1 00:00:11,011 --> 00:00:14,389 {\an8}[Shane] Votre inconnue qui a sauté d'El Capitan 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,515 est une miraculée. 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,518 La gamine disparue qui ressuscite comme le Christ. 4 00:00:18,601 --> 00:00:19,769 Vous la connaissez ? 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,521 [fille] Lucy a rencontré un mec. 6 00:00:21,604 --> 00:00:25,025 Après, elle transportait toujours de la drogue ou du cash. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,735 - Ils craignent. - Comme tous. 8 00:00:26,818 --> 00:00:29,404 - [Vasquez] Ils passent la drogue ici ? - On dirait. 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,573 - Surprise ! - T'as rien à faire là. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,575 - Le touche pas. - [musique de tension] 11 00:00:33,658 --> 00:00:34,534 [ex] Gael ! 12 00:00:34,617 --> 00:00:37,704 [Vasquez] Il a reçu une injonction d'éloignement. 13 00:00:37,787 --> 00:00:39,372 [Turner] Tout est lié. 14 00:00:39,456 --> 00:00:42,709 Lucy Cook, la drogue, Teddy, maintenant Abuelo. 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,295 - [Morris] Calibre 45 ? - [Vasquez] À bout portant. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,005 [Turner] Abuelo reviendra pas. 17 00:00:47,088 --> 00:00:48,798 - D'où ça vient ? - Je sais pas. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 Les rangers ont trouvé Abuelo. 19 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 [fin de la musique] 20 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 [cri d'oiseau] 21 00:01:03,646 --> 00:01:05,607 [musique angoissante] 22 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,620 - [clic] - [Turner] C'est par où ? 24 00:01:19,621 --> 00:01:20,497 Est ou ouest ? 25 00:01:22,665 --> 00:01:23,500 [homme] Ouest. 26 00:01:24,459 --> 00:01:27,045 - [Turner] Vérifiez les deux. - [l'homme gémit] 27 00:01:27,587 --> 00:01:29,839 [Turner] Attention, ça glisse. 28 00:01:33,802 --> 00:01:35,637 - [gémit] - [agent 1] On avance. 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,472 Ici Alpha, j'approche du labo. 30 00:01:39,641 --> 00:01:42,435 - [agent 2] FBI, plus un geste ! - [tirs] 31 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 - [agent 2] À terre ! - [Turner] On est repérés. 32 00:01:46,689 --> 00:01:47,941 [agent 2] Bougez plus ! 33 00:01:49,484 --> 00:01:53,655 - Restez où vous êtes ! - [agent 3] À terre ! Et on bouge plus ! 34 00:01:54,572 --> 00:01:55,657 Tu bouges pas ! 35 00:01:55,740 --> 00:01:57,742 [la musique angoissante continue] 36 00:01:58,243 --> 00:02:00,578 [tirs] 37 00:02:00,662 --> 00:02:01,913 [homme 1] Replis ! 38 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 [détonation] 39 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 - [Vasquez] OK. - [Turner] Go. 40 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 [tirs] 41 00:02:09,212 --> 00:02:12,382 [homme 2] Vite ! Il faut qu'on les sème ! 42 00:02:13,383 --> 00:02:14,843 Grouille-toi ! Par là. 43 00:02:15,343 --> 00:02:16,177 Allez ! 44 00:02:18,680 --> 00:02:20,807 Magne-toi ! Ils sont juste derrière ! 45 00:02:20,890 --> 00:02:23,810 - Bouge-toi ! - [homme 3] Je fais ce qu'il faut ! 46 00:02:24,310 --> 00:02:25,395 - [tirs] - [gémit] 47 00:02:34,279 --> 00:02:36,281 [vrombissement de moteur] 48 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 [agent 1] Y a personne. 49 00:02:51,713 --> 00:02:53,715 [la musique angoissante continue] 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,641 - Ils ont filé. - [agent 4] Bien reçu. 51 00:03:03,725 --> 00:03:05,393 [Turner] Surveillez l'ouest. 52 00:03:12,192 --> 00:03:14,444 - [bips rapides] - Explosif ! 53 00:03:16,279 --> 00:03:19,741 - [son strident] - [gémissement étouffé] 54 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 - [Vasquez] Turner ? - [il gémit] 55 00:03:25,997 --> 00:03:28,208 - Vous pouvez marcher ? - [Turner grogne] 56 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Le labo a explosé. Agents à terre. 57 00:03:30,376 --> 00:03:31,628 Envoyez des secours. 58 00:03:33,338 --> 00:03:35,381 [radio] Hommes armés, galerie sud. 59 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 [il tousse] 60 00:03:38,968 --> 00:03:40,803 [radio] Restez sur vos gardes ! 61 00:03:41,554 --> 00:03:43,556 [musique de suspense] 62 00:03:45,558 --> 00:03:46,935 [radio] Ils approchent ! 63 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Les renforts sont en chemin. 64 00:03:54,525 --> 00:03:56,861 - [homme essoufflé] - [Turner] Arrêtez ! 65 00:03:57,695 --> 00:03:58,613 [l'homme gémit] 66 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 - [tirs en fond] - [radio] Cible abattue. 67 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 - Mouvement détecté à l'est. - [tirs] 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,290 On poursuit deux trafiquants. 69 00:04:09,374 --> 00:04:11,376 [moteur] 70 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 [Turner] Vite ! Fonce ! 71 00:04:14,087 --> 00:04:15,421 Baisse-toi ! 72 00:04:20,593 --> 00:04:22,553 [l'homme crie, gémit] 73 00:04:27,767 --> 00:04:30,937 - [la musique s'apaise] - [radio] Cibles neutralisées. 74 00:04:32,230 --> 00:04:38,861 UNE NATURE SAUVAGE 75 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 [musique mystérieuse] 76 00:04:46,661 --> 00:04:51,291 Nous sommes choqués de savoir que le parc était utilisé à des fins frauduleuses, 77 00:04:51,374 --> 00:04:54,085 mais soulagés que le trafic ait été éradiqué. 78 00:04:54,168 --> 00:04:55,795 [journaliste 1] Ici ! Monsieur ! 79 00:04:55,878 --> 00:04:58,923 [journaliste 2] Un autre camp a été trouvé à l'est. 80 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Est-ce le même réseau ? 81 00:05:01,301 --> 00:05:02,844 [Lawrence] C'est certain. 82 00:05:02,927 --> 00:05:05,138 [femme] Recherche de preuves en cours. 83 00:05:05,722 --> 00:05:08,850 [Turner] Mortes depuis des heures. Suicides, on dirait. 84 00:05:10,810 --> 00:05:14,731 Les mules se font tatouer une croix pour les différencier des acheteurs. 85 00:05:14,814 --> 00:05:17,900 Et si ça tourne mal, il vaut mieux qu'elles se tuent. 86 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 Quatre lits, trois cadavres. 87 00:05:22,113 --> 00:05:24,115 [brouhaha en fond] 88 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 [musique intrigante] 89 00:05:54,312 --> 00:05:55,480 [fin de la musique] 90 00:05:55,563 --> 00:05:57,065 Y a pas de cerfs malades. 91 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 Je voulais juste participer à la petite fête, Kyle. 92 00:06:03,654 --> 00:06:05,531 Tu l'as trouvé vite, ce camp. 93 00:06:06,115 --> 00:06:08,785 - Ou tu savais où il était. - Pas dur à trouver. 94 00:06:08,868 --> 00:06:11,412 Toi et ta bande, vous êtes pas discrets. 95 00:06:13,122 --> 00:06:15,249 La zone est interdite d'accès, pars. 96 00:06:15,333 --> 00:06:17,335 [clics d'appareil photo] 97 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Tu saignes. T'as pris un coup ? 98 00:06:20,088 --> 00:06:21,964 Moi, j'irais voir un médecin. 99 00:06:22,673 --> 00:06:25,343 Hé ! Escortez cet homme jusqu'à sa voiture. 100 00:06:25,426 --> 00:06:27,345 S'il revient, arrêtez-le. 101 00:06:28,888 --> 00:06:32,183 - [homme] On y va, on n'a pas la journée ! - Ça va. 102 00:06:32,266 --> 00:06:35,728 - Tu dessines quoi ? - Un trou rempli d'araignées. 103 00:06:35,812 --> 00:06:38,064 - [Vasquez] Oh ! - [femme râle] 104 00:06:38,147 --> 00:06:41,526 Ça tiendra pas. Il te faut des points de suture. 105 00:06:41,609 --> 00:06:44,237 - [il gémit] - [Jill] Pardon. 106 00:06:44,320 --> 00:06:45,738 [Naya parle en fond] 107 00:06:45,822 --> 00:06:46,781 Alors… 108 00:06:48,616 --> 00:06:49,659 t'as résolu… 109 00:06:51,035 --> 00:06:52,370 l'affaire Lucy Cook ? 110 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 Ces gars l'ont tuée ? 111 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 Les pièces du puzzle s'emboîtent. 112 00:06:59,710 --> 00:07:02,505 Elle bossait pour eux, c'est prouvé. On avance. 113 00:07:03,881 --> 00:07:05,174 Et la prochaine étape ? 114 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 [il soupire] 115 00:07:07,510 --> 00:07:10,680 Je leur demande s'ils l'ont tuée, ils disent que non. 116 00:07:12,181 --> 00:07:14,308 [Jill] Au moins, t'as rien de grave. 117 00:07:14,392 --> 00:07:16,561 [Gael parle en fond] 118 00:07:18,354 --> 00:07:19,689 [Turner] Si tu le dis. 119 00:07:19,772 --> 00:07:23,317 - [Gael] Quand j'aurai fini. - [Vasquez] C'est joli, ça. 120 00:07:24,777 --> 00:07:26,362 Où t'as eu ces feutres ? 121 00:07:27,947 --> 00:07:31,742 Jill a dit que je pouvais les prendre dans la boîte de son fils. 122 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 C'est très gentil. 123 00:07:35,872 --> 00:07:41,252 - [Gael] Je vais à l'école aujourd'hui ? - Tu veux nourrir les chevaux avec moi ? 124 00:07:42,420 --> 00:07:45,548 Il y a des carottes pas trop pourries dans le frigo. 125 00:07:45,631 --> 00:07:47,758 Vous allez pas encore le garder. 126 00:07:47,842 --> 00:07:49,677 Si, puisque je vous le propose. 127 00:07:51,137 --> 00:07:53,639 Je voulais pas qu'on devienne une charge. 128 00:07:53,723 --> 00:07:55,016 Voyez ça entre vous. 129 00:07:55,099 --> 00:07:56,934 [la porte s'ouvre] 130 00:07:57,018 --> 00:07:58,311 Ça vous dérange pas ? 131 00:07:58,895 --> 00:08:00,855 Hmm, non. Et toi, Gael ? 132 00:08:00,938 --> 00:08:02,857 Ça te dit qu'on reste ensemble ? 133 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 - Oui ? - [Vasquez rit] 134 00:08:05,610 --> 00:08:07,153 On se voit tout à l'heure. 135 00:08:07,236 --> 00:08:09,197 [bisou, gémissement] 136 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 Merci. 137 00:08:11,115 --> 00:08:13,534 - Je peux ajouter ma touche ? - Bisous ! 138 00:08:13,618 --> 00:08:14,660 [Vasquez] Bisous ! 139 00:08:14,744 --> 00:08:16,579 Je peux dessiner quoi ici ? 140 00:08:16,662 --> 00:08:17,622 [Turner] Alors ? 141 00:08:17,705 --> 00:08:22,210 Abuelo a commencé à se prendre une marge ou il a lancé sa propre franchise ? 142 00:08:22,293 --> 00:08:23,461 C'est qui, Abuelo ? 143 00:08:24,045 --> 00:08:26,964 Le gars que t'as tué et pas enterré assez profond. 144 00:08:27,048 --> 00:08:29,091 - Ça me parle pas. - [Turner] Non ? 145 00:08:30,009 --> 00:08:31,844 Et Teddy Redwine, ça te parle ? 146 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 Attaque de requin. 147 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Hmm. On a trouvé ça dans un véhicule sur votre campement. 148 00:08:43,856 --> 00:08:45,525 Je sais pas quoi vous dire. 149 00:08:45,608 --> 00:08:48,903 Y a plein de randonneurs. Ils font tomber des trucs. 150 00:08:51,739 --> 00:08:56,077 Simon, tu es accusé d'avoir tué trois agents fédéraux, hier soir. 151 00:08:56,160 --> 00:08:59,622 Fais pas le coup du mec qui débarque. On gagnera du temps. 152 00:09:00,957 --> 00:09:04,168 Teddy a commencé à poser des questions sur vos produits 153 00:09:04,252 --> 00:09:06,879 et vos tatouages en or, comme celui-ci. 154 00:09:06,963 --> 00:09:10,174 Elle, c'est Lucy Cook, l'une de vos mules. 155 00:09:10,258 --> 00:09:13,177 Il s'est passé quoi ? Abuelo a voulu la recruter ? 156 00:09:13,261 --> 00:09:15,471 C'est pour ça que tu l'as descendue ? 157 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 Je vous l'ai dit. J'ai jamais vu ces gens. 158 00:09:31,195 --> 00:09:33,322 On échange ? Je peux lui parler ? 159 00:09:38,244 --> 00:09:42,248 Ton patron vient de me dire que tu avais tué Lucy Cook. Pourquoi ? 160 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 Qui ça ? 161 00:09:46,335 --> 00:09:48,462 Elle vous a mis en colère ? 162 00:09:49,714 --> 00:09:50,798 Possible. 163 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 Dur à dire, je sais pas de qui on parle. 164 00:09:57,722 --> 00:09:59,473 [Turner] Tu l'as fait taire ? 165 00:10:01,183 --> 00:10:03,102 Vous me mettrez pas ça sur le dos. 166 00:10:03,978 --> 00:10:06,230 Sur le dos de qui, alors ? 167 00:10:06,897 --> 00:10:11,110 [soupire] J'en sais rien. Je vous l'ai dit, j'ai aucune info. 168 00:10:11,694 --> 00:10:14,155 {\an8}C'est un événement isolé et marginal. 169 00:10:14,238 --> 00:10:16,782 Le parc est sécurisé et reste ouvert. 170 00:10:16,866 --> 00:10:20,119 [journaliste 1] Pensez-vous que les décès dans le parc 171 00:10:20,202 --> 00:10:21,829 constituent une seule… 172 00:10:21,912 --> 00:10:24,874 [Souter] Hamilton tente d'apaiser les esprits. 173 00:10:24,957 --> 00:10:27,960 - [journaliste 2] M. Hamilton… - L'enquête a mené là. 174 00:10:28,044 --> 00:10:29,795 - [journaliste 2] Question. - Oui. 175 00:10:29,879 --> 00:10:33,591 Faut lui dire que ce qui nous a menés là, c'est ma chute. 176 00:10:33,674 --> 00:10:36,802 [rit] Pourquoi gâcher son grand moment ? 177 00:10:36,886 --> 00:10:39,889 J'ai pas vu Lawrence sourire depuis un sacré bail ! 178 00:10:40,473 --> 00:10:42,183 Ça va pas durer, hélas. 179 00:10:42,266 --> 00:10:43,809 [musique intrigante] 180 00:10:43,893 --> 00:10:46,270 Je suis pas sûr qu'ils aient tué Lucy. 181 00:10:46,354 --> 00:10:47,188 Quoi ? 182 00:10:47,980 --> 00:10:50,274 [Turner] Le chef de file, Simon. 183 00:10:50,358 --> 00:10:53,778 En voyant la photo d'elle morte, il a eu l'air surpris. 184 00:10:54,654 --> 00:10:56,322 Non, je peux pas le croire. 185 00:10:56,405 --> 00:10:58,616 Euh… Il faisait pas semblant ? 186 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 [Vasquez] J'ai pas pu entrer. 187 00:11:04,413 --> 00:11:06,207 Mais Lucy bossait pour lui. 188 00:11:06,290 --> 00:11:09,669 Et il est responsable de la mort d'Abuelo et de Teddy. 189 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 Ou on lui a pris son masque. 190 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Peut-être que ses hommes l'ont tuée à son insu. 191 00:11:16,592 --> 00:11:18,969 [Turner] Pas malin, dans le dos du boss. 192 00:11:19,053 --> 00:11:22,765 S'il a tiqué devant la photo, c'est peut-être pas par surprise. 193 00:11:23,933 --> 00:11:26,560 Et s'il avait des sentiments pour elle ? 194 00:11:26,644 --> 00:11:27,603 Ça m'étonnerait. 195 00:11:27,687 --> 00:11:32,817 Summer, la copine de Lucy, m'a avoué que Lucy sortait avec un des trafiquants. 196 00:11:32,900 --> 00:11:34,694 Imaginons que c'était Simon. 197 00:11:34,777 --> 00:11:39,073 Même s'il a commandité son meurtre, il s'attendait pas à la voir comme ça, 198 00:11:39,156 --> 00:11:40,241 d'où son choc. 199 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 Abuelo a reçu une balle dans la tête. Son cadavre a été enterré. 200 00:11:44,120 --> 00:11:46,747 Teddy Redwine a été étranglé et jeté à l'eau. 201 00:11:47,623 --> 00:11:49,083 Net et sans bavure. 202 00:11:50,084 --> 00:11:53,587 Lucy Cook a reçu une balle dans la cuisse, a été poursuivie. 203 00:11:53,671 --> 00:11:56,298 Elle s'est cachée et est tombée dans le vide. 204 00:11:56,382 --> 00:11:59,218 - Beaucoup moins net. - Oui, ça interpelle. 205 00:11:59,301 --> 00:12:01,804 [Vasquez] On peut pas blanchir les mecs armés. 206 00:12:01,887 --> 00:12:05,391 Si Simon n'avait pas tiqué sur la photo, l'enquête était pliée. 207 00:12:06,600 --> 00:12:07,893 Sauf qu'il a tiqué. 208 00:12:09,854 --> 00:12:11,105 [la musique s'efface] 209 00:12:11,188 --> 00:12:13,441 [Turner] Analysez les carabines. 210 00:12:13,524 --> 00:12:16,318 - [homme] On cherche ? - Une arme chambrant du 2.8.4. 211 00:12:16,402 --> 00:12:19,029 OK. On n'a pas encore inspecté toute la mine. 212 00:12:19,113 --> 00:12:21,532 - Comptez sur moi. - [Turner] Appelez-moi. 213 00:12:23,993 --> 00:12:26,412 - On finira par trouver cette arme. - Oui. 214 00:12:27,204 --> 00:12:29,039 J'entends le bruit d'ici. 215 00:12:31,292 --> 00:12:35,171 Ton melon qui éclatera en comprenant que t'es qu'une ranger. 216 00:12:39,633 --> 00:12:41,552 - [elle soupire] - Boum. 217 00:12:42,762 --> 00:12:44,805 Vasquez, amène-toi. 218 00:12:48,267 --> 00:12:49,727 [Milch rit] 219 00:12:54,190 --> 00:12:57,067 [Turner] Lucy a été retrouvée loin de ses repères. 220 00:12:57,151 --> 00:12:59,111 - Comment ça ? - [musique intrigante] 221 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 Repartons du point final. 222 00:13:01,280 --> 00:13:05,034 Elle était en haut d'El Capitan, et elle est tombée ici. 223 00:13:05,117 --> 00:13:06,952 - [Vasquez] Hmm. - C'est ça ? 224 00:13:07,036 --> 00:13:08,329 L'abri de chasse… 225 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 il est là. 226 00:13:11,332 --> 00:13:13,667 Ici, la crête où elle a reçu la balle. 227 00:13:14,543 --> 00:13:16,504 Elle venait déposer la drogue là. 228 00:13:17,004 --> 00:13:20,257 Et j'ai trouvé le tube de cachetons à cet endroit. 229 00:13:20,341 --> 00:13:22,051 Là, on a retrouvé sa trace. 230 00:13:22,134 --> 00:13:24,970 - La mine est par là. - Oui, plus à l'est, là. 231 00:13:25,054 --> 00:13:27,765 - Y a quoi là ? - [Turner] Campings. Maisons. 232 00:13:27,848 --> 00:13:29,266 Elle se cachait ? 233 00:13:29,350 --> 00:13:31,769 On l'a vue poser la drogue. Elle fuyait pas. 234 00:13:33,312 --> 00:13:34,814 Que fabriquait-elle ici ? 235 00:13:36,398 --> 00:13:37,983 On va y faire un tour ? 236 00:13:38,484 --> 00:13:39,318 Ouais. 237 00:13:39,944 --> 00:13:41,487 En voiture. Pas à cheval. 238 00:13:42,863 --> 00:13:47,076 [Vasquez] C'est blindé. Si Lucy voulait bosser solo, y avait des clients. 239 00:13:47,159 --> 00:13:50,079 Elle a pu vendre un peu, et poser le reste à Abuelo. 240 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 - [Turner] Ça expliquerait son parcours. - Pas la réaction de Simon. 241 00:13:55,751 --> 00:13:58,838 [Turner] Elle aura passé un deal avec des types louches. 242 00:13:58,921 --> 00:14:02,216 Ils savent qu'elle a de la drogue, ils la poursuivent. 243 00:14:02,299 --> 00:14:04,176 Compliqué à prouver. 244 00:14:04,260 --> 00:14:07,638 La balistique révélera peut-être que c'était l'arme de Simon. 245 00:14:07,721 --> 00:14:09,974 - Ce sera réglé. - L'espoir fait vivre. 246 00:14:10,516 --> 00:14:14,353 Ah ! T'es perdu, Kyle ? Ce coin, c'est le bout du monde, pour toi. 247 00:14:14,436 --> 00:14:15,396 Salut, Mary. 248 00:14:15,479 --> 00:14:17,648 Je montre les sites au ranger Vasquez. 249 00:14:17,731 --> 00:14:19,233 Miss balançoire ! 250 00:14:19,316 --> 00:14:21,735 [Mary] On a emmené Roscoe en balade. 251 00:14:21,819 --> 00:14:24,655 - [Vasquez] C'est le temps idéal. - [Mary] Oui. 252 00:14:24,738 --> 00:14:25,990 Excusez-moi. 253 00:14:28,158 --> 00:14:30,786 [homme] Non. Avancez pas trop vite. 254 00:14:33,205 --> 00:14:34,999 Nouveau spot de pêche ? 255 00:14:35,749 --> 00:14:38,002 J'étais pas d'humeur pour le vélo. 256 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 Donc, je suis allé au ruisseau. 257 00:14:41,505 --> 00:14:42,756 Pas une seule touche. 258 00:14:43,465 --> 00:14:44,925 Ça te fait une trotte. 259 00:14:45,009 --> 00:14:47,052 T'habites de l'autre côté, comme moi. 260 00:14:47,136 --> 00:14:48,387 Plus depuis un mois. 261 00:14:48,470 --> 00:14:51,140 Je te l'ai dit, j'ai trouvé un loyer moins cher. 262 00:14:51,223 --> 00:14:53,726 Vous me payez pas assez pour être proprio. 263 00:14:53,809 --> 00:14:54,768 J'avais zappé. 264 00:14:55,603 --> 00:14:58,439 Non, tu m'écoutes jamais quand je te parle. 265 00:14:58,522 --> 00:15:00,024 - C'est pas faux. - Ouais. 266 00:15:00,107 --> 00:15:01,442 Dis, je me demandais : 267 00:15:01,525 --> 00:15:04,653 y a eu des échanges dans ta communauté sur Lucy Cook ? 268 00:15:04,737 --> 00:15:06,071 - Des échanges ? - Oui. 269 00:15:06,155 --> 00:15:10,910 - Signaux de fumée ? Danse de la pluie ? - T'es infernal quand ça mord pas. 270 00:15:10,993 --> 00:15:14,121 - Comme sa mère habitait ici, j'ai pensé… - Pourquoi ? 271 00:15:14,747 --> 00:15:16,582 Je croyais que c'était résolu. 272 00:15:17,499 --> 00:15:19,877 J'essaie juste de boucler cette affaire. 273 00:15:21,086 --> 00:15:22,046 Alors, boucle-la. 274 00:15:28,427 --> 00:15:30,763 - [Gael] Je pourrai dessiner ? - Oui. 275 00:15:33,349 --> 00:15:34,350 [Jill soupire] 276 00:15:37,561 --> 00:15:40,481 - Ça va aux pieds des chevaux. - Aux pieds ? 277 00:15:40,564 --> 00:15:42,524 Ouais. En dessous, comme ça. 278 00:15:43,025 --> 00:15:44,443 Ça protège leurs sabots, 279 00:15:45,611 --> 00:15:47,112 des cailloux. 280 00:15:48,072 --> 00:15:49,198 [Gael] Ah. 281 00:15:52,117 --> 00:15:53,202 C'est toi ! 282 00:15:57,164 --> 00:15:58,999 Oui. Y a très longtemps. 283 00:15:59,583 --> 00:16:01,460 Très, très longtemps. 284 00:16:01,543 --> 00:16:02,753 [une voiture approche] 285 00:16:08,550 --> 00:16:09,551 [portière claque] 286 00:16:14,974 --> 00:16:16,266 [Jill] Besoin d'aide ? 287 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 [musique de tension] 288 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Bonjour. 289 00:16:20,562 --> 00:16:21,522 Bonjour. 290 00:16:22,106 --> 00:16:24,566 Désolé de débarquer chez vous comme ça. 291 00:16:24,650 --> 00:16:27,528 Je cherche Naya. Paraît que je la trouverai ici. 292 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Elle est au poste des rangers. 293 00:16:31,490 --> 00:16:32,574 Je l'ai appelée. 294 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 Le réseau est capricieux ici. 295 00:16:35,953 --> 00:16:39,164 Mon mari, agent fédéral, est là. Je peux lui demander. 296 00:16:39,248 --> 00:16:40,374 Ils sont collègues. 297 00:16:44,586 --> 00:16:46,255 Il est là, mais pas elle ? 298 00:16:46,839 --> 00:16:50,634 J'étais pas là quand elle est partie. Sûrement avec son véhicule. 299 00:16:55,597 --> 00:16:57,683 - Je peux aller lui demander. - Non. 300 00:16:59,893 --> 00:17:01,145 Vous embêtez pas. 301 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 Je vais au poste. 302 00:17:04,732 --> 00:17:06,233 - Merci. - Avec plaisir. 303 00:17:08,027 --> 00:17:11,822 [Gael] Jill, je peux avoir du pain de mie au beurre de cacahuètes ? 304 00:17:11,905 --> 00:17:13,032 Hé ! 305 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 Bonhomme ! Ça va ? Viens me faire un câlin ! 306 00:17:18,787 --> 00:17:20,456 Pardon, mais vous êtes qui ? 307 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 Elle sait qui je suis. 308 00:17:25,419 --> 00:17:26,503 Où est maman ? 309 00:17:27,087 --> 00:17:27,921 Au travail. 310 00:17:28,005 --> 00:17:29,715 Je reste là avec Jill. 311 00:17:30,299 --> 00:17:32,259 Ah, elle est au travail ? 312 00:17:33,343 --> 00:17:34,261 Allez-vous-en. 313 00:17:37,639 --> 00:17:38,474 [ex] Viens. 314 00:17:39,600 --> 00:17:41,351 Vous allez où, comme ça ? 315 00:17:41,894 --> 00:17:43,604 [musique de tension] 316 00:17:43,687 --> 00:17:44,730 [verrou fermé] 317 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 Va dans la pièce d'à côté et cache-toi. 318 00:17:49,193 --> 00:17:50,069 File ! 319 00:17:51,278 --> 00:17:53,489 [ex] Vous m'enlèverez pas mon gosse ! 320 00:17:53,572 --> 00:17:56,492 - J'appelle la police ! - C'est moi, la police ! 321 00:17:58,368 --> 00:18:00,913 - Vous en mêlez pas. - Vous l'emmènerez pas ! 322 00:18:00,996 --> 00:18:03,082 - [fracas] - [elle grogne] 323 00:18:03,165 --> 00:18:04,500 [il gémit] Bordel ! 324 00:18:05,709 --> 00:18:07,503 - [Jill gémit] - La tape pas ! 325 00:18:07,586 --> 00:18:10,589 - C'est elle qui a commencé. - Vous l'emmènerez pas ! 326 00:18:10,672 --> 00:18:12,758 - [il grogne] - [elle gémit] 327 00:18:12,841 --> 00:18:16,845 Je vous ai dit de rester en dehors de ça ! 328 00:18:16,929 --> 00:18:18,555 [grognements] 329 00:18:18,639 --> 00:18:20,599 - [tousse] - [Vasquez] Gael ! 330 00:18:21,433 --> 00:18:22,810 Viens, vite ! 331 00:18:24,228 --> 00:18:25,604 [l'ex gémit] 332 00:18:27,022 --> 00:18:29,942 - [Vasquez] Grosse merde ! - Reste pas là, je gère. 333 00:18:30,025 --> 00:18:32,319 - C'est de ta faute ! - [Vasquez] Je vais… 334 00:18:32,402 --> 00:18:34,071 Ferme-la ! Sors d'ici. 335 00:18:34,154 --> 00:18:35,447 Va voir Gael. Allez ! 336 00:18:35,531 --> 00:18:36,698 [Vasquez soupire] 337 00:18:38,367 --> 00:18:39,201 [il gémit] 338 00:18:40,536 --> 00:18:43,080 [Vasquez émue] Viens là. Viens là. 339 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 Tout va bien. Je suis là. 340 00:18:45,916 --> 00:18:47,960 [musique douce] 341 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 Merci beaucoup. 342 00:18:52,297 --> 00:18:54,216 Ça y est, c'est fini, mon cœur. 343 00:18:54,299 --> 00:18:56,009 Je suis là, d'accord ? 344 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 [fin de la musique] 345 00:19:00,848 --> 00:19:02,391 [radio de police] 346 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 [policier] Attention, la tête. 347 00:19:04,268 --> 00:19:07,855 [Jill] Si un jour, tu veux que je garde un autre enfant, 348 00:19:08,438 --> 00:19:09,857 faudrait vérifier avant 349 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 si un de ses parents n'est pas un psychopathe. 350 00:19:14,653 --> 00:19:17,281 - Il ignorait à qui il avait affaire. - Oui. 351 00:19:17,364 --> 00:19:20,534 Tu parles ! Il a dû vite comprendre quand t'es arrivé. 352 00:19:22,286 --> 00:19:23,287 Tu as géré. 353 00:19:23,829 --> 00:19:24,663 Tu trouves ? 354 00:19:25,289 --> 00:19:28,917 Je sais même pas ce que j'ai fait. Tout s'est passé si vite. 355 00:19:30,878 --> 00:19:34,006 La seule chose dont je me souvienne, c'est d'avoir… 356 00:19:34,089 --> 00:19:36,675 regardé Naya le prendre dans ses bras et… 357 00:19:36,758 --> 00:19:39,511 au lieu d'être heureuse pour elle et pour Gael… 358 00:19:42,055 --> 00:19:44,474 j'ai éprouvé comme une sensation de… 359 00:19:45,434 --> 00:19:46,268 de jalousie. 360 00:19:48,395 --> 00:19:49,605 [elle soupire] 361 00:19:49,688 --> 00:19:52,024 [petit rire nerveux] 362 00:19:53,108 --> 00:19:55,277 Je suis vraiment devenue mauvaise. 363 00:19:57,446 --> 00:19:59,990 Ou je l'ai toujours été, qui sait ? 364 00:20:00,657 --> 00:20:02,367 Et qu'il a fallu que… 365 00:20:02,951 --> 00:20:07,122 je perde Caleb pour que mon vrai moi ressorte. 366 00:20:17,758 --> 00:20:20,344 Le silence blesse parfois plus que les mots. 367 00:20:29,519 --> 00:20:31,521 [pas s'éloignant] 368 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 [elle soupire] 369 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 Jill… 370 00:20:40,948 --> 00:20:42,157 Tu as été parfaite. 371 00:20:44,534 --> 00:20:45,619 Oui, j'ai été. 372 00:20:47,788 --> 00:20:49,206 [musique mélancolique] 373 00:20:49,289 --> 00:20:51,959 - [la portière se ferme] - [le moteur démarre] 374 00:21:17,359 --> 00:21:19,361 [cri d'enfant en écho] 375 00:21:25,617 --> 00:21:28,370 [murmure mystérieux] 376 00:21:30,831 --> 00:21:33,917 [sonnerie] 377 00:21:34,668 --> 00:21:35,502 Allô ? 378 00:21:38,630 --> 00:21:40,632 [fin de la musique] 379 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 [il soupire] 380 00:22:25,886 --> 00:22:27,888 [musique mélancolique douce] 381 00:22:27,971 --> 00:22:28,847 Salut. 382 00:22:29,765 --> 00:22:30,599 [Jill] Salut. 383 00:22:34,770 --> 00:22:38,190 C'était vraiment pas cool d'essayer de me devancer. 384 00:22:40,233 --> 00:22:42,527 On va croire que je te copie maintenant. 385 00:22:46,281 --> 00:22:47,240 Je suis désolée. 386 00:22:52,954 --> 00:22:55,874 - Je suis sincèrement désolée. - Je t'en veux pas. 387 00:22:56,375 --> 00:22:59,878 - [elle sanglote] - [la porte s'ouvre] 388 00:23:00,962 --> 00:23:03,715 Vous pouvez sortir ? J'ai des analyses à faire. 389 00:23:05,258 --> 00:23:08,220 - D'accord. - [chuchote] Le dis à personne. 390 00:23:09,221 --> 00:23:10,305 [chuchote] Jamais. 391 00:23:17,604 --> 00:23:19,731 - Merci de ton appel. - Hmm. 392 00:23:21,400 --> 00:23:22,234 Kyle. 393 00:23:23,985 --> 00:23:25,195 Si je t'ai appelé… 394 00:23:26,530 --> 00:23:28,573 c'est que c'était important. 395 00:23:29,366 --> 00:23:32,619 Je voulais que tu saches que ça ne peut plus durer. 396 00:23:33,578 --> 00:23:37,040 Cette… spirale de la douleur dans laquelle vous vous entraînez 397 00:23:37,124 --> 00:23:39,793 n'est viable ni pour elle ni pour toi. 398 00:23:39,876 --> 00:23:42,129 [la musique mélancolique douce continue] 399 00:23:42,629 --> 00:23:44,339 J'ose à peine imaginer… 400 00:23:45,757 --> 00:23:47,342 à quel point vous souffrez. 401 00:23:48,427 --> 00:23:52,597 Si ça m'arrivait, j'ignore si je serais capable de survivre, mais… 402 00:23:52,681 --> 00:23:53,932 j'ai besoin… 403 00:23:55,392 --> 00:23:57,060 que Jill s'en sorte, Kyle. 404 00:24:01,648 --> 00:24:05,026 Et je veux que tu fasses tout pour qu'elle s'en sorte. 405 00:24:05,110 --> 00:24:06,653 Même si ça te coûte. 406 00:24:13,493 --> 00:24:15,495 [musique sombre] 407 00:24:18,498 --> 00:24:20,500 [brouhaha] 408 00:24:27,299 --> 00:24:30,010 [rires] 409 00:24:31,136 --> 00:24:34,055 - Je suis resté planté là comme un con ! - [rires] 410 00:24:34,139 --> 00:24:34,973 Deux secondes. 411 00:24:35,056 --> 00:24:36,224 Kyle ! Te voilà. 412 00:24:36,308 --> 00:24:38,435 Viens fêter la fin de ton… 413 00:24:38,518 --> 00:24:40,270 [cris] 414 00:24:40,896 --> 00:24:43,023 [soupire] Tu fais pas semblant, toi. 415 00:24:43,106 --> 00:24:44,691 T'aurais dû lui dire non ! 416 00:24:45,442 --> 00:24:47,527 Va falloir être un peu plus précis. 417 00:24:47,611 --> 00:24:49,654 Tu aurais dû lui dire non ! 418 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 [crache] 419 00:24:56,620 --> 00:24:59,080 - [petits rires] - [homme] Il parle de quoi ? 420 00:24:59,164 --> 00:25:00,874 C'était ta femme, Kyle. 421 00:25:00,957 --> 00:25:04,419 T'avais qu'à lui dire au lieu de chialer dans ta bouteille. 422 00:25:04,503 --> 00:25:05,837 Ça rigole plus, là. 423 00:25:06,546 --> 00:25:08,089 - [cris] - Doucement, mec ! 424 00:25:08,798 --> 00:25:09,674 [Turner] Hmm ? 425 00:25:10,717 --> 00:25:14,304 - [Turner haletant] - [la musique sombre continue] 426 00:25:14,387 --> 00:25:16,181 - Hmm ? - [femme] Lâchez-le ! 427 00:25:17,641 --> 00:25:20,268 Je vois bien la ressemblance entre vous deux. 428 00:25:31,696 --> 00:25:34,032 - [la musique s'estompe] - [voiture] 429 00:25:39,204 --> 00:25:40,121 [moteur coupé] 430 00:25:57,389 --> 00:25:58,223 Fait chier. 431 00:26:00,100 --> 00:26:01,101 [toque] 432 00:26:09,651 --> 00:26:11,027 [Souter soupire] 433 00:26:11,111 --> 00:26:13,488 Franchement, tu croyais quoi ? 434 00:26:13,572 --> 00:26:16,032 Que le lendemain, le monde… 435 00:26:16,116 --> 00:26:19,953 aurait oublié que t'as déboulé à l'hôtel bourré comme un coing, 436 00:26:20,036 --> 00:26:23,790 en menaçant en public quelqu'un de lui tirer dans la tête ? 437 00:26:24,958 --> 00:26:29,045 Déjà, c'était à l'extérieur de l'hôtel et j'avais pas bu. 438 00:26:29,129 --> 00:26:31,506 Ça, c'est une défense imparable, bravo ! 439 00:26:31,590 --> 00:26:35,010 N'hésite pas à prendre ce petit ton, pour arranger ton cas. 440 00:26:35,927 --> 00:26:36,845 Allez, bois ça. 441 00:26:41,099 --> 00:26:43,977 C'est quoi l'embrouille entre toi et Maguire ? 442 00:26:44,477 --> 00:26:46,187 Il couche avec Jill ou quoi ? 443 00:26:46,688 --> 00:26:48,481 [soupire] Non. 444 00:26:49,608 --> 00:26:53,361 - Je l'aime pas. - T'aurais pu le faire muter y a un bail. 445 00:26:53,445 --> 00:26:55,864 Pourquoi t'as laissé ça s'envenimer ? 446 00:26:59,367 --> 00:27:01,411 Mets une chemise propre, tu veux ? 447 00:27:02,954 --> 00:27:05,123 En route. Et plus vite que ça. 448 00:27:05,624 --> 00:27:08,877 [Lawrence] J'ai parlé à Sullivan, chef adjoint de l'ISB. 449 00:27:09,502 --> 00:27:13,006 Vous êtes mis à pied avec effet immédiat, 450 00:27:13,840 --> 00:27:16,968 en attendant l'enquête sur les événements d'hier soir. 451 00:27:17,469 --> 00:27:19,429 L'agent Dixon assurera l'intérim. 452 00:27:19,512 --> 00:27:22,515 Vous lui transmettrez les informations pertinentes. 453 00:27:23,516 --> 00:27:26,394 Évidemment, si Shane Maguire porte plainte, 454 00:27:26,478 --> 00:27:28,605 ce sera une procédure séparée, mais… 455 00:27:28,688 --> 00:27:32,651 pour ce qui est de votre poste ici, vous pouvez faire vos cartons. 456 00:27:35,528 --> 00:27:38,365 - Je prépare le dossier à vous remettre. - Merci. 457 00:27:39,240 --> 00:27:40,742 [la porte s'ouvre] 458 00:27:43,953 --> 00:27:46,665 - [la porte se ferme] - [profonde respiration] 459 00:27:47,499 --> 00:27:51,961 C'était trop te demander de cacher ta joie rien qu'un peu, Lawrence ? 460 00:27:58,426 --> 00:28:01,805 - Il se passe quoi ? - L'agent Dixon prend le relais. 461 00:28:04,015 --> 00:28:05,975 Je dois lui fournir le dossier. 462 00:28:06,893 --> 00:28:09,145 - C'est fini ? - C'est fini. 463 00:28:12,440 --> 00:28:14,442 - Désolée… - [le moteur démarre] 464 00:28:18,863 --> 00:28:22,367 [Jay] Tu seras peut-être dans les bouquins d'histoire miwok. 465 00:28:22,450 --> 00:28:25,161 "Le premier homme blanc chassé de nos terres". 466 00:28:26,121 --> 00:28:28,289 Au moins, les cartons sont faits. 467 00:28:29,708 --> 00:28:33,670 La question est : y arriveras-tu ? 468 00:28:33,753 --> 00:28:36,047 Arriveras-tu à partir ? 469 00:28:37,841 --> 00:28:39,843 [Turner soupire] 470 00:28:41,136 --> 00:28:41,970 J'en sais rien. 471 00:28:43,346 --> 00:28:44,347 Hmm. 472 00:28:45,140 --> 00:28:48,101 O let'te, l'homme-coyote, 473 00:28:49,436 --> 00:28:52,397 a créé les Miwoks dans cette vallée y a 4 000 ans. 474 00:28:52,897 --> 00:28:55,859 Il nous a donné El-o'-win, le monde de l'au-delà. 475 00:28:57,610 --> 00:29:01,656 Ça fait 4 000 ans que les esprits de mon peuple imprègnent tout ici. 476 00:29:01,740 --> 00:29:05,243 La terre, le vent, l'eau. 477 00:29:05,326 --> 00:29:07,078 [musique douce] 478 00:29:07,162 --> 00:29:10,957 Je les sens quand je marche à travers les arbres. 479 00:29:12,083 --> 00:29:16,254 Je les entends tout autour de moi, quand le monde se tait. 480 00:29:17,422 --> 00:29:20,550 Donc lorsque mon heure sera venue, je mourrai ici. 481 00:29:22,385 --> 00:29:24,554 Mais si je voulais mourir ailleurs, 482 00:29:25,597 --> 00:29:27,891 mes ancêtres seraient à mes côtés, 483 00:29:27,974 --> 00:29:30,935 parce que les esprits de cette vallée 484 00:29:32,228 --> 00:29:34,773 sont présents en chacun de nous. 485 00:29:35,857 --> 00:29:42,405 Comme ils sont présents dans la terre, le vent et l'eau. 486 00:29:45,325 --> 00:29:49,287 C'est ce que disaient les films de cow-boys et d'Indiens de mon enfance. 487 00:29:49,370 --> 00:29:50,371 [ils rient] 488 00:29:50,455 --> 00:29:53,333 - [une voiture arrive] - [fin de la musique] 489 00:29:55,168 --> 00:29:56,503 [deux portières fermées] 490 00:29:56,586 --> 00:30:00,381 Voilà les nouveaux. Ils s'intéressent autant que toi à Lucy ? 491 00:30:00,465 --> 00:30:02,342 - [femme] Il est là. - J'espère. 492 00:30:05,220 --> 00:30:06,095 [Jay] Bonjour. 493 00:30:08,848 --> 00:30:10,517 Désolé pour tout ça. 494 00:30:28,117 --> 00:30:31,579 On n'a pas encore retrouvé l'arme qui a blessé Lucy Cook. 495 00:30:32,622 --> 00:30:34,499 Réexaminez les éléments. 496 00:30:35,542 --> 00:30:37,877 Naya Vasquez peut vous aider. 497 00:30:37,961 --> 00:30:41,172 On insiste déjà pour que je relie sa mort au trafic. 498 00:30:41,756 --> 00:30:45,009 Je dois faire le lien et monter un dossier béton. 499 00:30:45,093 --> 00:30:48,680 Pas étonnant. Ça arrangerait les affaires de tout le monde. 500 00:30:49,389 --> 00:30:51,307 Je ne négligerai aucune piste. 501 00:30:52,058 --> 00:30:53,268 - Au revoir. - Merci. 502 00:30:57,355 --> 00:30:58,982 [soupire] 503 00:31:04,320 --> 00:31:05,530 Attendez, Bill. 504 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 [pilules entrechoquées] 505 00:31:15,123 --> 00:31:17,125 [musique mystérieuse] 506 00:31:19,335 --> 00:31:21,504 [portière ouverte et refermée] 507 00:31:24,549 --> 00:31:26,259 - [Dixon] Autre chose ? - Oui. 508 00:31:26,342 --> 00:31:29,929 J'ai eu assez d'ennuis, qu'on m'accuse pas de voler de la drogue. 509 00:31:30,013 --> 00:31:33,558 - Ça me détendra si l'enquête tourne mal. - [Turner rit] 510 00:31:39,856 --> 00:31:41,858 [la musique mystérieuse continue] 511 00:31:46,279 --> 00:31:47,322 [soupire] 512 00:31:57,707 --> 00:31:58,541 Merde ! 513 00:32:23,983 --> 00:32:27,320 EN CHARGE 514 00:32:28,863 --> 00:32:30,949 DÉVERROUILLAGE FACIAL 515 00:32:34,661 --> 00:32:35,828 [fin de la musique] 516 00:32:35,912 --> 00:32:38,873 [légiste] J'ai jamais essayé, c'est l'inconnu. 517 00:32:40,291 --> 00:32:42,001 C'est notre dernière chance. 518 00:33:03,272 --> 00:33:04,232 Faites un essai. 519 00:33:09,988 --> 00:33:11,155 [bip] 520 00:33:29,966 --> 00:33:30,842 [bip] 521 00:33:33,720 --> 00:33:34,762 [légiste] Ouais. 522 00:33:34,846 --> 00:33:38,891 Le système bloque la reconnaissance faciale s'il relève une anomalie. 523 00:33:38,975 --> 00:33:41,602 À votre avis, j'ai combien de tentatives ? 524 00:33:41,686 --> 00:33:42,562 J'ai une idée. 525 00:33:48,943 --> 00:33:49,944 C'est quoi ? 526 00:33:50,028 --> 00:33:50,987 Du formol. 527 00:33:51,821 --> 00:33:53,322 C'est un vieux téléphone. 528 00:33:54,157 --> 00:33:55,450 Donc si on arrive à… 529 00:33:57,702 --> 00:34:00,079 réchauffer un petit peu les tissus, 530 00:34:00,872 --> 00:34:03,750 on pourrait créer assez de chaleur 531 00:34:03,833 --> 00:34:06,753 pour faire croire au logiciel qu'elle est vivante. 532 00:34:14,218 --> 00:34:15,178 [bip aigu] 533 00:34:17,555 --> 00:34:18,890 [légiste] Pas mal, non ? 534 00:34:24,062 --> 00:34:25,730 Il servait pas à téléphoner. 535 00:34:27,065 --> 00:34:28,357 Il est pas configuré. 536 00:34:29,233 --> 00:34:30,902 [musique mystérieuse] 537 00:34:30,985 --> 00:34:32,695 Je suis là, maman ! 538 00:34:33,613 --> 00:34:35,448 [elle expire profondément] 539 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 - Vous pouvez me laisser ? - Prenez le temps. 540 00:34:40,870 --> 00:34:43,873 - [la porte s'ouvre] - [oiseaux sur le téléphone] 541 00:34:52,632 --> 00:34:53,925 [elle soupire] 542 00:34:56,177 --> 00:34:57,011 Regardez. 543 00:34:58,805 --> 00:35:00,640 Je murmure à l'oreille des biches. 544 00:35:16,072 --> 00:35:17,573 [homme] Arrête ta merde. 545 00:35:18,366 --> 00:35:21,994 Tu fais chier avec tes vidéos. T'as pas autre chose à foutre ? 546 00:35:25,498 --> 00:35:27,875 - [il soupire] - [musique sombre] 547 00:35:31,879 --> 00:35:35,007 Salut. Si t'as pas de mes nouvelles d'ici 24 heures, 548 00:35:35,508 --> 00:35:38,094 y a un téléphone dans ma boîte à gants. 549 00:35:38,803 --> 00:35:40,304 La voiture sera chez moi. 550 00:35:40,388 --> 00:35:43,099 - [Vasquez] Quel téléphone ? - Celui de Lucy. 551 00:35:43,599 --> 00:35:44,642 Il était où ? 552 00:35:46,018 --> 00:35:47,353 Dis rien à personne. 553 00:35:49,397 --> 00:35:50,982 [le moteur démarre] 554 00:35:53,651 --> 00:35:55,319 [vibreur] 555 00:36:01,951 --> 00:36:02,785 Salut. 556 00:36:02,869 --> 00:36:05,204 [Turner] Je vais arrêter Shane Maguire. 557 00:36:05,288 --> 00:36:09,250 Il mouille dans le trafic. Et je le soupçonne d'avoir tué Lucy. 558 00:36:09,834 --> 00:36:11,961 Il essaiera de m'entraîner avec lui. 559 00:36:12,795 --> 00:36:14,672 Y a des chances pour que… 560 00:36:14,755 --> 00:36:17,216 il parle de Sanderson. Qu'il balance tout. 561 00:36:19,594 --> 00:36:22,138 Je suis désolé, je peux pas faire autrement. 562 00:36:25,433 --> 00:36:26,976 C'est peut-être mieux. 563 00:36:29,979 --> 00:36:31,272 Fais attention à toi. 564 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 [musique inquiétante] 565 00:37:37,838 --> 00:37:39,840 [la musique inquiétante continue] 566 00:38:36,480 --> 00:38:38,482 [la musique inquiétante continue] 567 00:38:43,863 --> 00:38:44,739 [pilules] 568 00:38:54,540 --> 00:38:55,958 - [coup de feu] - Ah ! 569 00:38:56,042 --> 00:38:57,251 - [hennit] - [gémit] 570 00:38:57,335 --> 00:39:00,212 [écho du tir] 571 00:39:02,256 --> 00:39:04,300 [gémit de douleur] 572 00:39:08,220 --> 00:39:09,889 [respiration rapide] 573 00:39:09,972 --> 00:39:11,974 - [vent] - [craquements] 574 00:39:13,059 --> 00:39:15,561 [respiration plus calme] 575 00:39:28,115 --> 00:39:30,493 [murmure en écho] Il arrive. 576 00:39:30,576 --> 00:39:32,620 [fin de la musique] 577 00:39:33,496 --> 00:39:35,498 [musique mystérieuse] 578 00:40:34,557 --> 00:40:37,309 {\an8}[fin de la musique] 579 00:40:38,305 --> 00:41:38,339 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm