1
00:00:11,011 --> 00:00:13,555
- [Souter] C'est notre inconnue ?
- [Turner] Oui.
2
00:00:13,638 --> 00:00:18,268
{\an8}- Lucy Cook. J'ai dirigé l'enquête.
- Elle a disparu de chez son père.
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,730
Aucun signe d'effraction.
Aucune piste à suivre.
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,732
Où est-ce qu'il est, Abuelo ?
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,776
- En déambulation spirituelle.
- [Vasquez] Votre nom ?
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,737
- [homme] Lui parle pas.
- Dites-moi !
7
00:00:28,820 --> 00:00:30,488
[Turner] Tu reviens d'où, Shane ?
8
00:00:30,572 --> 00:00:34,325
C'est fou que tu sois allé au camp
pour voir Abuelo en même temps que moi.
9
00:00:34,409 --> 00:00:37,454
[Shane] Le monde
est bourré de coïncidences.
10
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
Vous avez pu avoir son père au téléphone ?
11
00:00:40,081 --> 00:00:42,542
- Son père ?
- Oui, il a appelé tout à l'heure.
12
00:00:42,625 --> 00:00:44,044
[musique intrigante]
13
00:00:44,127 --> 00:00:46,546
T'étais proche de Maggie Cook ?
14
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
Ouais, carrément. On était amis.
15
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
La fille qu'est tombée d'El Capitan,
c'était sa gosse.
16
00:00:51,634 --> 00:00:52,552
Lucy ?
17
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
[klaxon de train]
18
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
[Teddy] Putain !
19
00:00:56,097 --> 00:00:57,599
[grognements étranglés]
20
00:00:57,682 --> 00:00:59,601
[la musique intrigante continue]
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,146
[crie]
22
00:01:03,229 --> 00:01:04,898
Ah ! Non !
23
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
J'ai trouvé ce masque là-haut.
24
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
[Turner] T'as découvert
quelque chose d'important.
25
00:01:09,736 --> 00:01:11,154
[la musique s'efface]
26
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:20,413 --> 00:01:24,250
- [mélodie délicate de carillon]
- [respiration calme et profonde]
28
00:01:24,334 --> 00:01:26,294
[chants d'oiseaux]
29
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
[la mélodie du carillon s'intensifie]
30
00:01:34,719 --> 00:01:36,554
[cri de rapace]
31
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
[les chants d'oiseaux continuent]
32
00:01:44,437 --> 00:01:45,939
[expiration profonde]
33
00:01:46,022 --> 00:01:48,108
[souffle de vent]
34
00:01:51,361 --> 00:01:52,987
[cri de rapace]
35
00:01:54,114 --> 00:01:55,740
[Mato] Je peux vous aider ?
36
00:01:55,824 --> 00:01:57,158
[le carillon s'arrête]
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,954
[intro musicale discrète aux cordes]
38
00:02:01,037 --> 00:02:02,914
[Mato] Je veux juste vous parler !
39
00:02:02,997 --> 00:02:06,417
[chanson pensive et contemporaine :
"Yosemite" d'Iniko]
40
00:02:06,501 --> 00:02:09,963
- [les cordes discrètes continuent]
- [vocalises envoûtantes]
41
00:02:11,840 --> 00:02:13,258
[halète]
42
00:02:41,953 --> 00:02:44,706
[fille] Tu devrais pas
leur rendre service, Lucy.
43
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
C'est pas des gens bien.
44
00:02:48,209 --> 00:02:49,627
Qui ne l'est pas ?
45
00:02:56,176 --> 00:02:57,010
Toi.
46
00:02:58,928 --> 00:03:00,680
[la chanson continue]
47
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
[la chanson s'intensifie]
48
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
[la chanson devient puissante]
49
00:03:31,586 --> 00:03:33,254
[la chanson s'apaise]
50
00:03:33,338 --> 00:03:37,175
- [les cordes discrètes reprennent]
- [respirations rythmiques]
51
00:03:52,065 --> 00:03:53,274
[la chanson s'arrête]
52
00:03:53,942 --> 00:03:57,570
UNE NATURE SAUVAGE
53
00:03:59,781 --> 00:04:01,783
[clapotis délicat]
54
00:04:01,866 --> 00:04:03,701
[Vasquez] J'ai du mal à comprendre.
55
00:04:03,785 --> 00:04:07,163
Le masque, la fille et le flacon
portent tous une croix.
56
00:04:07,247 --> 00:04:10,833
Mais quel est le rapport
entre ce symbole et la deuxième victime…
57
00:04:12,460 --> 00:04:14,754
Quel est le rapport avec Teddy Redwine ?
58
00:04:14,837 --> 00:04:19,050
Ceux qui cherchaient de l'herbe au parc
croisaient la route de Teddy.
59
00:04:19,133 --> 00:04:22,178
Il vendait d'autres produits,
mais pas de drogues dures.
60
00:04:22,262 --> 00:04:25,265
Je suis allé le voir pour le sonder
à propos des cachetons.
61
00:04:25,348 --> 00:04:28,184
Je lui ai mis la pression
pour qu'il me trouve des infos.
62
00:04:28,268 --> 00:04:32,480
- Et on l'a repêché dans la rivière.
- J'ai été bête de le mêler à ça.
63
00:04:32,563 --> 00:04:34,941
[Vasquez] Les morts de Teddy et Lucy,
le trafic.
64
00:04:35,024 --> 00:04:37,402
Vous croyez qu'Abuelo tire les ficelles ?
65
00:04:37,485 --> 00:04:42,240
T'as un retour de la police de Mariposa ?
Ils ont vu des cachets comme ceux-là ?
66
00:04:42,323 --> 00:04:45,159
Ils en voient pas mal.
Ils savent pas d'où ça vient.
67
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
- On retourne à la mine ?
- Moi, oui.
68
00:04:48,037 --> 00:04:50,415
Et moi ? Je suis punie à cause d'hier ?
69
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
Il se serait passé quoi, sans moi ?
70
00:04:53,418 --> 00:04:55,420
J'en sais rien, papa. Un truc atroce.
71
00:04:55,503 --> 00:04:56,921
J'ai dit que j'avais merdé.
72
00:04:57,005 --> 00:05:00,258
J'emprunterai plus le break familial
sans permission. Juré craché.
73
00:05:01,134 --> 00:05:03,761
Il faut pas aller
dans ce genre d'endroit tout seul !
74
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
[Turner] Y a du matos en rab
dans la boîte.
75
00:05:14,063 --> 00:05:16,065
[bavardage indistinct]
76
00:05:19,694 --> 00:05:22,989
J'espérais naïvement sortir en douce
pour déjeuner avec Sadie.
77
00:05:23,573 --> 00:05:26,993
[Milch] On éteint les lumières
et on attend qu'ils s'en aillent ?
78
00:05:27,076 --> 00:05:28,995
[Souter] Je suis pas convaincu.
79
00:05:29,078 --> 00:05:30,913
[bip de recul au loin]
80
00:05:34,709 --> 00:05:38,212
Si c'est pour arbitrer un match de basket,
mauvaise adresse.
81
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
Oh. Oh, euh, non. [rire gêné]
82
00:05:40,757 --> 00:05:43,509
Je travaille chez Foot Locker
du côté de Tahoe.
83
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
[Milch] Hmm.
84
00:05:45,219 --> 00:05:48,723
Euh, pardon. Je suis passé parce que…
j'ai connu Lucy Cook,
85
00:05:48,806 --> 00:05:51,642
- quand elle était petite.
- [sonnerie de téléphone]
86
00:05:52,393 --> 00:05:54,812
Je sais pas quoi dire.
Toutes mes condoléances.
87
00:05:54,896 --> 00:05:57,357
[jeune] Oh, non,
on était pas proches. [pouffe]
88
00:05:57,440 --> 00:06:00,151
Je l'ai pas vue depuis… un bout de temps.
89
00:06:00,234 --> 00:06:01,861
[pouffe] Euh…
90
00:06:01,944 --> 00:06:04,655
Vous travaillez sur cette enquête,
sa disparition ?
91
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
Non, c'est l'agent Turner
qui a bossé dessus,
92
00:06:07,450 --> 00:06:10,995
mais là, il enquête
sur la deuxième phase affreuse de sa vie.
93
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
Et il est pas là.
94
00:06:12,538 --> 00:06:14,207
Euh, mais je peux l'attendre ?
95
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
Bien sûr. Oui.
96
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
Il serait ravi de discuter.
97
00:06:20,213 --> 00:06:22,799
Un gars en or.
C'est son anniversaire, d'ailleurs.
98
00:06:22,882 --> 00:06:25,134
[pouffe] OK. C'est sympa, merci.
99
00:06:25,218 --> 00:06:27,428
- [Milch rit] Merci à vous.
- [pouffe]
100
00:06:29,430 --> 00:06:32,266
- [chants d'oiseaux]
- [souffle de vent léger]
101
00:06:34,018 --> 00:06:35,436
[Turner] Fais attention.
102
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
Ça serait dommage que tu retombes.
103
00:06:37,897 --> 00:06:38,815
[Vasquez] Ouais.
104
00:06:39,315 --> 00:06:42,693
[lui] Voilà. Le sol devrait être ferme
à partir de là,
105
00:06:42,777 --> 00:06:45,780
mais si tu sens que ça se dérobe,
recule d'un pas, OK ?
106
00:06:45,863 --> 00:06:47,031
[elle] Ouais, OK.
107
00:06:51,327 --> 00:06:54,122
C'est quoi, cet endroit ?
Une ancienne mine d'or ?
108
00:06:54,205 --> 00:06:56,707
[lui] Ces tunnels ont été creusés
vers 1850.
109
00:06:56,791 --> 00:06:59,544
Y a plein de mines abandonnées
dans tout l'État.
110
00:06:59,627 --> 00:07:03,589
- Je savais pas qu'y en avait une ici.
- Heureusement que je suis tombée dessus.
111
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
Ça m'a l'air d'être
le lieu idéal pour se cacher.
112
00:07:06,926 --> 00:07:09,929
[lui] Ouais.
Ou pour faire des trucs louches.
113
00:07:11,681 --> 00:07:15,685
Toutes ces galeries sont reliées.
C'est une sorte de réseau souterrain.
114
00:07:20,440 --> 00:07:22,775
Fais gaffe,
y a peut-être des clous rouillés.
115
00:07:26,070 --> 00:07:30,241
La température va monter.
La qualité de l'air va pas être dingue.
116
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
- Y a sûrement des traces d'arsenic.
- D'arsenic ?
117
00:07:33,077 --> 00:07:36,497
Les gangsters ont des masques à gaz,
et nous, on peut crever ?
118
00:07:37,707 --> 00:07:39,333
[souffle de vent]
119
00:07:40,751 --> 00:07:42,670
[le souffle augmente]
120
00:07:42,753 --> 00:07:44,005
Attends une seconde.
121
00:07:44,088 --> 00:07:45,798
[le souffle continue d'augmenter]
122
00:07:45,882 --> 00:07:46,841
Il se passe quoi ?
123
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
C'est quoi ? Le tunnel s'effondre ?
124
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Ferme les yeux.
125
00:07:51,512 --> 00:07:54,682
- [bruissement d'ailes assourdissant]
- [piaillements]
126
00:07:54,765 --> 00:07:56,767
[elle crie] Putain !
127
00:07:57,810 --> 00:07:58,644
[gémit]
128
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Ah !
129
00:08:07,361 --> 00:08:09,739
[le bruissement
et les piaillements s'arrêtent]
130
00:08:09,822 --> 00:08:10,823
[elle halète]
131
00:08:10,907 --> 00:08:12,658
[souffle léger de vent]
132
00:08:12,742 --> 00:08:16,412
[elle] Oh ! Vous m'aviez pas dit
qu'y avait des chauves-souris !
133
00:08:16,496 --> 00:08:19,165
- [lui] Attention aux chauves-souris.
- [elle souffle]
134
00:08:19,665 --> 00:08:21,292
[chants d'oiseaux discrets]
135
00:08:33,721 --> 00:08:35,932
[elle] Ils font passer de la drogue ?
136
00:08:36,015 --> 00:08:37,683
J'en ai bien l'impression.
137
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
[musique intrigante]
138
00:08:40,269 --> 00:08:43,272
- [elle] On est toujours dans le parc ?
- Ouais.
139
00:08:44,148 --> 00:08:46,984
Ces tunnels sont un raccourci
à travers la montagne.
140
00:08:51,155 --> 00:08:52,532
[elle] J'ai trouvé un truc.
141
00:08:52,615 --> 00:08:54,617
[chants d'oiseaux]
142
00:08:58,704 --> 00:09:00,998
[elle] Les animaux l'ont bien bouffé.
143
00:09:01,082 --> 00:09:03,918
[lui] C'est des vautours.
Ils font pas de détail.
144
00:09:04,502 --> 00:09:07,505
Je crois pas qu'Abuelo
va revenir de sa déambulation.
145
00:09:07,588 --> 00:09:08,589
[bourdonnement]
146
00:09:08,673 --> 00:09:10,508
[la musique s'assombrit]
147
00:09:10,591 --> 00:09:11,801
[bip de talkie-walkie]
148
00:09:16,222 --> 00:09:19,308
Ouais, c'est Turner.
J'ai une mission pour toi.
149
00:09:20,226 --> 00:09:23,604
[homme] Un urubu à tête rouge
grignotait la mandibule,
150
00:09:23,688 --> 00:09:26,190
et deux corbeaux
ont joué les pique-assiettes.
151
00:09:27,775 --> 00:09:30,278
[Turner] C'est là
depuis combien de temps ?
152
00:09:30,361 --> 00:09:33,614
- [homme] Cinq ou six jours.
- [Vasquez] J'aurais dit plus.
153
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
[homme] Les vautours accélèrent
la décomposition.
154
00:09:36,200 --> 00:09:40,538
Ça peut biaiser les estimations.
Ça a moins d'une semaine, je suis formel.
155
00:09:40,621 --> 00:09:43,207
Tu pourrais me trouver ce qui manque ?
156
00:09:43,291 --> 00:09:45,209
Oh. Pff. T'as du temps devant toi ?
157
00:09:45,293 --> 00:09:47,878
Et repérer les oiseaux
qui volent en cercle ?
158
00:09:47,962 --> 00:09:49,630
Vous débarquez ? Nouvelle ?
159
00:09:49,714 --> 00:09:51,215
- [Turner] De L.A.
- Oh.
160
00:09:51,299 --> 00:09:54,427
Les vautours volent pas en cercle
au-dessus des cadavres.
161
00:09:54,510 --> 00:09:56,512
Trop massifs pour battre des ailes.
162
00:09:56,596 --> 00:09:59,348
Ils utilisent les courants ascendants
pour s'élever.
163
00:09:59,432 --> 00:10:01,517
Pour trouver un corps grâce aux vautours,
164
00:10:01,601 --> 00:10:05,062
on scrute pas le ciel, mais les branches,
les piquets de clôtures.
165
00:10:05,646 --> 00:10:07,189
Il faut chercher au sol.
166
00:10:07,273 --> 00:10:09,108
Toi, tu restes avec Morris.
167
00:10:10,067 --> 00:10:11,360
Vous me laissez avec…
168
00:10:11,444 --> 00:10:13,738
Si vous trouvez quelque chose,
tu me le dis.
169
00:10:15,698 --> 00:10:16,699
[soupire]
170
00:10:16,782 --> 00:10:19,118
[Morris] Les vautours savent pas chasser.
171
00:10:19,201 --> 00:10:23,289
Ce sont les seuls animaux qui dépendent
de proies mortes pour se nourrir.
172
00:10:23,372 --> 00:10:24,790
[musique énigmatique]
173
00:10:24,874 --> 00:10:28,878
Les substances chimiques relâchées
lors de la décomposition les attirent.
174
00:10:28,961 --> 00:10:32,423
Ils fondent sur les cadavres,
et ils s'en donnent à cœur joie.
175
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
Ils commencent par picorer les yeux,
176
00:10:34,592 --> 00:10:37,178
puis s'attaquent à la peau,
déchirent les chairs.
177
00:10:37,261 --> 00:10:39,889
Ils laissent toujours
la colonne vertébrale. [pouffe]
178
00:10:39,972 --> 00:10:41,599
Des créatures fascinantes.
179
00:10:42,308 --> 00:10:46,145
C'est fou, ce que vous aimez les piafs.
J'aimerais être aussi passionnée.
180
00:10:48,147 --> 00:10:50,441
[lui] Mais le péché mignon des vautours…
181
00:10:52,026 --> 00:10:53,235
c'est la cervelle.
182
00:10:54,445 --> 00:10:58,115
- [elle] Ça, c'est un bout de cervelle ?
- C'est du cristallin.
183
00:10:59,450 --> 00:11:01,452
C'est là depuis environ une semaine.
184
00:11:03,037 --> 00:11:05,039
[la musique énigmatique continue]
185
00:11:17,718 --> 00:11:19,845
[la musique s'intensifie]
186
00:11:24,809 --> 00:11:26,644
[notes sombres]
187
00:11:26,727 --> 00:11:28,354
[la musique s'efface]
188
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
Qu'est-ce que vous en pensez, Vasquez ?
Calibre 45 ?
189
00:11:33,401 --> 00:11:34,610
Tiré à bout portant.
190
00:11:35,403 --> 00:11:39,407
- Il s'est fait exécuter. Hmm !
- Il se tenait contre ce tronc d'arbre.
191
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
[lui] Purée.
192
00:11:42,868 --> 00:11:43,786
[bip]
193
00:11:46,706 --> 00:11:47,915
[elle] On l'a trouvé.
194
00:11:48,541 --> 00:11:51,168
- [souffle de vent]
- [bruissement d'herbes]
195
00:11:53,379 --> 00:11:55,005
[bavardage indistinct]
196
00:11:56,215 --> 00:11:59,218
Faites un brin de rangement
pour ce cher agent Turner.
197
00:12:02,555 --> 00:12:03,764
Vous êtes tout seul ?
198
00:12:04,265 --> 00:12:08,269
Vous avez renvoyé
votre petite acolyte à Los Angeles ?
199
00:12:09,854 --> 00:12:12,523
[Turner] Les vautours
en ont pas laissé une miette.
200
00:12:12,606 --> 00:12:16,277
Le reste d'Abuelo était à moitié enterré
dans un trou creusé à la va-vite.
201
00:12:16,360 --> 00:12:19,905
C'est vrai qu'il avait l'air abattu
en partant du camp, l'autre jour.
202
00:12:19,989 --> 00:12:23,075
Faut croire qu'il a choisi
de partir vers d'autres cieux.
203
00:12:23,159 --> 00:12:25,286
Il s'est enterré avant de tirer ?
204
00:12:25,369 --> 00:12:27,830
À moitié, vous avez dit.
205
00:12:27,913 --> 00:12:30,332
Il faisait tout à moitié.
Ça serait pas étonnant.
206
00:12:31,125 --> 00:12:33,878
Je me trompe,
ou vous étiez ensemble à un moment donné ?
207
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
Et alors ? C'est pas parce que
je me levais le matin,
208
00:12:37,089 --> 00:12:41,135
espérant qu'il soit mort dans la nuit,
que je lui aurais fait la peau.
209
00:12:41,218 --> 00:12:43,929
Enfin, tout porte à croire
que la personne qui l'a tuée
210
00:12:44,013 --> 00:12:46,974
pourrait être responsable
de deux autres morts dans le parc.
211
00:12:47,057 --> 00:12:48,058
Mm-hmm.
212
00:12:48,684 --> 00:12:52,354
- [squatteur] C'est quoi, ce bordel ?
- [exclamations inquiètes]
213
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
Vous avez appelé la cavalerie ?
214
00:12:54,523 --> 00:12:57,735
[Turner] On veut juste être sûrs
que vous êtes pas en danger.
215
00:12:57,818 --> 00:13:00,237
On est parfaitement en sécurité,
sans vous !
216
00:13:01,572 --> 00:13:04,825
Y a rien qui vous autorise
à vous pointer chez les gens
217
00:13:04,909 --> 00:13:06,660
et fouiner comme bon vous semble.
218
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
Ce qu'il y a dans ces tentes,
c'est nos effets personnels !
219
00:13:10,372 --> 00:13:13,000
On a des droits garantis
par la Constitution !
220
00:13:13,083 --> 00:13:17,463
Dommage que vous ayez planté vos tentes
là où la Constitution a aucune prise.
221
00:13:17,963 --> 00:13:19,965
[musique sombre et intrigante]
222
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
[exclamations indignées au loin]
223
00:13:39,652 --> 00:13:41,654
[brouhaha conflictuel]
224
00:13:41,737 --> 00:13:43,447
[la musique s'efface]
225
00:13:43,531 --> 00:13:46,909
[Souter] En quoi Glory et sa bande
sont impliqués dans l'enquête ?
226
00:13:46,992 --> 00:13:50,579
Je sais pas encore comment,
mais tout est lié. Lucy Cook, la drogue…
227
00:13:51,205 --> 00:13:53,541
Teddy, maintenant Abuelo.
228
00:13:54,208 --> 00:13:57,962
Il faut juste que je convainque Glory
de nous aider à combler les trous.
229
00:13:58,963 --> 00:14:01,882
[Milch] J'ai trouvé ça
sous son pot de chambre puant.
230
00:14:02,508 --> 00:14:06,512
C'est quoi l'intérêt d'un pot de chambre,
pour le vider en pleine nature ?
231
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
Autant poser sa commission dehors.
232
00:14:11,892 --> 00:14:13,894
C'est votre corbeille de recyclage ?
233
00:14:20,276 --> 00:14:24,238
- [Glory] C'est pour moi ou pour vous ?
- On aura qu'à s'en partager un à deux.
234
00:14:24,321 --> 00:14:25,781
[ricane]
235
00:14:26,699 --> 00:14:28,284
D'où viennent ces cachets ?
236
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Aucune idée.
237
00:14:30,786 --> 00:14:32,872
Abuelo vous en a fait cadeau ?
238
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
Chez nous, Abuelo n'était pas connu
pour sa générosité.
239
00:14:36,542 --> 00:14:41,171
Ce rat m'a jamais rien donné.
Enfin, si, il m'a refilé son herpès.
240
00:14:41,255 --> 00:14:45,384
- Il vous les a vendus ? Où il les a eus ?
- Si je savais, je repasserais commande.
241
00:14:45,467 --> 00:14:48,637
Vous voulez pas aider la police
à trouver ses meurtriers ?
242
00:14:48,721 --> 00:14:50,055
Bon débarras.
243
00:14:51,515 --> 00:14:53,726
Abuelo était un gros enfoiré.
244
00:14:55,269 --> 00:14:58,689
Et cette… cette jeune fille
qui est tombée du haut d'El Capitan…
245
00:14:58,772 --> 00:15:01,150
- [lui] Lucy Cook.
- Ouais, sûrement.
246
00:15:01,650 --> 00:15:03,360
C'est qu'un nom abstrait.
247
00:15:03,444 --> 00:15:05,863
Elle ne représente rien du tout pour moi.
248
00:15:05,946 --> 00:15:07,489
Et Abuelo, c'est pareil.
249
00:15:07,573 --> 00:15:10,034
Je vous savais pas
si insensible aux autres.
250
00:15:10,993 --> 00:15:12,077
[elle rit]
251
00:15:12,161 --> 00:15:13,037
[il soupire]
252
00:15:13,120 --> 00:15:17,207
J'ai passé plus de 20 ans de ma vie
à bosser dans la même boîte.
253
00:15:17,291 --> 00:15:20,502
Je faisais très bien mon travail.
Mieux que la plupart des gens.
254
00:15:21,128 --> 00:15:22,254
Et un jour…
255
00:15:22,755 --> 00:15:26,300
à peine une semaine
après mon 50e anniversaire,
256
00:15:26,383 --> 00:15:29,929
on m'a signifié sans aucun tact
que j'étais lourdée.
257
00:15:30,012 --> 00:15:34,600
Les RH ont même fait une faute à mon nom
dans la lettre de licenciement.
258
00:15:34,683 --> 00:15:37,353
Et pour couronner le tout,
quelque temps plus tard,
259
00:15:37,436 --> 00:15:39,605
le docteur m'a appris
que j'avais un cancer.
260
00:15:40,272 --> 00:15:43,275
Mais j'avais pas d'assurance
pour payer le traitement.
261
00:15:43,359 --> 00:15:46,236
Alors, je me suis dit :
"Foutue pour foutue."
262
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
[musique pensive]
263
00:15:47,613 --> 00:15:52,201
Si je dois vraiment rendre l'âme,
autant aller crever en forêt,
264
00:15:52,284 --> 00:15:55,079
loin du monde réel
et de tous ces connards.
265
00:15:56,163 --> 00:16:00,376
Quelque part où j'aurais pas à supporter
les larmes de crocodile des infirmières,
266
00:16:00,459 --> 00:16:02,878
des médecins
ou des conseillers de l'assurance.
267
00:16:02,962 --> 00:16:05,297
Ces faux-culs qui te disent
qu'ils compatissent
268
00:16:05,381 --> 00:16:07,841
tout en regardant leur montre
du coin de l'œil,
269
00:16:07,925 --> 00:16:09,802
car ils ont d'autres chats à fouetter
270
00:16:09,885 --> 00:16:13,681
et d'autres cas désespérés
avec un numéro de sécu à ponctionner.
271
00:16:18,894 --> 00:16:22,606
Ça fait neuf ans
que je devrais être dans un trou.
272
00:16:26,276 --> 00:16:27,695
Et je m'accroche encore.
273
00:16:29,196 --> 00:16:31,031
Parfois, je me demande comment.
274
00:16:31,782 --> 00:16:36,829
Y a des jours où… la douleur
devient franchement insupportable,
275
00:16:36,912 --> 00:16:40,958
et je suis tellement effrayée
que je suis prête à tout pour me soulager.
276
00:16:44,503 --> 00:16:48,132
Mais me demandez pas
de faire semblant de compatir…
277
00:16:49,299 --> 00:16:52,886
pour une fille que j'ai jamais vue
ou un mec que je peux pas encadrer.
278
00:16:54,179 --> 00:16:57,349
Je suis vraiment navrée, agent Turner,
279
00:16:57,933 --> 00:17:00,436
si je vous semble quelque peu insensible.
280
00:17:02,438 --> 00:17:04,857
C'est ce que ça donne,
quand on est honnête.
281
00:17:07,609 --> 00:17:10,237
Et c'est une qualité
qu'on a tous les deux.
282
00:17:10,320 --> 00:17:12,322
[la musique pensive continue]
283
00:17:17,202 --> 00:17:18,412
[ouverture de porte]
284
00:17:19,288 --> 00:17:20,497
[fermeture de porte]
285
00:17:23,542 --> 00:17:24,793
[la musique s'efface]
286
00:17:24,877 --> 00:17:26,086
[Turner] Relâche-la.
287
00:17:26,962 --> 00:17:29,089
[Souter] Eh bah, j'en tombe de ma chaise.
288
00:17:29,173 --> 00:17:32,843
D'habitude, elle est toujours
parfaitement disposée à coopérer.
289
00:17:33,510 --> 00:17:35,262
Les autres vont passer la nuit ici.
290
00:17:35,345 --> 00:17:39,099
On va voir s'ils aiment assez leur liberté
pour nous lâcher quelques tuyaux.
291
00:17:39,183 --> 00:17:41,810
- D'accord.
- On peut revérifier leurs antécédents.
292
00:17:41,894 --> 00:17:44,188
Voir si on trouve un moyen de pression.
293
00:17:44,271 --> 00:17:46,106
En parlant d'antécédents,
294
00:17:46,190 --> 00:17:48,984
les résultats des tests ADN
de Lucy Cook sont arrivés.
295
00:17:49,068 --> 00:17:51,779
Ils ont atterri chez moi,
va savoir pourquoi.
296
00:17:51,862 --> 00:17:54,490
- Y a des pistes intéressantes ?
- Une seule.
297
00:18:00,788 --> 00:18:01,747
Pas de Rory Cook ?
298
00:18:01,830 --> 00:18:04,333
Il est dans la base de données.
Il devrait être là.
299
00:18:05,292 --> 00:18:09,797
Sauf si c'est pas le vrai père.
Ça a pas été évoqué pendant l'enquête ?
300
00:18:09,880 --> 00:18:13,133
S'il avait su qu'il était pas le père
lorsque Maggie est décédée,
301
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
jamais de la vie, il l'aurait recueillie.
302
00:18:16,053 --> 00:18:19,389
Hmm. Il nous reste plus qu'à voir
où ces noms nous mènent.
303
00:18:19,473 --> 00:18:21,558
[Souter] Je sais pas si ça vaut la peine,
304
00:18:21,642 --> 00:18:25,020
comme tous les indices
convergent vers le trafic de drogue.
305
00:18:25,104 --> 00:18:28,524
Ça peut éclairer
ce qui s'est passé y a 15 ans.
306
00:18:28,607 --> 00:18:30,567
- [ranger] Agent Turner.
- Ouais ?
307
00:18:30,651 --> 00:18:33,403
- [ranger] Un gamin vous attend.
- Il veut quoi ?
308
00:18:33,487 --> 00:18:35,322
C'est à propos de Lucy Cook.
309
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
[Turner] Je peux vous aider ?
310
00:18:44,623 --> 00:18:46,333
- [jeune] Oh, agent Turner ?
- Oui.
311
00:18:46,416 --> 00:18:49,044
Bonjour, euh, Matt Sturge.
Ravi de vous rencontrer.
312
00:18:49,128 --> 00:18:52,131
On m'a dit de vous attendre ici.
Euh, bon anniversaire.
313
00:18:53,048 --> 00:18:56,093
Euh… Un ranger m'a dit
que c'était aujourd'hui.
314
00:18:56,176 --> 00:18:57,219
C'est à quel sujet ?
315
00:18:57,302 --> 00:19:01,265
Je voulais vous parler de Grace McCray.
Enfin, je veux dire Lucy Cook.
316
00:19:01,348 --> 00:19:02,933
Elle s'appelait Grace, avant.
317
00:19:03,016 --> 00:19:04,017
Je vous suis pas.
318
00:19:04,101 --> 00:19:06,395
Euh, j'ai passé
toute mon enfance à Yelton.
319
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
Un trou perdu de l'autre côté
de la frontière avec le Nevada.
320
00:19:09,565 --> 00:19:13,068
J'ai vu sa photo passer aux infos.
Je crois qu'elle vivait dans ma rue.
321
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
- Lucy Cook ?
- Ouais.
322
00:19:14,903 --> 00:19:17,156
Chez un pasteur de sa famille.
323
00:19:17,239 --> 00:19:19,491
Je fréquentais leur église, à l'époque.
324
00:19:19,575 --> 00:19:22,119
Euh, elle était plus jeune,
elle a changé de coupe,
325
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
mais c'est la même personne,
j'en suis certain.
326
00:19:25,038 --> 00:19:26,999
C'est moi, là, assis à côté d'elle.
327
00:19:28,792 --> 00:19:31,587
Hmm. Avec un peu d'imagination,
pourquoi pas.
328
00:19:31,670 --> 00:19:33,505
Vous l'avez pas vue depuis quand ?
329
00:19:33,589 --> 00:19:36,091
Ça fait à peu près… dix ans,
dans ces eaux-là.
330
00:19:36,175 --> 00:19:40,137
Le pasteur Gibbs et sa femme ont dit
qu'elle partait vivre avec sa famille.
331
00:19:40,220 --> 00:19:42,681
Ils ont dit où vivait
cette fameuse famille ?
332
00:19:42,764 --> 00:19:46,894
Hmm, non. Et on a fini par les oublier.
Et Grace avec.
333
00:19:46,977 --> 00:19:50,939
- Vous permettez que je conserve ça ?
- Ouais, bien sûr. Pas de souci. Hum…
334
00:19:51,023 --> 00:19:52,316
Et sinon, j'ai lu…
335
00:19:52,399 --> 00:19:56,069
des articles sur Internet
qui parlaient d'une récompense
336
00:19:56,153 --> 00:19:59,948
pour toute information sur sa disparition,
de 10 000 $.
337
00:20:00,032 --> 00:20:03,327
- Ben voyons.
- Elle est plus vraiment portée disparue.
338
00:20:03,410 --> 00:20:06,747
Non, mais je me disais,
comme personne avait touché les sous,
339
00:20:06,830 --> 00:20:08,373
peut-être que… y avait moyen.
340
00:20:08,457 --> 00:20:11,710
Ce monsieur va se charger
de régler tous les détails.
341
00:20:12,628 --> 00:20:15,255
[Matt] D'accord.
Merci, monsieur. C'est sympa.
342
00:20:16,965 --> 00:20:17,966
Du coup, euh…
343
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
[musique énigmatique douce]
344
00:20:54,586 --> 00:20:55,504
[sursaute]
345
00:20:55,587 --> 00:20:57,422
[Vasquez] Non, prenez pas la fuite !
346
00:20:58,465 --> 00:21:01,468
Croyez-moi, j'ai aucune envie
de vous poursuivre à cheval.
347
00:21:05,806 --> 00:21:08,642
[fille] Ouais, Lucy allait
très souvent dans la mine.
348
00:21:09,476 --> 00:21:10,978
[Vasquez] Pour quoi faire ?
349
00:21:11,061 --> 00:21:13,063
[la musique s'efface]
350
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Pour devenir quelqu'un d'autre.
351
00:21:16,441 --> 00:21:17,859
Oublier qui elle était.
352
00:21:18,819 --> 00:21:20,404
Et trouver un peu la paix.
353
00:21:20,988 --> 00:21:23,448
[Vasquez] Vous l'aviez rencontrée
dans le parc ?
354
00:21:23,532 --> 00:21:27,577
[fille] Ouais. On devait avoir 16 ans.
Je venais d'arriver dans le coin.
355
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
[Vasquez] Lucy vivait déjà ici ?
356
00:21:31,748 --> 00:21:35,794
Ouais. Elle avait… posé sa tente
dans la forêt, au milieu de nulle part.
357
00:21:35,877 --> 00:21:38,338
- Là où personne pourrait la trouver.
- Sauf vous.
358
00:21:40,549 --> 00:21:41,925
C'est elle qui m'a trouvée.
359
00:21:43,719 --> 00:21:45,762
On était bien, à ce moment-là.
360
00:21:45,846 --> 00:21:48,640
On avait l'impression
que le monde nous appartenait.
361
00:21:49,725 --> 00:21:51,518
Elle était là depuis longtemps ?
362
00:21:51,601 --> 00:21:54,688
Elle avait grandi près du parc
jusqu'à ce que sa mère meure,
363
00:21:54,771 --> 00:21:59,276
et ensuite… elle avait vécu ailleurs,
et au bout d'un moment, elle avait fugué.
364
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
On s'est trouvé
un petit coin à Garrison Ridge,
365
00:22:02,779 --> 00:22:04,698
où on est restées quelques années.
366
00:22:05,198 --> 00:22:08,452
Et un jour… Lucy a rencontré un mec,
367
00:22:08,535 --> 00:22:11,163
et à partir de là, elle s'est absentée…
368
00:22:11,913 --> 00:22:14,333
toujours plus souvent,
parfois plusieurs jours.
369
00:22:16,251 --> 00:22:18,045
Comment il s'appelait, ce type ?
370
00:22:19,421 --> 00:22:20,422
[fille] Terces.
371
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
C'est comme ça qu'elle l'appelait. C'est…
372
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
C'est "secret", prononcé à l'envers.
373
00:22:26,720 --> 00:22:28,305
[musique pensive]
374
00:22:28,388 --> 00:22:32,809
Lucy avait tout un tas de secrets,
mais… celui-là, c'était son préféré.
375
00:22:33,977 --> 00:22:37,606
Va savoir pourquoi.
C'était… C'était pas un mec bien.
376
00:22:37,689 --> 00:22:40,150
Il l'a impliquée
dans un tas de plans chelous.
377
00:22:40,233 --> 00:22:44,529
Après, à chaque fois que je la croisais,
elle transportait de la drogue ou cash.
378
00:22:44,613 --> 00:22:47,282
Ça dépendait si elle y allait
ou si elle en revenait.
379
00:22:47,366 --> 00:22:51,703
Vous l'avez jamais accompagnée ?
Pour voir pour qui elle travaillait ?
380
00:22:51,787 --> 00:22:52,954
D'où elle opérait ?
381
00:22:53,622 --> 00:22:56,541
Non, jamais.
Ça me faisait trop flipper.
382
00:22:57,417 --> 00:23:01,588
Certains jours, elle revenait
avec des traces de coups partout.
383
00:23:01,671 --> 00:23:05,675
Et un beau jour, elle est partie,
et… elle est plus jamais revenue.
384
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Vous l'avez revue, après ça ?
385
00:23:09,805 --> 00:23:13,975
Ça arrivait que je l'aperçoive de loin
quand elle trafiquait avec Abuelo.
386
00:23:14,684 --> 00:23:18,855
Ils avaient une planque dans une gorge
où elle allait déposer la came.
387
00:23:18,939 --> 00:23:22,025
Et lui passait derrière
et la remplaçait par de l'argent.
388
00:23:22,109 --> 00:23:25,112
Je l'ai vue à côté
y a une semaine ou dix jours.
389
00:23:25,195 --> 00:23:28,657
Elle portait le sac
qu'elle prenait pour ses livraisons.
390
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
Elle était seule ?
391
00:23:31,034 --> 00:23:31,868
Ouais.
392
00:23:34,204 --> 00:23:36,873
Personne d'autre de votre groupe
bossait avec Abuelo ?
393
00:23:38,041 --> 00:23:39,668
Il traînait pas mal avec Pakuna.
394
00:23:40,502 --> 00:23:41,378
Pakuna ?
395
00:23:41,878 --> 00:23:43,672
- Ouais.
- C'était un mec du camp ?
396
00:23:43,755 --> 00:23:45,340
C'était un bon copain d'Abuelo.
397
00:23:45,424 --> 00:23:48,135
Ils faisaient leurs déambulations
tous les deux.
398
00:23:51,179 --> 00:23:53,140
Je ferais mieux de me casser d'ici.
399
00:23:54,099 --> 00:23:56,309
[Vasquez] Vous avez
quelque part où aller ?
400
00:23:56,393 --> 00:23:58,270
[fille] Ouais, j'ai mes adresses.
401
00:24:01,022 --> 00:24:03,024
[la musique pensive continue]
402
00:24:10,740 --> 00:24:13,285
[Vasquez] Vous pouvez me dire
où est cette gorge ?
403
00:24:13,952 --> 00:24:16,580
Là où Lucy et Abuelo
faisaient leurs échanges.
404
00:24:20,208 --> 00:24:21,126
[choc sourd]
405
00:24:22,919 --> 00:24:26,006
[Vasquez] La glacière y était enterrée,
mais elle était vide.
406
00:24:26,089 --> 00:24:29,009
[Turner] Et cette fille
a vu Lucy Cook déposer la drogue ?
407
00:24:29,092 --> 00:24:32,471
Ouais. Et si l'estimation
de l'homme-oiseau est bonne,
408
00:24:32,554 --> 00:24:33,722
Abuelo était déjà mort.
409
00:24:33,805 --> 00:24:36,516
[lui] Donc, quelqu'un d'autre
connaissait la cachette.
410
00:24:36,600 --> 00:24:39,269
[elle] Peut-être l'autre squatteur.
Pakuna.
411
00:24:39,352 --> 00:24:42,147
D'après elle,
il était le plus proche d'Abuelo.
412
00:24:42,230 --> 00:24:45,984
Pour l'instant, il refuse de parler,
mais il est toujours au poste.
413
00:24:46,568 --> 00:24:49,779
Il sait peut-être
pour qui Lucy et Abuelo travaillaient.
414
00:24:50,363 --> 00:24:52,699
En tout cas, qui que soient ces gens,
415
00:24:52,782 --> 00:24:56,620
leur laboratoire est forcément situé
vers l'entrée est de la mine.
416
00:24:57,913 --> 00:25:00,582
Allons-y demain en hélico
pour survoler la zone.
417
00:25:00,665 --> 00:25:03,126
- Qui sait ce qu'on pourrait repérer ?
- Hmm.
418
00:25:03,627 --> 00:25:08,089
- Ils viennent d'où, tous ces objets ?
- De la maison où Lucy Cook a vécu petite.
419
00:25:11,051 --> 00:25:13,053
[musique mélancolique]
420
00:25:18,683 --> 00:25:20,894
Elle respirait le bonheur, cette gamine.
421
00:25:21,561 --> 00:25:24,231
C'est fou comme la vie
peut basculer en un clin d'œil.
422
00:25:24,731 --> 00:25:26,942
Je vais chercher mon fils. À demain.
423
00:25:27,025 --> 00:25:28,235
[ouverture de porte]
424
00:25:30,237 --> 00:25:31,446
[fermeture de porte]
425
00:25:33,573 --> 00:25:35,575
[la musique mélancolique continue]
426
00:25:38,662 --> 00:25:39,579
[soupire]
427
00:25:47,420 --> 00:25:49,422
[soupire] En un clin d'œil.
428
00:25:51,383 --> 00:25:52,801
[la musique s'efface]
429
00:25:52,884 --> 00:25:54,511
[stridulations d'insectes]
430
00:25:56,805 --> 00:25:58,431
[hululement]
431
00:25:59,349 --> 00:26:00,976
[bavardage indistinct]
432
00:26:01,601 --> 00:26:03,603
[musique d'ambiance douce au piano]
433
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
Un Jim Beam.
434
00:26:10,694 --> 00:26:11,528
[Shane pouffe]
435
00:26:12,654 --> 00:26:16,491
Tu célèbres tes occasions spéciales
devant témoins, maintenant ?
436
00:26:17,117 --> 00:26:18,535
J'admire l'audace.
437
00:26:19,578 --> 00:26:21,788
C'est beau, d'assumer qui on est.
438
00:26:26,126 --> 00:26:27,961
Tu peux me dire quoi sur Abuelo ?
439
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Juste qu'il a canné.
440
00:26:31,298 --> 00:26:33,883
Je vais devoir me trouver
un nouveau charlatan.
441
00:26:33,967 --> 00:26:35,343
Et vite. [rit]
442
00:26:36,511 --> 00:26:38,179
Tu sais qui aurait pu le tuer ?
443
00:26:39,723 --> 00:26:43,560
Il trempait dans tant de plans foireux
que la liste est longue.
444
00:26:44,811 --> 00:26:45,729
[Turner soupire]
445
00:26:46,313 --> 00:26:47,814
Tu prenais un pourcentage ?
446
00:26:47,897 --> 00:26:48,732
[pouffe]
447
00:26:49,608 --> 00:26:51,359
Je vois pas ce que tu sous-entends.
448
00:26:51,443 --> 00:26:53,737
Ta connaissance du parc
devait lui être utile.
449
00:26:53,820 --> 00:26:55,572
Je fraye pas avec cette faune-là.
450
00:26:56,072 --> 00:26:57,616
Il me faisait des ristournes
451
00:26:57,699 --> 00:26:59,993
pour que je regarde ailleurs,
mais… [inspire]
452
00:27:00,869 --> 00:27:04,623
Et avec les types à la croix,
qui lui fournissaient la drogue ?
453
00:27:05,498 --> 00:27:07,125
C'était quoi votre arrangement ?
454
00:27:09,836 --> 00:27:13,506
Tout ce qui se passe hors du parc
ne relève pas de mes attributions.
455
00:27:13,590 --> 00:27:14,633
[soupir ironique]
456
00:27:14,716 --> 00:27:17,385
T'as jamais été du genre
à cracher sur un bakchich.
457
00:27:18,053 --> 00:27:20,889
Si j'avais su à qui envoyer ma note,
je l'aurais fait.
458
00:27:22,015 --> 00:27:25,143
Mais comme je t'ai dit,
je suis un client fidèle, c'est tout.
459
00:27:26,269 --> 00:27:28,897
Dis donc, tant qu'on en est
à échanger des infos,
460
00:27:28,980 --> 00:27:32,984
si on parlait de votre inconnue,
qui a sauté du sommet d'El Capitan.
461
00:27:33,068 --> 00:27:34,611
Une vraie miraculée, celle-là.
462
00:27:35,862 --> 00:27:39,491
La gamine disparue qui revient à la vie
comme le Christ en personne.
463
00:27:40,200 --> 00:27:42,869
Sauf qu'elle a mis 15 ans
au lieu de trois jours.
464
00:27:45,288 --> 00:27:48,291
Peut-être que cette fois,
t'arriveras à élucider l'affaire.
465
00:27:52,045 --> 00:27:52,962
[Shane pouffe]
466
00:27:56,216 --> 00:27:58,301
[Gael] Trop content
de manger des frites !
467
00:27:58,385 --> 00:28:00,970
[Vasquez] Moi aussi.
Mais le répète pas à l'école.
468
00:28:01,054 --> 00:28:04,307
Je vais faire un smoothie aux épinards
pour brouiller les pistes.
469
00:28:04,391 --> 00:28:06,184
Allez, viens. Whou !
470
00:28:08,728 --> 00:28:11,856
Voilà, passe devant.
Ouh. hop, hop, hop ! [rit]
471
00:28:11,940 --> 00:28:15,318
- [Gael rit]
- Va te laver les mains et viens m'aider.
472
00:28:24,285 --> 00:28:25,620
[Gael] Maman, regarde.
473
00:28:27,163 --> 00:28:28,581
Ça fait de la lumière.
474
00:28:28,665 --> 00:28:30,250
[sirène]
475
00:28:30,333 --> 00:28:31,835
Où est-ce que t'as eu ça ?
476
00:28:31,918 --> 00:28:33,378
- [la sirène s'arrête]
- [rit]
477
00:28:33,962 --> 00:28:34,796
Gael !
478
00:28:36,756 --> 00:28:37,590
[elle sursaute]
479
00:28:38,299 --> 00:28:39,300
[lui] Surprise !
480
00:28:39,384 --> 00:28:41,386
[la sirène du jouet reprend]
481
00:28:42,679 --> 00:28:43,972
[la sirène s'arrête]
482
00:28:44,055 --> 00:28:46,057
Gael, viens près de moi, mon chéri.
483
00:28:48,017 --> 00:28:49,185
[sirène]
484
00:28:49,269 --> 00:28:51,271
[la sirène s'éloigne]
485
00:28:52,147 --> 00:28:53,440
T'as rien à faire ici.
486
00:28:54,566 --> 00:28:58,862
Je viens juste visiter le quartier.
Comme tu m'avais pas dit où t'emménageais.
487
00:28:58,945 --> 00:29:01,990
J'arrivai pas trop à parler
avec la bouche en sang.
488
00:29:02,073 --> 00:29:04,075
[ex] Recommence pas avec ces conneries.
489
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
[pouffe]
490
00:29:07,620 --> 00:29:09,622
Toi aussi, t'as donné des coups, Naya.
491
00:29:12,250 --> 00:29:14,127
C'est l'heure de dormir, Gael.
492
00:29:14,210 --> 00:29:16,463
Laisse. Je vais le mettre au lit.
493
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
Il doit prendre son bain, avant.
494
00:29:19,090 --> 00:29:20,842
Dis au revoir à ton père. Il part.
495
00:29:20,925 --> 00:29:24,095
- Ah bon ? Pour aller où ?
- Où tu veux, mais casse-toi.
496
00:29:24,763 --> 00:29:27,807
Tu le sais, j'ai pas trop
de rentrées d'argent, en ce moment.
497
00:29:27,891 --> 00:29:30,977
- Donc, à moins que tu me payes l'hôtel…
- Rentre à L.A.
498
00:29:31,060 --> 00:29:34,814
Ça, c'est une super idée.
Et vous venez tous les deux avec moi.
499
00:29:35,899 --> 00:29:40,195
Et t'iras dire à ces enfoirés du siège
que j'ai pas touché à ce pognon.
500
00:29:40,278 --> 00:29:41,696
Je mentirai pas pour toi.
501
00:29:44,240 --> 00:29:46,451
Je dois récupérer mon poste, Naya.
502
00:29:48,286 --> 00:29:50,038
Comment je gagne ma croûte, sinon ?
503
00:29:51,581 --> 00:29:52,916
C'est pas mon problème.
504
00:29:53,708 --> 00:29:54,709
Tu penses pas ?
505
00:29:56,586 --> 00:29:57,796
Moi, je pense que si.
506
00:29:58,379 --> 00:30:01,007
- Hé, viens me voir, mon grand.
- [sirène]
507
00:30:02,300 --> 00:30:03,927
[ex] Alors, elle te plaît ?
508
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
- [vrombissement du jouet]
- C'est un beau cadeau ça, hein ?
509
00:30:11,184 --> 00:30:12,811
Je t'interdis de le toucher.
510
00:30:12,894 --> 00:30:15,104
[musique inquiétante]
511
00:30:17,774 --> 00:30:20,735
On est que trois à avoir fouillé
cet appartement de camés.
512
00:30:20,819 --> 00:30:23,321
Moi, toi et Rowell.
513
00:30:25,240 --> 00:30:28,701
Si t'appuies ma version des faits,
on est à deux contre un.
514
00:30:29,369 --> 00:30:33,331
Ils ont aucune preuve contre moi,
ils me laisseront reprendre le boulot.
515
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
T'es d'accord ?
516
00:30:36,209 --> 00:30:37,585
[sirène]
517
00:30:37,669 --> 00:30:41,297
Gael, va faire couler ton bain.
Tu me donnes ça ? J'arrive.
518
00:30:41,965 --> 00:30:43,591
Tu pourras jouer avec après.
519
00:30:44,968 --> 00:30:46,010
[la sirène s'arrête]
520
00:30:47,178 --> 00:30:49,597
- [couinement de robinet]
- [écoulement]
521
00:30:54,727 --> 00:30:56,062
Je dors ici cette nuit,
522
00:30:56,145 --> 00:30:59,774
on va à L.A. demain,
et on règle ça une bonne fois pour toutes.
523
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
Ça me va.
524
00:31:02,360 --> 00:31:04,112
Et ensuite, je veux plus te revoir.
525
00:31:04,195 --> 00:31:06,197
[la musique inquiétante continue]
526
00:31:06,948 --> 00:31:10,660
Et si tu t'approches de nous cette nuit,
je te fous une balle dans la tête.
527
00:31:10,743 --> 00:31:12,453
J'hésiterai pas une seule seconde.
528
00:31:13,913 --> 00:31:14,747
[il pouffe]
529
00:31:15,790 --> 00:31:17,417
Naya. [pouffe]
530
00:31:19,460 --> 00:31:20,670
Franchement…
531
00:31:22,171 --> 00:31:25,174
c'est pas exactement
les retrouvailles que j'espérais.
532
00:31:25,967 --> 00:31:27,969
[la musique s'intensifie]
533
00:31:30,597 --> 00:31:31,514
[Gael] Maman !
534
00:31:32,891 --> 00:31:34,100
[tremblante] J'arrive.
535
00:31:38,521 --> 00:31:39,939
[la musique s'efface]
536
00:31:40,690 --> 00:31:42,317
[Vasquez] Pas trop chaud, hein.
537
00:31:51,242 --> 00:31:52,535
[sirène]
538
00:31:52,619 --> 00:31:54,329
[changement de sirène]
539
00:31:54,412 --> 00:31:55,622
[la sirène s'arrête]
540
00:31:58,958 --> 00:31:59,876
[soupire]
541
00:32:04,005 --> 00:32:04,839
[soupire]
542
00:32:09,636 --> 00:32:10,637
Au fait, Gael.
543
00:32:11,846 --> 00:32:15,016
Tu te rappelles quand on mettait
des paniers dans le bain ?
544
00:32:15,099 --> 00:32:16,726
[écoulement]
545
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
Gael !
546
00:32:19,145 --> 00:32:21,397
- [crissement de pneus]
- [vrombissement]
547
00:32:21,481 --> 00:32:23,483
[musique angoissante]
548
00:32:24,651 --> 00:32:26,861
Tout va bien, mon ange.
Reste couché !
549
00:32:29,030 --> 00:32:30,448
[la musique s'efface]
550
00:32:30,531 --> 00:32:32,200
[Shane] Et pour la balle ?
551
00:32:32,283 --> 00:32:35,203
Tu crois toujours
que j'ai tiré sur je sais pas qui ?
552
00:32:36,871 --> 00:32:38,164
C'est pas encore clair.
553
00:32:38,247 --> 00:32:41,751
Dis-moi qui s'est pris une cartouche.
Je te dirai si c'était la mienne.
554
00:32:41,834 --> 00:32:43,461
[renifle] Mais tu me connais.
555
00:32:43,544 --> 00:32:46,631
Je tue pas des gens
si je suis pas payé pour le faire.
556
00:32:47,340 --> 00:32:49,759
Ça me rappelle quand j'étais à Kaboul.
557
00:32:49,842 --> 00:32:53,346
On balançait 100 balles dans un chapeau,
et celui qui en tuait le plus…
558
00:32:53,429 --> 00:32:54,639
Tu la connaissais ?
559
00:32:55,515 --> 00:32:57,809
[musique d'ambiance douce au piano]
560
00:32:58,518 --> 00:32:59,352
La fille.
561
00:33:00,520 --> 00:33:01,729
Lucy Cook.
562
00:33:03,398 --> 00:33:04,232
[pouffe]
563
00:33:06,651 --> 00:33:10,905
C'est drôle, à force de parler
de cadavres encore fumants avec toi,
564
00:33:10,989 --> 00:33:13,533
j'ai l'impression
qu'on retravaille ensemble.
565
00:33:14,409 --> 00:33:16,077
On a jamais travaillé ensemble.
566
00:33:16,160 --> 00:33:17,787
T'appelles ça comme tu veux.
567
00:33:18,788 --> 00:33:20,873
[Turner] Si t'as les mains sales,
568
00:33:22,208 --> 00:33:23,459
je t'aurai.
569
00:33:26,546 --> 00:33:27,922
Et qu'est-ce que tu feras ?
570
00:33:32,510 --> 00:33:33,928
Sérieux, je suis curieux.
571
00:33:35,054 --> 00:33:38,266
Qu'est-ce que tu vas faire
si tu trouves un truc sur moi ?
572
00:33:41,352 --> 00:33:42,770
Ça te dit quelque chose…
573
00:33:45,273 --> 00:33:47,692
une certaine Esther Avalos ?
574
00:33:48,359 --> 00:33:52,488
Elle a un très joli sourire,
mais elle pose un tas de questions.
575
00:33:55,033 --> 00:33:57,243
Principalement sur toi, d'ailleurs.
576
00:33:58,911 --> 00:34:02,498
Je me demande ce que t'as pu faire
pour piquer à ce point sa curiosité.
577
00:34:03,332 --> 00:34:06,252
Je lui ai dit
qu'il fallait que je réfléchisse.
578
00:34:06,335 --> 00:34:08,838
- Que je fouille dans ma mémoire.
- [soupire]
579
00:34:11,132 --> 00:34:15,970
À ton avis… je devrais me souvenir de quoi
au sujet de Shaun Sanderson ?
580
00:34:16,971 --> 00:34:21,434
Du jour où je l'ai rencontré,
ou… de la dernière fois où je l'ai vu ?
581
00:34:27,940 --> 00:34:29,776
[Souter] Ah, j'adore cette chanson.
582
00:34:30,818 --> 00:34:32,195
Qui chante ça, déjà ?
583
00:34:33,071 --> 00:34:37,283
Oh, laissez tomber, vous êtes trop jeunes
pour apprécier les choses raffinées.
584
00:34:38,034 --> 00:34:41,245
Kyle, est-ce que
je peux te parler en privé ?
585
00:34:43,289 --> 00:34:44,957
Sauvé par le gong.
586
00:34:45,041 --> 00:34:47,418
- [Souter] Content de te voir, Shane.
- Pareil.
587
00:34:49,003 --> 00:34:50,838
Passe le bonjour à Jill, Kyle.
588
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
[Souter] Laisse tomber. Avance.
589
00:35:02,100 --> 00:35:04,227
[Turner] Tu vas me ramener chez moi ?
590
00:35:04,310 --> 00:35:05,937
[Souter] Si c'était le cas,
591
00:35:06,020 --> 00:35:09,023
je te laisserais pas faire joujou
avec tes clés de voiture.
592
00:35:14,403 --> 00:35:17,240
Pourquoi il me manque une bougie ?
Tu te fous de moi ?
593
00:35:17,907 --> 00:35:20,993
Elle réapparaîtra
quand tu seras en état de conduire.
594
00:35:21,077 --> 00:35:24,747
- Bah, je suis dans les starting-blocks.
- Comment ça va se finir ?
595
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
- On va découvrir ce qui lui est arrivé.
- Je te parle pas de Lucy Cook.
596
00:35:29,794 --> 00:35:32,338
Où tu vas finir si tu continues comme ça ?
597
00:35:32,421 --> 00:35:33,840
J'en sais rien, Paul.
598
00:35:35,466 --> 00:35:37,176
Qu'est-ce tu veux que je te dise ?
599
00:35:38,761 --> 00:35:41,097
Rien de ce qui arrive n'est ta faute.
600
00:35:41,180 --> 00:35:45,351
Ni la mort de Caleb, ni celle de Lucy,
ni celle du gamin du magasin de pêche.
601
00:35:45,434 --> 00:35:46,644
Tu y es pour rien !
602
00:35:46,727 --> 00:35:50,314
Donc, il va falloir que t'arrêtes
de te torturer. C'est pas tenable.
603
00:35:50,398 --> 00:35:53,276
Et si partir t'apporte
un peu de paix, alors soit.
604
00:35:53,359 --> 00:35:56,779
Je partirai pas d'ici.
Il est pas question que je l'abandonne.
605
00:35:57,321 --> 00:36:00,825
La mémoire de Caleb,
les souvenirs auxquels tu te raccroches,
606
00:36:00,908 --> 00:36:04,537
ils t'accompagneront où que tu ailles,
que ce soit à Glacier ou à Acadia.
607
00:36:04,620 --> 00:36:06,747
Mais tu peux pas continuer à te flageller
608
00:36:06,831 --> 00:36:09,417
et à te laisser hanter
par les fantômes du passé.
609
00:36:10,626 --> 00:36:11,460
[Turner] Oui.
610
00:36:13,504 --> 00:36:14,922
Plus tard, peut-être.
611
00:36:17,425 --> 00:36:19,760
Mais, en attendant, je dois à cette fille…
612
00:36:21,596 --> 00:36:23,431
d'honorer au moins sa mémoire.
613
00:36:28,477 --> 00:36:29,395
[Souter] Merci.
614
00:36:30,062 --> 00:36:30,980
[Turner soupire]
615
00:36:32,857 --> 00:36:35,359
[Souter] Je sais pas
si t'es plutôt bœuf ou poulet,
616
00:36:35,443 --> 00:36:38,654
mais dans le temps,
quand j'avais trop forcé sur la bouteille,
617
00:36:38,738 --> 00:36:40,406
une bonne tarte à la banane,
618
00:36:40,489 --> 00:36:43,534
c'était le remède miracle
pour sortir du brouillard.
619
00:36:44,744 --> 00:36:45,578
Tiens.
620
00:36:48,664 --> 00:36:49,498
[Turner] Hmm.
621
00:36:52,668 --> 00:36:53,669
[soupire]
622
00:37:01,302 --> 00:37:04,305
Tu peux m'expliquer
ce que tu foutais avec Maguire ?
623
00:37:07,391 --> 00:37:08,226
[Turner] Non.
624
00:37:10,686 --> 00:37:12,647
[Souter] Eh ben, au moins, c'est clair.
625
00:37:14,857 --> 00:37:16,859
[musique intrigante]
626
00:37:29,914 --> 00:37:33,292
[Vasquez] L'injonction d'éloignement
lui interdit de nous approcher.
627
00:37:34,085 --> 00:37:37,588
J'avais l'espoir qu'en déménageant,
on serait plus tranquilles.
628
00:37:38,172 --> 00:37:42,260
Il a jamais rien foutu, donc je me disais
qu'il aurait la flemme de venir ici.
629
00:37:42,343 --> 00:37:45,304
Je croyais qu'il s'en foutait de vous.
Pourquoi il revient ?
630
00:37:45,388 --> 00:37:46,889
Il veut pas nous récupérer.
631
00:37:48,182 --> 00:37:49,684
Son fils l'intéresse pas.
632
00:37:50,768 --> 00:37:52,353
C'est juste un coup de bluff.
633
00:37:52,436 --> 00:37:55,189
Il reculera devant rien
si je l'aide pas à se disculper.
634
00:37:55,773 --> 00:37:56,774
[Gael marmonne]
635
00:37:57,483 --> 00:37:59,819
T'as encore soif ?
Je peux lui servir à boire ?
636
00:37:59,902 --> 00:38:02,196
Ouais. Le bourbon est derrière le café.
637
00:38:02,280 --> 00:38:03,906
[Vasquez, moqueuse] Ha, ha, ha.
638
00:38:09,203 --> 00:38:11,414
[Gael] On dirait que vous êtes tout près.
639
00:38:11,497 --> 00:38:12,415
[Turner renifle]
640
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
T'as quel âge ?
641
00:38:20,840 --> 00:38:23,592
Quatre ans ?
C'est sympa d'avoir quatre ans ?
642
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
Profites-en. Ensuite, ça se gâte.
643
00:38:28,389 --> 00:38:31,183
- [Gael] Vous en avez, des cartons.
- J'aime bien ça.
644
00:38:37,648 --> 00:38:39,275
Non, non. Touche pas à ça.
645
00:38:41,485 --> 00:38:44,530
[Vasquez] Et voilà.
Tiens, mon chat. Bois un peu d'eau.
646
00:38:46,657 --> 00:38:48,659
Bon. Il va être temps de dormir.
647
00:38:50,244 --> 00:38:51,996
On peut squatter votre canapé ?
648
00:38:52,913 --> 00:38:55,041
Je trouverai un point de chute
pour demain.
649
00:38:56,334 --> 00:38:57,168
[baiser]
650
00:39:05,217 --> 00:39:07,845
[musique émouvante et mystérieuse
au violon]
651
00:39:21,776 --> 00:39:22,985
[la musique s'efface]
652
00:39:23,069 --> 00:39:26,864
- [Vasquez] Ça vous dérange pas ?
- [Jill] Tu plaisantes ? Je suis ravie.
653
00:39:26,947 --> 00:39:29,241
J'ai dit à Kyle que j'irai pas au bureau.
654
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
Merci. Je le récupère dès qu'on repasse.
655
00:39:31,702 --> 00:39:33,662
Rien ne presse. On sera là.
656
00:39:34,205 --> 00:39:37,958
On va jouer, aller se promener,
voir si on trouve des petites bêtes.
657
00:39:38,042 --> 00:39:39,418
[Gael] Des ratons laveurs ?
658
00:39:39,502 --> 00:39:43,089
[Jill] T'aimes les ratons laveurs ?
Alors, non, pas de ratons laveurs.
659
00:39:43,172 --> 00:39:45,466
[Vasquez] T'es sage avec Jill, d'accord ?
660
00:39:45,549 --> 00:39:47,718
- [baisers]
- [Gael rit]
661
00:39:48,803 --> 00:39:50,471
[Vasquez] Je prends mes affaires.
662
00:39:53,808 --> 00:39:55,017
C'est gentil à toi.
663
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
Oh, c'est rien.
Merci d'avoir pensé à moi.
664
00:39:58,062 --> 00:39:59,230
[Vasquez] Bisou, Gael !
665
00:40:04,610 --> 00:40:06,612
[musique sombre et intrigante]
666
00:40:10,324 --> 00:40:11,951
[bourdonnement de visseuse]
667
00:40:21,627 --> 00:40:23,254
[vrombissement des pales]
668
00:40:31,929 --> 00:40:33,722
[le vrombissement continue]
669
00:40:33,806 --> 00:40:35,015
[Turner] Quelque chose ?
670
00:40:36,267 --> 00:40:38,769
Des arbres dans tous les sens.
Rien que des arbres.
671
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
Comment s'appelle le rasta blanc
proche d'Abuelo ?
672
00:40:51,615 --> 00:40:52,867
Pakuna.
673
00:40:52,950 --> 00:40:55,119
Contacte Milch.
Qu'il le sorte de cellule.
674
00:40:55,202 --> 00:40:57,121
- Pour lui poser des questions ?
- Non.
675
00:40:57,204 --> 00:41:00,166
J'aimerais qu'il le ramène à la prairie
et le relâche.
676
00:41:00,249 --> 00:41:03,544
Sans aucunes provisions.
Ni eau, ni nourriture. Rien, que dalle.
677
00:41:05,212 --> 00:41:06,046
Compris.
678
00:41:06,839 --> 00:41:09,341
[la musique sombre et intrigante continue]
679
00:41:15,181 --> 00:41:17,099
[la musique s'efface]
680
00:41:17,183 --> 00:41:19,810
- Qui est Gary Horowitz ?
- [homme] C'est Pakuna.
681
00:41:22,980 --> 00:41:26,942
- "Cerf gambadant sur la colline".
- Ah ouais ? Tu m'en diras tant.
682
00:41:27,026 --> 00:41:29,487
Bruce Milch. Ça veut dire "Rien à cirer".
683
00:41:29,570 --> 00:41:30,488
Allez, dehors.
684
00:41:30,571 --> 00:41:31,780
[claquement de grille]
685
00:41:31,864 --> 00:41:35,075
- [moteur de véhicule statique]
- Mais y a rien du tout, ici.
686
00:41:35,784 --> 00:41:37,411
Comme le Bon Dieu l'a voulu.
687
00:41:37,912 --> 00:41:40,956
[soupir sec] Et maintenant, je fais quoi ?
688
00:41:41,040 --> 00:41:43,751
J'en sais rien, démerde-toi.
Va bosser, ça te changera.
689
00:41:43,834 --> 00:41:45,252
[vrombissement]
690
00:41:46,462 --> 00:41:48,088
[le véhicule s'éloigne]
691
00:41:48,172 --> 00:41:52,384
[chanson country pensive :
"Sleeping on the Blacktop" de Colter Wall]
692
00:42:11,904 --> 00:42:14,740
- [chants d'oiseaux]
- [stridulations d'insectes]
693
00:42:17,117 --> 00:42:19,537
[la chanson country pensive continue]
694
00:42:31,590 --> 00:42:35,010
- [la chanson s'intensifie]
- [frappements de mains rythmiques]
695
00:43:01,036 --> 00:43:03,038
[la chanson country continue]
696
00:43:15,593 --> 00:43:17,136
[la chanson s'arrête]
697
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
C'est moi. Pakuna.
698
00:43:19,805 --> 00:43:22,808
Les rangers sont venus.
Ils ont tout embarqué.
699
00:43:24,143 --> 00:43:25,769
Et ils ont trouvé Abuelo.
700
00:43:27,229 --> 00:43:28,939
[musique de tension]
701
00:43:29,023 --> 00:43:30,858
- Comment ils ont su ?
- Je sais pas.
702
00:43:30,941 --> 00:43:33,527
- Ils ont posé plein de questions.
- T'as dit quoi ?
703
00:43:33,611 --> 00:43:35,863
[Pakuna] Rien du tout. Je te jure.
704
00:43:36,780 --> 00:43:39,366
Je te l'ai dit. Je suis pas comme Abuelo.
705
00:43:39,450 --> 00:43:41,619
Je vais pas vous la faire à l'envers.
706
00:43:41,702 --> 00:43:44,121
Tant qu'on te fournit
ce que tu veux, pas vrai ?
707
00:43:49,043 --> 00:43:52,421
- Je vous la ferai pas à l'envers.
- [chef] Tu l'as déjà dit.
708
00:43:52,504 --> 00:43:54,840
J'espère qu'on peut compter sur toi.
709
00:44:01,930 --> 00:44:03,932
[la musique s'assombrit]
710
00:44:15,110 --> 00:44:17,446
[Turner] On a des choses
à se dire, Pakuna.
711
00:44:17,529 --> 00:44:18,864
[crescendo stressant]
712
00:44:18,947 --> 00:44:20,783
[la musique s'efface]
713
00:44:23,327 --> 00:44:25,954
[musique classique sombre et mystérieuse]
714
00:45:24,680 --> 00:45:27,099
[la musique s'efface]
715
00:45:28,305 --> 00:46:28,556
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm