34:24,562
[inspire]
473
00:34:24,645 --> 00:34:29,067
Non. Notre couple
aurait pas survécu à cette révélation.
474
00:34:30,735 --> 00:34:33,946
Et pour tout te dire,
Lucy non plus l'a pas su avant…
475
00:34:34,697 --> 00:34:36,449
les derniers jours de Maggie.
476
00:34:37,408 --> 00:34:41,913
La pauvre, elle avait peur de se retrouver
seule au monde, après sa mort.
477
00:34:41,996 --> 00:34:45,208
C'est pour ça que Maggie lui a dit…
478
00:34:46,793 --> 00:34:48,294
que j'étais son père.
479
00:34:53,091 --> 00:34:55,760
C'est elle qui t'a demandé
de la sauver de Rory ?
480
00:34:57,595 --> 00:35:00,431
Ouais, juste avant
d'être emportée par son cancer.
481
00:35:02,725 --> 00:35:04,477
Ç'a été facile d'enlever Lucy.
482
00:35:04,560 --> 00:35:09,190
Tout le monde savait que Rory la battait
et qu'il frappait Maggie, donc…
483
00:35:09,816 --> 00:35:14,278
c'était pas compliqué de lui faire
porter le chapeau pour sa disparition.
484
00:35:19,242 --> 00:35:22,954
Et donc, tu l'as emmenée là-bas
pour la faire sortir de l'État ?
485
00:35:23,037 --> 00:35:27,208
Ouais. J'avais entendu
que de bons échos sur les Gibbs,
486
00:35:27,291 --> 00:35:28,501
et on se disait que…
487
00:35:29,168 --> 00:35:32,588
ils tiendraient leur langue,
si on payait ce qu'ils demandaient.
488
00:35:33,089 --> 00:35:34,090
Écoute, je…
489
00:35:34,841 --> 00:35:39,220
Kyle, je croyais que Lucy serait à l'abri,
avec ces gens, je te le jure sur ma tête.
490
00:35:42,098 --> 00:35:44,225
Et tu lui as assuré
que tu la récupérerais.
491
00:35:44,308 --> 00:35:46,227
- Je…
- Que tu partirais pas longtemps.
492
00:35:46,310 --> 00:35:49,188
Je m'en souviens pas.
Peut-être que j'ai dit ça. Je…
493
00:35:49,272 --> 00:35:52,650
Je voulais faire les choses bien
pour Lucy et pour Maggie,
494
00:35:52,733 --> 00:35:54,360
mais à côté de ça, je…
495
00:35:54,443 --> 00:35:58,072
j'avais une femme et une famille
que je me devais de protéger.
496
00:36:00,575 --> 00:36:04,662
Et quand Rory s'est fait tuer,
je ne pouvais plus arranger les choses.
497
00:36:04,745 --> 00:36:07,957
Même quand elle a fui ce cauchemar
pour venir te retrouver ici ?
498
00:36:08,541 --> 00:36:11,878
Si, je… J'aurais perdu
tout ce que j'avais construit.
499
00:36:11,961 --> 00:36:13,963
Mon emploi, ma famille et tout le reste.
500
00:36:14,046 --> 00:36:18,217
J'ai dit à Lucy que je l'aiderais,
que je lui trouverais un meilleur endroit.
501
00:36:18,301 --> 00:36:20,178
Mais elle a fui. Comment je…
502
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
Comment lui en vouloir ?
Vu où elle avait atterri la première fois.
503
00:36:24,473 --> 00:36:25,850
Je l'ai laissée tomber.
504
00:36:27,393 --> 00:36:28,394
Je l'avoue.
505
00:36:29,353 --> 00:36:32,773
Je l'ai jamais revue, après ce jour-là.
Pas une seule fois.
506
00:36:35,443 --> 00:36:39,280
Ça me tue qu'elle se soit compromise
avec Maguire. Merde.
507
00:36:39,947 --> 00:36:40,948
[soupire]
508
00:36:51,542 --> 00:36:52,376
[Turner soupire]
509
00:36:53,127 --> 00:36:55,755
J'ai besoin que tu me donnes
tes fusils de chasse.
510
00:36:56,339 --> 00:36:57,840
Je dois les faire analyser.
511
00:36:59,759 --> 00:37:02,511
Attends, je te révèle
le plus grand secret de ma vie,
512
00:37:02,595 --> 00:37:06,349
et toi, tu m'accuses
du meurtre de ma propre fille ?
513
00:37:07,808 --> 00:37:11,312
[Turner] J'appelle Dixon.
Je lui dis d'aller les prendre chez toi.
514
00:37:11,395 --> 00:37:13,564
Tu devrais prévenir Mary qu'il va passer.
515
00:37:13,648 --> 00:37:16,275
Je sais pas trop
comment lui expliquer tout ça,
516
00:37:16,359 --> 00:37:19,362
mais si c'est le seul moyen
de tirer ça au clair, vas-y.
517
00:37:24,825 --> 00:37:27,870
Kyle ! Kyle, attends !
Une petite minute. Une minute.
518
00:37:27,954 --> 00:37:28,955
[Turner soupire]
519
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
[musique énigmatique et émouvante]
520
00:37:35,211 --> 00:37:38,381
Tu sais, ça m'arrive de prêter
mes fusils à des gens.
521
00:37:38,464 --> 00:37:39,882
Des copains chasseurs.
522
00:37:39,966 --> 00:37:43,386
En général, je suis avec eux,
mais pas systématiquement, alors je…
523
00:37:43,469 --> 00:37:46,305
je sais pas toujours exactement
qui les a eus…
524
00:37:47,265 --> 00:37:48,516
entre les mains.
525
00:37:51,560 --> 00:37:52,561
[grogne]
526
00:37:53,437 --> 00:37:55,064
Oh, c'est pas vrai.
527
00:37:56,065 --> 00:37:57,817
Ah. C'est…
528
00:37:59,694 --> 00:38:00,820
[expire]
529
00:38:00,903 --> 00:38:05,116
J'étais pas au courant que Lucy
était encore dans le parc jusqu'à…
530
00:38:05,199 --> 00:38:06,617
y a environ un an.
531
00:38:07,910 --> 00:38:10,079
Elle a frappé à ma porte, un jour,
532
00:38:10,913 --> 00:38:13,624
pour réclamer de l'argent,
et je lui en ai donné.
533
00:38:13,708 --> 00:38:15,584
Après, c'est devenu une habitude.
534
00:38:15,668 --> 00:38:18,296
Elle me soutirait toujours
plus à chaque visite.
535
00:38:18,379 --> 00:38:21,590
J'étais coincé. Elle me menaçait
de me faire vivre un enfer
536
00:38:21,674 --> 00:38:23,384
si je refusais de la payer.
537
00:38:23,467 --> 00:38:25,636
Elle disait qu'elle avait
de quoi me briser.
538
00:38:25,720 --> 00:38:29,181
J'ai voulu m'excuser, mais elle avait
passé le point de non-retour.
539
00:38:29,265 --> 00:38:33,477
Elle voulait simplement me faire du mal.
Autant que je l'avais fait souffrir.
540
00:38:34,061 --> 00:38:36,272
Et ensuite, la dernière fois…
541
00:38:37,106 --> 00:38:38,816
c'est moi qui gardais Sadie.
542
00:38:38,899 --> 00:38:41,027
Je croyais
qu'elle dormait dans sa chambre,
543
00:38:41,110 --> 00:38:44,655
mais quand je suis monté la voir,
j'ai trouvé un mot sur son oreiller,
544
00:38:44,739 --> 00:38:49,327
qui disait : "Avec Sadie,
on va rendre visite à Lester."
545
00:38:49,910 --> 00:38:51,454
J'en tremble encore.
546
00:38:52,747 --> 00:38:56,667
J'ai couru comme un dératé dans la forêt,
j'ai remué ciel et terre,
547
00:38:56,751 --> 00:38:58,461
jusqu'à ce que le téléphone sonne.
548
00:38:58,544 --> 00:39:03,049
Quelqu'un avait vu Sadie sur la falaise
au-dessus de l'ancienne maison de Maggie.
549
00:39:03,132 --> 00:39:07,136
Dès que je l'ai ramenée à la maison,
je suis ressorti chercher Lucy.
550
00:39:07,219 --> 00:39:10,723
Je voulais simplement…
essayer de lui parler,
551
00:39:10,806 --> 00:39:14,560
pour qu'elle prenne conscience
que ces conneries, ça pouvait plus durer.
552
00:39:14,643 --> 00:39:16,354
[la musique s'intensifie]
553
00:39:16,437 --> 00:39:18,439
Lorsque je l'ai vue au loin,
554
00:39:19,357 --> 00:39:23,235
j'ai simplement cherché à l'arrêter
pour lui parler entre quatre yeux.
555
00:39:23,819 --> 00:39:27,365
Kyle, à aucun moment je n'ai voulu
lui faire du mal, je t'assure.
556
00:39:27,448 --> 00:39:28,866
[coup de feu, écho]
557
00:39:31,619 --> 00:39:33,371
Mais quand je l'ai vue s'effondrer,
558
00:39:33,454 --> 00:39:36,332
je me suis dit qu'elle croyait
que j'essayais de la tuer.
559
00:39:36,415 --> 00:39:40,294
Je savais qu'elle avait besoin de soins,
mais je l'ai perdue de vue.
560
00:39:40,378 --> 00:39:44,590
Jusqu'à ce que je tombe sur des traces
qui avançaient en direction d'El Capitan.
561
00:39:44,673 --> 00:39:46,092
[elle halète, gémit]
562
00:39:46,967 --> 00:39:48,636
[pleure, gémit]
563
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
[la musique devient tragique]
564
00:39:52,390 --> 00:39:54,392
[halètement fébrile]
565
00:40:01,482 --> 00:40:02,316
[elle grogne]
566
00:40:02,400 --> 00:40:04,402
[la musique s'efface]
567
00:40:04,944 --> 00:40:06,570
[souffle de vent léger]
568
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
[cri de rapace]
569
00:40:14,537 --> 00:40:16,539
[mélodie délicate de carillon]
570
00:40:26,298 --> 00:40:27,633
[inspiration tremblante]
571
00:40:28,968 --> 00:40:31,387
[longue expiration, écho]
572
00:40:31,470 --> 00:40:33,180
[vent lugubre]
573
00:40:33,764 --> 00:40:35,057
[soupire]
574
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
[musique sombre et pensive]
575
00:40:38,978 --> 00:40:42,648
Je… Je voulais juste lui faire comprendre
que tout ce que j'avais fait,
576
00:40:42,731 --> 00:40:44,525
c'était pour protéger ma famille.
577
00:40:44,608 --> 00:40:46,694
Elle faisait partie de ta famille, Paul !
578
00:40:46,777 --> 00:40:49,989
Réveille-toi.
Lucy faisait partie de ta famille.
579
00:40:50,072 --> 00:40:53,701
J'ai fait des erreurs, j'en suis pas fier,
mais ça aurait pas dû arriver…
580
00:40:53,784 --> 00:40:58,080
Il faut que tu répares ce qui peut l'être.
Il faut que tu rétablisses la vérité.
581
00:40:59,498 --> 00:41:00,583
C'est trop tard.
582
00:41:00,666 --> 00:41:02,668
[la musique s'intensifie]
583
00:41:03,919 --> 00:41:04,920
[Turner] Je rêve !
584
00:41:05,588 --> 00:41:07,214
- Kyle !
- [déclic d'arme]
585
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
Kyle.
586
00:41:15,681 --> 00:41:16,807
Je peux…
587
00:41:16,891 --> 00:41:19,226
Je peux faire annuler ta mise à l'écart.
588
00:41:19,310 --> 00:41:22,521
Je… Je peux t'aider à rester dans le parc,
auprès de Caleb.
589
00:41:23,814 --> 00:41:25,900
Et je lui dirais quoi, à propos de Lucy ?
590
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
Oh, nom de Dieu, Kyle.
591
00:41:28,027 --> 00:41:28,986
[soupire]
592
00:41:32,907 --> 00:41:33,782
Arrête !
593
00:41:35,284 --> 00:41:36,660
Kyle, arrête-toi !
594
00:41:38,871 --> 00:41:39,747
Stop !
595
00:41:39,830 --> 00:41:42,166
[la musique intense continue]
596
00:41:42,249 --> 00:41:44,126
[Souter] Je te demande pardon !
597
00:41:44,210 --> 00:41:45,503
[la musique s'arrête]
598
00:41:45,586 --> 00:41:46,420
[coup de feu]
599
00:41:47,087 --> 00:41:48,589
[Roscoe gémit, aboie]
600
00:41:50,758 --> 00:41:53,719
[couinements de Roscoe]
601
00:41:59,225 --> 00:42:00,434
[soupire] Oh, non.
602
00:42:01,352 --> 00:42:02,269
[soupire]
603
00:42:03,479 --> 00:42:05,481
[musique délicate et mélancolique]
604
00:42:20,454 --> 00:42:22,456
[claquements rythmiques]
605
00:42:26,377 --> 00:42:29,421
[la musique délicate
et mélancolique continue]
606
00:42:29,505 --> 00:42:31,924
[les claquements rythmiques continuent]
607
00:42:35,553 --> 00:42:36,971
[souffle de flamme]
608
00:42:44,645 --> 00:42:47,064
[les claquements rythmiques continuent]
609
00:42:48,357 --> 00:42:51,193
[la musique délicate
et mélancolique continue]
610
00:42:56,782 --> 00:42:58,784
[la musique s'intensifie]
611
00:43:08,419 --> 00:43:10,170
[crescendo final intense]
612
00:43:10,754 --> 00:43:13,757
[souffle étrange]
613
00:43:17,595 --> 00:43:19,597
[musique mystérieuse et émouvante]
614
00:43:33,152 --> 00:43:34,445
[Caleb] Suis-moi !
615
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
[la musique mystérieuse
et émouvante continue]
616
00:44:26,747 --> 00:44:28,165
[ému] Je suis désolé.
617
00:44:31,543 --> 00:44:33,754
Je crois que je suis pas encore prêt.
618
00:44:35,089 --> 00:44:36,715
[Caleb] C'est pas grave.
619
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Peu importe où j'irai,
620
00:44:47,893 --> 00:44:49,728
et ce que l'avenir me réserve,
621
00:44:51,730 --> 00:44:53,941
mais tu seras toujours auprès de moi.
622
00:44:56,652 --> 00:44:58,070
[Caleb] Je sais, papa.
623
00:44:59,363 --> 00:45:02,199
[la musique mystérieuse
et émouvante continue]
624
00:45:09,373 --> 00:45:10,999
[la musique s'efface]
625
00:45:32,396 --> 00:45:34,815
[musique calme et pensive]
626
00:45:38,360 --> 00:45:42,865
JE T'AI LAISSÉ LE CHEVAL.
N'OUBLIE PAS DE LE NOURRIR !
627
00:45:42,948 --> 00:45:43,949
[pouffe]
628
00:45:51,331 --> 00:45:53,333
[musique douce et optimiste]
629
00:46:13,395 --> 00:46:15,814
[la musique douce et optimiste continue]
630
00:46:27,451 --> 00:46:29,453
[la musique s'intensifie]
631
00:46:37,377 --> 00:46:38,587
[le cheval s'ébroue]
632
00:46:48,764 --> 00:46:50,307
[claquement de langue]
633
00:47:01,068 --> 00:47:03,070
[la musique optimiste continue]
634
00:47:25,968 --> 00:47:28,595
[la musique optimiste devient puissante]
635
00:47:34,434 --> 00:47:36,436
{\an8}VOUS QUITTEZ
LE PARC NATIONAL DE YOSEMITE
636
00:47:45,654 --> 00:47:48,073
[la musique optimiste puissante continue]
637
00:48:50,719 --> 00:48:52,638
{\an8}[la musique s'efface]
638
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm