1
00:00:11,011 --> 00:00:14,389
{\an8}[Shane] Votre inconnue
qui a sauté d'El Capitan
2
00:00:14,472 --> 00:00:15,515
est une miraculée.
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,518
La gamine disparue
qui ressuscite comme le Christ.
4
00:00:18,601 --> 00:00:19,769
Vous la connaissez ?
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,521
[fille] Lucy a rencontré un mec.
6
00:00:21,604 --> 00:00:25,025
Après, elle transportait toujours
de la drogue ou du cash.
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,735
- Ils craignent.
- Comme tous.
8
00:00:26,818 --> 00:00:29,404
- [Vasquez] Ils passent la drogue ici ?
- On dirait.
9
00:00:29,487 --> 00:00:31,573
- Surprise !
- T'as rien à faire là.
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,575
- Le touche pas.
- [musique de tension]
11
00:00:33,658 --> 00:00:34,534
[ex] Gael !
12
00:00:34,617 --> 00:00:37,704
[Vasquez] Il a reçu
une injonction d'éloignement.
13
00:00:37,787 --> 00:00:39,372
[Turner] Tout est lié.
14
00:00:39,456 --> 00:00:42,709
Lucy Cook, la drogue,
Teddy, maintenant Abuelo.
15
00:00:42,792 --> 00:00:45,295
- [Morris] Calibre 45 ?
- [Vasquez] À bout portant.
16
00:00:45,378 --> 00:00:47,005
[Turner] Abuelo reviendra pas.
17
00:00:47,088 --> 00:00:48,798
- D'où ça vient ?
- Je sais pas.
18
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
Les rangers ont trouvé Abuelo.
19
00:00:54,220 --> 00:00:56,222
[fin de la musique]
20
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
[cri d'oiseau]
21
00:01:03,646 --> 00:01:05,607
[musique angoissante]
22
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,620
- [clic]
- [Turner] C'est par où ?
24
00:01:19,621 --> 00:01:20,497
Est ou ouest ?
25
00:01:22,665 --> 00:01:23,500
[homme] Ouest.
26
00:01:24,459 --> 00:01:27,045
- [Turner] Vérifiez les deux.
- [l'homme gémit]
27
00:01:27,587 --> 00:01:29,839
[Turner] Attention, ça glisse.
28
00:01:33,802 --> 00:01:35,637
- [gémit]
- [agent 1] On avance.
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,472
Ici Alpha, j'approche du labo.
30
00:01:39,641 --> 00:01:42,435
- [agent 2] FBI, plus un geste !
- [tirs]
31
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
- [agent 2] À terre !
- [Turner] On est repérés.
32
00:01:46,689 --> 00:01:47,941
[agent 2] Bougez plus !
33
00:01:49,484 --> 00:01:53,655
- Restez où vous êtes !
- [agent 3] À terre ! Et on bouge plus !
34
00:01:54,572 --> 00:01:55,657
Tu bouges pas !
35
00:01:55,740 --> 00:01:57,742
[la musique angoissante continue]
36
00:01:58,243 --> 00:02:00,578
[tirs]
37
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
[homme 1] Replis !
38
00:02:03,790 --> 00:02:04,624
[détonation]
39
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
- [Vasquez] OK.
- [Turner] Go.
40
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
[tirs]
41
00:02:09,212 --> 00:02:12,382
[homme 2] Vite ! Il faut qu'on les sème !
42
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
Grouille-toi ! Par là.
43
00:02:15,343 --> 00:02:16,177
Allez !
44
00:02:18,680 --> 00:02:20,807
Magne-toi !
Ils sont juste derrière !
45
00:02:20,890 --> 00:02:23,810
- Bouge-toi !
- [homme 3] Je fais ce qu'il faut !
46
00:02:24,310 --> 00:02:25,395
- [tirs]
- [gémit]
47
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
[vrombissement de moteur]
48
00:02:49,752 --> 00:02:51,129
[agent 1] Y a personne.
49
00:02:51,713 --> 00:02:53,715
[la musique angoissante continue]
50
00:03:01,097 --> 00:03:03,641
- Ils ont filé.
- [agent 4] Bien reçu.
51
00:03:03,725 --> 00:03:05,393
[Turner] Surveillez l'ouest.
52
00:03:12,192 --> 00:03:14,444
- [bips rapides]
- Explosif !
53
00:03:16,279 --> 00:03:19,741
- [son strident]
- [gémissement étouffé]
54
00:03:22,744 --> 00:03:24,746
- [Vasquez] Turner ?
- [il gémit]
55
00:03:25,997 --> 00:03:28,208
- Vous pouvez marcher ?
- [Turner grogne]
56
00:03:28,291 --> 00:03:30,293
Le labo a explosé.
Agents à terre.
57
00:03:30,376 --> 00:03:31,628
Envoyez des secours.
58
00:03:33,338 --> 00:03:35,381
[radio] Hommes armés, galerie sud.
59
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
[il tousse]
60
00:03:38,968 --> 00:03:40,803
[radio] Restez sur vos gardes !
61
00:03:41,554 --> 00:03:43,556
[musique de suspense]
62
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
[radio] Ils approchent !
63
00:03:52,023 --> 00:03:53,691
Les renforts sont en chemin.
64
00:03:54,525 --> 00:03:56,861
- [homme essoufflé]
- [Turner] Arrêtez !
65
00:03:57,695 --> 00:03:58,613
[l'homme gémit]
66
00:04:00,573 --> 00:04:02,951
- [tirs en fond]
- [radio] Cible abattue.
67
00:04:04,035 --> 00:04:06,371
- Mouvement détecté à l'est.
- [tirs]
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,290
On poursuit deux trafiquants.
69
00:04:09,374 --> 00:04:11,376
[moteur]
70
00:04:11,459 --> 00:04:12,919
[Turner] Vite ! Fonce !
71
00:04:14,087 --> 00:04:15,421
Baisse-toi !
72
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
[l'homme crie, gémit]
73
00:04:27,767 --> 00:04:30,937
- [la musique s'apaise]
- [radio] Cibles neutralisées.
74
00:04:32,230 --> 00:04:38,861
UNE NATURE SAUVAGE
75
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
[musique mystérieuse]
76
00:04:46,661 --> 00:04:51,291
Nous sommes choqués de savoir que le parc
était utilisé à des fins frauduleuses,
77
00:04:51,374 --> 00:04:54,085
mais soulagés que le trafic
ait été éradiqué.
78
00:04:54,168 --> 00:04:55,795
[journaliste 1] Ici ! Monsieur !
79
00:04:55,878 --> 00:04:58,923
[journaliste 2] Un autre camp
a été trouvé à l'est.
80
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Est-ce le même réseau ?
81
00:05:01,301 --> 00:05:02,844
[Lawrence] C'est certain.
82
00:05:02,927 --> 00:05:05,138
[femme] Recherche de preuves en cours.
83
00:05:05,722 --> 00:05:08,850
[Turner] Mortes depuis des heures.
Suicides, on dirait.
84
00:05:10,810 --> 00:05:14,731
Les mules se font tatouer une croix
pour les différencier des acheteurs.
85
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
Et si ça tourne mal,
il vaut mieux qu'elles se tuent.
86
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
Quatre lits, trois cadavres.
87
00:05:22,113 --> 00:05:24,115
[brouhaha en fond]
88
00:05:25,325 --> 00:05:27,285
[musique intrigante]
89
00:05:54,312 --> 00:05:55,480
[fin de la musique]
90
00:05:55,563 --> 00:05:57,065
Y a pas de cerfs malades.
91
00:05:58,107 --> 00:06:01,277
Je voulais juste
participer à la petite fête, Kyle.
92
00:06:03,654 --> 00:06:05,531
Tu l'as trouvé vite, ce camp.
93
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
- Ou tu savais où il était.
- Pas dur à trouver.
94
00:06:08,868 --> 00:06:11,412
Toi et ta bande, vous êtes pas discrets.
95
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
La zone est interdite d'accès, pars.
96
00:06:15,333 --> 00:06:17,335
[clics d'appareil photo]
97
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Tu saignes. T'as pris un coup ?
98
00:06:20,088 --> 00:06:21,964
Moi, j'irais voir un médecin.
99
00:06:22,673 --> 00:06:25,343
Hé ! Escortez cet homme
jusqu'à sa voiture.
100
00:06:25,426 --> 00:06:27,345
S'il revient, arrêtez-le.
101
00:06:28,888 --> 00:06:32,183
- [homme] On y va, on n'a pas la journée !
- Ça va.
102
00:06:32,266 --> 00:06:35,728
- Tu dessines quoi ?
- Un trou rempli d'araignées.
103
00:06:35,812 --> 00:06:38,064
- [Vasquez] Oh !
- [femme râle]
104
00:06:38,147 --> 00:06:41,526
Ça tiendra pas.
Il te faut des points de suture.
105
00:06:41,609 --> 00:06:44,237
- [il gémit]
- [Jill] Pardon.
106
00:06:44,320 --> 00:06:45,738
[Naya parle en fond]
107
00:06:45,822 --> 00:06:46,781
Alors…
108
00:06:48,616 --> 00:06:49,659
t'as résolu…
109
00:06:51,035 --> 00:06:52,370
l'affaire Lucy Cook ?
110
00:06:54,163 --> 00:06:55,915
Ces gars l'ont tuée ?
111
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
Les pièces du puzzle s'emboîtent.
112
00:06:59,710 --> 00:07:02,505
Elle bossait pour eux, c'est prouvé.
On avance.
113
00:07:03,881 --> 00:07:05,174
Et la prochaine étape ?
114
00:07:05,758 --> 00:07:06,968
[il soupire]
115
00:07:07,510 --> 00:07:10,680
Je leur demande s'ils l'ont tuée,
ils disent que non.
116
00:07:12,181 --> 00:07:14,308
[Jill] Au moins, t'as rien de grave.
117
00:07:14,392 --> 00:07:16,561
[Gael parle en fond]
118
00:07:18,354 --> 00:07:19,689
[Turner] Si tu le dis.
119
00:07:19,772 --> 00:07:23,317
- [Gael] Quand j'aurai fini.
- [Vasquez] C'est joli, ça.
120
00:07:24,777 --> 00:07:26,362
Où t'as eu ces feutres ?
121
00:07:27,947 --> 00:07:31,742
Jill a dit que je pouvais les prendre
dans la boîte de son fils.
122
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
C'est très gentil.
123
00:07:35,872 --> 00:07:41,252
- [Gael] Je vais à l'école aujourd'hui ?
- Tu veux nourrir les chevaux avec moi ?
124
00:07:42,420 --> 00:07:45,548
Il y a des carottes pas trop pourries
dans le frigo.
125
00:07:45,631 --> 00:07:47,758
Vous allez pas encore le garder.
126
00:07:47,842 --> 00:07:49,677
Si, puisque je vous le propose.
127
00:07:51,137 --> 00:07:53,639
Je voulais pas qu'on devienne une charge.
128
00:07:53,723 --> 00:07:55,016
Voyez ça entre vous.
129
00:07:55,099 --> 00:07:56,934
[la porte s'ouvre]
130
00:07:57,018 --> 00:07:58,311
Ça vous dérange pas ?
131
00:07:58,895 --> 00:08:00,855
Hmm, non. Et toi, Gael ?
132
00:08:00,938 --> 00:08:02,857
Ça te dit qu'on reste ensemble ?
133
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
- Oui ?
- [Vasquez rit]
134
00:08:05,610 --> 00:08:07,153
On se voit tout à l'heure.
135
00:08:07,236 --> 00:08:09,197
[bisou, gémissement]
136
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
Merci.
137
00:08:11,115 --> 00:08:13,534
- Je peux ajouter ma touche ?
- Bisous !
138
00:08:13,618 --> 00:08:14,660
[Vasquez] Bisous !
139
00:08:14,744 --> 00:08:16,579
Je peux dessiner quoi ici ?
140
00:08:16,662 --> 00:08:17,622
[Turner] Alors ?
141
00:08:17,705 --> 00:08:22,210
Abuelo a commencé à se prendre une marge
ou il a lancé sa propre franchise ?
142
00:08:22,293 --> 00:08:23,461
C'est qui, Abuelo ?
143
00:08:24,045 --> 00:08:26,964
Le gars que t'as tué
et pas enterré assez profond.
144
00:08:27,048 --> 00:08:29,091
- Ça me parle pas.
- [Turner] Non ?
145
00:08:30,009 --> 00:08:31,844
Et Teddy Redwine, ça te parle ?
146
00:08:33,304 --> 00:08:34,472
Attaque de requin.
147
00:08:37,141 --> 00:08:40,728
Hmm. On a trouvé ça
dans un véhicule sur votre campement.
148
00:08:43,856 --> 00:08:45,525
Je sais pas quoi vous dire.
149
00:08:45,608 --> 00:08:48,903
Y a plein de randonneurs.
Ils font tomber des trucs.
150
00:08:51,739 --> 00:08:56,077
Simon, tu es accusé d'avoir tué
trois agents fédéraux, hier soir.
