1
00:00:11,011 --> 00:00:13,054
{\an8}[Turner] J'enquête sur une fille tombée.
2
00:00:13,138 --> 00:00:15,056
T'en as entendu parler ?
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,809
Encore une touriste
qui s'est approchée du vide.
4
00:00:17,892 --> 00:00:20,895
Je suis pas expert, mais c'est de l'or.
Ça y ressemble.
5
00:00:20,979 --> 00:00:24,649
Blessure par balle. Cuisse gauche.
Cachée par les autres plaies.
6
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
Donc, elle fuyait quelqu'un.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,988
[Turner] Creusons du côté
des filles indigènes disparues.
8
00:00:30,071 --> 00:00:33,241
Si tu traverses une mauvaise passe,
viens m'en parler.
9
00:00:33,324 --> 00:00:34,701
C'est quoi, ton vœu ?
10
00:00:34,784 --> 00:00:37,162
Le même.
Je demande toujours la même chose.
11
00:00:37,245 --> 00:00:39,456
[Souter] C'est mon filleul, Caleb.
12
00:00:39,539 --> 00:00:41,750
Il est décédé il y a plusieurs années.
13
00:00:41,833 --> 00:00:45,086
[homme] La mort va s'abattre
sur les terres de mon peuple.
14
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
Les corps vont pleuvoir comme les étoiles.
15
00:00:47,964 --> 00:00:49,174
[musique de tension]
16
00:00:52,260 --> 00:00:55,180
- [chants d'oiseaux]
- [musique mystérieuse douce]
17
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
18
00:01:04,606 --> 00:01:06,149
[halètements]
19
00:01:12,405 --> 00:01:13,948
[la musique continue]
20
00:01:37,388 --> 00:01:38,890
[soupire]
21
00:01:44,604 --> 00:01:47,315
[la musique et les chants d'oiseaux
continuent]
22
00:01:54,781 --> 00:01:56,199
[la musique s'intensifie]
23
00:02:00,245 --> 00:02:01,996
- [coup de feu]
- [gémissement]
24
00:02:02,622 --> 00:02:04,415
[halète de panique]
25
00:02:04,499 --> 00:02:05,917
[la musique s'intensifie]
26
00:02:06,000 --> 00:02:07,168
[écho du gémissement]
27
00:02:07,252 --> 00:02:12,006
UNE NATURE SAUVAGE
28
00:02:13,174 --> 00:02:17,262
[reporter] Toujours rien des autorités
du parc sur la mort de cette femme.
29
00:02:17,345 --> 00:02:20,431
Elles se bornent à répondre
que l'enquête suit son cours.
30
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
Mais cet accident mortel
survient au moment
31
00:02:23,017 --> 00:02:24,894
où des interrogations ressurgissent
32
00:02:24,978 --> 00:02:27,313
sur la disparition
d'un notable de Stockton,
33
00:02:27,397 --> 00:02:29,524
l'homme d'affaires, Sean Sanderson.
34
00:02:29,607 --> 00:02:32,777
L'équipe de communication du parc
est sur le pied de guerre.
35
00:02:36,364 --> 00:02:37,740
[musique intrigante]
36
00:02:46,291 --> 00:02:47,542
[le cheval s'ébroue]
37
00:02:54,841 --> 00:02:56,342
[la musique continue]
38
00:02:57,343 --> 00:02:58,469
[le cheval s'ébroue]
39
00:03:18,740 --> 00:03:20,158
[la musique s'intensifie]
40
00:03:33,963 --> 00:03:35,215
[la musique continue]
41
00:03:47,101 --> 00:03:49,062
[la musique culmine puis s'estompe]
42
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
LES ARCHIVES
43
00:03:55,193 --> 00:03:58,321
[Souter] Dites-moi.
Il commence à prendre ses marques ?
44
00:03:58,821 --> 00:03:59,739
C'est-à-dire ?
45
00:03:59,822 --> 00:04:02,784
Votre fils, Gael,
se fait à son nouveau cadre ?
46
00:04:03,326 --> 00:04:05,745
Oui. Il se laisse porter.
Il est facile.
47
00:04:05,828 --> 00:04:08,581
Il va à l'école le matin,
puis une voisine le garde.
48
00:04:08,665 --> 00:04:10,625
C'est une autre dynamique qu'à L.A.
49
00:04:10,708 --> 00:04:13,711
Un panneau dit qu'on peut
circuler à cheval sur le sentier.
50
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
- [Milch] Assis.
- J'ai fait quoi de mal ?
51
00:04:16,130 --> 00:04:17,715
La liste est longue, abruti.
52
00:04:17,799 --> 00:04:21,844
Déjà, t'étais pas sur un sentier
et une vache, c'est pas un canasson.
53
00:04:21,928 --> 00:04:25,139
Une remorque s'est renversée
et des bêtes se sont enfuies.
54
00:04:25,223 --> 00:04:28,685
Ce mariole bourré s'est cru
aux championnats du monde de rodéo.
55
00:04:28,768 --> 00:04:30,937
- Il a sauté une clôture.
- Attendez.
56
00:04:31,020 --> 00:04:33,773
- J'attends rien.
- J'ai perdu mon téléphone.
57
00:04:33,856 --> 00:04:36,359
On devrait larguer ces gars
en pleine forêt.
58
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
La sélection naturelle ferait le reste.
59
00:04:39,529 --> 00:04:42,573
Oui. C'est sûr qu'on est
assez éloignés de Los Angeles.
60
00:04:42,657 --> 00:04:45,118
Là-bas, on chevauche
des vaches dans la rue ?
61
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
[Vasquez] Non, effectivement. [rit]
62
00:04:47,912 --> 00:04:50,540
Et votre deuxième
vous cause pas trop d'ennuis ?
63
00:04:51,165 --> 00:04:52,917
L'agent spécial Turner.
64
00:04:53,001 --> 00:04:54,335
[ils rient]
65
00:04:54,419 --> 00:04:56,838
Plus dur à vivre
qu'un enfant de quatre ans.
66
00:04:56,921 --> 00:05:00,550
[acquiesce] C'est un vrai cador,
par contre.
67
00:05:00,633 --> 00:05:02,510
Observez-le et prenez des notes.
68
00:05:03,052 --> 00:05:04,470
Vous apprendrez beaucoup.
69
00:05:04,554 --> 00:05:07,390
Ouais. Il connaît
tous les recoins du parc.
70
00:05:08,057 --> 00:05:11,728
Il a trouvé un bracelet que l'inconnue
avait au poignet avant sa chute.
71
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
Ça vient d'une colo
que le parc organisait.
72
00:05:14,355 --> 00:05:15,857
Wildwood Nature Adventures.
73
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
[Souter] Pour les enfants défavorisés,
mais ça date.
74
00:05:18,860 --> 00:05:20,528
[Vasquez] De 2008 à 2011.
75
00:05:21,446 --> 00:05:24,907
Donc, il vous a… réquisitionnée
pour trouver une personne
76
00:05:24,991 --> 00:05:26,993
sur la base d'un simple bracelet ?
77
00:05:27,076 --> 00:05:27,952
[acquiesce]
78
00:05:39,005 --> 00:05:40,882
[gémit d'effort]
79
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
[Vasquez] Quoi ?
80
00:05:43,509 --> 00:05:47,388
[Souter] Bart les a gardés
au cas où ils relanceraient la colonie.
81
00:05:47,472 --> 00:05:49,724
- N'importe qui a pu se servir ?
- Oui.
82
00:05:49,807 --> 00:05:53,644
Les gens en emportaient pour les fourguer
aux anniversaires de gamins.
83
00:05:53,728 --> 00:05:55,396
[vibreur]
84
00:05:55,480 --> 00:05:57,565
{\an8}[Souter] Ah ! Quand on parle du loup…
85
00:05:57,648 --> 00:06:01,235
Rappelez-lui amicalement
que je joue ma tête dans cette histoire.
86
00:06:01,944 --> 00:06:03,279
Même s'il s'en cogne.
87
00:06:04,572 --> 00:06:05,406
Oui, allô ?
88
00:06:05,490 --> 00:06:08,242
- On a les résultats toxicologiques ?
- Non.
89
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Dis au labo qu'il nous les faut
aujourd'hui, sans faute.
90
00:06:11,621 --> 00:06:12,455
Ça marche.
91
00:06:12,538 --> 00:06:14,290
Quelque chose pour le bracelet ?
92
00:06:14,374 --> 00:06:16,250
À part qu'on se les offre aux fêtes
93
00:06:16,334 --> 00:06:17,460
depuis dix ans ?
94
00:06:17,543 --> 00:06:18,461
Comment ça ?
95
00:06:18,544 --> 00:06:21,339
Y en a une boîte pleine au poste.
En libre-service.
96
00:06:21,422 --> 00:06:24,092
On perd notre temps
à vouloir suivre cette piste.
97
00:06:24,175 --> 00:06:27,387
Ouais. On perd notre temps
jusqu'à ce que ça paie.
98
00:06:27,470 --> 00:06:28,554
[le moteur démarre]
99
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
C'est le principe de notre métier, ranger.
100
00:06:34,560 --> 00:06:35,520
Milch !
101
00:06:37,230 --> 00:06:39,482
J'échange mon affaire contre ton cow-boy.
102
00:06:39,565 --> 00:06:41,359
[conversations indistinctes]
103
00:06:42,652 --> 00:06:44,445
Je vous recommanderais celle-ci.
104
00:06:44,529 --> 00:06:47,407
Pour la pêche en eau douce.
2,70 m, puissance moyenne.
105
00:06:47,490 --> 00:06:49,992
- Waouh !
- [vendeur] Un prolongement du bras.
106
00:06:50,076 --> 00:06:51,411
Oh ! Attention !
107
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
[le moteur s'arrête]
108
00:06:58,709 --> 00:07:00,294
[brouhaha au loin]
109
00:07:01,379 --> 00:07:04,549
On va attendre d'être dehors
pour lancer la ligne.
110
00:07:09,053 --> 00:07:11,597
Euh, une minute. Je reviens.
111
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
Putain de merde. Turner !
112
00:07:17,520 --> 00:07:20,982
Turner ! Turner !
Vous foutez quoi, là ? De quel droit vous…
113
00:07:24,277 --> 00:07:26,446
Et merde.
Je sais pas d'où ça sort…
114
00:07:26,529 --> 00:07:29,615
T'es doublement dans la merde, Teddy.
Sous la loi fédérale.
115
00:07:29,699 --> 00:07:31,409
C'est pas pour ta propre conso.
116
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
Je vends pas. C'est juste…
117
00:07:33,035 --> 00:07:36,414
Après le travail, je fume un joint.
C'est que pour moi.
118
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
- [tintement de cachets]
- Ça aussi ?
119
00:07:38,624 --> 00:07:40,460
Non. Faut se calmer, là.
120
00:07:41,127 --> 00:07:42,795
Je sais même pas ce que c'est.
121
00:07:42,879 --> 00:07:45,089
Le trafic va chercher dans les trois ans.
122
00:07:45,173 --> 00:07:47,341
Attendez…
Il était pas dans ma voiture.
123
00:07:47,425 --> 00:07:50,678
Peut-être, mais t'avoueras
que ça aurait pas été surprenant.
124
00:07:51,179 --> 00:07:53,222
Si c'est pas à toi, à qui je m'adresse ?
125
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
J'en ai aucune idée.
126
00:07:54,557 --> 00:07:56,100
[brouhaha au loin]
127
00:07:57,477 --> 00:07:59,854
[Turner] Qui met ce logo
sur ses produits ?
128
00:07:59,937 --> 00:08:01,397
Je sais pas du tout.
129
00:08:01,481 --> 00:08:03,191
Oui, monsieur. J'arrive.
130
00:08:03,274 --> 00:08:06,819
Turner, écoutez…
Je vais me renseigner. OK ?
131
00:08:06,903 --> 00:08:10,031
- [Turner] Tu me la fais pas à l'envers ?
- Non. Je jure.
132
00:08:11,699 --> 00:08:14,076
- [Turner] C'est qui, ça ?
- Faut prévenir.
133
00:08:14,160 --> 00:08:17,038
- [Turner] Regarde.
- Je veux pas voir ça. Je sais pas.
134
00:08:17,121 --> 00:08:19,123
- T'as jamais vu cette fille ?
- Non.
135
00:08:19,207 --> 00:08:21,083
- Employée à temps partiel ?
- Non.
136
00:08:21,167 --> 00:08:22,710
Elle traînait pas par ici ?
137
00:08:22,793 --> 00:08:24,587
Je sais pas qui traîne avec qui.
138
00:08:24,670 --> 00:08:27,465
- Et vous, vous traînez avec qui ?
- Personne.
139
00:08:27,548 --> 00:08:28,716
Ouais, sans déconner.
140
00:08:29,258 --> 00:08:30,843
- Et ce tatouage ?
- C'est bon ?
141
00:08:30,927 --> 00:08:33,846
[Turner] Regarde bien.
Qui fait des pièces comme ça ?
142
00:08:33,930 --> 00:08:37,892
N'importe qui avec une aiguille à coudre.
C'est une putain de croix.
143
00:08:37,975 --> 00:08:41,854
Ouais, sauf qu'il y a des paillettes d'or
dans l'encre du tatouage.
144
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
Je savais même pas que ça existait.
145
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
C'est pas du niveau des tatoueurs d'ici.
146
00:08:46,317 --> 00:08:48,486
Mais tu vas aller à la pêche aux infos.
147
00:08:48,569 --> 00:08:50,988
Sur les cachetons, la fille, le tatouage.
148
00:08:51,072 --> 00:08:52,156
[soupire]
149
00:08:54,450 --> 00:08:55,284
Ouais !
150
00:08:55,368 --> 00:08:57,870
- J'ai dit que j'allais me renseigner.
- Oui.
151
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
Hé, hé, hé, hé, hé ! Hé, hé !
152
00:09:01,040 --> 00:09:02,041
Et mon matos ?
153
00:09:02,583 --> 00:09:06,045
C'est pas si simple.
Donne des infos et je te rends ta beuh.
154
00:09:06,128 --> 00:09:07,338
C'est pas cool, mec.
155
00:09:08,673 --> 00:09:09,840
Ça se fait pas.
156
00:09:13,469 --> 00:09:17,765
[réceptionniste] Le menu du room service
et là, le mot de passe du wifi.
157
00:09:17,848 --> 00:09:21,852
La lumière sur les chutes de Yosemite
est sublime au coucher du soleil.
158
00:09:21,936 --> 00:09:24,230
Appelez si vous avez des questions.
159
00:09:24,313 --> 00:09:25,815
- [femme] Merci.
- [homme] OK.
160
00:09:25,898 --> 00:09:28,234
- [réceptionniste] Bon séjour.
- [homme] Merci.
161
00:09:30,069 --> 00:09:32,363
Tiens, donc. Salut. Ça fait un bail.
162
00:09:32,947 --> 00:09:36,033
Je commençais à me dire
que t'étais perdu dans la forêt.
163
00:09:36,117 --> 00:09:38,411
Je suis quelqu'un de très occupé.
164
00:09:38,494 --> 00:09:40,496
Oui, j'imagine.
165
00:09:40,580 --> 00:09:42,331
On a tous une vie bien remplie.
166
00:09:42,415 --> 00:09:45,042
C'est pas une raison
pour pas rappeler les gens.
167
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
C'est vrai.
168
00:09:49,171 --> 00:09:50,172
Désolé.
169
00:09:52,675 --> 00:09:54,719
J'imagine que tu viens pas me voir.
170
00:09:56,137 --> 00:09:57,597
- Pour le taf.
- Bien sûr.
171
00:09:57,680 --> 00:09:58,556
Ouais.
172
00:10:00,182 --> 00:10:01,601
[sonnerie de téléphone]
173
00:10:01,684 --> 00:10:05,313
[soupire] Tu vois, c'est moi
qui suis trop occupée pour te voir.
174
00:10:06,564 --> 00:10:09,650
Peut-être qu'on va… se recroiser,
à un moment.
175
00:10:09,734 --> 00:10:11,736
- [Turner] Ouais. À plus.
- Ouais.
176
00:10:13,863 --> 00:10:15,364
Réception. Lana à l'appareil.
177
00:10:17,533 --> 00:10:19,619
[conversations indistinctes]
178
00:10:19,702 --> 00:10:21,495
[porte d'ascenseur qui s'ouvre]
179
00:10:25,166 --> 00:10:26,834
[les conversations continuent]
180
00:10:33,090 --> 00:10:34,800
[musique d'ambiance en fond]
181
00:10:40,806 --> 00:10:42,141
Euh…
182
00:10:42,224 --> 00:10:46,312
[inspire] Tu sais qu'il va rien se passer
si t'appuies pas sur le bouton ?
183
00:10:46,979 --> 00:10:49,273
Dis-moi quelque chose sur ces gravures.
184
00:10:49,982 --> 00:10:52,777
[Souter] Rien,
à part qu'elles ont toujours été là.
185
00:10:52,860 --> 00:10:55,237
Elles sont beaucoup plus vieilles que moi.
186
00:10:57,573 --> 00:11:00,159
- Hé, ça te dit de te taper un burger ?
- Non.
187
00:11:00,910 --> 00:11:02,495
[Souter] Je suis sûr que si.
188
00:11:06,374 --> 00:11:08,959
Alors, cette inconnue, ça progresse ?
189
00:11:10,211 --> 00:11:12,713
C'est toi qui m'invites
ou c'est Hamilton ?
190
00:11:15,132 --> 00:11:17,385
Il demande toujours s'il y a du nouveau,
191
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
alors je dirais
qu'il va en payer la moitié.
192
00:11:21,722 --> 00:11:25,685
Je travaille sur plusieurs pistes.
Je sais pas ce qu'elles vont donner.
193
00:11:25,768 --> 00:11:27,978
Comme les bracelets de la colo ?
194
00:11:29,063 --> 00:11:31,440
Vasquez m'en a parlé.
Je compte pas dessus.
195
00:11:31,524 --> 00:11:33,859
Ne donnons pas de faux espoirs à Lawrence.
196
00:11:34,944 --> 00:11:36,737
On fait avec ce qu'on a.
197
00:11:37,488 --> 00:11:41,867
La semaine dernière,
j'ai reçu un coup de fil d'un copain à moi
198
00:11:41,951 --> 00:11:44,912
qui dirige un parc
dans le Montana, à Glacier.
199
00:11:44,995 --> 00:11:48,416
Il recherche un agent
qui y stationnerait à plein temps.
200
00:11:48,499 --> 00:11:50,543
Histoire qu'il y ait une présence.
201
00:11:50,626 --> 00:11:51,919
J'ai entendu ça.
202
00:11:52,002 --> 00:11:54,630
Ça pourrait être
une bonne opportunité pour toi.
203
00:11:54,714 --> 00:11:57,591
De changer de décor.
Ça serait juste temporaire.
204
00:12:00,010 --> 00:12:05,057
Pourquoi pas laisser Vasquez ou Milch
récupérer le dossier de l'inconnue ?
205
00:12:05,141 --> 00:12:07,017
S'il y a de nouveaux développements,
206
00:12:07,101 --> 00:12:09,603
on fera venir
un agent de l'ISB d'un autre parc.
207
00:12:09,687 --> 00:12:13,315
Je crois que Jill a mis dans le pot commun
pour payer la bouffe.
208
00:12:13,399 --> 00:12:14,567
- [rit]
- Hmm ?
209
00:12:14,650 --> 00:12:17,737
Elle a pas parlé de Glacier.
C'est moi qui ai eu l'idée.
210
00:12:18,654 --> 00:12:21,115
Mais elle, elle se fait du souci pour toi.
211
00:12:21,198 --> 00:12:23,284
Elle a aucune raison de s'alarmer.
212
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
Tes coups de fil au beau milieu de la nuit
213
00:12:26,787 --> 00:12:29,081
doivent pas vraiment plaider en ta faveur.
214
00:12:33,753 --> 00:12:36,380
Arrête de t'enfermer ici
à double tour, Kyle.
215
00:12:36,464 --> 00:12:38,758
C'est pas sain de vivre en vase clos.
216
00:12:38,841 --> 00:12:41,010
T'habites dans ta cabane depuis des années
217
00:12:41,093 --> 00:12:42,720
et t'as pas défait tes cartons.
218
00:12:42,803 --> 00:12:45,264
Je vais bien. D'accord ?
219
00:12:45,347 --> 00:12:46,682
Je vais le dire à Jill.
220
00:12:47,266 --> 00:12:48,934
Ou plutôt, t'as qu'à lui dire.
221
00:12:49,018 --> 00:12:51,395
Je lui foutrais les jetons
en la rappelant.
222
00:12:54,231 --> 00:12:57,860
Écoute, tu pourras jamais surmonter
ce qui est arrivé à Caleb.
223
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
On se remet pas d'un truc comme ça.
224
00:13:00,863 --> 00:13:02,072
[musique émouvante]
225
00:13:03,324 --> 00:13:06,285
Mais il y a une différence non négligeable
entre rester
226
00:13:06,368 --> 00:13:10,748
pour s'accrocher à des souvenirs
et rester ici juste pour se flageller.
227
00:13:10,831 --> 00:13:11,791
Si t'arrives pas…
228
00:13:11,874 --> 00:13:15,044
Tu remercieras tout le monde
pour l'invitation.
229
00:13:15,127 --> 00:13:16,670
[la musique continue]
230
00:13:20,341 --> 00:13:22,051
[Jill] C'est une maison idéale
231
00:13:22,134 --> 00:13:24,136
pour une famille, avec ce qu'il faut.
232
00:13:24,220 --> 00:13:25,971
Beaucoup d'espace pour courir,
233
00:13:26,055 --> 00:13:28,182
dedans comme dehors, et vous avez un…
234
00:13:28,265 --> 00:13:31,644
un magnifique petit parc charmant
juste au bout de la rue.
235
00:13:31,727 --> 00:13:34,104
Les écoles font partie
des meilleures de l'État.
236
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
Je sais de quoi je parle.
J'étais institutrice.
237
00:13:36,857 --> 00:13:38,275
Pardon. Je dois répondre.
238
00:13:38,359 --> 00:13:41,237
- Mais vous pouvez faire un tour.
- Pas de souci.
239
00:13:41,320 --> 00:13:44,323
[Jill] Je fais visiter une maison, Kyle.
Tout va bien ?
240
00:13:45,032 --> 00:13:46,909
Tu veux me rendre un service ?
241
00:13:46,992 --> 00:13:50,120
N'appelle pas Paul
quand je te téléphone après 18 heures.
242
00:13:50,204 --> 00:13:51,455
Ce serait sympa.
243
00:13:52,081 --> 00:13:54,834
J'ai pas le temps
de discuter de ça maintenant.
244
00:13:54,917 --> 00:13:57,837
Mais si je lui en ai parlé,
c'est juste parce que…
245
00:13:57,920 --> 00:14:00,881
tes appels sont plus fréquents,
ces derniers temps.
246
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
Je suis inquiète.
247
00:14:02,550 --> 00:14:05,177
Ouais. T'as pas à l'être.
Ça se reproduira plus.
248
00:14:10,391 --> 00:14:12,351
[femme] La maison est superbe.
249
00:14:12,434 --> 00:14:15,145
Et l'espace extérieur
est grand pour le quartier.
250
00:14:15,229 --> 00:14:17,606
Ça fait 1 000 mètres carrés de terrain.
251
00:14:17,690 --> 00:14:20,693
Vos enfants auraient
tout ce dont ils ont besoin, ici.
252
00:14:21,986 --> 00:14:23,487
Vous avez des enfants ?
253
00:14:25,364 --> 00:14:27,449
Euh, oui, j'ai…
254
00:14:28,742 --> 00:14:31,579
J'ai deux filles… qui sont ados.
255
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
Et un garçon, plus jeune.
256
00:14:35,082 --> 00:14:38,377
- [femme] Le combo parfait.
- Oui. J'ai beaucoup de chance.
257
00:14:38,460 --> 00:14:39,920
[musique émouvante]
258
00:14:56,562 --> 00:14:57,980
[la musique s'intensifie]
259
00:15:19,752 --> 00:15:21,211
[la musique continue]
260
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
[la musique s'estompe]
261
00:16:02,127 --> 00:16:05,923
M. Turner, j'allais me résigner
à vous laisser un mot. Esther Avalos.
262
00:16:06,924 --> 00:16:08,050
Je peux vous aider ?
263
00:16:08,133 --> 00:16:11,971
J'enquête pour le cabinet qui représente
Sean Sanderson et sa famille.
264
00:16:12,054 --> 00:16:14,974
M. Sanderson a disparu ici
il y a plus de cinq ans.
265
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
Je me rappelle.
266
00:16:16,141 --> 00:16:19,895
[Avalos] La famille a intenté une action
pour homicide par négligence.
267
00:16:19,979 --> 00:16:21,313
L'homicide de qui ?
268
00:16:22,189 --> 00:16:23,190
De Sean Sanderson.
269
00:16:23,273 --> 00:16:25,985
- Vous savez…
- Je croyais qu'il avait disparu.
270
00:16:26,068 --> 00:16:29,238
En Californie, une requête
peut être déposée si un disparu
271
00:16:29,321 --> 00:16:31,365
n'a pas donné signe de vie en 5 ans.
272
00:16:31,448 --> 00:16:33,325
Et ce délai vient d'être dépassé.
273
00:16:33,409 --> 00:16:36,078
J'espérais que vous m'apporteriez
des éclaircissements
274
00:16:36,161 --> 00:16:37,997
sur certains aspects du dossier.
275
00:16:38,080 --> 00:16:40,290
Deux jours après sa disparition,
276
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
son véhicule a été trouvé
sur une route de service hors du parc.
277
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
C'est moi qui l'ai découvert.
278
00:16:45,754 --> 00:16:49,133
Et vous n'avez pas pu le pister
à l'intérieur du parc ?
279
00:16:49,216 --> 00:16:53,470
Pister quelqu'un à pied, c'est pas
aussi facile que dans les films.
280
00:16:53,554 --> 00:16:55,472
[Avalos] Quelques jours plus tard,
281
00:16:55,556 --> 00:16:57,641
trois campeurs ont contacté le shérif
282
00:16:57,725 --> 00:17:01,228
disant qu'ils avaient parlé à un homme
qu'ils tenaient pour Sanderson
283
00:17:01,311 --> 00:17:03,522
sur le site du camping de North Pines.
284
00:17:03,605 --> 00:17:05,899
Ouais. Ils avaient l'air sûrs d'eux.
285
00:17:05,983 --> 00:17:09,153
On a fait une battue dans les environs,
mais aucune trace.
286
00:17:09,236 --> 00:17:11,405
[Avalos] On a trouvé un bout de papier
287
00:17:11,488 --> 00:17:15,367
griffonné de sa propre main disant :
"Retrouver C. A. à North Pines."
288
00:17:16,243 --> 00:17:18,328
Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ?
289
00:17:18,412 --> 00:17:21,165
Qu'il ait évoqué
un possible rendez-vous là-bas ?
290
00:17:21,248 --> 00:17:23,876
- Le mot est daté ?
- Pas à ma connaissance.
291
00:17:23,959 --> 00:17:26,211
Rien ne dit
que les deux choses sont liées.
292
00:17:26,295 --> 00:17:28,589
Fouillez dans ses contacts, pour voir
293
00:17:28,672 --> 00:17:30,674
si un nom correspond à ces initiales.
294
00:17:30,758 --> 00:17:33,927
[Avalos] Je m'en suis déjà chargée,
mais merci du conseil.
295
00:17:34,011 --> 00:17:35,471
Dans votre procès-verbal,
296
00:17:35,554 --> 00:17:38,515
vous avez dit avoir mené l'enquête
plusieurs semaines.
297
00:17:38,599 --> 00:17:41,143
La mission des agents de l'ISB
est d'enquêter
298
00:17:41,226 --> 00:17:44,021
sur les crimes commis
dans les parcs nationaux.
299
00:17:44,605 --> 00:17:46,899
Si vous ne pensiez pas à un acte criminel,
300
00:17:46,982 --> 00:17:49,777
pourquoi ne pas avoir laissé
les rangers s'en charger ?
301
00:17:52,488 --> 00:17:55,365
Je n'avais pas
d'autre enquête en cours à l'époque,
302
00:17:55,449 --> 00:17:59,203
et dans ce genre de cas,
je donne un coup de main aux collègues.
303
00:18:00,996 --> 00:18:02,331
C'est noté.
304
00:18:02,414 --> 00:18:04,625
Une dernière chose, Monsieur Turner.
305
00:18:08,128 --> 00:18:12,966
Pensez-vous que vous étiez en état
de diriger correctement les recherches ?
306
00:18:13,634 --> 00:18:15,719
Vous avez pris un congé longue durée,
307
00:18:15,803 --> 00:18:18,639
quelques mois plus tôt,
pour raisons personnelles.
308
00:18:23,519 --> 00:18:25,771
Oui. J'étais tout à fait en état.
309
00:18:29,316 --> 00:18:30,609
Je vais vous laisser.
310
00:18:30,692 --> 00:18:32,319
- Merci.
- Bonne journée.
311
00:18:37,699 --> 00:18:39,368
[musique de tension]
312
00:18:39,451 --> 00:18:41,328
[Turner en écho] Caleb !
313
00:18:48,460 --> 00:18:50,254
[écho] Caleb !
314
00:18:56,802 --> 00:18:58,595
[halète]
315
00:18:58,679 --> 00:18:59,638
Caleb !
316
00:19:02,766 --> 00:19:03,976
[la musique continue]
317
00:19:05,060 --> 00:19:07,729
[respiration saccadée]
318
00:19:07,813 --> 00:19:09,481
[la musique devient sinistre]
319
00:19:09,565 --> 00:19:10,691
[Turner hurle] Non !
320
00:19:10,774 --> 00:19:12,276
[écho] Non !
321
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
[la musique s'estompe]
322
00:19:17,656 --> 00:19:20,325
- [respire profondément]
- [musique éthérée]
323
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
[il continue à respirer profondément]
324
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
[la musique continue]
325
00:19:43,932 --> 00:19:45,475
[coups à la porte]
326
00:19:45,559 --> 00:19:46,810
[la musique s'arrête]
327
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
Les analyses toxicologiques
n'ont rien révélé.
328
00:19:58,363 --> 00:20:00,365
On a rien trouvé dans son organisme.
329
00:20:02,534 --> 00:20:04,536
Dis à Milch qu'il me doit 20 balles.
330
00:20:04,620 --> 00:20:07,164
Non. Je veux pas être mêlée à vos paris.
331
00:20:11,501 --> 00:20:13,587
C'est quoi, la suite des événements ?
332
00:20:13,670 --> 00:20:17,341
- On va parler à des gens.
- Et ces gens sont accessibles en Jeep ?
333
00:20:17,424 --> 00:20:18,258
Non.
334
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
[Vasquez] Plein le dos du cheval.
335
00:20:20,260 --> 00:20:23,222
Te plains pas.
C'est le cheval qui en a plein le dos.
336
00:20:25,015 --> 00:20:27,935
Un jeu de mots hippique.
Qu'est-ce qu'on rigole !
337
00:20:28,018 --> 00:20:29,478
[musique optimiste]
338
00:20:36,318 --> 00:20:38,737
[Vasquez] J'ai jamais vu
un paysage si beau.
339
00:20:39,363 --> 00:20:41,114
On peut pas venir ici en Jeep.
340
00:20:42,074 --> 00:20:43,951
Tout ça, ça fait partie du parc ?
341
00:20:44,868 --> 00:20:46,662
Les gens viennent pour explorer.
342
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
Mais ils voient à peine 10 % du parc.
343
00:20:50,832 --> 00:20:52,417
C'est juste un petit aperçu.
344
00:20:56,463 --> 00:20:57,756
[la musique continue]
345
00:20:59,299 --> 00:21:01,718
- [souffle du vent]
- [bruissement d'herbes]
346
00:21:02,678 --> 00:21:05,806
[Turner] J'ai repéré
d'autres traces de l'inconnue,
347
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
et j'ai trouvé ça.
348
00:21:07,849 --> 00:21:11,520
Je vais les faire analyser.
Sans doute un mélange de substances.
349
00:21:12,604 --> 00:21:14,189
Mais elle était pas droguée.
350
00:21:14,856 --> 00:21:17,150
On va donc parler à des gens qui le sont.
351
00:21:18,402 --> 00:21:19,987
[Vasquez] C'est quoi, ici ?
352
00:21:21,822 --> 00:21:23,740
[Turner] Un village de squatteurs.
353
00:21:26,410 --> 00:21:28,620
- [la musique s'intensifie]
- [brouhaha]
354
00:21:28,704 --> 00:21:30,497
[conversations indistinctes]
355
00:21:31,665 --> 00:21:33,667
[Vasquez] Le dealer se cache parmi eux ?
356
00:21:33,750 --> 00:21:38,046
Possible. En tout cas, ça nous fait
une bonne excuse pour poser des questions.
357
00:21:39,464 --> 00:21:41,550
[Vasquez] C'est quoi, leur profil ?
358
00:21:41,633 --> 00:21:46,263
[Turner] De tout. Fumeurs de joints,
hippies, complotistes obsessionnels…
359
00:21:46,346 --> 00:21:47,681
Ou juste des marginaux.
360
00:21:47,764 --> 00:21:50,851
Et c'est pas… légal
qu'ils soient installés là, hein ?
361
00:21:50,934 --> 00:21:54,104
On les déloge, mais les camps
repoussent comme des champignons.
362
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
C'est le jeu de la taupe,
mais les odeurs corporelles en prime.
363
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
- [femme] Regardez !
- [brouhaha]
364
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
[huées des squatteurs]
365
00:22:04,656 --> 00:22:06,825
[protestations indistinctes]
366
00:22:06,908 --> 00:22:09,870
[les protestations continuent]
367
00:22:09,953 --> 00:22:13,582
Faut croire que vous êtes pas
le bienvenu ici, agent Turner.
368
00:22:14,166 --> 00:22:17,252
Je suis le seul
à avoir le droit d'être là, Glory.
369
00:22:17,836 --> 00:22:21,131
Leur numéro de pauvres persécutés
serait plus crédible
370
00:22:21,214 --> 00:22:23,759
s'ils arrêtaient de voler
tentes et voitures.
371
00:22:23,842 --> 00:22:26,970
Personnellement,
j'ai jamais entendu parler de ça. Non.
372
00:22:27,054 --> 00:22:31,183
Par contre, les uniformes comme vous,
là, les larbins du système…
373
00:22:31,266 --> 00:22:33,393
C'est vous, les vrais parasites. [rit]
374
00:22:33,477 --> 00:22:34,686
[Vasquez rit]
375
00:22:34,770 --> 00:22:36,021
Tu dois être nouvelle.
376
00:22:36,104 --> 00:22:39,232
[Turner] Naya Vasquez.
Elle vient de nous rejoindre, de L.A.
377
00:22:39,316 --> 00:22:40,442
En guise de bienvenue,
378
00:22:40,525 --> 00:22:43,862
tu t'es dit que t'allais la ramener ici
pour nous harceler.
379
00:22:43,945 --> 00:22:44,863
Logique.
380
00:22:44,946 --> 00:22:46,531
On fait de mal à personne.
381
00:22:46,615 --> 00:22:50,869
On demande de vivre ici en paix
et qu'on nous laisse jouir de cette terre.
382
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
[homme] On est gardiens de la nature.
383
00:22:53,288 --> 00:22:55,707
[Turner] Ouais. On va dire ça comme ça.
384
00:22:55,791 --> 00:22:57,501
- Certainement.
- [brouhaha]
385
00:22:57,584 --> 00:22:59,002
Où il est, Abuelo ?
386
00:22:59,086 --> 00:23:02,005
- [homme] Tirez-vous.
- En déambulation spirituelle.
387
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
Et ça dure combien de temps, en général ?
388
00:23:04,466 --> 00:23:07,344
[rit] Des heures, des jours, des semaines.
389
00:23:07,427 --> 00:23:10,347
Abuelo ne revient
que quand il a trouvé son ancrage.
390
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
[Turner] Ou quand l'effet des champis
s'estompe.
391
00:23:13,100 --> 00:23:14,309
[brouhaha]
392
00:23:15,519 --> 00:23:17,813
[Turner] Ce dessin, là, c'est son œuvre ?
393
00:23:17,896 --> 00:23:18,730
[Glory soupire]
394
00:23:18,814 --> 00:23:22,317
Abuelo est beaucoup de choses,
mais pas un artiste.
395
00:23:22,984 --> 00:23:24,861
T'as la conscience tranquille ?
396
00:23:24,945 --> 00:23:28,031
Ça te dérange pas de t'acharner
sur des pauvres gens ?
397
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Non, ça va.
398
00:23:30,700 --> 00:23:32,911
Elle faisait partie de votre groupe ?
399
00:23:33,537 --> 00:23:35,414
Non. Elle est morte comment ?
400
00:23:35,956 --> 00:23:37,457
Elle est tombée du sommet.
401
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
Elle a sauté ?
402
00:23:39,334 --> 00:23:41,420
C'est ce qu'on essaie de découvrir.
403
00:23:41,503 --> 00:23:43,713
L'un d'entre vous connaît cette fille ?
404
00:23:44,297 --> 00:23:45,632
Elle vous dit un truc ?
405
00:23:46,633 --> 00:23:49,302
- Alors ?
- [homme] Notre terre, notre planète !
406
00:23:49,386 --> 00:23:50,595
Quelqu'un la connaît ?
407
00:23:50,679 --> 00:23:53,098
[squatteurs] Notre terre, notre planète !
408
00:23:53,181 --> 00:23:57,227
- C'est quoi, ce délire ?
- [tous] Notre terre, notre planète !
409
00:23:57,310 --> 00:23:59,062
L'un d'entre vous la connaît ?
410
00:24:00,272 --> 00:24:02,566
Pourquoi vous cherchez des poux à Abuelo ?
411
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
On tente de relier les points.
412
00:24:04,818 --> 00:24:06,820
C'est exactement ce que Rambo a dit.
413
00:24:06,903 --> 00:24:08,071
Moi, ce qui me gêne,
414
00:24:08,155 --> 00:24:11,992
c'est que vous reliez toujours
vos histoires à notre existence.
415
00:24:12,075 --> 00:24:14,578
- [protestations et cris]
- C'est qui, Rambo ?
416
00:24:14,661 --> 00:24:15,829
[homme] On sait pas.
417
00:24:15,912 --> 00:24:18,415
L'autre ranger ascendant survivaliste.
418
00:24:18,498 --> 00:24:22,043
- Il est passé ici, hier soir.
- [Vasquez] Vous la connaissez ?
419
00:24:22,919 --> 00:24:25,130
L'un d'entre vous connaît cette fille ?
420
00:24:27,632 --> 00:24:31,428
- [homme] On vous dit que non.
- Si vous avez des informations…
421
00:24:32,095 --> 00:24:33,597
Vous vous appelez comment ?
422
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
[homme] Laisse-la.
423
00:24:34,764 --> 00:24:36,600
- [musique de suspense]
- Dites-moi.
424
00:24:36,683 --> 00:24:37,809
[homme] Lui parle pas.
425
00:24:37,893 --> 00:24:40,103
On vous a rien demandé. S'il vous plaît.
426
00:24:40,187 --> 00:24:41,980
- Hé !
- Enlevez votre main !
427
00:24:42,063 --> 00:24:43,857
[protestations]
428
00:24:43,940 --> 00:24:44,774
Hé !
429
00:24:45,859 --> 00:24:48,361
Marche arrière, tout le monde.
Maintenant !
430
00:24:48,445 --> 00:24:49,988
[protestations]
431
00:24:50,655 --> 00:24:51,740
[siffle]
432
00:24:52,574 --> 00:24:54,951
Vasquez. On a fait le tour. Allons-y.
433
00:24:56,036 --> 00:24:58,121
[Vasquez] Elle sait quelque chose.
434
00:24:58,830 --> 00:25:00,832
- Votre nom ?
- [Turner] Vasquez !
435
00:25:00,916 --> 00:25:02,584
[conversations indistinctes]
436
00:25:02,667 --> 00:25:04,920
- Y a une piste à creuser.
- [Turner] Vasquez.
437
00:25:05,003 --> 00:25:07,589
- On s'en va.
- [femme] T'as rien à faire ici.
438
00:25:09,382 --> 00:25:10,592
[homme] Bon débarras.
439
00:25:11,801 --> 00:25:14,262
[Glory] On gère les choses
différemment, ici.
440
00:25:14,346 --> 00:25:17,224
Peut-être que la vie urbaine,
c'était plus ton truc.
441
00:25:17,307 --> 00:25:19,267
- Va chier, la vieille.
- [Glory rit]
442
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Brosse-toi les dents.
443
00:25:20,727 --> 00:25:22,771
[rires et acclamations des squatteurs]
444
00:25:23,647 --> 00:25:26,775
- [rit]
- [acclamations des squatteurs]
445
00:25:26,858 --> 00:25:30,320
- Elle savait quelque chose.
- [les acclamations continuent]
446
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
Peut-être, mais de toute façon,
447
00:25:33,114 --> 00:25:35,325
elle aurait rien dit devant ses copains.
448
00:25:35,408 --> 00:25:38,203
On va laisser une secte de drogués
dicter sa loi ?
449
00:25:38,286 --> 00:25:39,412
Aujourd'hui, oui.
450
00:25:40,288 --> 00:25:42,999
Ça servait à quoi, alors ?
C'est qui, Abuelo ?
451
00:25:43,583 --> 00:25:46,002
Le squatteur en chef
et un genre de chaman.
452
00:25:46,628 --> 00:25:48,129
Leur variante d'un dealer ?
453
00:25:48,213 --> 00:25:49,506
[Turner] C'est l'idée.
454
00:25:49,589 --> 00:25:50,924
[le cheval s'ébroue]
455
00:25:52,884 --> 00:25:56,221
Va au sud-ouest jusqu'au canyon,
et après, suis le sentier.
456
00:25:56,304 --> 00:25:57,681
Et vous, où vous allez ?
457
00:25:59,516 --> 00:26:00,392
Attendez !
458
00:26:01,059 --> 00:26:02,477
Il se fout de ma gueule.
459
00:26:06,189 --> 00:26:07,357
Merci pour le vent !
460
00:26:09,484 --> 00:26:10,902
[musique intrigante]
461
00:26:10,986 --> 00:26:13,363
[hennissement]
462
00:26:15,782 --> 00:26:16,992
[Vasquez râle]
463
00:26:17,075 --> 00:26:18,618
[la musique continue]
464
00:26:20,453 --> 00:26:21,997
[chants d'oiseaux]
465
00:26:29,045 --> 00:26:30,797
[soupire et râle]
466
00:26:30,880 --> 00:26:32,340
Tu vas m'avoir à l'usure.
467
00:26:37,804 --> 00:26:39,889
- [soupire]
- [la musique continue]
468
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
[brames]
469
00:26:53,778 --> 00:26:54,779
[ébrouement]
470
00:26:56,031 --> 00:26:57,115
Non ! T'en va pas !
471
00:26:58,700 --> 00:27:00,035
Oh, fait chier !
472
00:27:04,414 --> 00:27:05,832
[la musique s'intensifie]
473
00:27:08,627 --> 00:27:09,961
[la musique s'estompe]
474
00:27:13,381 --> 00:27:14,799
[chants d'oiseaux]
475
00:27:27,312 --> 00:27:28,605
[craquement de branche]
476
00:27:29,147 --> 00:27:31,483
- [coup de feu en écho]
- [grognement]
477
00:27:46,039 --> 00:27:47,165
[ébrouement]
478
00:28:03,515 --> 00:28:05,975
- Fais comme chez toi, surtout.
- [acquiesce]
479
00:28:06,476 --> 00:28:08,687
J'ai pris les devants, comme tu le vois.
480
00:28:08,770 --> 00:28:10,063
[homme] Ça va, Kyle ?
481
00:28:11,606 --> 00:28:12,649
Mieux avec ça.
482
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
T'avais pas arrêté de picoler ?
483
00:28:16,569 --> 00:28:18,905
[soupire] Sauf pour les grandes occasions.
484
00:28:18,988 --> 00:28:19,989
[l'homme rit]
485
00:28:20,490 --> 00:28:23,451
T'as une conception assez large
de la grande occasion.
486
00:28:24,077 --> 00:28:25,912
Je pratique la pensée positive.
487
00:28:25,995 --> 00:28:28,289
N'importe quel moment
est une grande occasion
488
00:28:28,373 --> 00:28:29,708
si je m'en persuade.
489
00:28:29,791 --> 00:28:30,792
[l'homme rit]
490
00:28:33,545 --> 00:28:35,505
Tu reviens d'où comme ça, Shane ?
491
00:28:35,588 --> 00:28:38,758
J'ai dû pousser jusqu'à Clemmons Gap
pour tirer un cerf.
492
00:28:41,136 --> 00:28:45,140
S'il avait été plus loin, t'aurais
descendu toutes mes bières. [soupire]
493
00:28:46,141 --> 00:28:48,351
Y a quelques cas d'encéphalopathie.
494
00:28:48,435 --> 00:28:50,103
Ouais. Parmi les femelles.
495
00:28:50,895 --> 00:28:54,023
J'essaie de les éliminer
avant que la maladie se propage.
496
00:28:54,107 --> 00:28:58,486
Quelqu'un t'a contacté pour une attaque
de coyote sur une randonneuse ?
497
00:28:58,570 --> 00:29:02,115
Ouais. Du côté de Washburn.
Je mène l'enquête.
498
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
[Shane soupire]
499
00:29:11,332 --> 00:29:12,625
[soupire fortement]
500
00:29:14,377 --> 00:29:16,129
Comment t'as su où je campais ?
501
00:29:16,212 --> 00:29:19,257
[rit] T'as jamais eu la patience
d'effacer tes traces.
502
00:29:20,091 --> 00:29:23,219
J'ai perdu le pli,
à force de faire de la régulation.
503
00:29:24,012 --> 00:29:26,347
C'est plutôt moi, le chasseur, d'habitude.
504
00:29:27,348 --> 00:29:29,809
Je peux savoir
ce qu'un chaman en toc comme Abuelo
505
00:29:29,893 --> 00:29:31,561
a à voir avec les cerfs malades ?
506
00:29:31,644 --> 00:29:32,687
[petit rire]
507
00:29:33,313 --> 00:29:34,314
Quelque chose me dit
508
00:29:34,397 --> 00:29:37,442
que j'aurais peut-être dû
être plus sur le qui-vive.
509
00:29:39,736 --> 00:29:41,696
J'avais des questions à lui poser.
510
00:29:42,906 --> 00:29:45,408
Abuelo est devenu un expert de la faune ?
511
00:29:46,576 --> 00:29:49,704
Je suis pas comme toi, Kyle.
Moi, j'ai des passe-temps.
512
00:29:50,497 --> 00:29:52,832
[rit] C'est un passe-temps,
la dépendance ?
513
00:29:53,958 --> 00:29:56,586
Tu t'es bien regardé,
monsieur l'alcoolique ?
514
00:30:00,131 --> 00:30:02,467
Tu sais quoi sur la fille
tombée d'El Capitan ?
515
00:30:02,550 --> 00:30:04,719
Oh là, là ! T'en poses, des questions.
516
00:30:04,803 --> 00:30:07,889
Braque-moi une lampe dans les yeux.
Ça fera plus réaliste.
517
00:30:07,972 --> 00:30:10,850
[inspire] Je veux savoir
si je dois ouvrir une enquête
518
00:30:10,934 --> 00:30:12,602
ou passer la main aux rangers.
519
00:30:15,730 --> 00:30:17,982
Je sais ce que j'ai entendu à la radio.
520
00:30:18,066 --> 00:30:20,443
Si ça va plus loin, c'est ton domaine.
521
00:30:31,079 --> 00:30:33,790
C'est fou que tu sois allé
au camp pour voir Abuelo
522
00:30:33,873 --> 00:30:35,166
en même temps que moi.
523
00:30:35,250 --> 00:30:38,586
Qu'est-ce que tu veux ?
Le monde est bourré de coïncidences.
524
00:30:45,009 --> 00:30:48,763
Je suis pas un boyscout au rabais
comme les rangers sous tes ordres.
525
00:30:50,098 --> 00:30:53,935
Je veux changer mon arme de chasse.
Je me demandais quel poids il faisait.
526
00:30:54,686 --> 00:30:55,603
Ah…
527
00:31:12,912 --> 00:31:15,081
[Turner] Il a une bonne prise en main.
528
00:31:17,959 --> 00:31:20,879
À partir de quelle portée
tu perds en précision ?
529
00:31:20,962 --> 00:31:23,339
[rit] J'ai pas encore trouvé.
530
00:31:27,886 --> 00:31:29,178
[musique inquiétante]
531
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
[Shane] Putain ! T'es con ou quoi ?
532
00:31:33,182 --> 00:31:35,184
T'as failli m'exploser les tympans.
533
00:31:35,268 --> 00:31:36,644
[la musique continue]
534
00:31:43,401 --> 00:31:45,194
T'es un petit malin, toi, hein ?
535
00:31:49,240 --> 00:31:52,368
[Turner] Faut ce qu'il faut
pour découvrir tes secrets.
536
00:31:52,452 --> 00:31:54,454
On a tous nos petits secrets, Kyle.
537
00:31:54,537 --> 00:31:57,123
Qui sera le premier
à révéler ceux de l'autre ?
538
00:31:57,624 --> 00:31:59,959
En tout cas,
j'ai pris de l'avance sur toi.
539
00:32:01,002 --> 00:32:02,337
Ouais. Si tu le dis.
540
00:32:04,172 --> 00:32:05,381
Merci pour la bière.
541
00:32:09,802 --> 00:32:11,179
[la musique s'estompe]
542
00:32:18,394 --> 00:32:20,939
POURVU QU'IL CRÈVE, CE CHEVAL !
543
00:32:21,022 --> 00:32:21,981
[Turner rit]
544
00:32:25,234 --> 00:32:28,821
[Vasquez] Désolée pour le retard.
Journée intense au travail.
545
00:32:28,905 --> 00:32:31,783
Ça me dérange pas.
Il est si mignon, ce petit ange.
546
00:32:31,866 --> 00:32:33,618
- [rit]
- Merci pour votre aide.
547
00:32:34,827 --> 00:32:38,247
Oh ! Est-ce que vous avez pu
avoir son père au téléphone ?
548
00:32:39,457 --> 00:32:40,541
Son père ?
549
00:32:40,625 --> 00:32:42,418
Oui. Il a appelé tout à l'heure.
550
00:32:43,670 --> 00:32:45,797
- [musique de tension]
- [brouhaha]
551
00:32:45,880 --> 00:32:47,382
Je vais le rappeler ce soir.
552
00:32:48,299 --> 00:32:49,968
- Merci.
- Bonne soirée.
553
00:32:50,051 --> 00:32:51,344
[la musique continue]
554
00:32:54,097 --> 00:32:55,598
[brouhaha]
555
00:32:59,978 --> 00:33:01,437
[la musique s'intensifie]
556
00:33:08,778 --> 00:33:10,947
[accords de violon menaçants]
557
00:33:11,030 --> 00:33:13,992
TU PEUX PAS FAIRE COMME SI J'EXISTAIS PAS.
C'EST MON FILS
558
00:33:14,075 --> 00:33:17,870
JE SAIS PAS À QUOI TU JOUES,
MAIS FAIS PAS LE CON AVEC NOUS.
559
00:33:18,579 --> 00:33:19,998
[les accords continuent]
560
00:33:22,458 --> 00:33:23,501
[son d'aiguille]
561
00:33:23,584 --> 00:33:25,294
[femme] J'aimerais des ailes
562
00:33:25,378 --> 00:33:28,006
comme des fleurs
poussant le long de son corps.
563
00:33:28,089 --> 00:33:30,633
- [tatoueur] Tout ce que tu veux.
- [sonnerie]
564
00:33:30,717 --> 00:33:31,926
[la femme soupire]
565
00:33:32,010 --> 00:33:33,803
- [Teddy] Salut.
- [tatoueur] Teddy.
566
00:33:33,886 --> 00:33:35,888
- Comment ça va ?
- On a vu pire.
567
00:33:36,764 --> 00:33:38,349
Hé, il est trop cool. [rit]
568
00:33:38,433 --> 00:33:40,435
Les ailes vont ressembler à des fleurs.
569
00:33:40,518 --> 00:33:43,229
- [Teddy] La classe.
- T'as un truc pour moi ?
570
00:33:43,730 --> 00:33:45,398
Non, justement. [rit]
571
00:33:45,481 --> 00:33:47,900
Merde, sérieux ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
572
00:33:47,984 --> 00:33:51,529
[hésitant] Un con de ranger
m'a raflé mon stock, mais demain,
573
00:33:51,612 --> 00:33:52,947
je vais tout récupérer.
574
00:33:53,031 --> 00:33:56,617
- Il sera parti en fumée d'ici là.
- Avec lui, ça risque pas.
575
00:33:57,827 --> 00:34:00,663
T'as déjà entendu parler
de tatouages avec de l'or ?
576
00:34:01,789 --> 00:34:06,169
Genre, qui sont faits avec de l'or pur
au lieu de l'encre, un délire comme ça ?
577
00:34:06,252 --> 00:34:09,005
Ouf, le contour des ailes
en mode poudre d'ange.
578
00:34:09,088 --> 00:34:10,089
Ça existe pas.
579
00:34:10,173 --> 00:34:13,342
Le ranger a vu une croix dorée
tatouée sur le bras d'une fille
580
00:34:13,426 --> 00:34:16,721
tombée d'El Capitan.
Y avait ce dessin sur un tube de cachets.
581
00:34:16,804 --> 00:34:18,347
Il sait pas de quoi il parle.
582
00:34:18,931 --> 00:34:21,559
On peut pas tatouer avec de l'or.
Ça défonce la peau.
583
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
- [Teddy] Comment tu l'expliques ?
- C'est pas vrai.
584
00:34:25,063 --> 00:34:28,232
La photo qu'il m'a foutue sous le nez
avait l'air vraie.
585
00:34:28,316 --> 00:34:31,778
On l'emmerde. Il a qu'à garder la weed.
586
00:34:31,861 --> 00:34:33,488
Va nous en rechercher.
587
00:34:33,571 --> 00:34:35,990
Linson, si je donne pas à ce flic
les infos…
588
00:34:36,074 --> 00:34:37,825
J'ai rien à te dire, frérot.
589
00:34:39,494 --> 00:34:42,205
- Arrête de faire le forceur.
- Euh…
590
00:34:42,288 --> 00:34:43,956
Maintenant, casse-toi.
591
00:34:45,374 --> 00:34:46,501
Bouge.
592
00:34:46,584 --> 00:34:47,752
OK, je m'en vais.
593
00:34:50,546 --> 00:34:53,382
- Faut se détendre.
- Il est grave, ce gars, hein ?
594
00:34:53,466 --> 00:34:54,884
[la femme rit] Ouais.
595
00:34:57,804 --> 00:34:59,722
Trop stylé. J'adore.
596
00:34:59,806 --> 00:35:01,057
[musique de suspense]
597
00:35:06,646 --> 00:35:08,022
[Linson] On s'y remet ?
598
00:35:08,564 --> 00:35:10,316
- Fils de pute.
- [notification]
599
00:35:11,400 --> 00:35:12,777
[la musique continue]
600
00:35:13,945 --> 00:35:17,156
LÂCHE L'AFFAIRE AVEC LE TATOUAGE EN OR.
601
00:35:17,240 --> 00:35:19,700
- [brouhaha]
- [la musique s'intensifie]
602
00:35:27,083 --> 00:35:28,835
- [la musique s'estompe]
- Oh !
603
00:35:28,918 --> 00:35:29,836
Marlon.
604
00:35:30,670 --> 00:35:34,465
Avant que tu t'éclipses, je voudrais
que tu m'analyses ces balles.
605
00:35:34,549 --> 00:35:37,009
J'aimerais savoir
si la même arme les a tirées.
606
00:35:37,093 --> 00:35:39,595
Le labo est fermé
depuis trois quarts d'heure.
607
00:35:43,599 --> 00:35:45,268
[râle] T'abuses !
608
00:35:46,102 --> 00:35:47,895
Par contre, ça attendra demain.
609
00:35:47,979 --> 00:35:49,856
Ça roule. Ça reste entre nous.
610
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
[aboiement au loin]
611
00:36:13,588 --> 00:36:14,755
Bon, ça, c'est fait.
612
00:36:20,303 --> 00:36:22,013
Ils me font tous chier.
613
00:36:22,096 --> 00:36:24,098
[klaxon de train au loin]
614
00:36:24,182 --> 00:36:26,475
[soupire fortement] Merde.
615
00:36:28,144 --> 00:36:30,146
[musique menaçante]
616
00:36:30,229 --> 00:36:32,481
[le klaxon du train s'intensifie]
617
00:36:32,565 --> 00:36:34,108
Putain ! [halète]
618
00:36:34,192 --> 00:36:36,611
- Pu… [gémit]
- [fracas du train]
619
00:36:38,404 --> 00:36:40,239
[Teddy grogne]
620
00:36:41,490 --> 00:36:43,618
["L-O-V-E" de Nat King Cole]
621
00:36:43,701 --> 00:36:45,620
[gémissements]
622
00:36:46,204 --> 00:36:49,582
[la musique jazzy romantique
prend le dessus sur les gémissements]
623
00:36:49,665 --> 00:36:50,917
[brouhaha]
624
00:36:51,000 --> 00:36:52,460
[la musique s'estompe]
625
00:36:55,838 --> 00:36:57,423
[conversations indistinctes]
626
00:36:58,382 --> 00:36:59,842
[Milch] Merci pour le gâteau.
627
00:37:00,509 --> 00:37:02,803
[conversations indistinctes]
628
00:37:02,887 --> 00:37:05,139
Tu fais l'effort de venir un samedi ?
629
00:37:05,223 --> 00:37:06,766
Tant qu'on bouffe à l'œil.
630
00:37:07,475 --> 00:37:10,770
J'ai mes réserves sur le gâteau.
Qui aime la noix de coco ?
631
00:37:10,853 --> 00:37:14,065
T'aimes encore plus te plaindre
que de bouffer à l'œil.
632
00:37:14,148 --> 00:37:16,817
[Milch] Question de bon sens.
C'est mathématique.
633
00:37:16,901 --> 00:37:19,153
Je crois
que c'est le gâteau préféré de Mary.
634
00:37:19,237 --> 00:37:21,822
Tu prends pas un truc si clivant
pour des invités.
635
00:37:21,906 --> 00:37:23,449
[Gael gémit doucement]
636
00:37:23,532 --> 00:37:25,660
- [Milch] Pourquoi il fait ça ?
- [gémit]
637
00:37:25,743 --> 00:37:28,829
- T'as mangé ta part.
- On s'en est fait une à deux.
638
00:37:29,413 --> 00:37:31,707
[Milch] Et tu veux la mienne, maintenant ?
639
00:37:33,793 --> 00:37:36,337
- [Gael rit]
- Les mioches, je te jure. Tiens.
640
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Merci.
641
00:37:37,755 --> 00:37:39,465
- Voilà. [rit]
- [Milch] C'est ça.
642
00:37:39,548 --> 00:37:41,926
- Il m'aurait tué pour l'avoir.
- [Vasquez rit]
643
00:37:42,009 --> 00:37:43,803
Ce gosse a des yeux de requin.
644
00:37:43,886 --> 00:37:46,931
- [Vasquez rit] C'est vrai.
- [rit]
645
00:37:48,391 --> 00:37:51,686
- Qu'est-ce que je vous sers ?
- Une eau pétillante.
646
00:37:51,769 --> 00:37:53,062
[brouhaha]
647
00:38:00,987 --> 00:38:01,821
Merci.
648
00:38:03,656 --> 00:38:04,865
Tu veux qu'on danse ?
649
00:38:06,325 --> 00:38:07,618
- Non.
- [rit]
650
00:38:07,702 --> 00:38:11,205
Je disais ça pour rigoler.
On a jamais dansé.
651
00:38:11,956 --> 00:38:13,916
Je vais prendre un verre de rouge.
652
00:38:15,293 --> 00:38:16,544
On a dansé une fois.
653
00:38:17,962 --> 00:38:21,424
- Dans ce bar minable au Mexique.
- [Jill] Notre lune de miel.
654
00:38:21,507 --> 00:38:26,429
Enfin, bon… ça ressemblait plus à…
deux ivrognes se balançant à contretemps.
655
00:38:26,512 --> 00:38:27,930
Ça reste un bon souvenir.
656
00:38:29,849 --> 00:38:30,683
Oh !
657
00:38:31,642 --> 00:38:34,186
- Joyeux anniversaire de mariage.
- T'es mignonne.
658
00:38:34,270 --> 00:38:36,022
Je suis contente de te revoir.
659
00:38:36,105 --> 00:38:39,567
- T'es resplendissante.
- Merci. Viens me faire un bisou, toi.
660
00:38:39,650 --> 00:38:42,278
T'as du courage de le supporter
depuis si longtemps.
661
00:38:42,361 --> 00:38:43,946
Elle a essayé de s'enfuir,
662
00:38:44,030 --> 00:38:47,283
mais à chaque tentative,
j'arrive à la ramener à la maison.
663
00:38:47,908 --> 00:38:50,828
Vous avez quelque chose sur l'inconnue,
avec Turner ?
664
00:38:54,332 --> 00:38:55,916
Tu fais partie de sa secte.
665
00:38:56,000 --> 00:38:58,669
L'unité d'élite qui partage
aucune information.
666
00:38:58,753 --> 00:39:02,006
Je suis une ranger consciencieuse
qui obéit aux ordres.
667
00:39:02,673 --> 00:39:04,091
[rires d'enfants]
668
00:39:04,675 --> 00:39:08,262
- Il peut faire de la balançoire ?
- La petite-fille de Souter.
669
00:39:08,346 --> 00:39:10,473
- Salut.
- [Milch] Sadie.
670
00:39:10,556 --> 00:39:14,018
Salut. Tu veux aller jouer avec elle ?
Allez, file.
671
00:39:14,977 --> 00:39:17,313
Reste dans le coin.
On va bientôt y aller.
672
00:39:17,396 --> 00:39:19,523
[Gael] On va faire de la balançoire !
673
00:39:19,607 --> 00:39:22,610
- [Vasquez] Vous éloignez pas, Sadie !
- [Sadie] D'accord.
674
00:39:23,611 --> 00:39:27,531
Turner a tort de vouloir tout cloisonner.
On voit tous des choses, ici.
675
00:39:27,615 --> 00:39:29,241
Il gagnerait à nous inclure.
676
00:39:29,325 --> 00:39:33,245
À ses yeux, on est bons qu'à résoudre
des affaires de vols de glacières.
677
00:39:33,329 --> 00:39:34,872
[Mary] Tiens, voilà Scott.
678
00:39:34,955 --> 00:39:36,457
[Jill] Ah, on t'attendait.
679
00:39:36,540 --> 00:39:38,584
- Salut, Scott.
- Ça fait plaisir.
680
00:39:38,667 --> 00:39:40,294
- Salut.
- Désolé du retard.
681
00:39:40,378 --> 00:39:42,505
J'ai dû déposer les enfants, avant.
682
00:39:42,588 --> 00:39:44,924
[Mary] C'est bien que tu te sois libéré.
683
00:39:45,007 --> 00:39:48,594
Merci pour l'invitation. Jill dit
que c'est vos 40 ans de mariage.
684
00:39:48,677 --> 00:39:51,263
Ça nous rappelle
qu'on est plus tout jeunes.
685
00:39:51,347 --> 00:39:54,558
[Scott] Ça prouve
que vous avez trouvé la bonne personne.
686
00:39:54,642 --> 00:39:58,229
Les couples qui restent ensemble 40 ans,
c'est rare de nos jours.
687
00:39:58,813 --> 00:40:00,606
C'est pas donné à tout le monde.
688
00:40:01,607 --> 00:40:05,194
- Ouais.
- Il y a tout un tas de facteurs qui…
689
00:40:05,945 --> 00:40:07,071
entrent en ligne de…
690
00:40:07,154 --> 00:40:10,324
Je m'égare, là. [rit]
Tout ça pour dire, félicitations.
691
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
- Merci, Scott.
- [Mary] C'est gentil.
692
00:40:12,493 --> 00:40:14,954
Ouais. Tu racontes quoi, Kyle ?
693
00:40:16,288 --> 00:40:20,584
Ben, j'ai encore une petite gêne
au niveau de la dent que tu m'as refaite.
694
00:40:20,668 --> 00:40:21,669
[Scott] Ah.
695
00:40:23,295 --> 00:40:24,296
Hmm.
696
00:40:26,173 --> 00:40:27,716
[conversations indistinctes]
697
00:40:28,217 --> 00:40:29,718
- [rit]
- Voilà. [rit]
698
00:40:29,802 --> 00:40:32,763
- [Souter] Toujours aussi aimable.
- [rires]
699
00:40:35,141 --> 00:40:36,350
Hé, c'est qui, elle ?
700
00:40:38,602 --> 00:40:42,898
- Je l'ai vue chez Turner, l'autre jour.
- Oh, elle… C'est son ex, Jill.
701
00:40:44,358 --> 00:40:45,651
Et elle s'est recasée ?
702
00:40:46,318 --> 00:40:49,155
Elle s'est remariée
avec un dentiste quelques années
703
00:40:49,238 --> 00:40:50,739
après la mort de Caleb.
704
00:40:52,283 --> 00:40:53,159
Caleb ?
705
00:40:55,119 --> 00:40:56,036
Leur fils.
706
00:40:56,954 --> 00:40:57,830
Quoi ?
707
00:40:58,330 --> 00:40:59,498
[Milch] Ah quel con !
708
00:41:01,167 --> 00:41:04,211
C'était il y a… cinq-six ans, environ.
709
00:41:05,421 --> 00:41:08,883
Il faisait une marche
avec un groupe d'enfants dans le parc et…
710
00:41:09,383 --> 00:41:12,344
Je crois que Caleb
s'est éloigné du groupe,
711
00:41:12,428 --> 00:41:15,639
et personne s'est préoccupé
de son sort, parce que…
712
00:41:15,723 --> 00:41:17,975
son père l'emmenait se balader en forêt.
713
00:41:18,058 --> 00:41:21,645
Caleb connaissait mieux le parc
que les encadrants eux-mêmes.
714
00:41:21,729 --> 00:41:23,355
Mais ils ont perdu sa trace.
715
00:41:23,898 --> 00:41:25,524
[musique sombre]
716
00:41:25,608 --> 00:41:29,445
Et une espèce de détraqué l'a chopé
sans que personne le remarque.
717
00:41:29,528 --> 00:41:31,363
- Quelle horreur !
- [acquiesce]
718
00:41:31,447 --> 00:41:32,656
J'en savais rien.
719
00:41:32,740 --> 00:41:35,576
[Milch] Chacun s'est mobilisé
pour le chercher.
720
00:41:35,659 --> 00:41:38,078
Deux jours plus tard,
Turner a trouvé son corps
721
00:41:38,162 --> 00:41:39,580
du côté de Grouse Lake.
722
00:41:39,663 --> 00:41:40,873
[rires d'enfants]
723
00:41:40,956 --> 00:41:42,166
[la musique continue]
724
00:41:42,666 --> 00:41:44,376
Et on a identifié le meurtrier ?
725
00:41:48,172 --> 00:41:50,508
Cette histoire a vraiment bousillé Turner.
726
00:41:51,592 --> 00:41:53,177
Il est tombé dans l'alcool.
727
00:41:54,178 --> 00:41:56,931
Il se serait fait virer
si Souter l'avait pas aidé
728
00:41:57,014 --> 00:41:58,307
à se maintenir à flot.
729
00:42:01,018 --> 00:42:03,812
Ça enlève rien
au fait que ce soit un connard.
730
00:42:04,855 --> 00:42:06,732
Mais ça explique pourquoi.
731
00:42:08,692 --> 00:42:11,570
Je savais pas
qu'il y avait ces histoires, ici.
732
00:42:13,614 --> 00:42:16,534
Les gens se permettent plus de choses
dans la nature.
733
00:42:18,702 --> 00:42:20,704
Ils se disent que personne les voit.
734
00:42:21,288 --> 00:42:23,666
Ils font toutes les saloperies possibles.
735
00:42:25,751 --> 00:42:27,002
[la musique continue]
736
00:42:29,129 --> 00:42:30,756
[brouhaha]
737
00:42:38,806 --> 00:42:41,433
C'est la première fois
que je viens chez Souter.
738
00:42:42,351 --> 00:42:43,519
C'est un bel endroit.
739
00:42:44,186 --> 00:42:45,104
Ouais.
740
00:42:50,109 --> 00:42:51,944
[Vasquez] Bonne journée ?
741
00:42:53,445 --> 00:42:54,780
Pas pire que les autres.
742
00:42:59,159 --> 00:43:02,913
J'ai commencé à m'intéresser
aux archives de la colonie de vacances.
743
00:43:03,497 --> 00:43:05,082
Je vais retourner au poste,
744
00:43:05,165 --> 00:43:08,544
histoire de perdre un peu de temps,
jusqu'à ce que ça paie.
745
00:43:10,004 --> 00:43:12,923
[Gael] Bande de poules mouillées ! [rit]
746
00:43:13,007 --> 00:43:15,551
Dis, coquin.
Tu devais pas rester avec Sadie ?
747
00:43:15,634 --> 00:43:18,304
Elle faisait que me demander
de la pousser.
748
00:43:18,387 --> 00:43:20,931
[Vasquez rit] C'est mon fils. Gael.
749
00:43:22,266 --> 00:43:23,934
Je te présente l'agent Turner.
750
00:43:24,643 --> 00:43:26,145
Bonjour, agent Turner.
751
00:43:28,522 --> 00:43:29,481
[Turner] Salut.
752
00:43:30,691 --> 00:43:32,651
- [musique émouvante]
- [Turner rit]
753
00:43:38,282 --> 00:43:39,867
Je vais m'y remettre aussi.
754
00:43:40,784 --> 00:43:43,746
- Dis-moi si les choses se débloquent.
- [acquiesce]
755
00:43:45,456 --> 00:43:47,625
[la musique et le brouhaha continuent]
756
00:43:48,584 --> 00:43:52,379
[Scott rit] C'est fou.
Brian et Corrine partent au Costa Rica.
757
00:43:52,463 --> 00:43:54,381
Chérie, t'as entendu ?
758
00:43:55,799 --> 00:43:57,968
- Hein ?
- Oh… Euh…
759
00:43:58,052 --> 00:44:00,929
C'est drôle, ça fait longtemps
qu'on en parle avec Scott,
760
00:44:01,013 --> 00:44:03,182
mais on n'a jamais transformé l'essai.
761
00:44:03,265 --> 00:44:04,266
[Scott rit]
762
00:44:05,309 --> 00:44:06,727
[la musique s'estompe]
763
00:44:07,936 --> 00:44:09,772
[fille] Tu vas y arriver, Shelby.
764
00:44:09,855 --> 00:44:11,607
[garçon] Elle va se chier dessus.
765
00:44:11,690 --> 00:44:14,193
[fille] Tais-toi.
T'es pas obligée de sauter.
766
00:44:14,276 --> 00:44:16,570
- Fais pas attention à eux.
- [halète]
767
00:44:18,906 --> 00:44:20,199
[halète]
768
00:44:23,827 --> 00:44:25,663
[fille] Allez, on y croit.
769
00:44:25,746 --> 00:44:26,580
[crie]
770
00:44:26,664 --> 00:44:27,998
[garçon] Joli !
771
00:44:29,625 --> 00:44:31,460
[fille] Putain, elle l'a fait !
772
00:44:36,423 --> 00:44:37,758
[garçon] Bravo, Shelby !
773
00:44:37,841 --> 00:44:39,259
[fille] T'es trop forte !
774
00:44:39,927 --> 00:44:42,471
[acclamations au loin]
775
00:44:46,100 --> 00:44:47,518
[garçon] Allez, reviens !
776
00:44:49,478 --> 00:44:50,479
Shelby !
777
00:44:52,022 --> 00:44:53,232
[cri inaudible]
778
00:44:53,315 --> 00:44:55,275
[musique angoissante intense]
779
00:44:55,359 --> 00:44:57,695
REGISTRE DES PARTICIPANTS
780
00:45:22,302 --> 00:45:24,263
[musique de suspense]
781
00:45:37,609 --> 00:45:38,902
[la musique continue]
782
00:45:39,570 --> 00:45:41,363
[touches de clavier]
783
00:45:47,286 --> 00:45:48,704
[la musique s'intensifie]
784
00:46:07,890 --> 00:46:11,018
- [la musique continue]
- [ébrouements]
785
00:46:22,279 --> 00:46:23,238
[clics de souris]
786
00:46:23,322 --> 00:46:25,699
UNE PETITE FILLE TOUJOURS RECHERCHÉE
787
00:46:41,465 --> 00:46:42,925
[la musique s'intensifie]
788
00:46:48,931 --> 00:46:50,390
[la musique continue]
789
00:47:02,528 --> 00:47:03,737
[tonalité d'appel]
790
00:47:03,821 --> 00:47:05,572
[Vasquez] Allô, Sam.
791
00:47:06,240 --> 00:47:09,243
T'as reçu les photos
que je t'ai envoyées à l'instant ?
792
00:47:09,326 --> 00:47:13,163
Passe-les à la reconnaissance faciale
pour voir si c'est la même personne.
793
00:47:13,872 --> 00:47:16,792
Tu peux partager ton écran,
que je voie le résultat ?
794
00:47:16,875 --> 00:47:18,085
[la musique continue]
795
00:47:33,892 --> 00:47:37,437
[bips radio]
796
00:47:38,564 --> 00:47:39,565
Oui, allô ?
797
00:47:39,648 --> 00:47:41,066
[Milch] On a un problème.
798
00:47:45,737 --> 00:47:47,614
Ouais, c'est bon. Je regarde.
799
00:47:47,698 --> 00:47:49,950
[conversations indistinctes]
800
00:47:54,663 --> 00:47:55,664
[Milch] Merde.
801
00:47:55,747 --> 00:47:57,708
C'est le gars du magasin de pêche ?
802
00:47:58,250 --> 00:47:59,251
Teddy ?
803
00:48:01,920 --> 00:48:03,797
Je lui avais trouvé ce boulot.
804
00:48:03,881 --> 00:48:06,008
Dans quel merdier il s'est foutu ?
805
00:48:06,758 --> 00:48:08,051
Il a rien fait de mal.
806
00:48:11,805 --> 00:48:13,807
[sonnerie de portable]
807
00:48:13,891 --> 00:48:15,183
[brouhaha]
808
00:48:16,268 --> 00:48:17,144
Ouais ?
809
00:48:17,227 --> 00:48:20,397
- [la musique s'intensifie]
- J'ai trouvé notre inconnue.
810
00:48:20,480 --> 00:48:23,108
{\an8}CORRESPONDANCE
811
00:48:24,610 --> 00:48:25,861
{\an8}[la musique culmine]
812
00:48:28,655 --> 00:48:29,948
[la musique s'estompe]
813
00:48:32,117 --> 00:48:33,744
[musique mystérieuse]
814
00:48:58,518 --> 00:48:59,770
[la musique continue]
815
00:49:31,093 --> 00:49:32,386
{\an8}[la musique s'estompe]
816
00:49:33,305 --> 00:50:33,316
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm