1 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 {\an8}[Milch] On a tous cherché Caleb. 2 00:00:13,179 --> 00:00:16,266 {\an8}Puis, Turner a trouvé son corps à Grouse Lake. 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,183 Caleb ? 4 00:00:17,267 --> 00:00:20,228 Leur fils. Cette histoire a bousillé Turner. 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,188 [respiration paniquée] 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,025 Tiens donc, salut. Ça fait un bail. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,860 Je suis très occupé. 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,446 On l'est tous. Mais on rappelle les gens. 9 00:00:29,529 --> 00:00:32,657 [Turner] Regarde ce tatouage. Qui fait ça ? 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,869 Y a des paillettes d'or dans l'encre. 11 00:00:35,952 --> 00:00:39,456 L'un d'entre vous connaît cette fille ? 12 00:00:39,539 --> 00:00:41,166 Si vous avez des infos… 13 00:00:41,708 --> 00:00:44,085 T'as déjà vu un tatouage avec de l'or ? 14 00:00:44,169 --> 00:00:46,838 J'ai rien à te dire, OK ? Arrête de forcer. 15 00:00:46,921 --> 00:00:48,673 [musique mystérieuse] 16 00:00:50,091 --> 00:00:52,260 - Oui ? - J'ai trouvé l'inconnue. 17 00:00:52,343 --> 00:00:53,762 {\an8}CORRESPONDANCE 18 00:00:53,845 --> 00:00:55,847 [fin de la musique] 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,106 [musique planante douce] 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 [femme] Il est joli. 21 00:01:08,276 --> 00:01:10,278 - [fille] Maman… - [femme] Hmm ? 22 00:01:10,361 --> 00:01:11,988 Pourquoi on meurt ? 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,993 Parce que ce monde n'est que le commencement. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,454 La place de notre peuple est ailleurs. 25 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 À El-o'-win? 26 00:01:22,499 --> 00:01:25,210 Oui. Quand nous avons fait notre temps ici, 27 00:01:26,169 --> 00:01:27,879 nous passons de l'autre côté. 28 00:01:29,631 --> 00:01:31,424 [fille] C'est comment, là-bas ? 29 00:01:34,719 --> 00:01:36,471 Regarde. C'est comme ça. 30 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 [cri d'aigle] 31 00:01:40,308 --> 00:01:42,310 On peut voler, à El-o-win ? 32 00:01:43,686 --> 00:01:46,356 Là-bas, tous nos rêves les plus fous 33 00:01:46,439 --> 00:01:48,024 peuvent devenir réalité. 34 00:01:50,026 --> 00:01:54,072 Si un jour, tu penses à quelque chose que tu as envie de me dire, 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,449 viens à cet endroit. 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,076 [fille] Hmm. 37 00:02:03,498 --> 00:02:04,999 [profonde inspiration] 38 00:02:07,293 --> 00:02:09,671 Je ne vais pas tarder à rentrer. Hmm ? 39 00:02:10,547 --> 00:02:11,923 Tu viens avec moi ? 40 00:02:12,465 --> 00:02:13,550 Dans une minute. 41 00:02:14,050 --> 00:02:15,885 [femme] Comme tu voudras. 42 00:02:19,639 --> 00:02:21,641 [musique émouvante] 43 00:02:23,000 --> 00:02:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 44 00:02:31,943 --> 00:02:33,945 [cri d'aigle] 45 00:02:38,658 --> 00:02:40,660 [carillon] 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 [vent] 47 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 [pas approchant] 48 00:03:02,765 --> 00:03:04,934 [la musique devient inquiétante] 49 00:03:07,312 --> 00:03:11,649 UNE NATURE SAUVAGE 50 00:03:12,442 --> 00:03:14,068 [Vasquez] Lucy Cook, 7 ans. 51 00:03:14,152 --> 00:03:18,698 Disparue au domicile de son père situé dans le parc, le 19 juillet 2010. 52 00:03:18,781 --> 00:03:21,326 - Vous êtes sûre ? - [Turner] Aucun doute. 53 00:03:21,409 --> 00:03:23,870 Je me disais bien que je l'avais déjà vue. 54 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 Donc elle était pas morte. 55 00:03:25,622 --> 00:03:29,250 - Comment ça ? - J'ai enquêté sur son enlèvement. 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,670 Elle a disparu de chez son père, à l'entrée du parc. 57 00:03:32,754 --> 00:03:35,840 Aucun signe d'effraction, pas de demande de rançon, 58 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 son sang sur le tapis, 59 00:03:37,508 --> 00:03:39,844 aucune piste… Pour moi, c'était le père. 60 00:03:39,928 --> 00:03:42,305 On l'a tous cru. T'étais pas le seul. 61 00:03:42,388 --> 00:03:44,891 J'ai perdu du temps à tenter de le prouver. 62 00:03:46,684 --> 00:03:50,230 Tu me donnes 24 heures avant de révéler son nom à la presse ? 63 00:03:50,313 --> 00:03:51,522 Ouais, bien sûr. 64 00:03:51,606 --> 00:03:55,109 Ça va être le bordel quand on dévoilera qui est l'inconnue. 65 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 Le père de Lucy, Rory Cook, a été tué un an après ça. 66 00:03:58,863 --> 00:04:00,698 Il avait déménagé loin du chaos. 67 00:04:00,782 --> 00:04:04,077 Mais quelqu'un l'a retrouvé et l'a abattu devant un bar. 68 00:04:04,160 --> 00:04:06,788 Les gens veulent punir les tueurs d'enfants. 69 00:04:06,871 --> 00:04:08,331 Sauf qu'il l'a pas tuée. 70 00:04:08,831 --> 00:04:12,210 - [Vasquez] Sa mère travaillait ici ? - Maggie était super. 71 00:04:12,293 --> 00:04:14,837 Elle a travaillé des années dans ces locaux. 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,840 Jusqu'à l'annonce de sa maladie. Un cancer. 73 00:04:17,924 --> 00:04:21,386 [Vasquez] Décédée trois semaines avant que Lucy disparaisse. 74 00:04:21,469 --> 00:04:25,473 Elle était en soins palliatifs. Et Lucy, avec Rory et son demi-frère. 75 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 Un certain James. 76 00:04:26,641 --> 00:04:29,602 James Cook. Je vois qu'il est domicilié à Fresno. 77 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 Je vais aller le voir. 78 00:04:31,729 --> 00:04:33,523 [Vasquez] Je vous accompagne ? 79 00:04:37,777 --> 00:04:40,029 Il penserait pas à vous le dire, 80 00:04:40,571 --> 00:04:43,241 mais bravo d'avoir identifié la jeune femme. 81 00:04:45,576 --> 00:04:49,038 Envoie-moi le relevé téléphonique complet de Teddy Redwine 82 00:04:49,122 --> 00:04:50,832 sur les dernières 48 heures. 83 00:05:00,675 --> 00:05:03,177 Te plains plus à Paul que je te harcèle. 84 00:05:03,261 --> 00:05:05,054 Je suis pas allée me plaindre. 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,347 J'étais inquiète. 86 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Une vieille habitude. 87 00:05:08,516 --> 00:05:12,437 Je faisais du tri dans des affaires et j'ai retrouvé ça. 88 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 Et aussi… 89 00:05:14,772 --> 00:05:19,319 une liste d'encadrants et enfants de la colo quand j'y bossais. 90 00:05:19,819 --> 00:05:23,323 Je me suis dit que… ça pourrait t'être utile. 91 00:05:24,949 --> 00:05:26,576 On l'a identifiée. 92 00:05:27,118 --> 00:05:28,369 Oh, OK. 93 00:05:29,537 --> 00:05:31,122 T'en as pas besoin, alors. 94 00:05:37,170 --> 00:05:40,131 Non. En fait, je suis pas heureuse. 95 00:05:41,257 --> 00:05:43,468 Tu m'as demandé si j'étais heureuse. 96 00:05:43,551 --> 00:05:45,345 J'ai dit oui, mais c'est faux. 97 00:05:51,893 --> 00:05:53,895 J'essaie de faire plein de choses, 98 00:05:55,772 --> 00:05:57,815 de m'occuper l'esprit constamment… 99 00:06:01,402 --> 00:06:02,820 mais ça fonctionne pas. 100 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 En fait… 101 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 je pense à lui, au vide qu'il m'a laissé. 102 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 Je m'emportais pour des conneries ! 103 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 [musique mélancolique] 104 00:06:17,335 --> 00:06:18,628 [il soupire] 105 00:06:18,711 --> 00:06:22,090 Aujourd'hui, je suis passée devant notre glacier. 106 00:06:24,675 --> 00:06:27,762 J'ai repensé à la dernière fois où j'y ai emmené Caleb. 107 00:06:29,305 --> 00:06:30,765 Il était si heureux. 108 00:06:35,728 --> 00:06:38,439 Il pressait son nez contre la vitrine. 109 00:06:39,315 --> 00:06:41,109 Les yeux rivés sur les glaces. 110 00:06:42,652 --> 00:06:45,154 Je le voyais hésiter devant tout ce choix. 111 00:06:48,991 --> 00:06:50,076 Tous ces parfums. 112 00:06:52,954 --> 00:06:54,497 Il avait du mal à choisir. 113 00:06:54,580 --> 00:06:57,417 Et moi, j'étais derrière lui et je lui répétais : 114 00:06:57,500 --> 00:07:00,128 "Allez Caleb, choisis un parfum, dépêche-toi. 115 00:07:00,211 --> 00:07:02,713 "On n'a pas le temps, maman est en retard." 116 00:07:08,136 --> 00:07:11,931 Il a fait sa petite danse de quand il était content. 117 00:07:14,183 --> 00:07:17,228 Il a marché sur place en claquant des doigts… 118 00:07:18,771 --> 00:07:20,982 Et je répétais : "Dépêche-toi, Caleb. 119 00:07:21,065 --> 00:07:23,985 "Choisis, qu'on puisse y aller. Tu attends quoi ?" 120 00:07:24,485 --> 00:07:26,487 [la musique mélancolique continue] 121 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 Et j'en ai eu marre, 122 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 et j'ai choisi pour lui. 123 00:07:35,580 --> 00:07:36,539 Je l'ai pressé… 124 00:07:39,000 --> 00:07:41,669 tout ça pour aller poster une lettre à la con. 125 00:07:42,420 --> 00:07:44,714 [elle sanglote] 126 00:07:47,258 --> 00:07:49,093 Bref, tout ça pour dire… 127 00:07:50,845 --> 00:07:52,555 Appelle-moi si t'as besoin. 128 00:08:03,232 --> 00:08:04,734 [elle soupire] 129 00:08:04,817 --> 00:08:07,904 L'enquêtrice m'a interrogé sur Shaun Sanderson. 130 00:08:11,908 --> 00:08:12,825 Sur quoi ? 131 00:08:14,494 --> 00:08:15,912 Le jour où il a disparu. 132 00:08:15,995 --> 00:08:19,832 Elle monte un dossier contre le parc pour homicide par négligence. 133 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 [musique lugubre] 134 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Pourquoi ? Y a du nouveau ? 135 00:08:28,591 --> 00:08:29,717 Je sais pas encore. 136 00:08:35,932 --> 00:08:36,849 Désolée, Kyle. 137 00:08:40,978 --> 00:08:42,146 [elle soupire] 138 00:08:44,857 --> 00:08:45,858 [portière fermée] 139 00:08:45,942 --> 00:08:47,944 [fin de la musique] 140 00:08:50,863 --> 00:08:52,114 [la portière s'ouvre] 141 00:08:53,115 --> 00:08:54,951 Vous m'avez oubliée au poste. 142 00:08:55,034 --> 00:08:58,412 Ce serait dommage de perdre du temps à venir me chercher. 143 00:08:59,038 --> 00:09:00,706 [le moteur démarre] 144 00:09:04,252 --> 00:09:05,962 Entendu. Merci. 145 00:09:07,171 --> 00:09:08,464 Les cachetons. 146 00:09:08,548 --> 00:09:12,510 - Coke, kétamine, peyotl et autres. - Sacré mélange. 147 00:09:13,094 --> 00:09:16,681 Demande à ton pote flic de Mariposa s'il a des informations. 148 00:09:16,764 --> 00:09:19,141 - OK. - Parle des flacons avec la croix. 149 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 On m'a dit pour votre fils. 150 00:09:27,900 --> 00:09:28,859 Je suis désolée. 151 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 Je pense à mon fils. 152 00:09:32,321 --> 00:09:35,283 J'ose pas imaginer ce que vous et votre femme avez… 153 00:09:35,366 --> 00:09:36,993 [brouillage radio] 154 00:09:37,076 --> 00:09:39,078 [chanson country à la radio] 155 00:09:40,746 --> 00:09:41,998 [la chanson s'arrête] 156 00:09:45,042 --> 00:09:48,170 - [Turner] Cook est à quel numéro ? - [Vasquez] 305. 157 00:09:48,254 --> 00:09:49,505 [Turner] Attends là. 158 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 [Vasquez] Quoi ? Pourquoi ? 159 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 C'est moi qui l'ai identifiée ! 160 00:09:54,844 --> 00:09:58,222 - [pleurs de bébé] - [TV en fond] 161 00:10:03,227 --> 00:10:05,229 [aboiement] 162 00:10:07,231 --> 00:10:09,442 [une porte s'ouvre] 163 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 [Turner] James Cook habite là ? 164 00:10:13,863 --> 00:10:15,197 [la porte se ferme] 165 00:10:22,622 --> 00:10:24,290 [une porte se ferme au loin] 166 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 [pas approchant] 167 00:10:48,314 --> 00:10:50,775 [musique inquiétante] 168 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 Fait chier ! 169 00:11:01,285 --> 00:11:03,579 James Cook ! Agent fédéral Turner ! 170 00:11:07,124 --> 00:11:10,795 - [discussions au loin] - [aboiement] 171 00:11:10,878 --> 00:11:12,880 [musique de tension] 172 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 - [l'homme grogne] - [Turner gémit] 173 00:11:39,824 --> 00:11:41,617 [Vasquez] Lâche ça ou je tire. 174 00:11:43,411 --> 00:11:44,286 Ça va ? 175 00:11:45,037 --> 00:11:46,580 [la musique s'estompe] 176 00:11:46,664 --> 00:11:48,332 Heureusement que j'ai désobéi. 177 00:11:48,833 --> 00:11:50,167 Je trouverai le fric. 178 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 - Quoi ? - Cette semaine, dites-le à Hector. 179 00:11:54,505 --> 00:11:56,048 Tout ce que je lui dois. 180 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 Attendez… vous êtes qui ? 181 00:12:02,138 --> 00:12:03,681 Nom de dieu ! 182 00:12:04,265 --> 00:12:08,060 - Je l'ai dit, je suis agent fédéral. - J'ai cru à une embrouille. 183 00:12:08,144 --> 00:12:10,396 Voilà pourquoi je sors pas du parc. 184 00:12:11,272 --> 00:12:12,898 Tu sais quoi de Lucy Cook ? 185 00:12:12,982 --> 00:12:15,192 Hein ? Euh… Je sais rien du tout. 186 00:12:15,276 --> 00:12:16,694 Ta demi-sœur ? 187 00:12:17,486 --> 00:12:19,238 On en a discuté, il a 15 ans. 188 00:12:19,321 --> 00:12:22,074 Quoi ? Je sais rien. J'ai rien à voir avec ça. 189 00:12:22,158 --> 00:12:25,286 - [Vasquez] Quoi ? - Sa disparition. J'ai déjà tout dit. 190 00:12:25,786 --> 00:12:28,706 Elle était dans sa chambre, puis elle y était plus. 191 00:12:31,125 --> 00:12:32,460 Vous l'avez revue ? 192 00:12:32,543 --> 00:12:35,379 - Comment ça ? - Quand avez vu votre sœur ? 193 00:12:35,463 --> 00:12:36,547 Demi-sœur. 194 00:12:36,630 --> 00:12:39,550 Comment je saurais ? Je connais pas le jour exact. 195 00:12:39,633 --> 00:12:42,928 - C'était y a 15 ans. - [Vasquez] Vous l'avez jamais revue ? 196 00:12:43,012 --> 00:12:46,056 [James] Non. Comment j'aurais pu ? Je comprends pas. 197 00:12:48,100 --> 00:12:50,978 C'est quoi, ce bordel ? C'est elle, ça ? 198 00:12:51,645 --> 00:12:55,024 Je comprends pas… Elle a grandi ? Elle était pas morte ? 199 00:12:55,107 --> 00:12:57,777 [Turner] Quelqu'un s'est présenté comme Lucy ? 200 00:12:57,860 --> 00:13:00,529 - Non. - Ses amis non plus ? 201 00:13:01,030 --> 00:13:04,116 Quels amis ? Vous allez où ? Vous avez pas le droit ! 202 00:13:04,200 --> 00:13:08,078 C'est la première fois que j'entends son putain de nom en dix ans. 203 00:13:08,162 --> 00:13:09,079 Voire plus ! 204 00:13:10,039 --> 00:13:11,373 Où t'achètes ta meth ? 205 00:13:11,457 --> 00:13:15,127 Y a des règles ! On fouille pas dans… les affaires des autres ! 206 00:13:15,211 --> 00:13:16,212 [Turner] Désolé. 207 00:13:16,295 --> 00:13:18,798 Fallait y penser avant de cogner un agent. 208 00:13:18,881 --> 00:13:21,884 - Des potes l'ont oubliée ici. - [Turner] Ouais. 209 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - Qui vend ça ? - C'est quoi ? 210 00:13:29,016 --> 00:13:30,226 [James] Je sais pas. 211 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 La croix a un sens ? 212 00:13:32,853 --> 00:13:36,148 Si ça vient d'un pirate, y a peut-être un trésor à trouver. 213 00:13:36,649 --> 00:13:39,193 Vous gênez pas, faites comme chez vous ! 214 00:13:39,276 --> 00:13:42,571 [Turner] Votre père vous a dit ce qui est arrivé à Lucy ? 215 00:13:43,072 --> 00:13:44,615 Le soir où elle a disparu. 216 00:13:45,407 --> 00:13:49,119 Avant qu'on lui éclate la gueule parce qu'il l'avait tuée ? 217 00:13:49,203 --> 00:13:52,540 Non. On papotait pas de ça autour d'une tasse de thé. 218 00:13:52,623 --> 00:13:56,335 Et vous venez me dire que cette conne était en fait vivante ? 219 00:13:56,418 --> 00:13:59,672 - [Vasquez] Pas très sympa. - Qui réparera l'injustice ? 220 00:14:00,339 --> 00:14:03,050 Qui réparera cette injustice, putain de merde ? 221 00:14:04,176 --> 00:14:08,305 - [Vasquez] Y a pas eu d'enlèvement ? - Il s'est passé quelque chose. 222 00:14:08,389 --> 00:14:11,016 Oublions pas le sang sur le tapis de Lucy. 223 00:14:11,100 --> 00:14:14,436 Son père et James ignoraient comment il avait atterri là. 224 00:14:14,520 --> 00:14:17,022 Ils n'ont remarqué son absence qu'au matin. 225 00:14:17,565 --> 00:14:20,401 L'un d'eux l'aura frappée. Et elle s'est enfuie. 226 00:14:20,484 --> 00:14:23,195 À sept ans ? C'est jeune pour fuguer. 227 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Elle était peut-être désespérée. 228 00:14:27,741 --> 00:14:29,243 Sa mère venait de mourir. 229 00:14:29,827 --> 00:14:31,829 Elle se retrouvait avec ces cons. 230 00:14:32,830 --> 00:14:34,248 J'aurais pas tenu. 231 00:14:34,915 --> 00:14:36,542 C'est pas toujours simple. 232 00:14:37,710 --> 00:14:39,420 C'est vrai. Ouais. 233 00:14:39,503 --> 00:14:41,881 Ou y a longtemps que t'aurais quitté L.A. 234 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 [Turner] Tu patrouillais à L.A. ? 235 00:14:53,726 --> 00:14:54,560 Euh… 236 00:14:55,060 --> 00:14:55,895 ouais. 237 00:14:55,978 --> 00:14:58,606 Je voulais devenir enquêtrice, mais… 238 00:14:58,689 --> 00:15:00,232 Ton mari a été mis à pied. 239 00:15:00,816 --> 00:15:04,236 On l'a suspecté de vol pendant une perquisition. 240 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 Je vous l'ai dit, on n'a jamais été mariés. 241 00:15:11,201 --> 00:15:13,120 On est séparés depuis un moment. 242 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 Donc oui, 243 00:15:17,458 --> 00:15:19,543 c'était le bon moment pour partir. 244 00:15:24,465 --> 00:15:25,633 Et vous, alors ? 245 00:15:27,092 --> 00:15:30,596 Qui vous a viré de l'antenne du FBI de New York y a 25 ans ? 246 00:15:37,102 --> 00:15:39,229 J'ai grandi dans un ranch du Colorado. 247 00:15:42,316 --> 00:15:44,276 New York, c'est pas à côté. 248 00:15:46,070 --> 00:15:49,740 Un jour, je me suis réveillé sans voir le ciel, j'ai dit stop. 249 00:15:51,200 --> 00:15:53,327 Je préfère les animaux aux humains. 250 00:15:54,620 --> 00:15:57,581 - Surtout mon cheval. - Votre cheval ? [rit] 251 00:16:00,084 --> 00:16:03,879 J'ai passé ma vie à L.A., il me faut un petit temps d'adaptation. 252 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 Je comprends la sensation. 253 00:16:09,301 --> 00:16:12,721 C'est agréable de… se balader seule dans le parc. 254 00:16:14,264 --> 00:16:17,393 D'écouter des animaux dont on ignorait l'existence. 255 00:16:19,520 --> 00:16:23,148 L'autre jour, je suis tombée sur… un énorme troupeau de cerfs. 256 00:16:25,359 --> 00:16:27,987 Je les regardais et ils se sont mis à courir. 257 00:16:28,070 --> 00:16:32,032 Votre cheval a pris peur. J'ai dû lui courir après sur un kilomètre. 258 00:16:32,116 --> 00:16:35,577 À pied, les mâles s'enfuient. Et les autres les suivent. 259 00:16:35,661 --> 00:16:36,578 [musique douce] 260 00:16:36,662 --> 00:16:40,582 Mais à cheval, si on reste calme, on peut traverser le groupe. 261 00:16:42,543 --> 00:16:46,046 Je m'en souviendrai, la prochaine fois où vous me lâcherez. 262 00:16:57,266 --> 00:17:02,062 M. Redwine n'est pas venu travailler. Son manager n'a pas réussi à le joindre. 263 00:17:02,146 --> 00:17:04,356 La victime est-elle morte en poste ? 264 00:17:04,440 --> 00:17:05,274 Négatif. 265 00:17:06,025 --> 00:17:08,152 La famille a été prévenue du décès ? 266 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 [Lawrence] Ça va de soi. 267 00:17:10,154 --> 00:17:11,697 Vous savez, la squatteuse ? 268 00:17:12,197 --> 00:17:14,283 - Si on réessayait ? - Pas maintenant. 269 00:17:14,366 --> 00:17:17,411 - [Lawrence] … plus sur le décès. - Elle pourrait… 270 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 [journaliste] Avez-vous une piste ? Et l'enquête ? 271 00:17:20,497 --> 00:17:23,333 - [Vasquez] On aurait une piste. - [Turner] Plus tard. 272 00:17:23,417 --> 00:17:28,172 [Lawrence] Nous poursuivons l'enquête, et vous tiendrons informés de l'évolution… 273 00:17:28,255 --> 00:17:31,800 - [journalistes] Une dernière question… - S'il vous plaît. 274 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 Hé, il se passe quoi dehors ? 275 00:17:36,847 --> 00:17:40,559 Hamilton se fait cuisiner à propos du môme sorti de la flotte. 276 00:17:40,642 --> 00:17:44,646 Va leur expliquer, Paul ! J'ai aucune info et je passe pour un… 277 00:17:44,730 --> 00:17:46,440 Encore mieux. Allez-y, vous ! 278 00:17:46,940 --> 00:17:48,108 Que j'aille où ? 279 00:17:48,192 --> 00:17:51,403 Leur expliquer pourquoi des gens meurent dans mon parc. 280 00:17:51,487 --> 00:17:52,362 J'en sais rien. 281 00:17:52,446 --> 00:17:56,033 - [Lawrence] Quand vous saurez, appelez. - [Turner] Pas encore. 282 00:17:56,116 --> 00:18:00,579 - L'enquête est encore en cours. - [Lawrence] J'en suis conscient. 283 00:18:00,662 --> 00:18:03,415 Vous devriez me tenir un minimum informé. 284 00:18:03,499 --> 00:18:05,876 Et ce n'est pas le cas. Depuis longtemps. 285 00:18:05,959 --> 00:18:09,797 - Eh ben, à l'avenir, on… - J'ai contacté le siège à Washington. 286 00:18:11,465 --> 00:18:14,051 Concernant mes inquiétudes sur vos méthodes. 287 00:18:14,134 --> 00:18:17,179 Votre laisser-aller et votre manque de coopération. 288 00:18:17,262 --> 00:18:19,932 J'ai exprimé ma compassion pour votre épreuve, 289 00:18:20,015 --> 00:18:23,852 mais je vais déposer une demande pour vous virer de mon parc. 290 00:18:24,436 --> 00:18:26,396 J'espère une réponse rapide. 291 00:18:29,274 --> 00:18:31,777 C'est un enfoiré de première, OK, mais euh… 292 00:18:32,277 --> 00:18:34,113 Il a pas totalement tort. 293 00:18:34,196 --> 00:18:37,908 Il veut des réponses et on n'est pas foutus de les lui donner. 294 00:18:41,537 --> 00:18:42,496 [Turner soupire] 295 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Je pense que c'est deux meurtres. 296 00:18:48,377 --> 00:18:50,420 Très probablement liés. 297 00:18:51,046 --> 00:18:51,880 Fait chier. 298 00:18:57,219 --> 00:18:59,596 [musique mélancolique] 299 00:18:59,680 --> 00:19:01,932 [Turner] Une balle a touché Lucy Cook. 300 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Quelqu'un la traquait. 301 00:19:05,310 --> 00:19:06,436 Kyle, c'est grave. 302 00:19:06,520 --> 00:19:09,523 Si tu crois qu'un tueur en série sévit dans le parc, 303 00:19:09,606 --> 00:19:11,316 il faut prévenir le public ! 304 00:19:11,400 --> 00:19:14,194 Non, c'est pas l'impression que j'ai. On attend. 305 00:19:18,699 --> 00:19:20,242 Quel calibre, la balle ? 306 00:19:20,742 --> 00:19:22,286 [Turner] Sept millimètres. 307 00:19:23,287 --> 00:19:25,622 Carabine de chasse longue distance. 308 00:19:34,006 --> 00:19:35,924 J'ai loupé quoi, à l'époque ? 309 00:19:38,385 --> 00:19:40,053 Quand Lucy a disparu. 310 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 [la musique accélère] 311 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 LES DEUX BALLES NE CORRESPONDENT PAS 312 00:20:09,082 --> 00:20:11,210 Ça exclut le flingue, pas le tireur. 313 00:20:12,794 --> 00:20:15,589 [Caleb] Mais on veut pas que ce soit lui. Hein ? 314 00:20:29,436 --> 00:20:31,480 [tonnerre] 315 00:20:43,867 --> 00:20:45,869 - [pluie battante] - [tonnerre] 316 00:21:15,524 --> 00:21:17,526 [discussions indistinctes] 317 00:21:19,695 --> 00:21:21,697 [la musique continue] 318 00:21:27,619 --> 00:21:29,621 [dialogue inaudible] 319 00:21:45,887 --> 00:21:47,180 [Lana] Tu veux quoi ? 320 00:21:47,264 --> 00:21:48,765 [Turner] Rien, merci. 321 00:21:50,225 --> 00:21:52,978 [Lana] Tiens. C'est la direction qui offre. 322 00:21:53,061 --> 00:21:55,063 [fin de la musique] 323 00:22:00,152 --> 00:22:01,570 T'as quoi, ce soir ? 324 00:22:02,571 --> 00:22:03,405 Hmm ? 325 00:22:03,488 --> 00:22:06,116 T'es encore plus sombre. Si c'est possible. 326 00:22:07,200 --> 00:22:10,162 [Turner] Mon enquête prend une tournure imprévue. 327 00:22:10,245 --> 00:22:11,371 Ça me plaît pas. 328 00:22:11,455 --> 00:22:13,874 D'accord, mais on a un arrangement. 329 00:22:14,958 --> 00:22:15,792 Hmm ? 330 00:22:16,293 --> 00:22:20,505 Dès qu'on entre dans cette pièce, on laisse nos soucis à la porte. 331 00:22:20,589 --> 00:22:24,301 Ouais, je sais, mais ça devient de plus en plus dur de couper. 332 00:22:26,428 --> 00:22:29,723 J'ai merdé, j'ai impliqué un môme dans une sale histoire. 333 00:22:30,307 --> 00:22:31,683 Trop tard pour le sauver ? 334 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Désolée. 335 00:22:37,689 --> 00:22:41,318 Il y a quelques jours, Caleb et moi, on a failli aller au lac. 336 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Je voulais sauter du ponton et… disparaître. 337 00:22:46,948 --> 00:22:48,950 [musique dramatique] 338 00:22:50,535 --> 00:22:51,953 On allait partir 339 00:22:52,037 --> 00:22:55,415 quand on m'a dit qu'une fille était tombée d'El Capitan. 340 00:22:57,918 --> 00:23:01,546 Je me suis dit l'univers essaie de me faire passer un message. 341 00:23:02,255 --> 00:23:05,842 Dieu me parle. Il me dit de ne pas suivre Caleb, pas encore. 342 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 C'est bien possible. 343 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 Non. 344 00:23:11,390 --> 00:23:12,641 J'ai eu la trouille. 345 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 Si j'avais pas eu peur, 346 00:23:17,896 --> 00:23:21,483 c'est moi qu'on aurait repêché, et pas Teddy Redwine. 347 00:23:21,983 --> 00:23:23,693 [Lana] Je te propose un truc. 348 00:23:24,194 --> 00:23:26,238 La prochaine fois que tu penses… 349 00:23:29,199 --> 00:23:30,325 à aller au lac… 350 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 passe-moi un coup de téléphone. 351 00:23:37,791 --> 00:23:39,543 Je t'accompagnerai et… 352 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 et on se baignera à poil ! 353 00:23:50,303 --> 00:23:51,430 [fin de la musique] 354 00:23:51,513 --> 00:23:55,016 - [Vasquez] Moi seule le récupère. - [maîtresse] OK. En cas de retard, 355 00:23:55,100 --> 00:23:57,394 on le mettra à la garderie. 356 00:23:57,477 --> 00:24:00,730 [Vasquez] OK. Dites-leur que c'est moi qui le récupère. 357 00:24:00,814 --> 00:24:02,149 J'y manquerai pas. 358 00:24:02,232 --> 00:24:04,401 Chéri, tu te promènes pas tout seul. 359 00:24:04,484 --> 00:24:06,736 - Tu restes avec la maîtresse. - Oui. 360 00:24:06,820 --> 00:24:07,654 Viens là. 361 00:24:08,655 --> 00:24:09,906 [Vasquez] Hmm. 362 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 Doucement. 363 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 - [maîtresse] C'est bon ? - Oui. 364 00:24:18,206 --> 00:24:20,417 [maîtresse] Anna. Jolie tenue ! 365 00:24:20,500 --> 00:24:22,586 - [tronçonneuse] - [homme] Allez ! 366 00:24:23,170 --> 00:24:26,214 Attention ! Y a une voiture qui arrive. 367 00:24:27,215 --> 00:24:28,842 Dégagez le passage ! 368 00:24:33,513 --> 00:24:36,600 - [Turner] Sacrées rafales, hier ! - Quelle trouille. 369 00:24:36,683 --> 00:24:39,186 J'ai cru que mon toit allait s'envoler ! 370 00:24:39,269 --> 00:24:40,729 Ça va pas tarder à péter. 371 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 Ton gang peut gérer sans toi ? 372 00:24:42,814 --> 00:24:45,066 Tu m'emmènes pêcher ? [rit] 373 00:24:46,193 --> 00:24:48,278 Je reviens plus tard, les blancos. 374 00:24:48,361 --> 00:24:50,572 - [sonnerie] - [homme 1] OK, ça roule. 375 00:24:50,655 --> 00:24:54,117 - Ce côté est terminé ? - [homme 2] Non. Au boulot ! 376 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 [tonalité] 377 00:24:58,997 --> 00:25:00,874 Ici Turner, laissez un message. 378 00:25:01,625 --> 00:25:03,043 [hennissement] 379 00:25:04,377 --> 00:25:06,004 [soupire] Merde. 380 00:25:09,049 --> 00:25:10,800 Elles sont où, les cannes ? 381 00:25:11,384 --> 00:25:14,471 T'étais proche de Maggie Cook quand elle bossait là ? 382 00:25:14,554 --> 00:25:17,224 Ouais, carrément ! On était amis. 383 00:25:17,307 --> 00:25:18,558 J'avais de la chance. 384 00:25:19,142 --> 00:25:22,229 Maggie était un ange. Elle avait le cœur sur la main. 385 00:25:23,104 --> 00:25:25,524 Y avait pas un jour où elle souriait pas. 386 00:25:26,775 --> 00:25:30,529 Même en plein cancer, elle demandait toujours comment j'allais. 387 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 Tu sais, la fille qui est morte ? 388 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 C'était sa gosse. 389 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Sa gosse ? Lucy ? 390 00:25:41,414 --> 00:25:42,290 T'en es sûr ? 391 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Ouais. 392 00:25:45,252 --> 00:25:48,713 - Je croyais que son père l'avait tuée. - Comme tout le monde. 393 00:25:49,297 --> 00:25:50,632 À part lui, j'imagine. 394 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 Elle est dans le parc depuis quand ? 395 00:25:53,885 --> 00:25:56,012 C'est ce qu'on va essayer de savoir. 396 00:25:59,849 --> 00:26:00,809 M. Begay ? 397 00:26:00,892 --> 00:26:01,977 Agent Turner ? 398 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Jay ? 399 00:26:05,313 --> 00:26:08,858 Désolé de vous déranger. Vous connaissiez Maggie Cook ? 400 00:26:10,151 --> 00:26:12,445 Maggie ? Oui, assez bien. 401 00:26:12,529 --> 00:26:14,447 C'était sa maison, avant. 402 00:26:14,531 --> 00:26:17,450 Vous vivez ici depuis dix ans, c'est ça ? 403 00:26:18,702 --> 00:26:20,245 Oui, à quelques mois près. 404 00:26:20,954 --> 00:26:23,832 - Y a un problème ? - Non. Est-ce que par hasard… 405 00:26:23,915 --> 00:26:27,002 vous auriez vu une jeune fille traîner dans le coin ? 406 00:26:29,087 --> 00:26:30,505 De quoi il parle, Jay ? 407 00:26:31,214 --> 00:26:33,091 Une jeune est tombée du sommet. 408 00:26:33,592 --> 00:26:35,927 L'agent Turner veut lui rendre justice. 409 00:26:36,720 --> 00:26:40,223 Vous voulez bien regarder cette photo ? Désolé, c'est moche. 410 00:26:43,393 --> 00:26:44,894 Non. Je l'ai jamais vue. 411 00:26:45,770 --> 00:26:48,523 - J'aurais dû ? - Elle aurait pu passer par là. 412 00:26:48,607 --> 00:26:50,984 Je vous l'ai dit. Pas que je sache. 413 00:26:52,360 --> 00:26:55,113 Je peux faire le tour de la propriété ? 414 00:27:00,160 --> 00:27:02,162 [M. Begay] Il me traite en coupable. 415 00:27:02,245 --> 00:27:04,748 Laisse, il joue le dur, mais c'est un tendre. 416 00:27:05,332 --> 00:27:07,042 Depuis le décès de son fils… 417 00:27:20,847 --> 00:27:21,681 [Jay] Oh ! 418 00:27:22,599 --> 00:27:24,809 Compris. En fait, je suis ta caution. 419 00:27:25,435 --> 00:27:28,730 Un autochtone t'évite de te prendre des portes. 420 00:27:29,564 --> 00:27:31,232 Tu crois qu'il disait vrai ? 421 00:27:32,776 --> 00:27:36,821 Tu sais y faire avec les gens. Qui mentirait à un mec aussi avenant ? 422 00:27:36,905 --> 00:27:40,116 C'est à Maggie. Mato a trouvé ça en emménageant. 423 00:27:40,200 --> 00:27:43,953 Il savait pas à qui les remettre et il se voyait mal les jeter. 424 00:27:44,746 --> 00:27:47,457 Il voyait parfois une jeune femme sur la crête. 425 00:27:48,083 --> 00:27:51,461 Il a jamais pu s'approcher pour voir son visage. 426 00:27:51,961 --> 00:27:54,631 Elle détalait à chaque fois qu'elle le voyait. 427 00:27:55,465 --> 00:27:58,760 - [Turner] Et la dernière fois ? - Y a plusieurs mois. 428 00:28:11,356 --> 00:28:14,150 Elle revenait ici car c'était un lieu familier. 429 00:28:14,234 --> 00:28:15,610 Où elle était protégée. 430 00:28:15,694 --> 00:28:18,822 [Jay] La dernière fois que je suis venu, Lucy était là. 431 00:28:19,322 --> 00:28:22,033 Quand notre peuple a libéré l'esprit de Maggie, 432 00:28:22,117 --> 00:28:24,285 qui a traversé vers El-o'-win. 433 00:28:26,579 --> 00:28:28,957 J'ai plus jamais revu Lucy après ça. 434 00:28:32,460 --> 00:28:35,630 Pourquoi tu veux savoir où elle était ces dernières années ? 435 00:28:36,840 --> 00:28:39,008 Tu sais où elle a fini ses jours. 436 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 À moins qu'elle n'ait pas seulement glissé de la falaise. 437 00:28:50,812 --> 00:28:53,022 [Turner] Ces gravures te parlent ? 438 00:28:54,274 --> 00:28:58,862 C'est de la magie miwok très ancienne. Ça repousse les mauvais esprits. 439 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Ah oui ? 440 00:29:03,533 --> 00:29:05,160 Et les mauvaises personnes. 441 00:29:08,163 --> 00:29:10,165 [musique intrigante] 442 00:29:14,294 --> 00:29:18,089 [Vasquez] Siri, conduis-moi vers un pré plein de vieux babos. 443 00:29:19,007 --> 00:29:20,425 [elle claque sa langue] 444 00:29:41,154 --> 00:29:42,572 C'est à droite, non ? 445 00:29:43,907 --> 00:29:45,658 Allez. Hue ! 446 00:29:56,586 --> 00:29:58,004 [fin de la musique] 447 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 Jill Bodwin ? 448 00:30:01,007 --> 00:30:03,259 - Oui ? - Bonjour. Esther Avalos. 449 00:30:03,343 --> 00:30:05,970 Du cabinet juridique Butler Carson. 450 00:30:06,054 --> 00:30:10,350 Si c'est pour des transactions, nous avons un contrat avec un cabinet. 451 00:30:10,433 --> 00:30:13,520 Non, du tout. C'est à propos de Shaun Sanderson. 452 00:30:14,103 --> 00:30:16,272 Disparu dans le parc il y a six ans. 453 00:30:16,356 --> 00:30:18,817 Votre ex-mari était chargé de l'enquête. 454 00:30:20,026 --> 00:30:22,946 Il y a eu tant d'affaires, j'ai du mal à resituer. 455 00:30:23,029 --> 00:30:25,740 [Avalos] Facile de se perdre dans cet endroit. 456 00:30:25,824 --> 00:30:28,701 J'ai parlé avec M. Turner il y a quelques jours, 457 00:30:28,785 --> 00:30:31,871 et il m'a fait part de ce dont il se souvenait. 458 00:30:31,955 --> 00:30:34,624 Mais j'ai pensé que peut-être vous aviez… 459 00:30:34,707 --> 00:30:39,254 J'ai seulement fait du bénévolat en tant qu'animatrice dans le parc… 460 00:30:39,796 --> 00:30:40,755 quelques étés. 461 00:30:40,839 --> 00:30:45,218 Je vois. Non, ce qui m'intéresse, c'est l'enquête menée par l'agent Turner, 462 00:30:45,301 --> 00:30:46,386 et votre ressenti. 463 00:30:46,469 --> 00:30:49,430 Y a-t-il eu une chose marquante ? Inhabituelle ? 464 00:30:49,514 --> 00:30:51,307 Inhabituelle ? C'est-à-dire ? 465 00:30:51,891 --> 00:30:55,687 Disons… en comparaison avec les autres enquêtes qu'il a dirigées. 466 00:30:56,855 --> 00:31:00,275 Eh bien… Pardonnez-moi, madame… Avalos. 467 00:31:00,358 --> 00:31:02,735 J'ignore si vous avez assez côtoyé Kyle, 468 00:31:02,819 --> 00:31:06,948 mais il n'est pas du genre à partager quoi que ce soit. 469 00:31:07,448 --> 00:31:09,409 Et encore moins sur son travail. 470 00:31:09,492 --> 00:31:13,246 Donc même mariés, il était très rare qu'il évoque ses enquêtes. 471 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 Et à cette période, j'imagine qu'il en parlait encore moins. 472 00:31:18,334 --> 00:31:22,505 M. Turner et vous aviez perdu votre fils peu avant, non ? 473 00:31:22,589 --> 00:31:23,965 [musique sombre] 474 00:31:24,048 --> 00:31:25,216 Loin de moi l'idée de… 475 00:31:26,426 --> 00:31:29,012 Je ne vois pas le rapport avec mon fils. 476 00:31:29,095 --> 00:31:32,849 Je veux cerner l'état d'esprit de M. Turner durant l'enquête. 477 00:31:32,932 --> 00:31:34,934 Savoir s'il était bien investi. 478 00:31:35,018 --> 00:31:38,563 Et je… doute que je l'aurais été, après avoir vécu un si… 479 00:31:38,646 --> 00:31:40,690 C'est à lui qu'il faut demander. 480 00:31:40,773 --> 00:31:42,942 Mais… je ne vous le conseille pas. 481 00:31:43,026 --> 00:31:45,778 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai du travail. 482 00:31:45,862 --> 00:31:47,655 Donc, bonne fin de journée. 483 00:31:48,698 --> 00:31:50,491 Je ne voulais pas vous gêner. 484 00:31:50,575 --> 00:31:53,411 On ne se connaît pas, vous n'avez pas ce pouvoir. 485 00:31:56,247 --> 00:31:58,166 - Merci de votre aide. - De rien. 486 00:32:01,878 --> 00:32:03,421 [la porte s'ouvre] 487 00:32:06,174 --> 00:32:07,300 [la porte se ferme] 488 00:32:07,383 --> 00:32:09,218 [respiration tremblante] 489 00:32:11,554 --> 00:32:12,764 [fin de la musique] 490 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Merde ! 491 00:32:27,278 --> 00:32:28,988 [musique mystérieuse] 492 00:32:34,577 --> 00:32:36,162 On fait une sacrée équipe. 493 00:33:13,866 --> 00:33:15,076 Petite pointure. 494 00:33:18,329 --> 00:33:20,999 Vous voyez, Turner, c'est pas si dur, en fait. 495 00:33:21,499 --> 00:33:23,501 [la musique mystérieuse continue] 496 00:33:32,010 --> 00:33:33,469 [fin de la musique] 497 00:33:33,553 --> 00:33:35,263 [vibreur] 498 00:33:35,805 --> 00:33:38,057 - [bip] - Il te faut quoi ? 499 00:33:38,141 --> 00:33:40,601 [Turner] "Oublie ce tatouage en or." 500 00:33:42,103 --> 00:33:45,690 - T'as dit quoi ? - [Turner] Pourquoi t'as envoyé ça ? 501 00:33:45,773 --> 00:33:49,402 - Woh ! T'es qui, toi ? - Pourquoi t'as envoyé ça à Teddy ? 502 00:33:49,485 --> 00:33:51,696 Badge à la con. T'es gardien de zoo ? 503 00:33:51,779 --> 00:33:54,449 On peut pas être deux à poser des questions. 504 00:33:55,033 --> 00:33:56,325 J'ai rien à dire. 505 00:33:57,869 --> 00:34:00,121 Putain ! T'es malade ! 506 00:34:00,204 --> 00:34:03,708 - "Ce tatouage t'apportera des emmerdes." - Attends, écoute. 507 00:34:03,791 --> 00:34:06,919 - Contre quoi tu le mettais en garde ? - Je sais pas. 508 00:34:07,628 --> 00:34:09,005 Vous étiez potes ? 509 00:34:09,088 --> 00:34:11,632 Fait chier. On peut dire ça. 510 00:34:11,716 --> 00:34:13,551 C'est quoi, ces tatouages en or ? 511 00:34:14,052 --> 00:34:16,846 - Aucune idée. - C'est quoi ? D'où ça vient ? 512 00:34:16,929 --> 00:34:19,891 J'en ai entendu parler. Comme un marquage de vache. 513 00:34:22,435 --> 00:34:24,562 Ces pilules sont liées au tatouage ? 514 00:34:25,188 --> 00:34:27,440 - Hmm ? - [on pousse la porte] 515 00:34:27,523 --> 00:34:30,860 - Le salon est fermé. - Putain… On est fermés ! 516 00:34:30,943 --> 00:34:33,613 - [homme] J'ai rendez-vous ! - [Linson] Fermés ! 517 00:34:33,696 --> 00:34:34,614 [homme] Putain ! 518 00:34:34,697 --> 00:34:36,908 - Merde. Je perds des clients. - Alors ? 519 00:34:36,991 --> 00:34:38,201 C'est lié ? 520 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 J'ai déjà vu ces flacons. 521 00:34:41,287 --> 00:34:43,664 J'ai entendu parler des tatouages en or. 522 00:34:44,165 --> 00:34:46,918 Mais je sais pas ce qui se passe, et je veux pas. 523 00:34:47,710 --> 00:34:51,214 Y a rien de bon à se mêler de ce trafic. Pour personne. 524 00:34:51,297 --> 00:34:52,715 Pour toi non plus, mec. 525 00:34:52,799 --> 00:34:55,051 Tu sais pas d'où elles pourraient venir ? 526 00:34:55,134 --> 00:34:57,386 Tu sors une carte, j'en ferai rien. 527 00:34:59,472 --> 00:35:01,641 C'est ce que j'ai voulu dire à Teddy. 528 00:35:02,642 --> 00:35:05,019 J'ai pas la preuve que ce trafic existe ! 529 00:35:05,520 --> 00:35:07,563 - [chants d'oiseaux] - [rivière] 530 00:35:24,497 --> 00:35:25,832 [écho] Y a quelqu'un ? 531 00:36:06,873 --> 00:36:08,291 Hé oh, y a quelqu'un ? 532 00:36:14,547 --> 00:36:17,633 - [craquement] - [Vasquez crie] 533 00:36:19,218 --> 00:36:21,512 [cris paniqués] 534 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Ah ! [haletante] 535 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 [crie] 536 00:36:26,851 --> 00:36:28,853 [tonnerre] 537 00:36:35,026 --> 00:36:36,360 [moteur coupé] 538 00:36:42,658 --> 00:36:44,660 [pluie] 539 00:36:45,453 --> 00:36:47,288 Vasquez, t'es là ? 540 00:36:49,207 --> 00:36:51,167 [hennissement] 541 00:36:57,590 --> 00:36:58,758 Fait chier, putain. 542 00:37:02,178 --> 00:37:04,180 [tousse] 543 00:37:06,307 --> 00:37:08,309 [grogne] 544 00:37:11,687 --> 00:37:13,105 [soupire lourdement] 545 00:37:13,856 --> 00:37:15,858 [haletante] 546 00:37:23,824 --> 00:37:25,243 [tonnerre au loin] 547 00:37:29,163 --> 00:37:30,331 Non… 548 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 Merde ! 549 00:37:35,628 --> 00:37:38,339 Au secours ! 550 00:37:38,839 --> 00:37:40,841 [vent] 551 00:37:43,219 --> 00:37:45,221 [haletante] 552 00:38:04,115 --> 00:38:06,117 [respiration rapide] 553 00:38:09,620 --> 00:38:11,622 [pluie] 554 00:38:12,248 --> 00:38:14,250 [tonnerre] 555 00:38:19,630 --> 00:38:20,923 [il claque sa langue] 556 00:38:22,717 --> 00:38:24,719 [gros coup de tonnerre] 557 00:39:05,259 --> 00:39:06,635 [chuchote] Fait chier. 558 00:39:10,848 --> 00:39:12,850 [respiration paniquée] 559 00:39:12,933 --> 00:39:15,895 - [vent] - [tonnerre] 560 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 Oh ! 561 00:39:24,862 --> 00:39:26,864 [courant d'air] 562 00:39:34,622 --> 00:39:35,748 [gémit] 563 00:39:40,669 --> 00:39:41,879 [souffle fort] 564 00:39:50,846 --> 00:39:52,014 [grogne] 565 00:39:53,224 --> 00:39:54,183 [gémit d'effort] 566 00:40:02,817 --> 00:40:04,652 [respiration intense] 567 00:40:06,737 --> 00:40:07,988 [gémit] 568 00:40:08,072 --> 00:40:08,906 Putain… 569 00:40:10,574 --> 00:40:12,201 [haletante] 570 00:40:27,550 --> 00:40:28,426 OK. 571 00:40:34,974 --> 00:40:35,808 Non… 572 00:40:36,392 --> 00:40:38,853 Oh, merde ! Oh, merde ! 573 00:40:40,271 --> 00:40:41,147 [petit cri] 574 00:40:41,230 --> 00:40:44,066 Aidez-moi ! À l'aide ! 575 00:40:44,150 --> 00:40:46,527 [sanglote] Aidez-moi ! 576 00:40:47,611 --> 00:40:48,487 [crie] 577 00:40:52,199 --> 00:40:54,160 [musique inquiétante] 578 00:40:54,952 --> 00:40:56,620 [respiration haletante] 579 00:40:59,331 --> 00:41:00,374 [ruissellement] 580 00:41:00,458 --> 00:41:02,501 [elle pleure] 581 00:41:04,295 --> 00:41:05,880 [sanglote] À l'aide ! 582 00:41:06,797 --> 00:41:07,840 Non ! 583 00:41:10,301 --> 00:41:13,012 [crie et pleure] 584 00:41:17,808 --> 00:41:19,101 [cri d'effroi] 585 00:41:20,436 --> 00:41:21,312 Non ! 586 00:41:22,396 --> 00:41:24,398 Non ! [pleure] 587 00:41:33,199 --> 00:41:34,950 [larmoyant] Aidez-moi… 588 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Aidez-moi… 589 00:41:39,121 --> 00:41:40,456 [Turner] Vasquez ! 590 00:41:41,207 --> 00:41:44,293 - Turner ! - J'arrive ! 591 00:41:44,376 --> 00:41:45,628 Je suis là ! 592 00:41:45,711 --> 00:41:47,713 [Turner] Je te vois ! Ça va aller. 593 00:41:47,796 --> 00:41:49,715 Je peux pas bouger. L'eau monte. 594 00:41:49,798 --> 00:41:52,176 - Sortez-moi de là ! - Ça va aller. 595 00:41:52,259 --> 00:41:54,011 J'arrive pas à t'atteindre. 596 00:41:54,094 --> 00:41:56,138 - Reviens ici. - Je suis coincée ! 597 00:41:56,222 --> 00:41:58,349 Venez me chercher, l'eau monte ! 598 00:41:58,933 --> 00:42:01,894 [Turner] T'as pu te glisser là, tu peux sortir. 599 00:42:01,977 --> 00:42:03,312 C'est la même chose. 600 00:42:04,313 --> 00:42:05,773 Arrête de t'agiter. 601 00:42:05,856 --> 00:42:07,733 - Ferme les yeux. - OK. 602 00:42:07,816 --> 00:42:09,443 [Turner] Respire doucement. 603 00:42:10,694 --> 00:42:11,820 Tu es sur ton lit. 604 00:42:13,072 --> 00:42:14,865 Ton fils est près de toi. 605 00:42:15,783 --> 00:42:16,700 Il te regarde. 606 00:42:17,660 --> 00:42:21,205 Il est immobile. Tu sens les battements de son cœur. 607 00:42:22,373 --> 00:42:24,375 Inspire et expire doucement. 608 00:42:25,042 --> 00:42:27,586 - [respire profondément] - Pense à ton fils. 609 00:42:30,714 --> 00:42:31,799 Respire doucement. 610 00:42:37,012 --> 00:42:39,014 [rire nerveux] 611 00:42:44,311 --> 00:42:46,021 [mouvement d'eau] 612 00:42:48,399 --> 00:42:49,525 [elle soupire] 613 00:42:49,608 --> 00:42:51,610 [la musique s'estompe] 614 00:42:53,612 --> 00:42:55,281 [Turner grogne] Je te tiens. 615 00:42:55,364 --> 00:42:57,241 C'est bon. Voilà. 616 00:42:57,324 --> 00:43:00,244 - Prends ton temps. Chut… - [haletante] 617 00:43:00,327 --> 00:43:02,746 [Turner] Tout va bien. T'as réussi. 618 00:43:02,830 --> 00:43:05,833 - J'ai réussi. [sanglote] - C'est fini. 619 00:43:06,750 --> 00:43:09,587 Regarde-moi. Tout va bien. 620 00:43:09,670 --> 00:43:12,506 Je sais. Je sais. Pardon. 621 00:43:13,132 --> 00:43:14,425 Pardon, désolée. 622 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 [Turner] C'est rien. 623 00:43:17,344 --> 00:43:20,347 J'ai été… J'ai été tellement bête ! 624 00:43:23,851 --> 00:43:27,146 - [Vasquez] Vous m'avez trouvée. - J'ai suivi ta trace. 625 00:43:29,607 --> 00:43:33,360 J'aurais été là plus tôt, si t'avais pas autant tourné en rond. 626 00:43:33,444 --> 00:43:35,279 [rire forcé] 627 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 [tonnerre au loin] 628 00:43:39,992 --> 00:43:41,493 Je l'ai trouvé là-haut. 629 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 [Turner] T'as trouvé quelque chose d'important, Vasquez. 630 00:43:47,791 --> 00:43:50,252 [musique douce à la guitare] 631 00:43:50,836 --> 00:43:52,671 - [Vasquez] Bonsoir. - Bonsoir. 632 00:44:00,054 --> 00:44:02,640 ["Moondog" de Leif Vollebekk] 633 00:44:02,723 --> 00:44:04,725 [chanson folk douce] 634 00:44:47,768 --> 00:44:48,977 [une porte se ferme] 635 00:44:49,478 --> 00:44:51,480 [la chanson folk douce continue] 636 00:45:08,247 --> 00:45:09,498 [soupire] 637 00:45:22,261 --> 00:45:26,724 {\an8}LA FAMILLE DE SEAN SANDERSON TOUJOURS EN QUÊTE DE VÉRITÉ 638 00:45:39,611 --> 00:45:41,280 [il soupire] 639 00:46:04,720 --> 00:46:06,221 [la chanson s'estompe] 640 00:46:08,307 --> 00:46:10,225 [musique inquiétante] 641 00:46:10,309 --> 00:46:13,228 [homme] Lucy ! Tu touches pas à mes affaires ! 642 00:46:13,312 --> 00:46:15,814 Tu vas t'en prendre une ! 643 00:46:15,898 --> 00:46:17,983 [Lucy pleure] Je veux ma maman ! 644 00:46:18,066 --> 00:46:20,903 - [homme] Dommage qu'elle soit morte ! - [fracas] 645 00:46:20,986 --> 00:46:23,030 [sanglote] Je veux ma maman. 646 00:46:23,781 --> 00:46:25,574 - [homme] Jimmy. - Oui, papa. 647 00:46:25,657 --> 00:46:27,826 [homme] Viens nettoyer cette merde ! 648 00:46:29,161 --> 00:46:30,537 Éteins-moi ça ! 649 00:46:33,165 --> 00:46:34,500 Et file-moi une clope. 650 00:46:34,583 --> 00:46:36,460 [la fenêtre s'ouvre] 651 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 Salut ! 652 00:46:42,090 --> 00:46:43,509 [la musique s'estompe] 653 00:46:45,636 --> 00:46:47,638 [musique mystérieuse] 654 00:46:48,305 --> 00:47:48,275