151
00:08:56,160 --> 00:08:59,622
Fais pas le coup du mec qui débarque.
On gagnera du temps.
152
00:09:00,957 --> 00:09:04,168
Teddy a commencé à poser
des questions sur vos produits
153
00:09:04,252 --> 00:09:06,879
et vos tatouages en or, comme celui-ci.
154
00:09:06,963 --> 00:09:10,174
Elle, c'est Lucy Cook, l'une de vos mules.
155
00:09:10,258 --> 00:09:13,177
Il s'est passé quoi ?
Abuelo a voulu la recruter ?
156
00:09:13,261 --> 00:09:15,471
C'est pour ça que tu l'as descendue ?
157
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
Je vous l'ai dit.
J'ai jamais vu ces gens.
158
00:09:31,195 --> 00:09:33,322
On échange ? Je peux lui parler ?
159
00:09:38,244 --> 00:09:42,248
Ton patron vient de me dire
que tu avais tué Lucy Cook. Pourquoi ?
160
00:09:43,082 --> 00:09:43,916
Qui ça ?
161
00:09:46,335 --> 00:09:48,462
Elle vous a mis en colère ?
162
00:09:49,714 --> 00:09:50,798
Possible.
163
00:09:50,881 --> 00:09:53,426
Dur à dire, je sais pas de qui on parle.
164
00:09:57,722 --> 00:09:59,473
[Turner] Tu l'as fait taire ?
165
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
Vous me mettrez pas ça sur le dos.
166
00:10:03,978 --> 00:10:06,230
Sur le dos de qui, alors ?
167
00:10:06,897 --> 00:10:11,110
[soupire] J'en sais rien.
Je vous l'ai dit, j'ai aucune info.
168
00:10:11,694 --> 00:10:14,155
{\an8}C'est un événement isolé et marginal.
169
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
Le parc est sécurisé et reste ouvert.
170
00:10:16,866 --> 00:10:20,119
[journaliste 1] Pensez-vous
que les décès dans le parc
171
00:10:20,202 --> 00:10:21,829
constituent une seule…
172
00:10:21,912 --> 00:10:24,874
[Souter] Hamilton tente
d'apaiser les esprits.
173
00:10:24,957 --> 00:10:27,960
- [journaliste 2] M. Hamilton…
- L'enquête a mené là.
174
00:10:28,044 --> 00:10:29,795
- [journaliste 2] Question.
- Oui.
175
00:10:29,879 --> 00:10:33,591
Faut lui dire que ce qui nous a menés là,
c'est ma chute.
176
00:10:33,674 --> 00:10:36,802
[rit] Pourquoi gâcher son grand moment ?
177
00:10:36,886 --> 00:10:39,889
J'ai pas vu Lawrence sourire
depuis un sacré bail !
178
00:10:40,473 --> 00:10:42,183
Ça va pas durer, hélas.
179
00:10:42,266 --> 00:10:43,809
[musique intrigante]
180
00:10:43,893 --> 00:10:46,270
Je suis pas sûr qu'ils aient tué Lucy.
181
00:10:46,354 --> 00:10:47,188
Quoi ?
182
00:10:47,980 --> 00:10:50,274
[Turner] Le chef de file, Simon.
183
00:10:50,358 --> 00:10:53,778
En voyant la photo d'elle morte,
il a eu l'air surpris.
184
00:10:54,654 --> 00:10:56,322
Non, je peux pas le croire.
185
00:10:56,405 --> 00:10:58,616
Euh… Il faisait pas semblant ?
186
00:11:00,910 --> 00:11:02,787
[Vasquez] J'ai pas pu entrer.
187
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
Mais Lucy bossait pour lui.
188
00:11:06,290 --> 00:11:09,669
Et il est responsable de la mort
d'Abuelo et de Teddy.
189
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
Ou on lui a pris son masque.
190
00:11:13,798 --> 00:11:16,509
Peut-être que ses hommes
l'ont tuée à son insu.
191
00:11:16,592 --> 00:11:18,969
[Turner] Pas malin, dans le dos du boss.
192
00:11:19,053 --> 00:11:22,765
S'il a tiqué devant la photo,
c'est peut-être pas par surprise.
193
00:11:23,933 --> 00:11:26,560
Et s'il avait des sentiments pour elle ?
194
00:11:26,644 --> 00:11:27,603
Ça m'étonnerait.
195
00:11:27,687 --> 00:11:32,817
Summer, la copine de Lucy, m'a avoué
que Lucy sortait avec un des trafiquants.
196
00:11:32,900 --> 00:11:34,694
Imaginons que c'était Simon.
197
00:11:34,777 --> 00:11:39,073
Même s'il a commandité son meurtre,
il s'attendait pas à la voir comme ça,
198
00:11:39,156 --> 00:11:40,241
d'où son choc.
199
00:11:40,324 --> 00:11:44,036
Abuelo a reçu une balle dans la tête.
Son cadavre a été enterré.
200
00:11:44,120 --> 00:11:46,747
Teddy Redwine a été étranglé
et jeté à l'eau.
201
00:11:47,623 --> 00:11:49,083
Net et sans bavure.
202
00:11:50,084 --> 00:11:53,587
Lucy Cook a reçu une balle dans la cuisse,
a été poursuivie.
203
00:11:53,671 --> 00:11:56,298
Elle s'est cachée
et est tombée dans le vide.
204
00:11:56,382 --> 00:11:59,218
- Beaucoup moins net.
- Oui, ça interpelle.
205
00:11:59,301 --> 00:12:01,804
[Vasquez] On peut pas blanchir
les mecs armés.
206
00:12:01,887 --> 00:12:05,391
Si Simon n'avait pas tiqué sur la photo,
l'enquête était pliée.
207
00:12:06,600 --> 00:12:07,893
Sauf qu'il a tiqué.
208
00:12:09,854 --> 00:12:11,105
[la musique s'efface]
209
00:12:11,188 --> 00:12:13,441
[Turner] Analysez les carabines.
210
00:12:13,524 --> 00:12:16,318
- [homme] On cherche ?
- Une arme chambrant du 2.8.4.
211
00:12:16,402 --> 00:12:19,029
OK. On n'a pas encore inspecté
toute la mine.
212
00:12:19,113 --> 00:12:21,532
- Comptez sur moi.
- [Turner] Appelez-moi.
213
00:12:23,993 --> 00:12:26,412
- On finira par trouver cette arme.
- Oui.
214
00:12:27,204 --> 00:12:29,039
J'entends le bruit d'ici.
215
00:12:31,292 --> 00:12:35,171
Ton melon qui éclatera en comprenant
que t'es qu'une ranger.
216
00:12:39,633 --> 00:12:41,552
- [elle soupire]
- Boum.
217
00:12:42,762 --> 00:12:44,805
Vasquez, amène-toi.
218
00:12:48,267 --> 00:12:49,727
[Milch rit]
219
00:12:54,190 --> 00:12:57,067
[Turner] Lucy a été retrouvée
loin de ses repères.
220
00:12:57,151 --> 00:12:59,111
- Comment ça ?
- [musique intrigante]
221
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Repartons du point final.
222
00:13:01,280 --> 00:13:05,034
Elle était en haut d'El Capitan,
et elle est tombée ici.
223
00:13:05,117 --> 00:13:06,952
- [Vasquez] Hmm.
- C'est ça ?
224
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
L'abri de chasse…
225
00:13:09,705 --> 00:13:10,581
il est là.
226
00:13:11,332 --> 00:13:13,667
Ici, la crête où elle a reçu la balle.
227
00:13:14,543 --> 00:13:16,504
Elle venait déposer la drogue là.
228
00:13:17,004 --> 00:13:20,257
Et j'ai trouvé le tube de cachetons
à cet endroit.
229
00:13:20,341 --> 00:13:22,051
Là, on a retrouvé sa trace.
230
00:13:22,134 --> 00:13:24,970
- La mine est par là.
- Oui, plus à l'est, là.
231
00:13:25,054 --> 00:13:27,765
- Y a quoi là ?
- [Turner] Campings. Maisons.
232
00:13:27,848 --> 00:13:29,266
Elle se cachait ?
233
00:13:29,350 --> 00:13:31,769
On l'a vue poser la drogue.
Elle fuyait pas.
234
00:13:33,312 --> 00:13:34,814
Que fabriquait-elle ici ?
235
00:13:36,398 --> 00:13:37,983
On va y faire un tour ?
236
00:13:38,484 --> 00:13:39,318
Ouais.
237
00:13:39,944 --> 00:13:41,487
En voiture. Pas à cheval.
238
00:13:42,863 --> 00:13:47,076
[Vasquez] C'est blindé. Si Lucy voulait
bosser solo, y avait des clients.
239
00:13:47,159 --> 00:13:50,079
Elle a pu vendre un peu,
et poser le reste à Abuelo.
240
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
- [Turner] Ça expliquerait son parcours.
- Pas la réaction de Simon.
241
00:13:55,751 --> 00:13:58,838
[Turner] Elle aura passé un deal
avec des types louches.
242
00:13:58,921 --> 00:14:02,216
Ils savent qu'elle a de la drogue,
ils la poursuivent.
243
00:14:02,299 --> 00:14:04,176
Compliqué à prouver.
244
00:14:04,260 --> 00:14:07,638
La balistique révélera peut-être
que c'était l'arme de Simon.
245
00:14:07,721 --> 00:14:09,974
- Ce sera réglé.
- L'espoir fait vivre.
246
00:14:10,516 --> 00:14:14,353
Ah ! T'es perdu, Kyle ? Ce coin,
c'est le bout du monde, pour toi.
247
00:14:14,436 --> 00:14:15,396
Salut, Mary.
248
00:14:15,479 --> 00:14:17,648
Je montre les sites au ranger Vasquez.
249
00:14:17,731 --> 00:14:19,233
Miss balançoire !
250
00:14:19,316 --> 00:14:21,735
[Mary] On a emmené Roscoe en balade.
251
00:14:21,819 --> 00:14:24,655
- [Vasquez] C'est le temps idéal.
- [Mary] Oui.
252
00:14:24,738 --> 00:14:25,990
Excusez-moi.
253
00:14:28,158 --> 00:14:30,786
[homme] Non. Avancez pas trop vite.
254
00:14:33,205 --> 00:14:34,999
Nouveau spot de pêche ?
255
00:14:35,749 --> 00:14:38,002
J'étais pas d'humeur pour le vélo.
256
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
Donc, je suis allé au ruisseau.
257
00:14:41,505 --> 00:14:42,756
Pas une seule touche.
258
00:14:43,465 --> 00:14:44,925
Ça te fait une trotte.
259
00:14:45,009 --> 00:14:47,052
T'habites de l'autre côté, comme moi.
260
00:14:47,136 --> 00:14:48,387
Plus depuis un mois.
261
00:14:48,470 --> 00:14:51,140
Je te l'ai dit,
j'ai trouvé un loyer moins cher.
262
00:14:51,223 --> 00:14:53,726
Vous me payez pas assez pour être proprio.
263
00:14:53,809 --> 00:14:54,768
J'avais zappé.
264
00:14:55,603 --> 00:14:58,439
Non, tu m'écoutes jamais
quand je te parle.
265
00:14:58,522 --> 00:15:00,024
- C'est pas faux.
- Ouais.
266
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
Dis, je me demandais :
267
00:15:01,525 --> 00:15:04,653
y a eu des échanges dans ta communauté
sur Lucy Cook ?
268
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
- Des échanges ?
- Oui.
269
00:15:06,155 --> 00:15:10,910
- Signaux de fumée ? Danse de la pluie ?
- T'es infernal quand ça mord pas.
270
00:15:10,993 --> 00:15:14,121
- Comme sa mère habitait ici, j'ai pensé…
- Pourquoi ?
271
00:15:14,747 --> 00:15:16,582
Je croyais que c'était résolu.
272
00:15:17,499 --> 00:15:19,877
J'essaie juste de boucler cette affaire.
273
00:15:21,086 --> 00:15:22,046
Alors, boucle-la.
274
00:15:28,427 --> 00:15:30,763
- [Gael] Je pourrai dessiner ?
- Oui.
275
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
[Jill soupire]
276
00:15:37,561 --> 00:15:40,481
- Ça va aux pieds des chevaux.
- Aux pieds ?
277
00:15:40,564 --> 00:15:42,524
Ouais. En dessous, comme ça.
278
00:15:43,025 --> 00:15:44,443
Ça protège leurs sabots,
279
00:15:45,611 --> 00:15:47,112
des cailloux.
280
00:15:48,072 --> 00:15:49,198
[Gael] Ah.
281
00:15:52,117 --> 00:15:53,202
C'est toi !
282
00:15:57,164 --> 00:15:58,999
Oui. Y a très longtemps.
283
00:15:59,583 --> 00:16:01,460
Très, très longtemps.
284
00:16:01,543 --> 00:16:02,753
[une voiture approche]
285
00:16:08,550 --> 00:16:09,551
[portière claque]
286
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
[Jill] Besoin d'aide ?
287
00:16:17,059 --> 00:16:19,061
[musique de tension]
288
00:16:19,144 --> 00:16:19,979
Bonjour.
289
00:16:20,562 --> 00:16:21,522
Bonjour.
290
00:16:22,106 --> 00:16:24,566
Désolé de débarquer chez vous comme ça.
291
00:16:24,650 --> 00:16:27,528
Je cherche Naya.
Paraît que je la trouverai ici.
292
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
Elle est au poste des rangers.
293
00:16:31,490 --> 00:16:32,574
Je l'ai appelée.
294
00:16:33,617 --> 00:16:35,869
Le réseau est capricieux ici.
295
00:16:35,953 --> 00:16:39,164
Mon mari, agent fédéral, est là.
Je peux lui demander.
296
00:16:39,248 --> 00:16:40,374
Ils sont collègues.
297
00:16:44,586 --> 00:16:46,255
Il est là, mais pas elle ?
298
00:16:46,839 --> 00:16:50,634
J'étais pas là quand elle est partie.
Sûrement avec son véhicule.
299
00:16:55,597 --> 00:16:57,683
- Je peux aller lui demander.
- Non.
300
00:16:59,893 --> 00:17:01,145
Vous embêtez pas.
301
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
Je vais au poste.
302
00:17:04,732 --> 00:17:06,233
- Merci.
- Avec plaisir.
303
00:17:08,027 --> 00:17:11,822
[Gael] Jill, je peux avoir du pain de mie
au beurre de cacahuètes ?
304
00:17:11,905 --> 00:17:13,032
Hé !
305
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
Bonhomme ! Ça va ?
Viens me faire un câlin !
306
00:17:18,787 --> 00:17:20,456
Pardon, mais vous êtes qui ?
307
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Elle sait qui je suis.
308
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Où est maman ?
309
00:17:27,087 --> 00:17:27,921
Au travail.
310
00:17:28,005 --> 00:17:29,715
Je reste là avec Jill.
311
00:17:30,299 --> 00:17:32,259
Ah, elle est au travail ?
312
00:17:33,343 --> 00:17:34,261
Allez-vous-en.
313
00:17:37,639 --> 00:17:38,474
[ex] Viens.
314
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
Vous allez où, comme ça ?
315
00:17:41,894 --> 00:17:43,604
[musique de tension]
316
00:17:43,687 --> 00:17:44,730
[verrou fermé]
317
00:17:46,774 --> 00:17:49,109
Va dans la pièce d'à côté et cache-toi.
318
00:17:49,193 --> 00:17:50,069
File !
319
00:17:51,278 --> 00:17:53,489
[ex] Vous m'enlèverez pas mon gosse !
320
00:17:53,572 --> 00:17:56,492
- J'appelle la police !
- C'est moi, la police !
321
00:17:58,368 --> 00:18:00,913
- Vous en mêlez pas.
- Vous l'emmènerez pas !
322
00:18:00,996 --> 00:18:03,082
- [fracas]
- [elle grogne]
323
00:18:03,165 --> 00:18:04,500
[il gémit] Bordel !
324
00:18:05,709 --> 00:18:07,503
- [Jill gémit]
- La tape pas !
325
00:18:07,586 --> 00:18:10,589
- C'est elle qui a commencé.
- Vous l'emmènerez pas !
326
00:18:10,672 --> 00:18:12,758
- [il grogne]
- [elle gémit]
327
00:18:12,841 --> 00:18:16,845
Je vous ai dit de rester en dehors de ça !
328
00:18:16,929 --> 00:18:18,555
[grognements]
329
00:18:18,639 --> 00:18:20,599
- [tousse]
- [Vasquez] Gael !
330
00:18:21,433 --> 00:18:22,810
Viens, vite !
331
00:18:24,228 --> 00:18:25,604
[l'ex gémit]
332
00:18:27,022 --> 00:18:29,942
- [Vasquez] Grosse merde !
- Reste pas là, je gère.
333
00:18:30,025 --> 00:18:32,319
- C'est de ta faute !
- [Vasquez] Je vais…
334
00:18:32,402 --> 00:18:34,071
Ferme-la ! Sors d'ici.
335
00:18:34,154 --> 00:18:35,447
Va voir Gael. Allez !
336
00:18:35,531 --> 00:18:36,698
[Vasquez soupire]
337
00:18:38,367 --> 00:18:39,201
[il gémit]
338
00:18:40,536 --> 00:18:43,080
[Vasquez émue] Viens là. Viens là.
339
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
Tout va bien. Je suis là.
340
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
[musique douce]
341
00:18:49,753 --> 00:18:50,671
Merci beaucoup.
342
00:18:52,297 --> 00:18:54,216
Ça y est, c'est fini, mon cœur.
343
00:18:54,299 --> 00:18:56,009
Je suis là, d'accord ?
344
00:18:59,388 --> 00:19:00,764
[fin de la musique]
345
00:19:00,848 --> 00:19:02,391
[radio de police]
346
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
[policier] Attention, la tête.
347
00:19:04,268 --> 00:19:07,855
[Jill] Si un jour,
tu veux que je garde un autre enfant,
348
00:19:08,438 --> 00:19:09,857
faudrait vérifier avant
349
00:19:09,940 --> 00:19:12,609
si un de ses parents
n'est pas un psychopathe.
350
00:19:14,653 --> 00:19:17,281
- Il ignorait à qui il avait affaire.
- Oui.
351
00:19:17,364 --> 00:19:20,534
Tu parles ! Il a dû vite comprendre
quand t'es arrivé.
352
00:19:22,286 --> 00:19:23,287
Tu as géré.
353
00:19:23,829 --> 00:19:24,663
Tu trouves ?
354
00:19:25,289 --> 00:19:28,917
Je sais même pas ce que j'ai fait.
Tout s'est passé si vite.
355
00:19:30,878 --> 00:19:34,006
La seule chose dont je me souvienne,
c'est d'avoir…
356
00:19:34,089 --> 00:19:36,675
regardé Naya le prendre dans ses bras et…
357
00:19:36,758 --> 00:19:39,511
au lieu d'être heureuse
pour elle et pour Gael…
358
00:19:42,055 --> 00:19:44,474
j'ai éprouvé comme une sensation de…
359
00:19:45,434 --> 00:19:46,268
de jalousie.
360
00:19:48,395 --> 00:19:49,605
[elle soupire]
361
00:19:49,688 --> 00:19:52,024
[petit rire nerveux]
362
00:19:53,108 --> 00:19:55,277
Je suis vraiment devenue mauvaise.
363
00:19:57,446 --> 00:19:59,990
Ou je l'ai toujours été, qui sait ?
364
00:20:00,657 --> 00:20:02,367
Et qu'il a fallu que…
365
00:20:02,951 --> 00:20:07,122
je perde Caleb
pour que mon vrai moi ressorte.
366
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
Le silence blesse
parfois plus que les mots.
367
00:20:29,519 --> 00:20:31,521
[pas s'éloignant]
368
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
[elle soupire]
369
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
Jill…
370
00:20:40,948 --> 00:20:42,157
Tu as été parfaite.
371
00:20:44,534 --> 00:20:45,619
Oui, j'ai été.
372
00:20:47,788 --> 00:20:49,206
[musique mélancolique]
373
00:20:49,289 --> 00:20:51,959
- [la portière se ferme]
- [le moteur démarre]
374
00:21:17,359 --> 00:21:19,361
[cri d'enfant en écho]
375
00:21:25,617 --> 00:21:28,370
[murmure mystérieux]
376
00:21:30,831 --> 00:21:33,917
[sonnerie]
377
00:21:34,668 --> 00:21:35,502
Allô ?
378
00:21:38,630 --> 00:21:40,632
[fin de la musique]
379
00:22:18,962 --> 00:22:20,255
[il soupire]
380
00:22:25,886 --> 00:22:27,888
[musique mélancolique douce]
381
00:22:27,971 --> 00:22:28,847
Salut.
382
00:22:29,765 --> 00:22:30,599
[Jill] Salut.
383
00:22:34,770 --> 00:22:38,190
C'était vraiment pas cool
d'essayer de me devancer.
384
00:22:40,233 --> 00:22:42,527
On va croire que je te copie maintenant.
385
00:22:46,281 --> 00:22:47,240
Je suis désolée.
386
00:22:52,954 --> 00:22:55,874
- Je suis sincèrement désolée.
- Je t'en veux pas.
387
00:22:56,375 --> 00:22:59,878
- [elle sanglote]
- [la porte s'ouvre]
388
00:23:00,962 --> 00:23:03,715
Vous pouvez sortir ?
J'ai des analyses à faire.
389
00:23:05,258 --> 00:23:08,220
- D'accord.
- [chuchote] Le dis à personne.
390
00:23:09,221 --> 00:23:10,305
[chuchote] Jamais.
391
00:23:17,604 --> 00:23:19,731
- Merci de ton appel.
- Hmm.
392
00:23:21,400 --> 00:23:22,234
Kyle.
393
00:23:23,985 --> 00:23:25,195
Si je t'ai appelé…
394
00:23:26,530 --> 00:23:28,573
c'est que c'était important.
395
00:23:29,366 --> 00:23:32,619
Je voulais que tu saches
que ça ne peut plus durer.
396
00:23:33,578 --> 00:23:37,040
Cette… spirale de la douleur
dans laquelle vous vous entraînez
397
00:23:37,124 --> 00:23:39,793
n'est viable ni pour elle ni pour toi.
398
00:23:39,876 --> 00:23:42,129
[la musique mélancolique douce continue]
399
00:23:42,629 --> 00:23:44,339
J'ose à peine imaginer…
400
00:23:45,757 --> 00:23:47,342
à quel point vous souffrez.
401
00:23:48,427 --> 00:23:52,597
Si ça m'arrivait, j'ignore
si je serais capable de survivre, mais…
402
00:23:52,681 --> 00:23:53,932
j'ai besoin…
403
00:23:55,392 --> 00:23:57,060
que Jill s'en sorte, Kyle.
404
00:24:01,648 --> 00:24:05,026
Et je veux que tu fasses tout
pour qu'elle s'en sorte.
405
00:24:05,110 --> 00:24:06,653
Même si ça te coûte.
406
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
[musique sombre]
407
00:24:18,498 --> 00:24:20,500
[brouhaha]
408
00:24:27,299 --> 00:24:30,010
[rires]
409
00:24:31,136 --> 00:24:34,055
- Je suis resté planté là comme un con !
- [rires]
410
00:24:34,139 --> 00:24:34,973
Deux secondes.
411
00:24:35,056 --> 00:24:36,224
Kyle ! Te voilà.
412
00:24:36,308 --> 00:24:38,435
Viens fêter la fin de ton…
413
00:24:38,518 --> 00:24:40,270
[cris]
414
00:24:40,896 --> 00:24:43,023
[soupire] Tu fais pas semblant, toi.
415
00:24:43,106 --> 00:24:44,691
T'aurais dû lui dire non !
416
00:24:45,442 --> 00:24:47,527
Va falloir être un peu plus précis.
417
00:24:47,611 --> 00:24:49,654
Tu aurais dû lui dire non !
418
00:24:50,489 --> 00:24:51,490
[crache]
419
00:24:56,620 --> 00:24:59,080
- [petits rires]
- [homme] Il parle de quoi ?
420
00:24:59,164 --> 00:25:00,874
C'était ta femme, Kyle.
421
00:25:00,957 --> 00:25:04,419
T'avais qu'à lui dire
au lieu de chialer dans ta bouteille.
422
00:25:04,503 --> 00:25:05,837
Ça rigole plus, là.
423
00:25:06,546 --> 00:25:08,089
- [cris]
- Doucement, mec !
424
00:25:08,798 --> 00:25:09,674
[Turner] Hmm ?
425
00:25:10,717 --> 00:25:14,304
- [Turner haletant]
- [la musique sombre continue]
426
00:25:14,387 --> 00:25:16,181
- Hmm ?
- [femme] Lâchez-le !
427
00:25:17,641 --> 00:25:20,268
Je vois bien la ressemblance
entre vous deux.
428
00:25:31,696 --> 00:25:34,032
- [la musique s'estompe]
- [voiture]
429
00:25:39,204 --> 00:25:40,121
[moteur coupé]
430
00:25:57,389 --> 00:25:58,223
Fait chier.
431
00:26:00,100 --> 00:26:01,101
[toque]
432
00:26:09,651 --> 00:26:11,027
[Souter soupire]
433
00:26:11,111 --> 00:26:13,488
Franchement, tu croyais quoi ?
434
00:26:13,572 --> 00:26:16,032
Que le lendemain, le monde…
435
00:26:16,116 --> 00:26:19,953
aurait oublié que t'as déboulé à l'hôtel
bourré comme un coing,
436
00:26:20,036 --> 00:26:23,790
en menaçant en public quelqu'un
de lui tirer dans la tête ?
437
00:26:24,958 --> 00:26:29,045
Déjà, c'était à l'extérieur de l'hôtel
et j'avais pas bu.
438
00:26:29,129 --> 00:26:31,506
Ça, c'est une défense imparable, bravo !
439
00:26:31,590 --> 00:26:35,010
N'hésite pas à prendre ce petit ton,
pour arranger ton cas.
440
00:26:35,927 --> 00:26:36,845
Allez, bois ça.
441
00:26:41,099 --> 00:26:43,977
C'est quoi l'embrouille
entre toi et Maguire ?
442
00:26:44,477 --> 00:26:46,187
Il couche avec Jill ou quoi ?
443
00:26:46,688 --> 00:26:48,481
[soupire] Non.
444
00:26:49,608 --> 00:26:53,361
- Je l'aime pas.
- T'aurais pu le faire muter y a un bail.
445
00:26:53,445 --> 00:26:55,864
Pourquoi t'as laissé ça s'envenimer ?
446
00:26:59,367 --> 00:27:01,411
Mets une chemise propre, tu veux ?
447
00:27:02,954 --> 00:27:05,123
En route. Et plus vite que ça.
448
00:27:05,624 --> 00:27:08,877
[Lawrence] J'ai parlé à Sullivan,
chef adjoint de l'ISB.
449
00:27:09,502 --> 00:27:13,006
Vous êtes mis à pied avec effet immédiat,
450
00:27:13,840 --> 00:27:16,968
en attendant l'enquête
sur les événements d'hier soir.
451
00:27:17,469 --> 00:27:19,429
L'agent Dixon assurera l'intérim.
452
00:27:19,512 --> 00:27:22,515
Vous lui transmettrez
les informations pertinentes.
453
00:27:23,516 --> 00:27:26,394
Évidemment,
si Shane Maguire porte plainte,
454
00:27:26,478 --> 00:27:28,605
ce sera une procédure séparée, mais…
455
00:27:28,688 --> 00:27:32,651
pour ce qui est de votre poste ici,
vous pouvez faire vos cartons.
456
00:27:35,528 --> 00:27:38,365
- Je prépare le dossier à vous remettre.
- Merci.
457
00:27:39,240 --> 00:27:40,742
[la porte s'ouvre]
458
00:27:43,953 --> 00:27:46,665
- [la porte se ferme]
- [profonde respiration]
459
00:27:47,499 --> 00:27:51,961
C'était trop te demander de cacher ta joie
rien qu'un peu, Lawrence ?
460
00:27:58,426 --> 00:28:01,805
- Il se passe quoi ?
- L'agent Dixon prend le relais.
461
00:28:04,015 --> 00:28:05,975
Je dois lui fournir le dossier.
462
00:28:06,893 --> 00:28:09,145
- C'est fini ?
- C'est fini.
463
00:28:12,440 --> 00:28:14,442
- Désolée…
- [le moteur démarre]
464
00:28:18,863 --> 00:28:22,367
[Jay] Tu seras peut-être
dans les bouquins d'histoire miwok.
465
00:28:22,450 --> 00:28:25,161
"Le premier homme blanc
chassé de nos terres".
466
00:28:26,121 --> 00:28:28,289
Au moins, les cartons sont faits.
467
00:28:29,708 --> 00:28:33,670
La question est : y arriveras-tu ?
468
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
Arriveras-tu à partir ?
469
00:28:37,841 --> 00:28:39,843
[Turner soupire]
470
00:28:41,136 --> 00:28:41,970
J'en sais rien.
471
00:28:43,346 --> 00:28:44,347
Hmm.
472
00:28:45,140 --> 00:28:48,101
O let'te, l'homme-coyote,
473
00:28:49,436 --> 00:28:52,397
a créé les Miwoks dans cette vallée
y a 4 000 ans.
474
00:28:52,897 --> 00:28:55,859
Il nous a donné El-o'-win,
le monde de l'au-delà.
475
00:28:57,610 --> 00:29:01,656
Ça fait 4 000 ans que les esprits
de mon peuple imprègnent tout ici.
476
00:29:01,740 --> 00:29:05,243
La terre, le vent, l'eau.
477
00:29:05,326 --> 00:29:07,078
[musique douce]
478
00:29:07,162 --> 00:29:10,957
Je les sens quand je marche
à travers les arbres.
479
00:29:12,083 --> 00:29:16,254
Je les entends tout autour de moi,
quand le monde se tait.
480
00:29:17,422 --> 00:29:20,550
Donc lorsque mon heure sera venue,
je mourrai ici.
481
00:29:22,385 --> 00:29:24,554
Mais si je voulais mourir ailleurs,
482
00:29:25,597 --> 00:29:27,891
mes ancêtres seraient à mes côtés,
483
00:29:27,974 --> 00:29:30,935
parce que les esprits de cette vallée
484
00:29:32,228 --> 00:29:34,773
sont présents en chacun de nous.
485
00:29:35,857 --> 00:29:42,405
Comme ils sont présents
dans la terre, le vent et l'eau.
486
00:29:45,325 --> 00:29:49,287
C'est ce que disaient les films
de cow-boys et d'Indiens de mon enfance.
487
00:29:49,370 --> 00:29:50,371
[ils rient]
488
00:29:50,455 --> 00:29:53,333
- [une voiture arrive]
- [fin de la musique]
489
00:29:55,168 --> 00:29:56,503
[deux portières fermées]
490
00:29:56,586 --> 00:30:00,381
Voilà les nouveaux.
Ils s'intéressent autant que toi à Lucy ?
491
00:30:00,465 --> 00:30:02,342
- [femme] Il est là.
- J'espère.
492
00:30:05,220 --> 00:30:06,095
[Jay] Bonjour.
493
00:30:08,848 --> 00:30:10,517
Désolé pour tout ça.
494
00:30:28,117 --> 00:30:31,579
On n'a pas encore retrouvé l'arme
qui a blessé Lucy Cook.
495
00:30:32,622 --> 00:30:34,499
Réexaminez les éléments.
496
00:30:35,542 --> 00:30:37,877
Naya Vasquez peut vous aider.
497
00:30:37,961 --> 00:30:41,172
On insiste déjà
pour que je relie sa mort au trafic.
498
00:30:41,756 --> 00:30:45,009
Je dois faire le lien
et monter un dossier béton.
499
00:30:45,093 --> 00:30:48,680
Pas étonnant. Ça arrangerait
les affaires de tout le monde.
500
00:30:49,389 --> 00:30:51,307
Je ne négligerai aucune piste.
501
00:30:52,058 --> 00:30:53,268
- Au revoir.
- Merci.
502
00:30:57,355 --> 00:30:58,982
[soupire]
503
00:31:04,320 --> 00:31:05,530
Attendez, Bill.
504
00:31:07,323 --> 00:31:08,741
[pilules entrechoquées]
505
00:31:15,123 --> 00:31:17,125
[musique mystérieuse]
506
00:31:19,335 --> 00:31:21,504
[portière ouverte et refermée]
507
00:31:24,549 --> 00:31:26,259
- [Dixon] Autre chose ?
- Oui.
508
00:31:26,342 --> 00:31:29,929
J'ai eu assez d'ennuis,
qu'on m'accuse pas de voler de la drogue.
509
00:31:30,013 --> 00:31:33,558
- Ça me détendra si l'enquête tourne mal.
- [Turner rit]
510
00:31:39,856 --> 00:31:41,858
[la musique mystérieuse continue]
511
00:31:46,279 --> 00:31:47,322
[soupire]
512
00:31:57,707 --> 00:31:58,541
Merde !
513
00:32:23,983 --> 00:32:27,320
EN CHARGE
514
00:32:28,863 --> 00:32:30,949
DÉVERROUILLAGE FACIAL
515
00:32:34,661 --> 00:32:35,828
[fin de la musique]
516
00:32:35,912 --> 00:32:38,873
[légiste] J'ai jamais essayé,
c'est l'inconnu.
517
00:32:40,291 --> 00:32:42,001
C'est notre dernière chance.
518
00:33:03,272 --> 00:33:04,232
Faites un essai.
519
00:33:09,988 --> 00:33:11,155
[bip]
520
00:33:29,966 --> 00:33:30,842
[bip]
521
00:33:33,720 --> 00:33:34,762
[légiste] Ouais.
522
00:33:34,846 --> 00:33:38,891
Le système bloque la reconnaissance
faciale s'il relève une anomalie.
523
00:33:38,975 --> 00:33:41,602
À votre avis, j'ai combien de tentatives ?
524
00:33:41,686 --> 00:33:42,562
J'ai une idée.
525
00:33:48,943 --> 00:33:49,944
C'est quoi ?
526
00:33:50,028 --> 00:33:50,987
Du formol.
527
00:33:51,821 --> 00:33:53,322
C'est un vieux téléphone.
528
00:33:54,157 --> 00:33:55,450
Donc si on arrive à…
529
00:33:57,702 --> 00:34:00,079
réchauffer un petit peu les tissus,
530
00:34:00,872 --> 00:34:03,750
on pourrait créer assez de chaleur
531
00:34:03,833 --> 00:34:06,753
pour faire croire au logiciel
qu'elle est vivante.
532
00:34:14,218 --> 00:34:15,178
[bip aigu]
533
00:34:17,555 --> 00:34:18,890
[légiste] Pas mal, non ?
534
00:34:24,062 --> 00:34:25,730
Il servait pas à téléphoner.
535
00:34:27,065 --> 00:34:28,357
Il est pas configuré.
536
00:34:29,233 --> 00:34:30,902
[musique mystérieuse]
537
00:34:30,985 --> 00:34:32,695
Je suis là, maman !
538
00:34:33,613 --> 00:34:35,448
[elle expire profondément]
539
00:34:36,032 --> 00:34:38,534
- Vous pouvez me laisser ?
- Prenez le temps.
540
00:34:40,870 --> 00:34:43,873
- [la porte s'ouvre]
- [oiseaux sur le téléphone]
541
00:34:52,632 --> 00:34:53,925
[elle soupire]
542
00:34:56,177 --> 00:34:57,011
Regardez.
543
00:34:58,805 --> 00:35:00,640
Je murmure à l'oreille des biches.
544
00:35:16,072 --> 00:35:17,573
[homme] Arrête ta merde.
545
00:35:18,366 --> 00:35:21,994
Tu fais chier avec tes vidéos.
T'as pas autre chose à foutre ?
546
00:35:25,498 --> 00:35:27,875
- [il soupire]
- [musique sombre]
547
00:35:31,879 --> 00:35:35,007
Salut. Si t'as pas de mes nouvelles
d'ici 24 heures,
548
00:35:35,508 --> 00:35:38,094
y a un téléphone dans ma boîte à gants.
549
00:35:38,803 --> 00:35:40,304
La voiture sera chez moi.
550
00:35:40,388 --> 00:35:43,099
- [Vasquez] Quel téléphone ?
- Celui de Lucy.
551
00:35:43,599 --> 00:35:44,642
Il était où ?
552
00:35:46,018 --> 00:35:47,353
Dis rien à personne.
553
00:35:49,397 --> 00:35:50,982
[le moteur démarre]
554
00:35:53,651 --> 00:35:55,319
[vibreur]
555
00:36:01,951 --> 00:36:02,785
Salut.
556
00:36:02,869 --> 00:36:05,204
[Turner] Je vais arrêter Shane Maguire.
557
00:36:05,288 --> 00:36:09,250
Il mouille dans le trafic.
Et je le soupçonne d'avoir tué Lucy.
558
00:36:09,834 --> 00:36:11,961
Il essaiera de m'entraîner avec lui.
559
00:36:12,795 --> 00:36:14,672
Y a des chances pour que…
560
00:36:14,755 --> 00:36:17,216
il parle de Sanderson.
Qu'il balance tout.
561
00:36:19,594 --> 00:36:22,138
Je suis désolé,
je peux pas faire autrement.
562
00:36:25,433 --> 00:36:26,976
C'est peut-être mieux.
563
00:36:29,979 --> 00:36:31,272
Fais attention à toi.
564
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
[musique inquiétante]
565
00:37:37,838 --> 00:37:39,840
[la musique inquiétante continue]
566
00:38:36,480 --> 00:38:38,482
[la musique inquiétante continue]
567
00:38:43,863 --> 00:38:44,739
[pilules]
568
00:38:54,540 --> 00:38:55,958
- [coup de feu]
- Ah !
569
00:38:56,042 --> 00:38:57,251
- [hennit]
- [gémit]
570
00:38:57,335 --> 00:39:00,212
[écho du tir]
571
00:39:02,256 --> 00:39:04,300
[gémit de douleur]
572
00:39:08,220 --> 00:39:09,889
[respiration rapide]
573
00:39:09,972 --> 00:39:11,974
- [vent]
- [craquements]
574
00:39:13,059 --> 00:39:15,561
[respiration plus calme]
575
00:39:28,115 --> 00:39:30,493
[murmure en écho] Il arrive.
576
00:39:30,576 --> 00:39:32,620
[fin de la musique]
577
00:39:33,496 --> 00:39:35,498
[musique mystérieuse]
578
00:40:34,557 --> 00:40:37,309
{\an8}[fin de la musique]
579
00:40:38,305 --> 00:41:38,339
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm