1 00:00:11,011 --> 00:00:13,054 {\an8}[Turner] J'enquête sur une fille tombée. 2 00:00:13,138 --> 00:00:15,056 T'en as entendu parler ? 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,809 Encore une touriste qui s'est approchée du vide. 4 00:00:17,892 --> 00:00:20,895 Je suis pas expert, mais c'est de l'or. Ça y ressemble. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,649 Blessure par balle. Cuisse gauche. Cachée par les autres plaies. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 Donc, elle fuyait quelqu'un. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,988 [Turner] Creusons du côté des filles indigènes disparues. 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,241 Si tu traverses une mauvaise passe, viens m'en parler. 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,701 C'est quoi, ton vœu ? 10 00:00:34,784 --> 00:00:37,162 Le même. Je demande toujours la même chose. 11 00:00:37,245 --> 00:00:39,456 [Souter] C'est mon filleul, Caleb. 12 00:00:39,539 --> 00:00:41,750 Il est décédé il y a plusieurs années. 13 00:00:41,833 --> 00:00:45,086 [homme] La mort va s'abattre sur les terres de mon peuple. 14 00:00:45,170 --> 00:00:47,881 Les corps vont pleuvoir comme les étoiles. 15 00:00:47,964 --> 00:00:49,174 [musique de tension] 16 00:00:52,260 --> 00:00:55,180 - [chants d'oiseaux] - [musique mystérieuse douce] 17 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 18 00:01:04,606 --> 00:01:06,149 [halètements] 19 00:01:12,405 --> 00:01:13,948 [la musique continue] 20 00:01:37,388 --> 00:01:38,890 [soupire] 21 00:01:44,604 --> 00:01:47,315 [la musique et les chants d'oiseaux continuent] 22 00:01:54,781 --> 00:01:56,199 [la musique s'intensifie] 23 00:02:00,245 --> 00:02:01,996 - [coup de feu] - [gémissement] 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,415 [halète de panique] 25 00:02:04,499 --> 00:02:05,917 [la musique s'intensifie] 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,168 [écho du gémissement] 27 00:02:07,252 --> 00:02:12,006 UNE NATURE SAUVAGE 28 00:02:13,174 --> 00:02:17,262 [reporter] Toujours rien des autorités du parc sur la mort de cette femme. 29 00:02:17,345 --> 00:02:20,431 Elles se bornent à répondre que l'enquête suit son cours. 30 00:02:20,515 --> 00:02:22,934 Mais cet accident mortel survient au moment 31 00:02:23,017 --> 00:02:24,894 où des interrogations ressurgissent 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,313 sur la disparition d'un notable de Stockton, 33 00:02:27,397 --> 00:02:29,524 l'homme d'affaires, Sean Sanderson. 34 00:02:29,607 --> 00:02:32,777 L'équipe de communication du parc est sur le pied de guerre. 35 00:02:36,364 --> 00:02:37,740 [musique intrigante] 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,542 [le cheval s'ébroue] 37 00:02:54,841 --> 00:02:56,342 [la musique continue] 38 00:02:57,343 --> 00:02:58,469 [le cheval s'ébroue] 39 00:03:18,740 --> 00:03:20,158 [la musique s'intensifie] 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,215 [la musique continue] 41 00:03:47,101 --> 00:03:49,062 [la musique culmine puis s'estompe] 42 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 LES ARCHIVES 43 00:03:55,193 --> 00:03:58,321 [Souter] Dites-moi. Il commence à prendre ses marques ? 44 00:03:58,821 --> 00:03:59,739 C'est-à-dire ? 45 00:03:59,822 --> 00:04:02,784 Votre fils, Gael, se fait à son nouveau cadre ? 46 00:04:03,326 --> 00:04:05,745 Oui. Il se laisse porter. Il est facile. 47 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Il va à l'école le matin, puis une voisine le garde. 48 00:04:08,665 --> 00:04:10,625 C'est une autre dynamique qu'à L.A. 49 00:04:10,708 --> 00:04:13,711 Un panneau dit qu'on peut circuler à cheval sur le sentier. 50 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 - [Milch] Assis. - J'ai fait quoi de mal ? 51 00:04:16,130 --> 00:04:17,715 La liste est longue, abruti. 52 00:04:17,799 --> 00:04:21,844 Déjà, t'étais pas sur un sentier et une vache, c'est pas un canasson. 53 00:04:21,928 --> 00:04:25,139 Une remorque s'est renversée et des bêtes se sont enfuies. 54 00:04:25,223 --> 00:04:28,685 Ce mariole bourré s'est cru aux championnats du monde de rodéo. 55 00:04:28,768 --> 00:04:30,937 - Il a sauté une clôture. - Attendez. 56 00:04:31,020 --> 00:04:33,773 - J'attends rien. - J'ai perdu mon téléphone. 57 00:04:33,856 --> 00:04:36,359 On devrait larguer ces gars en pleine forêt. 58 00:04:36,442 --> 00:04:38,611 La sélection naturelle ferait le reste. 59 00:04:39,529 --> 00:04:42,573 Oui. C'est sûr qu'on est assez éloignés de Los Angeles. 60 00:04:42,657 --> 00:04:45,118 Là-bas, on chevauche des vaches dans la rue ? 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 [Vasquez] Non, effectivement. [rit] 62 00:04:47,912 --> 00:04:50,540 Et votre deuxième vous cause pas trop d'ennuis ? 63 00:04:51,165 --> 00:04:52,917 L'agent spécial Turner. 64 00:04:53,001 --> 00:04:54,335 [ils rient] 65 00:04:54,419 --> 00:04:56,838 Plus dur à vivre qu'un enfant de quatre ans. 66 00:04:56,921 --> 00:05:00,550 [acquiesce] C'est un vrai cador, par contre. 67 00:05:00,633 --> 00:05:02,510 Observez-le et prenez des notes. 68 00:05:03,052 --> 00:05:04,470 Vous apprendrez beaucoup. 69 00:05:04,554 --> 00:05:07,390 Ouais. Il connaît tous les recoins du parc. 70 00:05:08,057 --> 00:05:11,728 Il a trouvé un bracelet que l'inconnue avait au poignet avant sa chute. 71 00:05:11,811 --> 00:05:14,272 Ça vient d'une colo que le parc organisait. 72 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 Wildwood Nature Adventures. 73 00:05:15,940 --> 00:05:18,776 [Souter] Pour les enfants défavorisés, mais ça date. 74 00:05:18,860 --> 00:05:20,528 [Vasquez] De 2008 à 2011. 75 00:05:21,446 --> 00:05:24,907 Donc, il vous a… réquisitionnée pour trouver une personne 76 00:05:24,991 --> 00:05:26,993 sur la base d'un simple bracelet ? 77 00:05:27,076 --> 00:05:27,952 [acquiesce] 78 00:05:39,005 --> 00:05:40,882 [gémit d'effort] 79 00:05:42,425 --> 00:05:43,426 [Vasquez] Quoi ? 80 00:05:43,509 --> 00:05:47,388 [Souter] Bart les a gardés au cas où ils relanceraient la colonie. 81 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 - N'importe qui a pu se servir ? - Oui. 82 00:05:49,807 --> 00:05:53,644 Les gens en emportaient pour les fourguer aux anniversaires de gamins. 83 00:05:53,728 --> 00:05:55,396 [vibreur] 84 00:05:55,480 --> 00:05:57,565 {\an8}[Souter] Ah ! Quand on parle du loup… 85 00:05:57,648 --> 00:06:01,235 Rappelez-lui amicalement que je joue ma tête dans cette histoire. 86 00:06:01,944 --> 00:06:03,279 Même s'il s'en cogne. 87 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Oui, allô ? 88 00:06:05,490 --> 00:06:08,242 - On a les résultats toxicologiques ? - Non. 89 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Dis au labo qu'il nous les faut aujourd'hui, sans faute. 90 00:06:11,621 --> 00:06:12,455 Ça marche. 91 00:06:12,538 --> 00:06:14,290 Quelque chose pour le bracelet ? 92 00:06:14,374 --> 00:06:16,250 À part qu'on se les offre aux fêtes 93 00:06:16,334 --> 00:06:17,460 depuis dix ans ? 94 00:06:17,543 --> 00:06:18,461 Comment ça ? 95 00:06:18,544 --> 00:06:21,339 Y en a une boîte pleine au poste. En libre-service. 96 00:06:21,422 --> 00:06:24,092 On perd notre temps à vouloir suivre cette piste. 97 00:06:24,175 --> 00:06:27,387 Ouais. On perd notre temps jusqu'à ce que ça paie. 98 00:06:27,470 --> 00:06:28,554 [le moteur démarre] 99 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 C'est le principe de notre métier, ranger. 100 00:06:34,560 --> 00:06:35,520 Milch ! 101 00:06:37,230 --> 00:06:39,482 J'échange mon affaire contre ton cow-boy. 102 00:06:39,565 --> 00:06:41,359 [conversations indistinctes] 103 00:06:42,652 --> 00:06:44,445 Je vous recommanderais celle-ci. 104 00:06:44,529 --> 00:06:47,407 Pour la pêche en eau douce. 2,70 m, puissance moyenne. 105 00:06:47,490 --> 00:06:49,992 - Waouh ! - [vendeur] Un prolongement du bras. 106 00:06:50,076 --> 00:06:51,411 Oh ! Attention ! 107 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 [le moteur s'arrête] 108 00:06:58,709 --> 00:07:00,294 [brouhaha au loin] 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 On va attendre d'être dehors pour lancer la ligne. 110 00:07:09,053 --> 00:07:11,597 Euh, une minute. Je reviens. 111 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 Putain de merde. Turner ! 112 00:07:17,520 --> 00:07:20,982 Turner ! Turner ! Vous foutez quoi, là ? De quel droit vous… 113 00:07:24,277 --> 00:07:26,446 Et merde. Je sais pas d'où ça sort… 114 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 T'es doublement dans la merde, Teddy. Sous la loi fédérale. 115 00:07:29,699 --> 00:07:31,409 C'est pas pour ta propre conso. 116 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 Je vends pas. C'est juste… 117 00:07:33,035 --> 00:07:36,414 Après le travail, je fume un joint. C'est que pour moi. 118 00:07:36,497 --> 00:07:38,541 - [tintement de cachets] - Ça aussi ? 119 00:07:38,624 --> 00:07:40,460 Non. Faut se calmer, là. 120 00:07:41,127 --> 00:07:42,795 Je sais même pas ce que c'est. 121 00:07:42,879 --> 00:07:45,089 Le trafic va chercher dans les trois ans. 122 00:07:45,173 --> 00:07:47,341 Attendez… Il était pas dans ma voiture. 123 00:07:47,425 --> 00:07:50,678 Peut-être, mais t'avoueras que ça aurait pas été surprenant. 124 00:07:51,179 --> 00:07:53,222 Si c'est pas à toi, à qui je m'adresse ? 125 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 J'en ai aucune idée. 126 00:07:54,557 --> 00:07:56,100 [brouhaha au loin] 127 00:07:57,477 --> 00:07:59,854 [Turner] Qui met ce logo sur ses produits ? 128 00:07:59,937 --> 00:08:01,397 Je sais pas du tout. 129 00:08:01,481 --> 00:08:03,191 Oui, monsieur. J'arrive. 130 00:08:03,274 --> 00:08:06,819 Turner, écoutez… Je vais me renseigner. OK ? 131 00:08:06,903 --> 00:08:10,031 - [Turner] Tu me la fais pas à l'envers ? - Non. Je jure. 132 00:08:11,699 --> 00:08:14,076 - [Turner] C'est qui, ça ? - Faut prévenir. 133 00:08:14,160 --> 00:08:17,038 - [Turner] Regarde. - Je veux pas voir ça. Je sais pas. 134 00:08:17,121 --> 00:08:19,123 - T'as jamais vu cette fille ? - Non. 135 00:08:19,207 --> 00:08:21,083 - Employée à temps partiel ? - Non. 136 00:08:21,167 --> 00:08:22,710 Elle traînait pas par ici ? 137 00:08:22,793 --> 00:08:24,587 Je sais pas qui traîne avec qui. 138 00:08:24,670 --> 00:08:27,465 - Et vous, vous traînez avec qui ? - Personne. 139 00:08:27,548 --> 00:08:28,716 Ouais, sans déconner. 140 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 - Et ce tatouage ? - C'est bon ? 141 00:08:30,927 --> 00:08:33,846 [Turner] Regarde bien. Qui fait des pièces comme ça ? 142 00:08:33,930 --> 00:08:37,892 N'importe qui avec une aiguille à coudre. C'est une putain de croix. 143 00:08:37,975 --> 00:08:41,854 Ouais, sauf qu'il y a des paillettes d'or dans l'encre du tatouage. 144 00:08:41,938 --> 00:08:43,981 Je savais même pas que ça existait. 145 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 C'est pas du niveau des tatoueurs d'ici. 146 00:08:46,317 --> 00:08:48,486 Mais tu vas aller à la pêche aux infos. 147 00:08:48,569 --> 00:08:50,988 Sur les cachetons, la fille, le tatouage. 148 00:08:51,072 --> 00:08:52,156 [soupire] 149 00:08:54,450 --> 00:08:55,284 Ouais ! 150 00:08:55,368 --> 00:08:57,870 - J'ai dit que j'allais me renseigner. - Oui. 151 00:08:57,954 --> 00:09:00,957 Hé, hé, hé, hé, hé ! Hé, hé ! 152 00:09:01,040 --> 00:09:02,041 Et mon matos ? 153 00:09:02,583 --> 00:09:06,045 C'est pas si simple. Donne des infos et je te rends ta beuh. 154 00:09:06,128 --> 00:09:07,338 C'est pas cool, mec. 155 00:09:08,673 --> 00:09:09,840 Ça se fait pas. 156 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 [réceptionniste] Le menu du room service et là, le mot de passe du wifi. 157 00:09:17,848 --> 00:09:21,852 La lumière sur les chutes de Yosemite est sublime au coucher du soleil. 158 00:09:21,936 --> 00:09:24,230 Appelez si vous avez des questions. 159 00:09:24,313 --> 00:09:25,815 - [femme] Merci. - [homme] OK. 160 00:09:25,898 --> 00:09:28,234 - [réceptionniste] Bon séjour. - [homme] Merci. 161 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Tiens, donc. Salut. Ça fait un bail. 162 00:09:32,947 --> 00:09:36,033 Je commençais à me dire que t'étais perdu dans la forêt. 163 00:09:36,117 --> 00:09:38,411 Je suis quelqu'un de très occupé. 164 00:09:38,494 --> 00:09:40,496 Oui, j'imagine. 165 00:09:40,580 --> 00:09:42,331 On a tous une vie bien remplie. 166 00:09:42,415 --> 00:09:45,042 C'est pas une raison pour pas rappeler les gens. 167 00:09:46,877 --> 00:09:47,878 C'est vrai. 168 00:09:49,171 --> 00:09:50,172 Désolé. 169 00:09:52,675 --> 00:09:54,719 J'imagine que tu viens pas me voir. 170 00:09:56,137 --> 00:09:57,597 - Pour le taf. - Bien sûr. 171 00:09:57,680 --> 00:09:58,556 Ouais. 172 00:10:00,182 --> 00:10:01,601 [sonnerie de téléphone] 173 00:10:01,684 --> 00:10:05,313 [soupire] Tu vois, c'est moi qui suis trop occupée pour te voir. 174 00:10:06,564 --> 00:10:09,650 Peut-être qu'on va… se recroiser, à un moment. 175 00:10:09,734 --> 00:10:11,736 - [Turner] Ouais. À plus. - Ouais. 176 00:10:13,863 --> 00:10:15,364 Réception. Lana à l'appareil. 177 00:10:17,533 --> 00:10:19,619 [conversations indistinctes] 178 00:10:19,702 --> 00:10:21,495 [porte d'ascenseur qui s'ouvre] 179 00:10:25,166 --> 00:10:26,834 [les conversations continuent] 180 00:10:33,090 --> 00:10:34,800 [musique d'ambiance en fond] 181 00:10:40,806 --> 00:10:42,141 Euh… 182 00:10:42,224 --> 00:10:46,312 [inspire] Tu sais qu'il va rien se passer si t'appuies pas sur le bouton ? 183 00:10:46,979 --> 00:10:49,273 Dis-moi quelque chose sur ces gravures. 184 00:10:49,982 --> 00:10:52,777 [Souter] Rien, à part qu'elles ont toujours été là. 185 00:10:52,860 --> 00:10:55,237 Elles sont beaucoup plus vieilles que moi. 186 00:10:57,573 --> 00:11:00,159 - Hé, ça te dit de te taper un burger ? - Non. 187 00:11:00,910 --> 00:11:02,495 [Souter] Je suis sûr que si. 188 00:11:06,374 --> 00:11:08,959 Alors, cette inconnue, ça progresse ? 189 00:11:10,211 --> 00:11:12,713 C'est toi qui m'invites ou c'est Hamilton ? 190 00:11:15,132 --> 00:11:17,385 Il demande toujours s'il y a du nouveau, 191 00:11:17,468 --> 00:11:20,096 alors je dirais qu'il va en payer la moitié. 192 00:11:21,722 --> 00:11:25,685 Je travaille sur plusieurs pistes. Je sais pas ce qu'elles vont donner. 193 00:11:25,768 --> 00:11:27,978 Comme les bracelets de la colo ? 194 00:11:29,063 --> 00:11:31,440 Vasquez m'en a parlé. Je compte pas dessus. 195 00:11:31,524 --> 00:11:33,859 Ne donnons pas de faux espoirs à Lawrence. 196 00:11:34,944 --> 00:11:36,737 On fait avec ce qu'on a. 197 00:11:37,488 --> 00:11:41,867 La semaine dernière, j'ai reçu un coup de fil d'un copain à moi 198 00:11:41,951 --> 00:11:44,912 qui dirige un parc dans le Montana, à Glacier. 199 00:11:44,995 --> 00:11:48,416 Il recherche un agent qui y stationnerait à plein temps. 200 00:11:48,499 --> 00:11:50,543 Histoire qu'il y ait une présence. 201 00:11:50,626 --> 00:11:51,919 J'ai entendu ça. 202 00:11:52,002 --> 00:11:54,630 Ça pourrait être une bonne opportunité pour toi. 203 00:11:54,714 --> 00:11:57,591 De changer de décor. Ça serait juste temporaire. 204 00:12:00,010 --> 00:12:05,057 Pourquoi pas laisser Vasquez ou Milch récupérer le dossier de l'inconnue ? 205 00:12:05,141 --> 00:12:07,017 S'il y a de nouveaux développements, 206 00:12:07,101 --> 00:12:09,603 on fera venir un agent de l'ISB d'un autre parc. 207 00:12:09,687 --> 00:12:13,315 Je crois que Jill a mis dans le pot commun pour payer la bouffe. 208 00:12:13,399 --> 00:12:14,567 - [rit] - Hmm ? 209 00:12:14,650 --> 00:12:17,737 Elle a pas parlé de Glacier. C'est moi qui ai eu l'idée. 210 00:12:18,654 --> 00:12:21,115 Mais elle, elle se fait du souci pour toi. 211 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 Elle a aucune raison de s'alarmer. 212 00:12:24,368 --> 00:12:26,704 Tes coups de fil au beau milieu de la nuit 213 00:12:26,787 --> 00:12:29,081 doivent pas vraiment plaider en ta faveur. 214 00:12:33,753 --> 00:12:36,380 Arrête de t'enfermer ici à double tour, Kyle. 215 00:12:36,464 --> 00:12:38,758 C'est pas sain de vivre en vase clos. 216 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 T'habites dans ta cabane depuis des années 217 00:12:41,093 --> 00:12:42,720 et t'as pas défait tes cartons. 218 00:12:42,803 --> 00:12:45,264 Je vais bien. D'accord ? 219 00:12:45,347 --> 00:12:46,682 Je vais le dire à Jill. 220 00:12:47,266 --> 00:12:48,934 Ou plutôt, t'as qu'à lui dire. 221 00:12:49,018 --> 00:12:51,395 Je lui foutrais les jetons en la rappelant. 222 00:12:54,231 --> 00:12:57,860 Écoute, tu pourras jamais surmonter ce qui est arrivé à Caleb. 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 On se remet pas d'un truc comme ça. 224 00:13:00,863 --> 00:13:02,072 [musique émouvante] 225 00:13:03,324 --> 00:13:06,285 Mais il y a une différence non négligeable entre rester 226 00:13:06,368 --> 00:13:10,748 pour s'accrocher à des souvenirs et rester ici juste pour se flageller. 227 00:13:10,831 --> 00:13:11,791 Si t'arrives pas… 228 00:13:11,874 --> 00:13:15,044 Tu remercieras tout le monde pour l'invitation. 229 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 [la musique continue] 230 00:13:20,341 --> 00:13:22,051 [Jill] C'est une maison idéale 231 00:13:22,134 --> 00:13:24,136 pour une famille, avec ce qu'il faut. 232 00:13:24,220 --> 00:13:25,971 Beaucoup d'espace pour courir, 233 00:13:26,055 --> 00:13:28,182 dedans comme dehors, et vous avez un… 234 00:13:28,265 --> 00:13:31,644 un magnifique petit parc charmant juste au bout de la rue. 235 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 Les écoles font partie des meilleures de l'État. 236 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 Je sais de quoi je parle. J'étais institutrice. 237 00:13:36,857 --> 00:13:38,275 Pardon. Je dois répondre. 238 00:13:38,359 --> 00:13:41,237 - Mais vous pouvez faire un tour. - Pas de souci. 239 00:13:41,320 --> 00:13:44,323 [Jill] Je fais visiter une maison, Kyle. Tout va bien ? 240 00:13:45,032 --> 00:13:46,909 Tu veux me rendre un service ? 241 00:13:46,992 --> 00:13:50,120 N'appelle pas Paul quand je te téléphone après 18 heures. 242 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 Ce serait sympa. 243 00:13:52,081 --> 00:13:54,834 J'ai pas le temps de discuter de ça maintenant. 244 00:13:54,917 --> 00:13:57,837 Mais si je lui en ai parlé, c'est juste parce que… 245 00:13:57,920 --> 00:14:00,881 tes appels sont plus fréquents, ces derniers temps. 246 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 Je suis inquiète. 247 00:14:02,550 --> 00:14:05,177 Ouais. T'as pas à l'être. Ça se reproduira plus. 248 00:14:10,391 --> 00:14:12,351 [femme] La maison est superbe. 249 00:14:12,434 --> 00:14:15,145 Et l'espace extérieur est grand pour le quartier. 250 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Ça fait 1 000 mètres carrés de terrain. 251 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Vos enfants auraient tout ce dont ils ont besoin, ici. 252 00:14:21,986 --> 00:14:23,487 Vous avez des enfants ? 253 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Euh, oui, j'ai… 254 00:14:28,742 --> 00:14:31,579 J'ai deux filles… qui sont ados. 255 00:14:32,997 --> 00:14:34,540 Et un garçon, plus jeune. 256 00:14:35,082 --> 00:14:38,377 - [femme] Le combo parfait. - Oui. J'ai beaucoup de chance. 257 00:14:38,460 --> 00:14:39,920 [musique émouvante] 258 00:14:56,562 --> 00:14:57,980 [la musique s'intensifie] 259 00:15:19,752 --> 00:15:21,211 [la musique continue] 260 00:15:41,899 --> 00:15:43,150 [la musique s'estompe] 261 00:16:02,127 --> 00:16:05,923 M. Turner, j'allais me résigner à vous laisser un mot. Esther Avalos. 262 00:16:06,924 --> 00:16:08,050 Je peux vous aider ? 263 00:16:08,133 --> 00:16:11,971 J'enquête pour le cabinet qui représente Sean Sanderson et sa famille. 264 00:16:12,054 --> 00:16:14,974 M. Sanderson a disparu ici il y a plus de cinq ans. 265 00:16:15,057 --> 00:16:16,058 Je me rappelle. 266 00:16:16,141 --> 00:16:19,895 [Avalos] La famille a intenté une action pour homicide par négligence. 267 00:16:19,979 --> 00:16:21,313 L'homicide de qui ? 268 00:16:22,189 --> 00:16:23,190 De Sean Sanderson. 269 00:16:23,273 --> 00:16:25,985 - Vous savez… - Je croyais qu'il avait disparu. 270 00:16:26,068 --> 00:16:29,238 En Californie, une requête peut être déposée si un disparu 271 00:16:29,321 --> 00:16:31,365 n'a pas donné signe de vie en 5 ans. 272 00:16:31,448 --> 00:16:33,325 Et ce délai vient d'être dépassé. 273 00:16:33,409 --> 00:16:36,078 J'espérais que vous m'apporteriez des éclaircissements 274 00:16:36,161 --> 00:16:37,997 sur certains aspects du dossier. 275 00:16:38,080 --> 00:16:40,290 Deux jours après sa disparition, 276 00:16:40,374 --> 00:16:43,877 son véhicule a été trouvé sur une route de service hors du parc. 277 00:16:43,961 --> 00:16:45,671 C'est moi qui l'ai découvert. 278 00:16:45,754 --> 00:16:49,133 Et vous n'avez pas pu le pister à l'intérieur du parc ? 279 00:16:49,216 --> 00:16:53,470 Pister quelqu'un à pied, c'est pas aussi facile que dans les films. 280 00:16:53,554 --> 00:16:55,472 [Avalos] Quelques jours plus tard, 281 00:16:55,556 --> 00:16:57,641 trois campeurs ont contacté le shérif 282 00:16:57,725 --> 00:17:01,228 disant qu'ils avaient parlé à un homme qu'ils tenaient pour Sanderson 283 00:17:01,311 --> 00:17:03,522 sur le site du camping de North Pines. 284 00:17:03,605 --> 00:17:05,899 Ouais. Ils avaient l'air sûrs d'eux. 285 00:17:05,983 --> 00:17:09,153 On a fait une battue dans les environs, mais aucune trace. 286 00:17:09,236 --> 00:17:11,405 [Avalos] On a trouvé un bout de papier 287 00:17:11,488 --> 00:17:15,367 griffonné de sa propre main disant : "Retrouver C. A. à North Pines." 288 00:17:16,243 --> 00:17:18,328 Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ? 289 00:17:18,412 --> 00:17:21,165 Qu'il ait évoqué un possible rendez-vous là-bas ? 290 00:17:21,248 --> 00:17:23,876 - Le mot est daté ? - Pas à ma connaissance. 291 00:17:23,959 --> 00:17:26,211 Rien ne dit que les deux choses sont liées. 292 00:17:26,295 --> 00:17:28,589 Fouillez dans ses contacts, pour voir 293 00:17:28,672 --> 00:17:30,674 si un nom correspond à ces initiales. 294 00:17:30,758 --> 00:17:33,927 [Avalos] Je m'en suis déjà chargée, mais merci du conseil. 295 00:17:34,011 --> 00:17:35,471 Dans votre procès-verbal, 296 00:17:35,554 --> 00:17:38,515 vous avez dit avoir mené l'enquête plusieurs semaines. 297 00:17:38,599 --> 00:17:41,143 La mission des agents de l'ISB est d'enquêter 298 00:17:41,226 --> 00:17:44,021 sur les crimes commis dans les parcs nationaux. 299 00:17:44,605 --> 00:17:46,899 Si vous ne pensiez pas à un acte criminel, 300 00:17:46,982 --> 00:17:49,777 pourquoi ne pas avoir laissé les rangers s'en charger ? 301 00:17:52,488 --> 00:17:55,365 Je n'avais pas d'autre enquête en cours à l'époque, 302 00:17:55,449 --> 00:17:59,203 et dans ce genre de cas, je donne un coup de main aux collègues. 303 00:18:00,996 --> 00:18:02,331 C'est noté. 304 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 Une dernière chose, Monsieur Turner. 305 00:18:08,128 --> 00:18:12,966 Pensez-vous que vous étiez en état de diriger correctement les recherches ? 306 00:18:13,634 --> 00:18:15,719 Vous avez pris un congé longue durée, 307 00:18:15,803 --> 00:18:18,639 quelques mois plus tôt, pour raisons personnelles. 308 00:18:23,519 --> 00:18:25,771 Oui. J'étais tout à fait en état. 309 00:18:29,316 --> 00:18:30,609 Je vais vous laisser. 310 00:18:30,692 --> 00:18:32,319 - Merci. - Bonne journée. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,368 [musique de tension] 312 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 [Turner en écho] Caleb ! 313 00:18:48,460 --> 00:18:50,254 [écho] Caleb ! 314 00:18:56,802 --> 00:18:58,595 [halète] 315 00:18:58,679 --> 00:18:59,638 Caleb ! 316 00:19:02,766 --> 00:19:03,976 [la musique continue] 317 00:19:05,060 --> 00:19:07,729 [respiration saccadée] 318 00:19:07,813 --> 00:19:09,481 [la musique devient sinistre] 319 00:19:09,565 --> 00:19:10,691 [Turner hurle] Non ! 320 00:19:10,774 --> 00:19:12,276 [écho] Non ! 321 00:19:16,071 --> 00:19:17,573 [la musique s'estompe] 322 00:19:17,656 --> 00:19:20,325 - [respire profondément] - [musique éthérée] 323 00:19:26,039 --> 00:19:28,333 [il continue à respirer profondément] 324 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 [la musique continue] 325 00:19:43,932 --> 00:19:45,475 [coups à la porte] 326 00:19:45,559 --> 00:19:46,810 [la musique s'arrête] 327 00:19:55,777 --> 00:19:58,280 Les analyses toxicologiques n'ont rien révélé. 328 00:19:58,363 --> 00:20:00,365 On a rien trouvé dans son organisme. 329 00:20:02,534 --> 00:20:04,536 Dis à Milch qu'il me doit 20 balles. 330 00:20:04,620 --> 00:20:07,164 Non. Je veux pas être mêlée à vos paris. 331 00:20:11,501 --> 00:20:13,587 C'est quoi, la suite des événements ? 332 00:20:13,670 --> 00:20:17,341 - On va parler à des gens. - Et ces gens sont accessibles en Jeep ? 333 00:20:17,424 --> 00:20:18,258 Non. 334 00:20:18,342 --> 00:20:20,177 [Vasquez] Plein le dos du cheval. 335 00:20:20,260 --> 00:20:23,222 Te plains pas. C'est le cheval qui en a plein le dos. 336 00:20:25,015 --> 00:20:27,935 Un jeu de mots hippique. Qu'est-ce qu'on rigole ! 337 00:20:28,018 --> 00:20:29,478 [musique optimiste] 338 00:20:36,318 --> 00:20:38,737 [Vasquez] J'ai jamais vu un paysage si beau. 339 00:20:39,363 --> 00:20:41,114 On peut pas venir ici en Jeep. 340 00:20:42,074 --> 00:20:43,951 Tout ça, ça fait partie du parc ? 341 00:20:44,868 --> 00:20:46,662 Les gens viennent pour explorer. 342 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 Mais ils voient à peine 10 % du parc. 343 00:20:50,832 --> 00:20:52,417 C'est juste un petit aperçu. 344 00:20:56,463 --> 00:20:57,756 [la musique continue] 345 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 - [souffle du vent] - [bruissement d'herbes] 346 00:21:02,678 --> 00:21:05,806 [Turner] J'ai repéré d'autres traces de l'inconnue, 347 00:21:05,889 --> 00:21:06,974 et j'ai trouvé ça. 348 00:21:07,849 --> 00:21:11,520 Je vais les faire analyser. Sans doute un mélange de substances. 349 00:21:12,604 --> 00:21:14,189 Mais elle était pas droguée. 350 00:21:14,856 --> 00:21:17,150 On va donc parler à des gens qui le sont. 351 00:21:18,402 --> 00:21:19,987 [Vasquez] C'est quoi, ici ? 352 00:21:21,822 --> 00:21:23,740 [Turner] Un village de squatteurs. 353 00:21:26,410 --> 00:21:28,620 - [la musique s'intensifie] - [brouhaha] 354 00:21:28,704 --> 00:21:30,497 [conversations indistinctes] 355 00:21:31,665 --> 00:21:33,667 [Vasquez] Le dealer se cache parmi eux ? 356 00:21:33,750 --> 00:21:38,046 Possible. En tout cas, ça nous fait une bonne excuse pour poser des questions. 357 00:21:39,464 --> 00:21:41,550 [Vasquez] C'est quoi, leur profil ? 358 00:21:41,633 --> 00:21:46,263 [Turner] De tout. Fumeurs de joints, hippies, complotistes obsessionnels… 359 00:21:46,346 --> 00:21:47,681 Ou juste des marginaux. 360 00:21:47,764 --> 00:21:50,851 Et c'est pas… légal qu'ils soient installés là, hein ? 361 00:21:50,934 --> 00:21:54,104 On les déloge, mais les camps repoussent comme des champignons. 362 00:21:54,187 --> 00:21:57,649 C'est le jeu de la taupe, mais les odeurs corporelles en prime. 363 00:21:59,860 --> 00:22:01,945 - [femme] Regardez ! - [brouhaha] 364 00:22:02,029 --> 00:22:04,573 [huées des squatteurs] 365 00:22:04,656 --> 00:22:06,825 [protestations indistinctes] 366 00:22:06,908 --> 00:22:09,870 [les protestations continuent] 367 00:22:09,953 --> 00:22:13,582 Faut croire que vous êtes pas le bienvenu ici, agent Turner. 368 00:22:14,166 --> 00:22:17,252 Je suis le seul à avoir le droit d'être là, Glory. 369 00:22:17,836 --> 00:22:21,131 Leur numéro de pauvres persécutés serait plus crédible 370 00:22:21,214 --> 00:22:23,759 s'ils arrêtaient de voler tentes et voitures. 371 00:22:23,842 --> 00:22:26,970 Personnellement, j'ai jamais entendu parler de ça. Non. 372 00:22:27,054 --> 00:22:31,183 Par contre, les uniformes comme vous, là, les larbins du système… 373 00:22:31,266 --> 00:22:33,393 C'est vous, les vrais parasites. [rit] 374 00:22:33,477 --> 00:22:34,686 [Vasquez rit] 375 00:22:34,770 --> 00:22:36,021 Tu dois être nouvelle. 376 00:22:36,104 --> 00:22:39,232 [Turner] Naya Vasquez. Elle vient de nous rejoindre, de L.A. 377 00:22:39,316 --> 00:22:40,442 En guise de bienvenue, 378 00:22:40,525 --> 00:22:43,862 tu t'es dit que t'allais la ramener ici pour nous harceler. 379 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Logique. 380 00:22:44,946 --> 00:22:46,531 On fait de mal à personne. 381 00:22:46,615 --> 00:22:50,869 On demande de vivre ici en paix et qu'on nous laisse jouir de cette terre. 382 00:22:50,952 --> 00:22:53,205 [homme] On est gardiens de la nature. 383 00:22:53,288 --> 00:22:55,707 [Turner] Ouais. On va dire ça comme ça. 384 00:22:55,791 --> 00:22:57,501 - Certainement. - [brouhaha] 385 00:22:57,584 --> 00:22:59,002 Où il est, Abuelo ? 386 00:22:59,086 --> 00:23:02,005 - [homme] Tirez-vous. - En déambulation spirituelle. 387 00:23:02,089 --> 00:23:04,383 Et ça dure combien de temps, en général ? 388 00:23:04,466 --> 00:23:07,344 [rit] Des heures, des jours, des semaines. 389 00:23:07,427 --> 00:23:10,347 Abuelo ne revient que quand il a trouvé son ancrage. 390 00:23:10,430 --> 00:23:13,016 [Turner] Ou quand l'effet des champis s'estompe. 391 00:23:13,100 --> 00:23:14,309 [brouhaha] 392 00:23:15,519 --> 00:23:17,813 [Turner] Ce dessin, là, c'est son œuvre ? 393 00:23:17,896 --> 00:23:18,730 [Glory soupire] 394 00:23:18,814 --> 00:23:22,317 Abuelo est beaucoup de choses, mais pas un artiste. 395 00:23:22,984 --> 00:23:24,861 T'as la conscience tranquille ? 396 00:23:24,945 --> 00:23:28,031 Ça te dérange pas de t'acharner sur des pauvres gens ? 397 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Non, ça va. 398 00:23:30,700 --> 00:23:32,911 Elle faisait partie de votre groupe ? 399 00:23:33,537 --> 00:23:35,414 Non. Elle est morte comment ? 400 00:23:35,956 --> 00:23:37,457 Elle est tombée du sommet. 401 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 Elle a sauté ? 402 00:23:39,334 --> 00:23:41,420 C'est ce qu'on essaie de découvrir. 403 00:23:41,503 --> 00:23:43,713 L'un d'entre vous connaît cette fille ? 404 00:23:44,297 --> 00:23:45,632 Elle vous dit un truc ? 405 00:23:46,633 --> 00:23:49,302 - Alors ? - [homme] Notre terre, notre planète ! 406 00:23:49,386 --> 00:23:50,595 Quelqu'un la connaît ? 407 00:23:50,679 --> 00:23:53,098 [squatteurs] Notre terre, notre planète ! 408 00:23:53,181 --> 00:23:57,227 - C'est quoi, ce délire ? - [tous] Notre terre, notre planète ! 409 00:23:57,310 --> 00:23:59,062 L'un d'entre vous la connaît ? 410 00:24:00,272 --> 00:24:02,566 Pourquoi vous cherchez des poux à Abuelo ? 411 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 On tente de relier les points. 412 00:24:04,818 --> 00:24:06,820 C'est exactement ce que Rambo a dit. 413 00:24:06,903 --> 00:24:08,071 Moi, ce qui me gêne, 414 00:24:08,155 --> 00:24:11,992 c'est que vous reliez toujours vos histoires à notre existence. 415 00:24:12,075 --> 00:24:14,578 - [protestations et cris] - C'est qui, Rambo ? 416 00:24:14,661 --> 00:24:15,829 [homme] On sait pas. 417 00:24:15,912 --> 00:24:18,415 L'autre ranger ascendant survivaliste. 418 00:24:18,498 --> 00:24:22,043 - Il est passé ici, hier soir. - [Vasquez] Vous la connaissez ? 419 00:24:22,919 --> 00:24:25,130 L'un d'entre vous connaît cette fille ? 420 00:24:27,632 --> 00:24:31,428 - [homme] On vous dit que non. - Si vous avez des informations… 421 00:24:32,095 --> 00:24:33,597 Vous vous appelez comment ? 422 00:24:33,680 --> 00:24:34,681 [homme] Laisse-la. 423 00:24:34,764 --> 00:24:36,600 - [musique de suspense] - Dites-moi. 424 00:24:36,683 --> 00:24:37,809 [homme] Lui parle pas. 425 00:24:37,893 --> 00:24:40,103 On vous a rien demandé. S'il vous plaît. 426 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 - Hé ! - Enlevez votre main ! 427 00:24:42,063 --> 00:24:43,857 [protestations] 428 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Hé ! 429 00:24:45,859 --> 00:24:48,361 Marche arrière, tout le monde. Maintenant ! 430 00:24:48,445 --> 00:24:49,988 [protestations] 431 00:24:50,655 --> 00:24:51,740 [siffle] 432 00:24:52,574 --> 00:24:54,951 Vasquez. On a fait le tour. Allons-y. 433 00:24:56,036 --> 00:24:58,121 [Vasquez] Elle sait quelque chose. 434 00:24:58,830 --> 00:25:00,832 - Votre nom ? - [Turner] Vasquez ! 435 00:25:00,916 --> 00:25:02,584 [conversations indistinctes] 436 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 - Y a une piste à creuser. - [Turner] Vasquez. 437 00:25:05,003 --> 00:25:07,589 - On s'en va. - [femme] T'as rien à faire ici. 438 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 [homme] Bon débarras. 439 00:25:11,801 --> 00:25:14,262 [Glory] On gère les choses différemment, ici. 440 00:25:14,346 --> 00:25:17,224 Peut-être que la vie urbaine, c'était plus ton truc. 441 00:25:17,307 --> 00:25:19,267 - Va chier, la vieille. - [Glory rit] 442 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 Brosse-toi les dents. 443 00:25:20,727 --> 00:25:22,771 [rires et acclamations des squatteurs] 444 00:25:23,647 --> 00:25:26,775 - [rit] - [acclamations des squatteurs] 445 00:25:26,858 --> 00:25:30,320 - Elle savait quelque chose. - [les acclamations continuent] 446 00:25:31,154 --> 00:25:33,031 Peut-être, mais de toute façon, 447 00:25:33,114 --> 00:25:35,325 elle aurait rien dit devant ses copains. 448 00:25:35,408 --> 00:25:38,203 On va laisser une secte de drogués dicter sa loi ? 449 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 Aujourd'hui, oui. 450 00:25:40,288 --> 00:25:42,999 Ça servait à quoi, alors ? C'est qui, Abuelo ? 451 00:25:43,583 --> 00:25:46,002 Le squatteur en chef et un genre de chaman. 452 00:25:46,628 --> 00:25:48,129 Leur variante d'un dealer ? 453 00:25:48,213 --> 00:25:49,506 [Turner] C'est l'idée. 454 00:25:49,589 --> 00:25:50,924 [le cheval s'ébroue] 455 00:25:52,884 --> 00:25:56,221 Va au sud-ouest jusqu'au canyon, et après, suis le sentier. 456 00:25:56,304 --> 00:25:57,681 Et vous, où vous allez ? 457 00:25:59,516 --> 00:26:00,392 Attendez ! 458 00:26:01,059 --> 00:26:02,477 Il se fout de ma gueule. 459 00:26:06,189 --> 00:26:07,357 Merci pour le vent ! 460 00:26:09,484 --> 00:26:10,902 [musique intrigante] 461 00:26:10,986 --> 00:26:13,363 [hennissement] 462 00:26:15,782 --> 00:26:16,992 [Vasquez râle] 463 00:26:17,075 --> 00:26:18,618 [la musique continue] 464 00:26:20,453 --> 00:26:21,997 [chants d'oiseaux] 465 00:26:29,045 --> 00:26:30,797 [soupire et râle] 466 00:26:30,880 --> 00:26:32,340 Tu vas m'avoir à l'usure. 467 00:26:37,804 --> 00:26:39,889 - [soupire] - [la musique continue] 468 00:26:51,818 --> 00:26:53,695 [brames] 469 00:26:53,778 --> 00:26:54,779 [ébrouement] 470 00:26:56,031 --> 00:26:57,115 Non ! T'en va pas ! 471 00:26:58,700 --> 00:27:00,035 Oh, fait chier ! 472 00:27:04,414 --> 00:27:05,832 [la musique s'intensifie] 473 00:27:08,627 --> 00:27:09,961 [la musique s'estompe] 474 00:27:13,381 --> 00:27:14,799 [chants d'oiseaux] 475 00:27:27,312 --> 00:27:28,605 [craquement de branche] 476 00:27:29,147 --> 00:27:31,483 - [coup de feu en écho] - [grognement] 477 00:27:46,039 --> 00:27:47,165 [ébrouement] 478 00:28:03,515 --> 00:28:05,975 - Fais comme chez toi, surtout. - [acquiesce] 479 00:28:06,476 --> 00:28:08,687 J'ai pris les devants, comme tu le vois. 480 00:28:08,770 --> 00:28:10,063 [homme] Ça va, Kyle ? 481 00:28:11,606 --> 00:28:12,649 Mieux avec ça. 482 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 T'avais pas arrêté de picoler ? 483 00:28:16,569 --> 00:28:18,905 [soupire] Sauf pour les grandes occasions. 484 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 [l'homme rit] 485 00:28:20,490 --> 00:28:23,451 T'as une conception assez large de la grande occasion. 486 00:28:24,077 --> 00:28:25,912 Je pratique la pensée positive. 487 00:28:25,995 --> 00:28:28,289 N'importe quel moment est une grande occasion 488 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 si je m'en persuade. 489 00:28:29,791 --> 00:28:30,792 [l'homme rit] 490 00:28:33,545 --> 00:28:35,505 Tu reviens d'où comme ça, Shane ? 491 00:28:35,588 --> 00:28:38,758 J'ai dû pousser jusqu'à Clemmons Gap pour tirer un cerf. 492 00:28:41,136 --> 00:28:45,140 S'il avait été plus loin, t'aurais descendu toutes mes bières. [soupire] 493 00:28:46,141 --> 00:28:48,351 Y a quelques cas d'encéphalopathie. 494 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Ouais. Parmi les femelles. 495 00:28:50,895 --> 00:28:54,023 J'essaie de les éliminer avant que la maladie se propage. 496 00:28:54,107 --> 00:28:58,486 Quelqu'un t'a contacté pour une attaque de coyote sur une randonneuse ? 497 00:28:58,570 --> 00:29:02,115 Ouais. Du côté de Washburn. Je mène l'enquête. 498 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 [Shane soupire] 499 00:29:11,332 --> 00:29:12,625 [soupire fortement] 500 00:29:14,377 --> 00:29:16,129 Comment t'as su où je campais ? 501 00:29:16,212 --> 00:29:19,257 [rit] T'as jamais eu la patience d'effacer tes traces. 502 00:29:20,091 --> 00:29:23,219 J'ai perdu le pli, à force de faire de la régulation. 503 00:29:24,012 --> 00:29:26,347 C'est plutôt moi, le chasseur, d'habitude. 504 00:29:27,348 --> 00:29:29,809 Je peux savoir ce qu'un chaman en toc comme Abuelo 505 00:29:29,893 --> 00:29:31,561 a à voir avec les cerfs malades ? 506 00:29:31,644 --> 00:29:32,687 [petit rire] 507 00:29:33,313 --> 00:29:34,314 Quelque chose me dit 508 00:29:34,397 --> 00:29:37,442 que j'aurais peut-être dû être plus sur le qui-vive. 509 00:29:39,736 --> 00:29:41,696 J'avais des questions à lui poser. 510 00:29:42,906 --> 00:29:45,408 Abuelo est devenu un expert de la faune ? 511 00:29:46,576 --> 00:29:49,704 Je suis pas comme toi, Kyle. Moi, j'ai des passe-temps. 512 00:29:50,497 --> 00:29:52,832 [rit] C'est un passe-temps, la dépendance ? 513 00:29:53,958 --> 00:29:56,586 Tu t'es bien regardé, monsieur l'alcoolique ? 514 00:30:00,131 --> 00:30:02,467 Tu sais quoi sur la fille tombée d'El Capitan ? 515 00:30:02,550 --> 00:30:04,719 Oh là, là ! T'en poses, des questions. 516 00:30:04,803 --> 00:30:07,889 Braque-moi une lampe dans les yeux. Ça fera plus réaliste. 517 00:30:07,972 --> 00:30:10,850 [inspire] Je veux savoir si je dois ouvrir une enquête 518 00:30:10,934 --> 00:30:12,602 ou passer la main aux rangers. 519 00:30:15,730 --> 00:30:17,982 Je sais ce que j'ai entendu à la radio. 520 00:30:18,066 --> 00:30:20,443 Si ça va plus loin, c'est ton domaine. 521 00:30:31,079 --> 00:30:33,790 C'est fou que tu sois allé au camp pour voir Abuelo 522 00:30:33,873 --> 00:30:35,166 en même temps que moi. 523 00:30:35,250 --> 00:30:38,586 Qu'est-ce que tu veux ? Le monde est bourré de coïncidences. 524 00:30:45,009 --> 00:30:48,763 Je suis pas un boyscout au rabais comme les rangers sous tes ordres. 525 00:30:50,098 --> 00:30:53,935 Je veux changer mon arme de chasse. Je me demandais quel poids il faisait. 526 00:30:54,686 --> 00:30:55,603 Ah… 527 00:31:12,912 --> 00:31:15,081 [Turner] Il a une bonne prise en main. 528 00:31:17,959 --> 00:31:20,879 À partir de quelle portée tu perds en précision ? 529 00:31:20,962 --> 00:31:23,339 [rit] J'ai pas encore trouvé. 530 00:31:27,886 --> 00:31:29,178 [musique inquiétante] 531 00:31:30,555 --> 00:31:33,099 [Shane] Putain ! T'es con ou quoi ? 532 00:31:33,182 --> 00:31:35,184 T'as failli m'exploser les tympans. 533 00:31:35,268 --> 00:31:36,644 [la musique continue] 534 00:31:43,401 --> 00:31:45,194 T'es un petit malin, toi, hein ? 535 00:31:49,240 --> 00:31:52,368 [Turner] Faut ce qu'il faut pour découvrir tes secrets. 536 00:31:52,452 --> 00:31:54,454 On a tous nos petits secrets, Kyle. 537 00:31:54,537 --> 00:31:57,123 Qui sera le premier à révéler ceux de l'autre ? 538 00:31:57,624 --> 00:31:59,959 En tout cas, j'ai pris de l'avance sur toi. 539 00:32:01,002 --> 00:32:02,337 Ouais. Si tu le dis. 540 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 Merci pour la bière. 541 00:32:09,802 --> 00:32:11,179 [la musique s'estompe] 542 00:32:18,394 --> 00:32:20,939 POURVU QU'IL CRÈVE, CE CHEVAL ! 543 00:32:21,022 --> 00:32:21,981 [Turner rit] 544 00:32:25,234 --> 00:32:28,821 [Vasquez] Désolée pour le retard. Journée intense au travail. 545 00:32:28,905 --> 00:32:31,783 Ça me dérange pas. Il est si mignon, ce petit ange. 546 00:32:31,866 --> 00:32:33,618 - [rit] - Merci pour votre aide. 547 00:32:34,827 --> 00:32:38,247 Oh ! Est-ce que vous avez pu avoir son père au téléphone ? 548 00:32:39,457 --> 00:32:40,541 Son père ? 549 00:32:40,625 --> 00:32:42,418 Oui. Il a appelé tout à l'heure. 550 00:32:43,670 --> 00:32:45,797 - [musique de tension] - [brouhaha] 551 00:32:45,880 --> 00:32:47,382 Je vais le rappeler ce soir. 552 00:32:48,299 --> 00:32:49,968 - Merci. - Bonne soirée. 553 00:32:50,051 --> 00:32:51,344 [la musique continue] 554 00:32:54,097 --> 00:32:55,598 [brouhaha] 555 00:32:59,978 --> 00:33:01,437 [la musique s'intensifie] 556 00:33:08,778 --> 00:33:10,947 [accords de violon menaçants] 557 00:33:11,030 --> 00:33:13,992 TU PEUX PAS FAIRE COMME SI J'EXISTAIS PAS. C'EST MON FILS 558 00:33:14,075 --> 00:33:17,870 JE SAIS PAS À QUOI TU JOUES, MAIS FAIS PAS LE CON AVEC NOUS. 559 00:33:18,579 --> 00:33:19,998 [les accords continuent] 560 00:33:22,458 --> 00:33:23,501 [son d'aiguille] 561 00:33:23,584 --> 00:33:25,294 [femme] J'aimerais des ailes 562 00:33:25,378 --> 00:33:28,006 comme des fleurs poussant le long de son corps. 563 00:33:28,089 --> 00:33:30,633 - [tatoueur] Tout ce que tu veux. - [sonnerie] 564 00:33:30,717 --> 00:33:31,926 [la femme soupire] 565 00:33:32,010 --> 00:33:33,803 - [Teddy] Salut. - [tatoueur] Teddy. 566 00:33:33,886 --> 00:33:35,888 - Comment ça va ? - On a vu pire. 567 00:33:36,764 --> 00:33:38,349 Hé, il est trop cool. [rit] 568 00:33:38,433 --> 00:33:40,435 Les ailes vont ressembler à des fleurs. 569 00:33:40,518 --> 00:33:43,229 - [Teddy] La classe. - T'as un truc pour moi ? 570 00:33:43,730 --> 00:33:45,398 Non, justement. [rit] 571 00:33:45,481 --> 00:33:47,900 Merde, sérieux ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 572 00:33:47,984 --> 00:33:51,529 [hésitant] Un con de ranger m'a raflé mon stock, mais demain, 573 00:33:51,612 --> 00:33:52,947 je vais tout récupérer. 574 00:33:53,031 --> 00:33:56,617 - Il sera parti en fumée d'ici là. - Avec lui, ça risque pas. 575 00:33:57,827 --> 00:34:00,663 T'as déjà entendu parler de tatouages avec de l'or ? 576 00:34:01,789 --> 00:34:06,169 Genre, qui sont faits avec de l'or pur au lieu de l'encre, un délire comme ça ? 577 00:34:06,252 --> 00:34:09,005 Ouf, le contour des ailes en mode poudre d'ange. 578 00:34:09,088 --> 00:34:10,089 Ça existe pas. 579 00:34:10,173 --> 00:34:13,342 Le ranger a vu une croix dorée tatouée sur le bras d'une fille 580 00:34:13,426 --> 00:34:16,721 tombée d'El Capitan. Y avait ce dessin sur un tube de cachets. 581 00:34:16,804 --> 00:34:18,347 Il sait pas de quoi il parle. 582 00:34:18,931 --> 00:34:21,559 On peut pas tatouer avec de l'or. Ça défonce la peau. 583 00:34:21,642 --> 00:34:24,353 - [Teddy] Comment tu l'expliques ? - C'est pas vrai. 584 00:34:25,063 --> 00:34:28,232 La photo qu'il m'a foutue sous le nez avait l'air vraie. 585 00:34:28,316 --> 00:34:31,778 On l'emmerde. Il a qu'à garder la weed. 586 00:34:31,861 --> 00:34:33,488 Va nous en rechercher. 587 00:34:33,571 --> 00:34:35,990 Linson, si je donne pas à ce flic les infos… 588 00:34:36,074 --> 00:34:37,825 J'ai rien à te dire, frérot. 589 00:34:39,494 --> 00:34:42,205 - Arrête de faire le forceur. - Euh… 590 00:34:42,288 --> 00:34:43,956 Maintenant, casse-toi. 591 00:34:45,374 --> 00:34:46,501 Bouge. 592 00:34:46,584 --> 00:34:47,752 OK, je m'en vais. 593 00:34:50,546 --> 00:34:53,382 - Faut se détendre. - Il est grave, ce gars, hein ? 594 00:34:53,466 --> 00:34:54,884 [la femme rit] Ouais. 595 00:34:57,804 --> 00:34:59,722 Trop stylé. J'adore. 596 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 [musique de suspense] 597 00:35:06,646 --> 00:35:08,022 [Linson] On s'y remet ? 598 00:35:08,564 --> 00:35:10,316 - Fils de pute. - [notification] 599 00:35:11,400 --> 00:35:12,777 [la musique continue] 600 00:35:13,945 --> 00:35:17,156 LÂCHE L'AFFAIRE AVEC LE TATOUAGE EN OR. 601 00:35:17,240 --> 00:35:19,700 - [brouhaha] - [la musique s'intensifie] 602 00:35:27,083 --> 00:35:28,835 - [la musique s'estompe] - Oh ! 603 00:35:28,918 --> 00:35:29,836 Marlon. 604 00:35:30,670 --> 00:35:34,465 Avant que tu t'éclipses, je voudrais que tu m'analyses ces balles. 605 00:35:34,549 --> 00:35:37,009 J'aimerais savoir si la même arme les a tirées. 606 00:35:37,093 --> 00:35:39,595 Le labo est fermé depuis trois quarts d'heure. 607 00:35:43,599 --> 00:35:45,268 [râle] T'abuses ! 608 00:35:46,102 --> 00:35:47,895 Par contre, ça attendra demain. 609 00:35:47,979 --> 00:35:49,856 Ça roule. Ça reste entre nous. 610 00:35:57,822 --> 00:35:59,198 [aboiement au loin] 611 00:36:13,588 --> 00:36:14,755 Bon, ça, c'est fait. 612 00:36:20,303 --> 00:36:22,013 Ils me font tous chier. 613 00:36:22,096 --> 00:36:24,098 [klaxon de train au loin] 614 00:36:24,182 --> 00:36:26,475 [soupire fortement] Merde. 615 00:36:28,144 --> 00:36:30,146 [musique menaçante] 616 00:36:30,229 --> 00:36:32,481 [le klaxon du train s'intensifie] 617 00:36:32,565 --> 00:36:34,108 Putain ! [halète] 618 00:36:34,192 --> 00:36:36,611 - Pu… [gémit] - [fracas du train] 619 00:36:38,404 --> 00:36:40,239 [Teddy grogne] 620 00:36:41,490 --> 00:36:43,618 ["L-O-V-E" de Nat King Cole] 621 00:36:43,701 --> 00:36:45,620 [gémissements] 622 00:36:46,204 --> 00:36:49,582 [la musique jazzy romantique prend le dessus sur les gémissements] 623 00:36:49,665 --> 00:36:50,917 [brouhaha] 624 00:36:51,000 --> 00:36:52,460 [la musique s'estompe] 625 00:36:55,838 --> 00:36:57,423 [conversations indistinctes] 626 00:36:58,382 --> 00:36:59,842 [Milch] Merci pour le gâteau. 627 00:37:00,509 --> 00:37:02,803 [conversations indistinctes] 628 00:37:02,887 --> 00:37:05,139 Tu fais l'effort de venir un samedi ? 629 00:37:05,223 --> 00:37:06,766 Tant qu'on bouffe à l'œil. 630 00:37:07,475 --> 00:37:10,770 J'ai mes réserves sur le gâteau. Qui aime la noix de coco ? 631 00:37:10,853 --> 00:37:14,065 T'aimes encore plus te plaindre que de bouffer à l'œil. 632 00:37:14,148 --> 00:37:16,817 [Milch] Question de bon sens. C'est mathématique. 633 00:37:16,901 --> 00:37:19,153 Je crois que c'est le gâteau préféré de Mary. 634 00:37:19,237 --> 00:37:21,822 Tu prends pas un truc si clivant pour des invités. 635 00:37:21,906 --> 00:37:23,449 [Gael gémit doucement] 636 00:37:23,532 --> 00:37:25,660 - [Milch] Pourquoi il fait ça ? - [gémit] 637 00:37:25,743 --> 00:37:28,829 - T'as mangé ta part. - On s'en est fait une à deux. 638 00:37:29,413 --> 00:37:31,707 [Milch] Et tu veux la mienne, maintenant ? 639 00:37:33,793 --> 00:37:36,337 - [Gael rit] - Les mioches, je te jure. Tiens. 640 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Merci. 641 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 - Voilà. [rit] - [Milch] C'est ça. 642 00:37:39,548 --> 00:37:41,926 - Il m'aurait tué pour l'avoir. - [Vasquez rit] 643 00:37:42,009 --> 00:37:43,803 Ce gosse a des yeux de requin. 644 00:37:43,886 --> 00:37:46,931 - [Vasquez rit] C'est vrai. - [rit] 645 00:37:48,391 --> 00:37:51,686 - Qu'est-ce que je vous sers ? - Une eau pétillante. 646 00:37:51,769 --> 00:37:53,062 [brouhaha] 647 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Merci. 648 00:38:03,656 --> 00:38:04,865 Tu veux qu'on danse ? 649 00:38:06,325 --> 00:38:07,618 - Non. - [rit] 650 00:38:07,702 --> 00:38:11,205 Je disais ça pour rigoler. On a jamais dansé. 651 00:38:11,956 --> 00:38:13,916 Je vais prendre un verre de rouge. 652 00:38:15,293 --> 00:38:16,544 On a dansé une fois. 653 00:38:17,962 --> 00:38:21,424 - Dans ce bar minable au Mexique. - [Jill] Notre lune de miel. 654 00:38:21,507 --> 00:38:26,429 Enfin, bon… ça ressemblait plus à… deux ivrognes se balançant à contretemps. 655 00:38:26,512 --> 00:38:27,930 Ça reste un bon souvenir. 656 00:38:29,849 --> 00:38:30,683 Oh ! 657 00:38:31,642 --> 00:38:34,186 - Joyeux anniversaire de mariage. - T'es mignonne. 658 00:38:34,270 --> 00:38:36,022 Je suis contente de te revoir. 659 00:38:36,105 --> 00:38:39,567 - T'es resplendissante. - Merci. Viens me faire un bisou, toi. 660 00:38:39,650 --> 00:38:42,278 T'as du courage de le supporter depuis si longtemps. 661 00:38:42,361 --> 00:38:43,946 Elle a essayé de s'enfuir, 662 00:38:44,030 --> 00:38:47,283 mais à chaque tentative, j'arrive à la ramener à la maison. 663 00:38:47,908 --> 00:38:50,828 Vous avez quelque chose sur l'inconnue, avec Turner ? 664 00:38:54,332 --> 00:38:55,916 Tu fais partie de sa secte. 665 00:38:56,000 --> 00:38:58,669 L'unité d'élite qui partage aucune information. 666 00:38:58,753 --> 00:39:02,006 Je suis une ranger consciencieuse qui obéit aux ordres. 667 00:39:02,673 --> 00:39:04,091 [rires d'enfants] 668 00:39:04,675 --> 00:39:08,262 - Il peut faire de la balançoire ? - La petite-fille de Souter. 669 00:39:08,346 --> 00:39:10,473 - Salut. - [Milch] Sadie. 670 00:39:10,556 --> 00:39:14,018 Salut. Tu veux aller jouer avec elle ? Allez, file. 671 00:39:14,977 --> 00:39:17,313 Reste dans le coin. On va bientôt y aller. 672 00:39:17,396 --> 00:39:19,523 [Gael] On va faire de la balançoire ! 673 00:39:19,607 --> 00:39:22,610 - [Vasquez] Vous éloignez pas, Sadie ! - [Sadie] D'accord. 674 00:39:23,611 --> 00:39:27,531 Turner a tort de vouloir tout cloisonner. On voit tous des choses, ici. 675 00:39:27,615 --> 00:39:29,241 Il gagnerait à nous inclure. 676 00:39:29,325 --> 00:39:33,245 À ses yeux, on est bons qu'à résoudre des affaires de vols de glacières. 677 00:39:33,329 --> 00:39:34,872 [Mary] Tiens, voilà Scott. 678 00:39:34,955 --> 00:39:36,457 [Jill] Ah, on t'attendait. 679 00:39:36,540 --> 00:39:38,584 - Salut, Scott. - Ça fait plaisir. 680 00:39:38,667 --> 00:39:40,294 - Salut. - Désolé du retard. 681 00:39:40,378 --> 00:39:42,505 J'ai dû déposer les enfants, avant. 682 00:39:42,588 --> 00:39:44,924 [Mary] C'est bien que tu te sois libéré. 683 00:39:45,007 --> 00:39:48,594 Merci pour l'invitation. Jill dit que c'est vos 40 ans de mariage. 684 00:39:48,677 --> 00:39:51,263 Ça nous rappelle qu'on est plus tout jeunes. 685 00:39:51,347 --> 00:39:54,558 [Scott] Ça prouve que vous avez trouvé la bonne personne. 686 00:39:54,642 --> 00:39:58,229 Les couples qui restent ensemble 40 ans, c'est rare de nos jours. 687 00:39:58,813 --> 00:40:00,606 C'est pas donné à tout le monde. 688 00:40:01,607 --> 00:40:05,194 - Ouais. - Il y a tout un tas de facteurs qui… 689 00:40:05,945 --> 00:40:07,071 entrent en ligne de… 690 00:40:07,154 --> 00:40:10,324 Je m'égare, là. [rit] Tout ça pour dire, félicitations. 691 00:40:10,408 --> 00:40:12,410 - Merci, Scott. - [Mary] C'est gentil. 692 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Ouais. Tu racontes quoi, Kyle ? 693 00:40:16,288 --> 00:40:20,584 Ben, j'ai encore une petite gêne au niveau de la dent que tu m'as refaite. 694 00:40:20,668 --> 00:40:21,669 [Scott] Ah. 695 00:40:23,295 --> 00:40:24,296 Hmm. 696 00:40:26,173 --> 00:40:27,716 [conversations indistinctes] 697 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 - [rit] - Voilà. [rit] 698 00:40:29,802 --> 00:40:32,763 - [Souter] Toujours aussi aimable. - [rires] 699 00:40:35,141 --> 00:40:36,350 Hé, c'est qui, elle ? 700 00:40:38,602 --> 00:40:42,898 - Je l'ai vue chez Turner, l'autre jour. - Oh, elle… C'est son ex, Jill. 701 00:40:44,358 --> 00:40:45,651 Et elle s'est recasée ? 702 00:40:46,318 --> 00:40:49,155 Elle s'est remariée avec un dentiste quelques années 703 00:40:49,238 --> 00:40:50,739 après la mort de Caleb. 704 00:40:52,283 --> 00:40:53,159 Caleb ? 705 00:40:55,119 --> 00:40:56,036 Leur fils. 706 00:40:56,954 --> 00:40:57,830 Quoi ? 707 00:40:58,330 --> 00:40:59,498 [Milch] Ah quel con ! 708 00:41:01,167 --> 00:41:04,211 C'était il y a… cinq-six ans, environ. 709 00:41:05,421 --> 00:41:08,883 Il faisait une marche avec un groupe d'enfants dans le parc et… 710 00:41:09,383 --> 00:41:12,344 Je crois que Caleb s'est éloigné du groupe, 711 00:41:12,428 --> 00:41:15,639 et personne s'est préoccupé de son sort, parce que… 712 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 son père l'emmenait se balader en forêt. 713 00:41:18,058 --> 00:41:21,645 Caleb connaissait mieux le parc que les encadrants eux-mêmes. 714 00:41:21,729 --> 00:41:23,355 Mais ils ont perdu sa trace. 715 00:41:23,898 --> 00:41:25,524 [musique sombre] 716 00:41:25,608 --> 00:41:29,445 Et une espèce de détraqué l'a chopé sans que personne le remarque. 717 00:41:29,528 --> 00:41:31,363 - Quelle horreur ! - [acquiesce] 718 00:41:31,447 --> 00:41:32,656 J'en savais rien. 719 00:41:32,740 --> 00:41:35,576 [Milch] Chacun s'est mobilisé pour le chercher. 720 00:41:35,659 --> 00:41:38,078 Deux jours plus tard, Turner a trouvé son corps 721 00:41:38,162 --> 00:41:39,580 du côté de Grouse Lake. 722 00:41:39,663 --> 00:41:40,873 [rires d'enfants] 723 00:41:40,956 --> 00:41:42,166 [la musique continue] 724 00:41:42,666 --> 00:41:44,376 Et on a identifié le meurtrier ? 725 00:41:48,172 --> 00:41:50,508 Cette histoire a vraiment bousillé Turner. 726 00:41:51,592 --> 00:41:53,177 Il est tombé dans l'alcool. 727 00:41:54,178 --> 00:41:56,931 Il se serait fait virer si Souter l'avait pas aidé 728 00:41:57,014 --> 00:41:58,307 à se maintenir à flot. 729 00:42:01,018 --> 00:42:03,812 Ça enlève rien au fait que ce soit un connard. 730 00:42:04,855 --> 00:42:06,732 Mais ça explique pourquoi. 731 00:42:08,692 --> 00:42:11,570 Je savais pas qu'il y avait ces histoires, ici. 732 00:42:13,614 --> 00:42:16,534 Les gens se permettent plus de choses dans la nature. 733 00:42:18,702 --> 00:42:20,704 Ils se disent que personne les voit. 734 00:42:21,288 --> 00:42:23,666 Ils font toutes les saloperies possibles. 735 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 [la musique continue] 736 00:42:29,129 --> 00:42:30,756 [brouhaha] 737 00:42:38,806 --> 00:42:41,433 C'est la première fois que je viens chez Souter. 738 00:42:42,351 --> 00:42:43,519 C'est un bel endroit. 739 00:42:44,186 --> 00:42:45,104 Ouais. 740 00:42:50,109 --> 00:42:51,944 [Vasquez] Bonne journée ? 741 00:42:53,445 --> 00:42:54,780 Pas pire que les autres. 742 00:42:59,159 --> 00:43:02,913 J'ai commencé à m'intéresser aux archives de la colonie de vacances. 743 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 Je vais retourner au poste, 744 00:43:05,165 --> 00:43:08,544 histoire de perdre un peu de temps, jusqu'à ce que ça paie. 745 00:43:10,004 --> 00:43:12,923 [Gael] Bande de poules mouillées ! [rit] 746 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Dis, coquin. Tu devais pas rester avec Sadie ? 747 00:43:15,634 --> 00:43:18,304 Elle faisait que me demander de la pousser. 748 00:43:18,387 --> 00:43:20,931 [Vasquez rit] C'est mon fils. Gael. 749 00:43:22,266 --> 00:43:23,934 Je te présente l'agent Turner. 750 00:43:24,643 --> 00:43:26,145 Bonjour, agent Turner. 751 00:43:28,522 --> 00:43:29,481 [Turner] Salut. 752 00:43:30,691 --> 00:43:32,651 - [musique émouvante] - [Turner rit] 753 00:43:38,282 --> 00:43:39,867 Je vais m'y remettre aussi. 754 00:43:40,784 --> 00:43:43,746 - Dis-moi si les choses se débloquent. - [acquiesce] 755 00:43:45,456 --> 00:43:47,625 [la musique et le brouhaha continuent] 756 00:43:48,584 --> 00:43:52,379 [Scott rit] C'est fou. Brian et Corrine partent au Costa Rica. 757 00:43:52,463 --> 00:43:54,381 Chérie, t'as entendu ? 758 00:43:55,799 --> 00:43:57,968 - Hein ? - Oh… Euh… 759 00:43:58,052 --> 00:44:00,929 C'est drôle, ça fait longtemps qu'on en parle avec Scott, 760 00:44:01,013 --> 00:44:03,182 mais on n'a jamais transformé l'essai. 761 00:44:03,265 --> 00:44:04,266 [Scott rit] 762 00:44:05,309 --> 00:44:06,727 [la musique s'estompe] 763 00:44:07,936 --> 00:44:09,772 [fille] Tu vas y arriver, Shelby. 764 00:44:09,855 --> 00:44:11,607 [garçon] Elle va se chier dessus. 765 00:44:11,690 --> 00:44:14,193 [fille] Tais-toi. T'es pas obligée de sauter. 766 00:44:14,276 --> 00:44:16,570 - Fais pas attention à eux. - [halète] 767 00:44:18,906 --> 00:44:20,199 [halète] 768 00:44:23,827 --> 00:44:25,663 [fille] Allez, on y croit. 769 00:44:25,746 --> 00:44:26,580 [crie] 770 00:44:26,664 --> 00:44:27,998 [garçon] Joli ! 771 00:44:29,625 --> 00:44:31,460 [fille] Putain, elle l'a fait ! 772 00:44:36,423 --> 00:44:37,758 [garçon] Bravo, Shelby ! 773 00:44:37,841 --> 00:44:39,259 [fille] T'es trop forte ! 774 00:44:39,927 --> 00:44:42,471 [acclamations au loin] 775 00:44:46,100 --> 00:44:47,518 [garçon] Allez, reviens ! 776 00:44:49,478 --> 00:44:50,479 Shelby ! 777 00:44:52,022 --> 00:44:53,232 [cri inaudible] 778 00:44:53,315 --> 00:44:55,275 [musique angoissante intense] 779 00:44:55,359 --> 00:44:57,695 REGISTRE DES PARTICIPANTS 780 00:45:22,302 --> 00:45:24,263 [musique de suspense] 781 00:45:37,609 --> 00:45:38,902 [la musique continue] 782 00:45:39,570 --> 00:45:41,363 [touches de clavier] 783 00:45:47,286 --> 00:45:48,704 [la musique s'intensifie] 784 00:46:07,890 --> 00:46:11,018 - [la musique continue] - [ébrouements] 785 00:46:22,279 --> 00:46:23,238 [clics de souris] 786 00:46:23,322 --> 00:46:25,699 UNE PETITE FILLE TOUJOURS RECHERCHÉE 787 00:46:41,465 --> 00:46:42,925 [la musique s'intensifie] 788 00:46:48,931 --> 00:46:50,390 [la musique continue] 789 00:47:02,528 --> 00:47:03,737 [tonalité d'appel] 790 00:47:03,821 --> 00:47:05,572 [Vasquez] Allô, Sam. 791 00:47:06,240 --> 00:47:09,243 T'as reçu les photos que je t'ai envoyées à l'instant ? 792 00:47:09,326 --> 00:47:13,163 Passe-les à la reconnaissance faciale pour voir si c'est la même personne. 793 00:47:13,872 --> 00:47:16,792 Tu peux partager ton écran, que je voie le résultat ? 794 00:47:16,875 --> 00:47:18,085 [la musique continue] 795 00:47:33,892 --> 00:47:37,437 [bips radio] 796 00:47:38,564 --> 00:47:39,565 Oui, allô ? 797 00:47:39,648 --> 00:47:41,066 [Milch] On a un problème. 798 00:47:45,737 --> 00:47:47,614 Ouais, c'est bon. Je regarde. 799 00:47:47,698 --> 00:47:49,950 [conversations indistinctes] 800 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 [Milch] Merde. 801 00:47:55,747 --> 00:47:57,708 C'est le gars du magasin de pêche ? 802 00:47:58,250 --> 00:47:59,251 Teddy ? 803 00:48:01,920 --> 00:48:03,797 Je lui avais trouvé ce boulot. 804 00:48:03,881 --> 00:48:06,008 Dans quel merdier il s'est foutu ? 805 00:48:06,758 --> 00:48:08,051 Il a rien fait de mal. 806 00:48:11,805 --> 00:48:13,807 [sonnerie de portable] 807 00:48:13,891 --> 00:48:15,183 [brouhaha] 808 00:48:16,268 --> 00:48:17,144 Ouais ? 809 00:48:17,227 --> 00:48:20,397 - [la musique s'intensifie] - J'ai trouvé notre inconnue. 810 00:48:20,480 --> 00:48:23,108 {\an8}CORRESPONDANCE 811 00:48:24,610 --> 00:48:25,861 {\an8}[la musique culmine] 812 00:48:28,655 --> 00:48:29,948 [la musique s'estompe] 813 00:48:32,117 --> 00:48:33,744 [musique mystérieuse] 814 00:48:58,518 --> 00:48:59,770 [la musique continue] 815 00:49:31,093 --> 00:49:32,386 {\an8}[la musique s'estompe] 816 00:49:33,305 --> 00:50:33,316 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm