1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:58,366 --> 00:02:06,366
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
3
00:02:08,390 --> 00:02:10,327
Vă sun de la banca CBFC.
4
00:02:10,407 --> 00:02:12,463
Potrivit scorului CIBIL pe care-l aveți,
5
00:02:12,468 --> 00:02:14,653
vă oferim un credit personal
de până la 1.500.000.
6
00:02:14,658 --> 00:02:17,483
V-am trimis un link pe telefon.
7
00:02:22,231 --> 00:02:26,631
FATEH
8
00:02:28,052 --> 00:02:29,718
N-ai cum să ignori asta.
9
00:02:31,081 --> 00:02:33,081
Au murit 40 de oameni...
10
00:02:34,210 --> 00:02:35,496
Sunt 50, nu 40.
11
00:02:37,779 --> 00:02:41,195
Unele cadavre nu vor fi găsite vreodată.
12
00:02:42,105 --> 00:02:46,481
Nu trebuia să anunți agenția
înainte de misiune?
13
00:02:48,315 --> 00:02:51,009
Despre ce agenție vorbiți, domnule?
14
00:02:51,014 --> 00:02:54,027
Cea fără nume, fără adresă,
15
00:02:56,714 --> 00:03:01,880
fără cod de identificare?
La asta vă referiți, domnule.
16
00:03:04,188 --> 00:03:07,045
Făceai și tu parte din ea, Fateh.
17
00:03:07,050 --> 00:03:08,050
Făceam.
18
00:03:08,831 --> 00:03:11,331
Exact cum ați spus, domnule. Făceam.
19
00:03:13,843 --> 00:03:16,676
Nu mi-ai ascultat niciodată ordinele.
20
00:03:17,192 --> 00:03:18,225
În fine...
21
00:03:18,305 --> 00:03:20,727
Raza te așteaptă cu 200 de oameni.
22
00:03:20,732 --> 00:03:22,648
Îți trimit locația lor.
23
00:03:24,556 --> 00:03:26,889
O să-ți trebuiască întăriri.
24
00:03:29,131 --> 00:03:30,714
Am înțeles, domnule.
25
00:03:31,923 --> 00:03:33,147
Cum doriți.
26
00:03:34,456 --> 00:03:36,539
Eu mă ocup de ei.
27
00:03:38,724 --> 00:03:41,610
Iar dvs. trimiteți echipa de curățenie,
să se ocupe de cadavre.
28
00:05:29,517 --> 00:05:32,767
Spune-i că nu mai e loc pentru el aici.
29
00:05:37,951 --> 00:05:39,367
Salut, iubire.
30
00:05:40,919 --> 00:05:43,419
Vino în brațe la mine.
31
00:06:04,005 --> 00:06:05,100
Fac eu loc.
32
00:08:29,791 --> 00:08:32,309
Erau pregătiți.
33
00:08:33,489 --> 00:08:35,405
Poate am greșit eu pe undeva.
34
00:08:36,376 --> 00:08:37,546
Fateh Singh.
35
00:08:38,272 --> 00:08:39,688
Născut în Punjab.
36
00:08:40,399 --> 00:08:45,625
Dar luptam pentru viața mea
la mii de kilometri departe de casă.
37
00:08:46,889 --> 00:08:50,555
Probabil că ăsta e
sfârșitul capitolului meu.
38
00:08:50,877 --> 00:08:54,127
Totul a început pentru mine în Moga.
39
00:08:54,499 --> 00:08:57,467
Un sat în care toți erau ca o familie.
40
00:08:57,472 --> 00:09:00,472
♪ Unicul Adevăr, Atotputernicule. ♪
41
00:09:00,623 --> 00:09:05,106
♪ Unicul Adevăr... ♪
42
00:09:05,663 --> 00:09:09,373
♪ Unicul Adevăr, Atotputernicule. ♪
43
00:09:09,690 --> 00:09:14,728
♪ Atotputernicule... ♪
44
00:09:16,486 --> 00:09:19,870
♪ Ziua începe cu Numele lui Nanak... ♪
45
00:09:19,988 --> 00:09:23,499
♪ În inima fiecăruia Nanak sălășluiește. ♪
46
00:09:23,671 --> 00:09:27,103
♪ Bogăția și trupul, toate sunt ale tale, ♪
47
00:09:27,197 --> 00:09:30,789
♪ nimic nu este al meu. ♪
48
00:09:32,092 --> 00:09:36,673
♪ Atotputernicule. ♪
49
00:09:37,213 --> 00:09:41,927
♪ Asta-mi rostește inima. ♪
50
00:09:42,183 --> 00:09:43,849
♪ Unicul Adevăr... ♪
51
00:09:44,369 --> 00:09:48,153
♪ Slujirea omului, ♪
♪ închinare Divinului. ♪
52
00:09:48,239 --> 00:09:51,405
♪ Nu e cale mai înaltă decât aceasta. ♪
53
00:09:51,475 --> 00:09:54,737
♪ Viața mea Ți-o-nchin, ♪
54
00:09:54,942 --> 00:09:59,971
♪ mă dăruiesc cu totul Ție. ♪
55
00:10:00,227 --> 00:10:05,214
♪ Atotputernicule... ♪
56
00:10:05,555 --> 00:10:08,162
Frate Fateh, bea-ți ceaiul.
57
00:10:08,461 --> 00:10:10,292
O să ți se răcească.
58
00:10:10,297 --> 00:10:11,809
Am plecat, mamă.
59
00:10:12,082 --> 00:10:16,856
♪ Inima mea cântă... Atotputernicule. ♪
60
00:10:17,172 --> 00:10:24,796
♪ Inima mea cântă... Atotputernicule. ♪
61
00:10:25,076 --> 00:10:27,714
♪ Unicul Adevăr... ♪
62
00:10:27,923 --> 00:10:31,551
♪ Victoria fie cu tine! ♪
63
00:10:32,590 --> 00:10:37,681
♪ Victoria fie cu tine! ♪
64
00:10:39,542 --> 00:10:44,744
♪ Victoria fie cu tine! ♪
65
00:10:46,324 --> 00:10:50,528
♪ Victoria fie cu tine! ♪
66
00:10:54,771 --> 00:11:05,227
♪ Khalsa e a Domnului, ♪
♪ Victoria e a Domnului. ♪
67
00:11:05,307 --> 00:11:09,088
Frate Fateh, avem cu 110 litri
mai mult lapte.
68
00:11:09,093 --> 00:11:10,135
E bine.
69
00:11:13,501 --> 00:11:15,417
Azi e 12, Sandhu.
70
00:11:15,585 --> 00:11:17,918
Medicamentele pentru soția ta.
71
00:11:21,324 --> 00:11:22,324
E totul bine?
72
00:11:32,147 --> 00:11:35,052
Și vezi ca băieții noi
să fie instruiți cum trebuie.
73
00:11:35,057 --> 00:11:37,140
- Bine?
- Bine.
74
00:11:39,895 --> 00:11:42,514
Titu, Jolly. De ce nu sunteți la școală?
75
00:11:42,519 --> 00:11:44,263
Învățătorul nu ne lasă înăuntru.
76
00:11:44,268 --> 00:11:47,351
Zice că nu putem intra
fără să plătim taxa.
77
00:11:47,356 --> 00:11:49,475
Tata s-a dus să facă rost de bani
pentru taxă.
78
00:11:49,480 --> 00:11:51,752
Titu. Jolly. Mergeți acasă.
79
00:11:51,903 --> 00:11:54,653
Gata cu școala pentru voi.
80
00:11:55,596 --> 00:11:56,596
Pa.
81
00:12:23,015 --> 00:12:26,515
Ești un om de aur. Îți mulțumesc.
82
00:12:29,185 --> 00:12:32,160
- Nu uita să-i iei fluturașul semnat.
- Am înțeles.
83
00:12:32,165 --> 00:12:35,081
- Să nu uiți.
- Am înțeles, domnule.
84
00:12:58,652 --> 00:12:59,657
De ce nu...
85
00:13:00,593 --> 00:13:02,373
De ce n-ai aruncat-o încă?
86
00:13:02,378 --> 00:13:03,491
Ți-am zis să scapi de ea.
87
00:13:03,496 --> 00:13:04,548
N-o arunca.
88
00:13:05,242 --> 00:13:07,560
Happy a venit azi-dimineață
să ceară un împrumut.
89
00:13:07,565 --> 00:13:10,525
- A sunat și Sandhu de două ori...
- Nimrat.
90
00:13:10,530 --> 00:13:11,780
Frate, tu ești?
91
00:13:12,092 --> 00:13:13,831
De ce n-ai sunat?
Aș fi venit eu.
92
00:13:13,836 --> 00:13:15,865
De zile întregi încerc să dau de tine.
93
00:13:15,870 --> 00:13:16,965
De ce nu răspunzi la telefon?
94
00:13:16,970 --> 00:13:19,201
Am luat legătura cu firma din Delhi.
95
00:13:19,206 --> 00:13:21,067
Au zis că rezolvă ceva până diseară.
96
00:13:21,072 --> 00:13:22,197
Așa zici tu.
97
00:13:22,342 --> 00:13:24,912
Dar angajații lor
au fost aseară la mine acasă.
98
00:13:24,917 --> 00:13:29,750
Uite, Nimrat, am luat bani
pentru tratamentul lui Satwant.
99
00:13:29,981 --> 00:13:32,567
- Da.
- Am plătit fiecare bănuț.
100
00:13:32,572 --> 00:13:35,780
Dar acum îmi cer
o dobândă dublă.
101
00:13:35,959 --> 00:13:38,197
Nimrat, vreau să știu...
102
00:13:38,475 --> 00:13:41,980
să mor singur sau să-mi iau
toată familia după mine?
103
00:13:41,985 --> 00:13:43,780
Ce tot spui, frate?
104
00:13:43,864 --> 00:13:45,668
E cumplit ce spui!
Ia loc.
105
00:13:45,673 --> 00:13:49,173
Gill, adu niște apă! Repede!
Ce mai aștepți?
106
00:13:51,629 --> 00:13:53,129
Ascultă-mă, frate.
107
00:13:55,030 --> 00:13:56,489
Ești un om bun.
108
00:13:57,155 --> 00:14:00,359
Și oamenilor buni nu li se întâmplă
niciodată lucruri rele.
109
00:14:00,364 --> 00:14:01,947
Ține minte, Nimrat.
110
00:14:03,053 --> 00:14:04,489
Azi sunt doar eu.
111
00:14:06,489 --> 00:14:09,572
Mâine tot satul o să
vorbească despre asta.
112
00:14:10,848 --> 00:14:12,905
Frate. Ascultă-mă.
113
00:14:12,989 --> 00:14:13,989
Frate.
114
00:14:34,952 --> 00:14:37,618
Cât o să-i mai ignori?
115
00:14:38,447 --> 00:14:40,354
Jetha a venit ieri pe la noi.
116
00:14:40,359 --> 00:14:42,943
Și împrăștia zvonuri
murdare despre tine.
117
00:14:42,948 --> 00:14:44,239
Zicea...
118
00:14:44,588 --> 00:14:47,588
că înșeli oamenii cu împrumuturile.
119
00:14:47,593 --> 00:14:51,822
Afacerea asta cu împrumuturi nu-mi place.
120
00:14:52,380 --> 00:14:54,989
Ar trebui s-o închizi imediat.
121
00:14:56,582 --> 00:14:59,777
Am fost în Delhi de trei ori luna asta.
122
00:14:59,782 --> 00:15:01,501
Încerc, Dolly.
123
00:15:05,241 --> 00:15:08,666
N-am să las ca oamenii din
satul nostru să pățească ceva rău.
124
00:15:08,671 --> 00:15:10,947
De ce nu vorbești cu Fateh?
125
00:15:13,829 --> 00:15:15,322
Ce să-i spun?
126
00:15:17,697 --> 00:15:21,604
Nu știu cât de adânci sunt rădăcinile.
127
00:15:24,489 --> 00:15:29,122
Simt că... ceva rău
e pe cale să se întâmple.
128
00:15:29,883 --> 00:15:32,111
Ceva cumplit.
129
00:15:33,973 --> 00:15:36,544
Domnul să ne dea putere tuturor.
130
00:15:37,285 --> 00:15:43,739
Mă întreb de ce oamenii îl deranjează
pe Dumnezeu tot timpul?
131
00:15:50,919 --> 00:15:53,155
Domnule. Viral Sharma.
132
00:15:54,033 --> 00:15:56,913
Ultimul supraviețuitor din grupul
de hackeri etici al lui Khushi.
133
00:15:56,918 --> 00:15:59,882
Ultimul? Nu erau cinci?
134
00:16:00,550 --> 00:16:03,383
Ce s-a întâmplat cu ceilalți?
135
00:16:20,630 --> 00:16:22,796
Și-au găsit liniștea.
136
00:16:23,174 --> 00:16:26,507
O cafea neagră și un biscuit cu ciocolată.
137
00:16:26,951 --> 00:16:28,784
Ce combinație liniștitoare.
138
00:16:40,310 --> 00:16:41,825
Spune-mi ceva.
139
00:16:44,243 --> 00:16:46,864
În ultimele trei luni,
140
00:16:47,106 --> 00:16:51,939
am muncit din greu să spargem
fișierele secrete ale țării.
141
00:16:52,195 --> 00:16:58,125
Dar Khushi Sharma și echipa ta
ne-au spart sistemele.
142
00:17:01,857 --> 00:17:05,670
Ce câștigați distrugând
munca grea a altora?
143
00:17:07,742 --> 00:17:10,575
Și vă mai și numiți hackeri etici.
144
00:17:11,303 --> 00:17:12,303
Etici?
145
00:17:12,586 --> 00:17:14,336
Asta e etica voastră?
146
00:17:14,345 --> 00:17:19,937
În viață, vine un moment...
147
00:17:20,749 --> 00:17:23,082
când trebuie să alegem...
148
00:17:23,627 --> 00:17:28,377
dacă să începem un capitol nou
sau să închidem cartea.
149
00:17:29,156 --> 00:17:32,447
Cred că e timpul să încheiem capitolul.
150
00:18:03,350 --> 00:18:05,470
Infracțiunile continuă să crească alarmant,
151
00:18:05,475 --> 00:18:07,317
iar metodele de operare evoluează.
152
00:18:07,322 --> 00:18:10,075
Clipul acestei crime transmise online
a șocat întreaga lume.
153
00:18:10,080 --> 00:18:14,766
Puteți vedea cum acest om,
Viral, este electrocutat.
154
00:18:31,508 --> 00:18:35,174
Țara noastră n-a mai văzut
niciodată așa ceva.
155
00:18:55,129 --> 00:18:57,037
E un avertisment clar din partea
infractorilor cibernetici
156
00:18:57,042 --> 00:19:00,926
către toți dușmanii și aliații lor.
157
00:19:01,142 --> 00:19:05,558
Autoritățile lucrează neobosit
pentru a găsi o pistă.
158
00:19:28,883 --> 00:19:30,216
Vreau să știu...
159
00:19:30,472 --> 00:19:32,635
Ai planuri pentru mâine?
160
00:19:32,975 --> 00:19:34,510
La fel ca azi.
161
00:19:35,152 --> 00:19:36,921
Magazinului îi trebuie un raft nou...
162
00:19:36,926 --> 00:19:38,794
Nu te mai gândi tot timpul
doar la magazinul ăla.
163
00:19:38,799 --> 00:19:41,091
Mai bine concentrează-te pe studii.
164
00:19:41,096 --> 00:19:43,466
Călătorești singură
până la Delhi și înapoi.
165
00:19:43,471 --> 00:19:46,387
Stau tot timpul cu grija ta.
166
00:19:49,023 --> 00:19:51,356
Lasă, mamă. Ce avem la cină?
167
00:19:51,465 --> 00:19:54,888
Am făcut verdețurile
care-ți plac ție, cu chimen.
168
00:19:54,893 --> 00:19:55,969
Poftim.
169
00:19:56,719 --> 00:19:57,802
Verdețuri.
170
00:19:59,979 --> 00:20:02,802
Fateh Singh adoră verdețurile.
171
00:20:03,430 --> 00:20:04,958
O să fie încântat.
172
00:20:05,197 --> 00:20:06,197
Știu.
173
00:20:06,214 --> 00:20:07,952
Altfel n-ai mânca nimic.
174
00:20:07,957 --> 00:20:09,148
Ia și niște zahăr.
175
00:20:09,153 --> 00:20:12,319
Am luat, mamă. Mă întorc imediat.
176
00:20:12,740 --> 00:20:14,146
Frate Fateh.
177
00:20:17,318 --> 00:20:19,585
Mama a trimis verdețurile
astea pentru tine.
178
00:20:19,590 --> 00:20:21,673
Azi sunt lihnit de foame.
179
00:20:22,981 --> 00:20:26,815
Nimeni nu face verdețuri
ca mama ta.
180
00:20:31,222 --> 00:20:33,055
Sunt cu chimen.
181
00:20:37,021 --> 00:20:38,021
Ceapă.
182
00:20:38,479 --> 00:20:39,645
Și zahăr.
183
00:20:41,394 --> 00:20:43,144
Vrei să-ți tai ceapa?
184
00:20:43,998 --> 00:20:44,998
E totul în regulă?
185
00:20:48,231 --> 00:20:49,231
Da.
186
00:20:55,408 --> 00:20:57,856
Voiam să te întreb ceva.
187
00:20:59,465 --> 00:21:00,827
Mă trece un gând.
188
00:21:01,506 --> 00:21:05,089
Oamenilor buni li se întâmplă lucruri rele?
189
00:21:06,481 --> 00:21:07,523
Nimrat.
190
00:21:09,560 --> 00:21:10,981
Vin, mamă.
191
00:21:12,940 --> 00:21:14,273
Ce proastă sunt.
192
00:21:14,356 --> 00:21:16,101
Nu lua în serios întrebarea, da?
193
00:21:16,106 --> 00:21:18,685
O să iau farfuria mâine, bine?
194
00:21:18,690 --> 00:21:20,273
Mănâncă tot.
195
00:21:21,481 --> 00:21:22,481
Nimrat.
196
00:21:25,797 --> 00:21:27,213
Ca să știi,
197
00:21:27,898 --> 00:21:32,314
Dumnezeu nu-și părăsește niciodată
oamenii la greu.
198
00:21:36,184 --> 00:21:38,684
Le e alături și le dă curaj.
199
00:21:40,690 --> 00:21:44,815
Și la nevoie, știi că ai pe cine te baza.
200
00:22:09,532 --> 00:22:12,018
O nouă turnură în cazul aplicațiilor false.
201
00:22:12,023 --> 00:22:17,334
Mafia cibernetică a modificat pozele
private ale unei familii și le-a viralizat.
202
00:22:17,339 --> 00:22:21,656
Întreaga familie a fost forțată
să se sinucidă pentru a scăpa de rușine.
203
00:22:21,661 --> 00:22:24,379
Poliția investighează
aceste aplicații de împrumut false.
204
00:22:24,384 --> 00:22:28,967
Guvernul face apel la populație să nu
recurgă la astfel de gesturi disperate.
205
00:22:37,148 --> 00:22:41,481
"Când voi fi mare, tată,
te voi duce eu la fabrică."
206
00:22:48,231 --> 00:22:50,523
Ascultă. Să fac niște ceai?
207
00:22:51,690 --> 00:22:54,448
E în regulă. Nu am chef.
208
00:23:36,834 --> 00:23:39,606
Frate, am o rugăminte.
209
00:23:40,246 --> 00:23:43,079
Pot să plec acasă mai devreme azi?
210
00:24:01,023 --> 00:24:05,356
Să mor singur sau să-mi iau
toată familia cu mine?
211
00:24:22,707 --> 00:24:23,707
Alo.
212
00:24:24,398 --> 00:24:26,648
Doamna Khushi. Sunt Nimrat.
213
00:24:27,481 --> 00:24:31,230
Sunt gata să fac ce mi-ați cerut.
214
00:24:31,606 --> 00:24:33,888
Mă duc să mă întâlnesc cu Chhada.
215
00:24:33,893 --> 00:24:36,398
O să-i ajutați pe sătenii mei?
216
00:25:05,771 --> 00:25:08,935
E plecată la Delhi cu treabă,
dar... care-i problema?
217
00:25:08,940 --> 00:25:13,356
Sandhu i-a menționat numele
în biletul de sinucidere.
218
00:25:13,815 --> 00:25:18,065
Articolele 306 și 420.
Extorcare și șantaj.
219
00:25:18,441 --> 00:25:20,060
Cum se numește aplicația frauduloasă?
220
00:25:20,065 --> 00:25:21,018
Kisht Pe, domnule.
221
00:25:21,023 --> 00:25:23,492
Fiica dumneavoastră conduce
această agenție Kisht Pe.
222
00:25:23,497 --> 00:25:27,997
Aduceți-o la secție
cât mai repede posibil.
223
00:25:32,877 --> 00:25:33,877
Fateh.
224
00:25:35,690 --> 00:25:37,190
Ce-a zis?
225
00:25:41,606 --> 00:25:43,024
Fateh. Fă ceva.
226
00:25:43,451 --> 00:25:45,451
Ce-a pățit Nimrat a mea?
227
00:25:46,565 --> 00:25:47,856
Unde e?
228
00:25:48,106 --> 00:25:51,023
Toate problemele au început,
229
00:25:51,315 --> 00:25:53,643
când a apărut tipul de la Kisht Pe.
230
00:25:53,648 --> 00:25:55,601
Nimrat a luat un împrumut din aplicație
231
00:25:55,606 --> 00:25:57,268
și ulterior, a devenit agentul lor.
232
00:25:57,273 --> 00:25:59,034
Sătenii au urmat-o la scurt timp.
233
00:25:59,039 --> 00:26:00,440
Jeeta. Bansi.
234
00:26:00,875 --> 00:26:02,560
Toate problemele au început de atunci...
235
00:26:02,565 --> 00:26:04,815
Zicea că o să rezolve totul.
236
00:26:05,481 --> 00:26:08,101
Că n-o să-i lase pe săteni să fie înșelați.
237
00:26:08,106 --> 00:26:11,272
Frate Fateh, o aduci pe Nimrat înapoi?
238
00:26:15,359 --> 00:26:18,525
Magazinul tău va rămâne mereu deschis.
239
00:26:26,273 --> 00:26:32,266
Moartea lui Sandhu arată pericolele
din spatele aplicațiilor de împrumut.
240
00:26:32,271 --> 00:26:37,630
Mafia îți accesează telefonul
imediat ce descarci aplicația.
241
00:26:37,635 --> 00:26:41,075
Țintele mafiei împrumuturilor
sunt familiile simple
242
00:26:41,087 --> 00:26:43,848
și oamenii de bună-credință.
243
00:26:43,853 --> 00:26:46,461
Cu un singur clic,
împrumutul îți este aprobat.
244
00:26:46,466 --> 00:26:51,671
Apoi depun plângeri penale false
pentru neplată sau penalități.
245
00:26:51,676 --> 00:26:55,027
Nu există nicio scăpare
din această plasă a înșelăciunii.
246
00:26:55,032 --> 00:26:56,615
Un lucru e clar,
247
00:26:56,766 --> 00:27:03,432
e o conspirație uriașă de a înșela
oamenii cu aplicații de împrumut false.
248
00:27:04,521 --> 00:27:08,604
Era timpul să-mi părăsesc satul
pentru binele țării.
249
00:27:23,231 --> 00:27:29,977
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
250
00:27:31,648 --> 00:27:34,601
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
251
00:27:34,606 --> 00:27:36,685
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
252
00:27:36,690 --> 00:27:42,273
♪ Hotarul pe care tu îl trasezi, ♪
♪ nimeni n-are curaj să-l încalce. ♪
253
00:27:42,398 --> 00:27:47,981
♪ Nicio rugăciune nu-i întreagă ♪
♪ de nu pomenește numele tău. ♪
254
00:27:48,065 --> 00:27:53,606
♪ Unul singur înfruntă un milion ♪
♪ pentru a-ți apăra onoarea. ♪
255
00:27:53,686 --> 00:28:01,273
♪ Pentru țara ce-ți bate în piept ♪
♪ și dorința ce arde în tine. ♪
256
00:28:02,831 --> 00:28:08,481
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
257
00:28:11,268 --> 00:28:14,107
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
258
00:28:14,112 --> 00:28:16,901
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
259
00:28:16,906 --> 00:28:22,190
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
260
00:28:25,329 --> 00:28:28,329
♪ Calea victoriei s-o urmezi, Fateh. ♪
261
00:28:47,023 --> 00:28:49,435
Fateh, ai vreo veste de la Nimrat?
262
00:28:49,440 --> 00:28:52,065
Totul va fi bine. Ai încredere.
263
00:28:52,648 --> 00:28:55,898
Am încredere, dar curajul mă părăsește.
264
00:29:01,758 --> 00:29:07,591
Bună, sunt Nia de la Mega Loteria, domnule.
Ați câștigat 500.000 de...
265
00:29:16,482 --> 00:29:17,482
Alo.
266
00:29:18,065 --> 00:29:21,269
Dacă vrei informații despre Nimrat,
vino să ne întâlnim.
267
00:29:21,274 --> 00:29:23,440
Ți-am trimis coordonatele.
268
00:29:51,274 --> 00:29:52,999
Înainte să pleci din Punjab,
269
00:29:53,004 --> 00:29:58,087
ai fost printre ultimele persoane
cu care a vorbit Nimrat.
270
00:29:58,857 --> 00:30:00,607
O ajutam pe Nimrat,
271
00:30:01,149 --> 00:30:03,899
și voiam să-l dăm în vileag pe Chhada.
272
00:30:04,219 --> 00:30:07,957
Aplicații false precum Kisht Pe,
trafic de persoane, extorcare
273
00:30:07,962 --> 00:30:11,769
și alte afaceri ilegale
sunt controlate de Chhada.
274
00:30:11,774 --> 00:30:15,690
Iar autoritățile sunt toate
mână-n mână cu el.
275
00:30:15,940 --> 00:30:17,940
Trebuie să-ți arăt ceva.
276
00:30:21,684 --> 00:30:25,732
Le-am promis oamenilor mei
că voi rezolva totul.
277
00:30:25,812 --> 00:30:27,727
Nimeni nu-ți cere să te întorci.
278
00:30:27,732 --> 00:30:32,440
Poți sta aici până
se mai liniștesc lucrurile.
279
00:30:33,149 --> 00:30:34,982
Învață cum merge treaba.
280
00:30:35,407 --> 00:30:36,953
Ce avem noi aici?
281
00:30:40,449 --> 00:30:42,032
Ce medalion drăguț.
282
00:30:42,407 --> 00:30:44,407
E original?
283
00:30:44,487 --> 00:30:46,737
Vă rog, scutiți-mă de rate.
284
00:30:53,074 --> 00:30:54,115
Uite.
285
00:30:55,157 --> 00:30:58,990
Chiar habar n-am unde
o ține Chhada pe Nimrat.
286
00:30:59,740 --> 00:31:02,240
Dar știu că nu e în siguranță.
287
00:31:04,157 --> 00:31:07,282
Unde îl găsesc... pe acest Chhada?
288
00:31:07,574 --> 00:31:08,990
În Vechiul Delhi.
289
00:31:09,282 --> 00:31:10,819
E un cinematograf închis.
290
00:31:10,824 --> 00:31:12,074
Sangam Talkies.
291
00:31:13,157 --> 00:31:15,527
Încă umbli cu agenda-n ziua de azi?
292
00:31:15,532 --> 00:31:17,698
Pe asta n-o poate pirata nimeni.
293
00:31:20,241 --> 00:31:21,449
Unde te duci?
294
00:31:24,351 --> 00:31:25,699
Să văd un film.
295
00:32:00,074 --> 00:32:02,402
Dacă nu plătiți în șapte zile,
296
00:32:02,407 --> 00:32:04,819
vă viralizăm pozele
pe toate grupurile de WhatsApp.
297
00:32:04,824 --> 00:32:07,694
Da, doamnă, compania noastră
a lansat recent o nouă ofertă.
298
00:32:07,699 --> 00:32:10,402
Sunteți acuzat
de fraudarea companiei.
299
00:32:10,407 --> 00:32:15,323
Ați primit notificare. Curând,
poliția o să vă bată la ușă...
300
00:32:17,615 --> 00:32:18,440
Bună dimineața, șefu.
301
00:32:18,445 --> 00:32:20,361
Pune-mi și mie ceva de băut.
302
00:32:24,470 --> 00:32:25,970
Dă-i drumul la meci.
303
00:32:31,907 --> 00:32:33,615
Hei... Tu cine ești?
304
00:32:34,324 --> 00:32:36,110
- Ce vrei?
- Lăsați-l să intre.
305
00:32:36,115 --> 00:32:37,615
Lăsați-l să intre.
306
00:32:50,157 --> 00:32:52,449
Cine ești? Ce vrei?
307
00:32:52,990 --> 00:32:53,990
Nimrat.
308
00:32:55,407 --> 00:32:57,699
E din satul meu
309
00:32:59,574 --> 00:33:01,469
și a dispărut de câteva zile.
310
00:33:01,474 --> 00:33:05,224
Ce crezi, că aici e biroul
de informații?
311
00:33:14,032 --> 00:33:15,199
Arată bine.
312
00:33:16,240 --> 00:33:17,365
E iubita ta?
313
00:33:18,327 --> 00:33:21,944
Băiatul ăsta întreabă de ea.
A văzut-o careva?
314
00:33:21,949 --> 00:33:23,860
E bombă, șefu'. Bombă pe bune.
315
00:33:23,865 --> 00:33:25,610
Să ți-o găsim noi?
316
00:33:25,615 --> 00:33:26,615
Las-o baltă.
317
00:33:27,157 --> 00:33:28,157
Acum pleacă.
318
00:33:30,657 --> 00:33:34,826
Știu că ai zeci de oameni
care lucrează pentru tine.
319
00:33:34,831 --> 00:33:39,449
Și nu-i ușor
să ții minte fiecare chip.
320
00:33:41,824 --> 00:33:44,490
Doar că Nimrat a lucrat pentru tine.
321
00:33:48,449 --> 00:33:49,449
Și...
322
00:33:51,365 --> 00:33:52,657
îți promit...
323
00:33:54,949 --> 00:33:55,949
ea...
324
00:33:57,324 --> 00:34:00,240
n-o să scoată un cuvânt împotriva ta.
325
00:34:00,513 --> 00:34:03,179
Multe fete lucrează pentru mine,
326
00:34:03,282 --> 00:34:06,865
dar niciuna nu-mi folosește la nimic.
327
00:34:06,949 --> 00:34:08,157
Acum cară-te.
328
00:34:09,032 --> 00:34:11,365
Nimrat e singurul lor copil,
329
00:34:11,617 --> 00:34:14,069
iar mama ei o așteaptă acasă
cu sufletul la gură.
330
00:34:14,074 --> 00:34:15,074
Fie.
331
00:34:16,407 --> 00:34:18,444
Dacă insiști, o găsim noi.
332
00:34:18,449 --> 00:34:23,074
Dar o mai ținem la noi câteva zile.
333
00:34:24,282 --> 00:34:25,365
Așa e corect.
334
00:34:25,907 --> 00:34:27,777
Și ți-o trimitem înapoi întreagă.
335
00:34:27,782 --> 00:34:29,902
Doar pentru c-ai adus vorba de mă-sa.
336
00:34:29,907 --> 00:34:30,907
Bine?
337
00:34:31,574 --> 00:34:32,610
Ne-am înțeles?
338
00:34:32,615 --> 00:34:34,985
Acum pleacă.
Mă doare capul de azi-dimineață.
339
00:34:34,990 --> 00:34:37,777
Nu-mi mai face capul calendar. Pleacă.
340
00:34:37,782 --> 00:34:38,990
A dat gol.
341
00:34:43,157 --> 00:34:45,574
Astea-s pentru durerea de cap.
342
00:34:45,657 --> 00:34:50,157
Iei două pastile cu apă
și-ți trece durerea pe loc.
343
00:34:54,532 --> 00:34:56,657
Tu ai habar cu cine vorbești?
344
00:34:57,407 --> 00:34:58,819
Faci pe deșteptul cu mine?
345
00:34:58,824 --> 00:34:59,824
La naiba!
346
00:35:00,615 --> 00:35:03,615
Ia-le. Bagă-le înapoi
în buzunar și dispari.
347
00:35:04,270 --> 00:35:06,694
La ce te holbezi?
Mișcă. Dați-l afară!
348
00:35:06,699 --> 00:35:08,421
Haide, prietene. Mișcă.
349
00:35:14,157 --> 00:35:16,699
Haide. Dați-l afară.
350
00:35:18,408 --> 00:35:21,741
Nu orice lungan de doi metri
e și Rambo!
351
00:36:52,653 --> 00:36:55,532
O cheamă... Nimrat.
352
00:37:18,558 --> 00:37:20,324
Ți-am dat o șansă.
353
00:37:23,257 --> 00:37:25,816
Artera carotidă ți-e secționată.
354
00:37:25,821 --> 00:37:30,543
În 20 de secunde, sângele
nu-ți va mai ajunge la creier.
355
00:37:30,548 --> 00:37:34,631
Nimrat se-ntoarce la mama ei,
iar tu...
356
00:37:34,830 --> 00:37:37,080
vei fi găsit mort pe jos.
357
00:37:44,372 --> 00:37:46,955
Trebuia să iei pastilele alea.
358
00:38:32,125 --> 00:38:33,708
Să trăiți, domnule!
359
00:38:34,141 --> 00:38:36,122
Pragati. Pozele.
360
00:38:51,039 --> 00:38:54,116
Pare a fi mâna bandei lui Bunty, domnule.
361
00:38:54,121 --> 00:38:55,768
A prins prea mult curaj.
362
00:38:55,773 --> 00:38:57,039
Îl săltăm?
363
00:39:00,058 --> 00:39:02,891
Nu e mâna niciunei bande, Rathi.
364
00:39:03,230 --> 00:39:04,372
E cu totul altceva.
365
00:39:07,482 --> 00:39:10,565
- Înregistrările video?
- Lipsesc, domnule.
366
00:39:15,577 --> 00:39:18,660
- Amprente, zero, bănuiesc?
- Zero.
367
00:39:19,665 --> 00:39:23,168
Raportul autopsiei
vine mâine pe la trei.
368
00:39:23,173 --> 00:39:27,387
Verificați înregistrările video
de la toate clădirile din jur.
369
00:39:27,392 --> 00:39:29,475
Se ocupă Jagtap, domnule.
370
00:39:29,954 --> 00:39:31,614
Tableta dumneavoastră, domnule.
371
00:39:31,619 --> 00:39:34,369
- Adu-mi o limonadă.
- Da, domnule.
372
00:39:36,706 --> 00:39:40,381
Nimic nu este ceea ce pare.
373
00:39:40,695 --> 00:39:42,748
În inima orașului,
374
00:39:42,828 --> 00:39:47,059
nouă oameni au fost uciși cu bestialitate
într-un cinematograf părăsit.
375
00:39:47,064 --> 00:39:50,985
Din informațiile noastre,
un call center ilegal
376
00:39:50,990 --> 00:39:54,490
funcționa în incinta acestui cinematograf.
377
00:39:59,116 --> 00:40:02,539
Ce poate fi ilegal la un call-center?
378
00:40:03,855 --> 00:40:06,747
Chhada era un om bun. Harnic.
379
00:40:09,080 --> 00:40:14,080
Lumea asta rea nu te lasă
să faci un ban cinstit.
380
00:40:15,507 --> 00:40:16,507
Lee.
381
00:40:17,812 --> 00:40:23,295
Du-te la Satya Prakash și află
cine l-a lichidat pe Chhada.
382
00:40:23,300 --> 00:40:24,300
În regulă, șefule.
383
00:40:24,414 --> 00:40:28,539
Și lasă odată bețișoarele alea,
nu le mai mesteca întruna.
384
00:40:29,690 --> 00:40:31,190
O spun pentru binele tău.
385
00:40:33,075 --> 00:40:34,075
Bine.
386
00:40:39,641 --> 00:40:41,891
Domnule, am o veste bună.
387
00:40:41,916 --> 00:40:43,659
Am vorbit cu comisarul Biswas,
388
00:40:43,664 --> 00:40:47,830
și vom primi înregistrările
de la Cinema Sangam.
389
00:40:48,830 --> 00:40:49,830
Da.
390
00:40:52,256 --> 00:40:55,457
Au sosit înregistrările
de la Cinema Sangam, domnule.
391
00:40:55,462 --> 00:40:56,462
Uitați-vă.
392
00:40:56,876 --> 00:41:00,792
Omul ăsta a stat la ceainărie
timp de patru ore.
393
00:41:03,622 --> 00:41:06,705
Lasă, Rathi. Poate îi place ceaiul.
394
00:41:07,516 --> 00:41:09,849
Hai să bem și noi un ceai.
395
00:41:20,539 --> 00:41:23,617
Domnule, aici e lista titularilor
de conturi de la banca BSI,
396
00:41:23,622 --> 00:41:25,788
cazul la care lucrăm acum.
397
00:41:29,205 --> 00:41:31,121
Bună ziua, domnule Lee.
398
00:41:34,452 --> 00:41:35,664
L-ai sunat?
399
00:41:39,957 --> 00:41:41,207
E bună mâncarea?
400
00:41:44,789 --> 00:41:46,742
Șeful e foarte supărat pe tine.
401
00:41:46,747 --> 00:41:47,902
Nu e deloc fericit.
402
00:41:47,907 --> 00:41:50,034
Trebuia să tratezi moartea lui Chhada
cu mai multă seriozitate.
403
00:41:50,039 --> 00:41:51,372
Așteptăm răspunsuri.
404
00:41:54,718 --> 00:41:56,580
Ai degete rapide.
405
00:41:57,746 --> 00:41:59,242
De când te joci jocul ăsta?
406
00:41:59,247 --> 00:42:01,700
Vârsta te face incompetent.
407
00:42:01,705 --> 00:42:04,159
Știi bine cine ți-a dat toate astea.
408
00:42:04,164 --> 00:42:05,372
Noi!
409
00:42:16,289 --> 00:42:20,122
O fi greu să mănânci cu ele.
410
00:42:20,164 --> 00:42:24,325
Am încercat și eu o dată.
Mi-a rămas un bețișor în gât.
411
00:42:24,330 --> 00:42:25,622
E de metal?
412
00:42:28,706 --> 00:42:30,706
E un obiect foarte util,
413
00:42:31,539 --> 00:42:33,789
dacă știi să-l folosești.
414
00:43:02,350 --> 00:43:05,350
Uite-așa se folosește corect.
415
00:43:07,002 --> 00:43:09,502
Scopul meu e mult mai mare.
416
00:43:10,519 --> 00:43:13,019
Mai mare ca al șefului tău.
417
00:43:15,705 --> 00:43:17,102
Ce ziceai?
418
00:43:17,182 --> 00:43:18,622
De când te joci?
419
00:43:19,040 --> 00:43:20,372
Din copilărie.
420
00:43:22,330 --> 00:43:23,537
Unde e regina?
421
00:43:26,221 --> 00:43:28,054
Hai să facem un pariu.
422
00:43:29,875 --> 00:43:34,372
Dacă bagi regina,
ești liber să pleci.
423
00:43:35,497 --> 00:43:38,539
Dar dacă ratezi, plec eu.
424
00:43:39,360 --> 00:43:40,526
Ne-am înțeles?
425
00:43:42,688 --> 00:43:44,080
Mult noroc.
426
00:43:58,830 --> 00:43:59,955
Hai.
427
00:44:11,150 --> 00:44:12,330
Ai pierdut...
428
00:44:43,997 --> 00:44:46,661
Din profil, pozele
n-o să iasă prea bine.
429
00:44:46,666 --> 00:44:49,372
Vă rog, fotografiați-mă din față.
430
00:44:53,253 --> 00:44:54,372
Dă-l încoace.
431
00:44:55,281 --> 00:45:00,614
Dacă tot îi place să fie fotografiat,
hai să-i facem o poză reușită.
432
00:45:03,691 --> 00:45:04,997
Asta e bună.
433
00:45:06,478 --> 00:45:07,558
Și asta.
434
00:45:08,669 --> 00:45:11,771
Probabil te întrebi cum de te-am găsit.
435
00:45:11,776 --> 00:45:13,276
E simplu, domnule.
436
00:45:13,524 --> 00:45:17,154
În Delhi sunt 1846 de camere
pe fiecare kilometru pătrat.
437
00:45:17,159 --> 00:45:22,053
Și fiecare om e filmat de aceste camere
de cel puțin 200 de ori.
438
00:45:22,058 --> 00:45:27,124
Cinema Sangam are 12 camere la nord
și trei în partea de sud.
439
00:45:27,129 --> 00:45:31,879
Înregistrarea pe care o aveți
e de la ceainăria lui Ajay.
440
00:45:33,080 --> 00:45:35,913
Am fost acolo de la 12:56 la 15:46.
441
00:45:38,455 --> 00:45:42,095
Mi-ați găsit buletinul
cu softul de recunoaștere facială.
442
00:45:42,100 --> 00:45:46,887
Mi-ați găsit numărul
și m-ați localizat aici.
443
00:45:46,892 --> 00:45:49,005
Ceaiul lor e excelent, domnule.
444
00:45:49,010 --> 00:45:51,093
Ar trebui să-l încercați.
445
00:45:53,246 --> 00:45:54,662
Ceaiul e bun, într-adevăr.
446
00:45:55,747 --> 00:45:56,955
Dar filmul?
447
00:45:57,368 --> 00:46:01,118
Filmul de la Cinema Sangam
cum vi s-a părut?
448
00:46:01,955 --> 00:46:03,538
Uitați înregistrarea.
449
00:46:04,016 --> 00:46:05,247
Apare eroul,
450
00:46:06,060 --> 00:46:09,114
îi lichidează pe răufăcător și oamenii lui,
după care se face nevăzut.
451
00:46:09,119 --> 00:46:11,785
Și nu lasă nicio urmă în spate.
452
00:46:12,664 --> 00:46:14,247
Sună bine, domnule.
453
00:46:14,995 --> 00:46:18,890
Omul trebuie să-și știe locul
înainte de-a deschide gura.
454
00:46:18,895 --> 00:46:21,395
Am citit asta pe undeva, domnule.
455
00:46:21,517 --> 00:46:24,603
Fă-te mare și impunător ca cerul,
456
00:46:24,608 --> 00:46:29,941
căci oricât de valoros ar fi pământul,
tot se găsește cineva să-l cumpere.
457
00:46:31,003 --> 00:46:32,565
Sună foarte teatral.
458
00:46:34,144 --> 00:46:35,372
Ca un erou de film?
459
00:46:38,497 --> 00:46:39,997
Cu ce te ocupi?
460
00:46:40,853 --> 00:46:42,534
Toată lumea vrea să știe.
461
00:46:42,539 --> 00:46:45,367
O fată din satul meu. Nimrat.
462
00:46:45,372 --> 00:46:46,372
A dispărut.
463
00:46:46,629 --> 00:46:48,075
Și am venit aici s-o caut.
464
00:46:48,080 --> 00:46:49,080
S-o găsești?
465
00:46:49,414 --> 00:46:50,414
O s-o găsesc.
466
00:46:50,514 --> 00:46:51,664
Ba nu.
467
00:46:52,705 --> 00:46:54,114
Delhi e un oraș imens.
468
00:46:54,119 --> 00:46:57,925
E aproape imposibil să găsești
pe cineva dispărut aici, nu?
469
00:46:57,930 --> 00:47:00,837
Nu o să-i mai găsiți niciodată.
Toată lumea știe asta.
470
00:47:00,842 --> 00:47:05,675
Dar puțini realizează
că știu, de fapt, prea puțin.
471
00:47:05,767 --> 00:47:08,286
Și am încredere deplină
în Poliția din Delhi, domnule.
472
00:47:08,291 --> 00:47:11,705
Cu voi, pentru voi... Întotdeauna!
473
00:47:12,777 --> 00:47:15,193
Dacă îmi dați voie?
474
00:47:19,731 --> 00:47:20,731
Băiete...
475
00:47:40,372 --> 00:47:42,688
Ar trebui să evitați
mâncarea prăjit, domnule.
476
00:47:42,693 --> 00:47:45,109
Nu vă fac bine la inimă.
477
00:47:48,478 --> 00:47:50,228
Aveți colțunași preparați la aburi?
478
00:47:56,121 --> 00:47:57,204
Colțunași.
479
00:47:59,087 --> 00:48:01,837
Au fost mereu slăbiciunea mea.
480
00:48:02,859 --> 00:48:05,037
Domnule Satya Prakash.
481
00:48:05,713 --> 00:48:06,747
Da...
482
00:48:08,428 --> 00:48:09,428
Ascultă.
483
00:48:11,679 --> 00:48:15,595
Ace ceva timp,l-am trimis pe Lee la tine.
Și încă nu s-a întors.
484
00:48:17,605 --> 00:48:19,605
Delhi e un oraș foate mare.
485
00:48:19,920 --> 00:48:21,715
Probabil că s-a rătăcit.
486
00:48:21,720 --> 00:48:22,895
Dar sigur o să apară în curând.
487
00:48:22,900 --> 00:48:24,923
Nu-mi pasă dacă mai apare sau nu,
488
00:48:24,928 --> 00:48:28,678
dar e esențial s-o găsim
pe Khushi Sharma.
489
00:48:30,553 --> 00:48:36,554
A spart toate fișierele secrete
ale Apărării pe care le strânsesem.
490
00:48:36,703 --> 00:48:40,148
Am auzit că tipul
cu care a luat legătura...
491
00:48:40,153 --> 00:48:42,555
e responsabil pentru moartea lui Chhada.
492
00:48:42,560 --> 00:48:45,554
Află cine e și de unde vine.
493
00:48:52,204 --> 00:48:54,745
Fateh Singh. E din Moga.
494
00:48:55,329 --> 00:48:58,079
Supraveghetor la o fermă de lactate.
495
00:48:59,204 --> 00:49:02,490
Locuiește singur.
Fără familie, fără prieteni.
496
00:49:02,495 --> 00:49:05,495
E bine văzut în satul lui.
497
00:49:07,159 --> 00:49:11,405
Domnule, iată imaginile de pe camere
din data de 12, de la Nehru Place.
498
00:49:11,410 --> 00:49:13,743
Și cele de la Cinema Sangam, din 13.
499
00:49:16,954 --> 00:49:20,407
Domnule, buletin, cont bancar...
Am verificat absolut tot.
500
00:49:20,412 --> 00:49:21,912
Totul pare în regulă.
501
00:49:22,745 --> 00:49:25,078
Dosarul lui e prea curat.
502
00:49:25,454 --> 00:49:29,870
Nu cred c-are vreo legătură
cu uciderea lui Chhada.
503
00:49:32,335 --> 00:49:34,751
Asta nu e treaba unui om obișnuit.
504
00:49:34,754 --> 00:49:37,677
E mâna unor profesioniști desăvârșiți.
505
00:49:37,682 --> 00:49:40,776
Pune doi oameni să stea cu ochii pe el.
506
00:51:08,930 --> 00:51:10,847
Cum naiba a aflat?
507
00:51:51,118 --> 00:51:52,618
Ai ajuns celebru.
508
00:51:53,326 --> 00:51:55,113
Așteaptă-te ca fanii să te urmărească.
509
00:51:55,118 --> 00:51:57,618
Mersi că ai sunat la fix.
510
00:52:00,284 --> 00:52:02,359
Latte cu multă gheață. Sirop de vanilie.
511
00:52:02,364 --> 00:52:05,363
Fără zahăr, cu lapte de soia
și lapte bătut.
512
00:52:05,368 --> 00:52:06,368
Gustă.
513
00:52:13,243 --> 00:52:16,988
Un tip de la o lăptărie din provincie
ajunge în capitală.
514
00:52:16,993 --> 00:52:18,576
Întreabă de Chhada,
515
00:52:19,453 --> 00:52:24,119
care, mai târziu, e găsit mort
împreună cu oamenii lui.
516
00:52:24,618 --> 00:52:25,618
Coincidență?
517
00:52:27,607 --> 00:52:29,773
Și tu cum explici asta?
518
00:52:30,766 --> 00:52:32,516
Cine vrea explicații?
519
00:52:33,076 --> 00:52:35,159
Moartea e inevitabilă.
520
00:52:35,243 --> 00:52:36,576
E legea firii.
521
00:52:38,754 --> 00:52:40,587
Cu ce te ocupi, de fapt, Fateh?
522
00:52:44,076 --> 00:52:46,159
Toată lumea vrea să știe asta.
523
00:52:56,208 --> 00:53:00,941
O agenție unde ordinele oficiale
se dădeau pe sub mână.
524
00:53:02,954 --> 00:53:07,453
Eliminarea țintelor în străinătate,
a celor ce lucrau împotriva țării.
525
00:53:07,458 --> 00:53:09,995
Dacă ești prins, sistemul te abandonează.
526
00:53:10,848 --> 00:53:14,764
Dacă te întorci,
să nu te aștepți la vreo medalie.
527
00:53:17,871 --> 00:53:22,424
Recuperam în tăcere din America
un dosar clasificat al țării.
528
00:53:22,429 --> 00:53:26,755
Dar geanta pe care o căram
nu era deloc silențioasă.
529
00:53:32,739 --> 00:53:34,488
Mă așteptau...
530
00:53:38,013 --> 00:53:40,596
iar eu eram pregătit pentru ei.
531
00:53:42,938 --> 00:53:44,021
Patru minute.
532
00:53:44,972 --> 00:53:46,472
30 de kilograme de RDX.
533
00:53:46,848 --> 00:53:50,503
Comprimat. Viteză de detonare de
peste 7.000 de metri pe secundă.
534
00:53:50,508 --> 00:53:52,508
Ca s-o spun mai simplu,
535
00:53:53,043 --> 00:53:57,277
O zonă de 300 de metri în jur
va fi rasă de pe fața pământului.
536
00:53:57,282 --> 00:53:59,368
Deci aveți doar patru minute
537
00:53:59,373 --> 00:54:03,706
să-mi predați hard-diskul
cu secretele țării noastre.
538
00:54:04,152 --> 00:54:05,298
Încerci să ne sperii?
539
00:54:05,303 --> 00:54:07,263
Nu. Doar vă explic.
540
00:54:07,685 --> 00:54:13,101
Dar unii înțeleg mai greu,
având o minte limitată.
541
00:54:13,563 --> 00:54:14,563
Yusuf.
542
00:54:18,388 --> 00:54:20,054
Ăsta blufează.
543
00:54:21,566 --> 00:54:23,149
O să vedem imediat.
544
00:54:24,918 --> 00:54:29,888
Fie rămânem pe pământ,
fie ajungem sub el.
545
00:54:32,096 --> 00:54:35,916
Voi îmi amintiți de povestea
cu broasca și scorpionul.
546
00:54:35,921 --> 00:54:39,837
Odată, o broască și un scorpion
stăteau pe malul unui râu.
547
00:54:40,430 --> 00:54:42,996
Scorpionul trebuia să treacă râul.
548
00:54:43,001 --> 00:54:46,425
I-a cerut broaștei să-l treacă
pe spatele ei,
549
00:54:46,430 --> 00:54:48,180
ca să ajungă pe malul celălalt.
550
00:54:48,293 --> 00:54:49,967
Scorpionul s-a urcat pe broască
551
00:54:49,972 --> 00:54:52,370
și-au început să traverseze râul.
552
00:54:52,375 --> 00:54:57,291
La jumătatea râului,
scorpionul a înțepat broasca.
553
00:54:57,555 --> 00:54:59,471
Și-au început amândoi să se înece.
554
00:55:00,013 --> 00:55:03,133
Broasca l-a întrebat de ce a făcut-o.
555
00:55:03,138 --> 00:55:06,347
El a răspuns: „Pentru că asta mi-e firea.”
556
00:55:07,472 --> 00:55:08,867
Morala poveștii:
557
00:55:09,972 --> 00:55:12,654
nu te poți lupta cu propria fire.
558
00:55:13,638 --> 00:55:16,013
Exact ca voi.
559
00:55:16,430 --> 00:55:19,638
Ai ajuns. Mulțumesc.
560
00:55:20,992 --> 00:55:23,012
A rămas mai puțin de un minut.
561
00:55:23,017 --> 00:55:24,762
Am auzit povestea
și am priceput aluzia.
562
00:55:24,767 --> 00:55:26,433
Acum ia-l și pleacă.
563
00:55:35,513 --> 00:55:36,513
Mult noroc.
564
00:55:50,211 --> 00:55:51,638
Vezi? E un fals.
565
00:55:51,763 --> 00:55:54,342
- Vezi? Ți-am zis. E fals.
- E un fals.
566
00:55:54,347 --> 00:55:56,248
O, nu!
567
00:56:10,794 --> 00:56:13,877
Am crezut că a fost ultima mea misiune.
568
00:56:14,098 --> 00:56:16,263
Dar se pare că m-am înșelat.
569
00:56:20,138 --> 00:56:21,138
Frumos.
570
00:56:39,774 --> 00:56:40,774
Intră.
571
00:56:45,474 --> 00:56:48,428
Scuze de deranj. E un haos pe aici.
572
00:56:51,073 --> 00:56:52,073
Dar e un loc sigur.
573
00:56:59,430 --> 00:57:00,722
Vrei ceva?
574
00:57:01,191 --> 00:57:01,717
Nu.
575
00:57:01,722 --> 00:57:03,263
- Un suc?
- Nu.
576
00:57:03,513 --> 00:57:04,888
- Curmale?
- Nu.
577
00:57:04,982 --> 00:57:06,472
- Totuși, un suc.
- Nu.
578
00:57:07,686 --> 00:57:09,352
Tu la orice spui nu?
579
00:57:11,472 --> 00:57:12,472
Nu.
580
00:57:14,638 --> 00:57:17,347
Cine sunt Raza și Satya Prakash?
581
00:57:19,388 --> 00:57:21,554
Mafia cibernetică chineză.
582
00:57:23,555 --> 00:57:28,298
Gruparea lor a lansat aplicații-fantomă
de împrumuturi, ca „Bani pe loc”.
583
00:57:28,303 --> 00:57:32,303
Și conduc o rețea prin care angajează
oameni ca Chhada.
584
00:57:34,722 --> 00:57:37,222
Ce vor de la Nimrat?
585
00:57:39,763 --> 00:57:42,596
Vor s-ajungă la mine prin intermediul ei.
586
00:57:47,115 --> 00:57:49,097
Vino, să-ți arăt ceva.
587
00:58:14,638 --> 00:58:16,925
Avem pe dark net un grup
al victimelor cibernetice,
588
00:58:16,930 --> 00:58:20,050
care luptă împotriva acestei
„Mașinării a Haosului”.
589
00:58:20,055 --> 00:58:22,217
Odată ce încarc pozele astea,
590
00:58:22,222 --> 00:58:26,294
îi vor găsi pe tipi prin softul
de recunoaștere facială.
591
00:58:26,299 --> 00:58:27,465
Salut, Prachi.
592
00:58:27,472 --> 00:58:29,097
Ea e Prachi, din Assam.
593
00:58:29,102 --> 00:58:32,383
Prachi a demascat aplicațiile ilegale
de pariuri ale „Mașinăriei Haosului”.
594
00:58:32,388 --> 00:58:34,888
Apropo, el e Fateh.
595
00:58:34,972 --> 00:58:35,797
Salut, Fateh.
596
00:58:35,802 --> 00:58:36,342
Salut.
597
00:58:36,347 --> 00:58:38,592
Ți-am trimis niște poze.
Am nevoie de orice informații despre ei.
598
00:58:38,597 --> 00:58:39,597
Primit.
599
00:58:42,055 --> 00:58:43,055
E sexi.
600
00:58:43,472 --> 00:58:44,472
Taci.
601
00:58:48,388 --> 00:58:49,388
Pe bune?
602
00:59:02,728 --> 00:59:08,383
Se pare că în fiecare familie există
o victimă a fraudei online, ca Nimrat.
603
00:59:08,388 --> 00:59:09,388
Da.
604
00:59:10,540 --> 00:59:15,040
Dar nu orice Nimrat
îl are pe Fateh s-o apere.
605
00:59:19,472 --> 00:59:20,472
Cafea?
606
00:59:23,347 --> 00:59:24,347
Ceai.
607
00:59:40,001 --> 00:59:42,001
Hei. E cam târziu.
608
00:59:42,710 --> 00:59:47,460
Scuze, știu că-i cam mic locul,
dar simte-te ca la tine acasă.
609
01:00:33,033 --> 01:00:35,437
Am plecat s-o caut pe Nimrat,
610
01:00:35,442 --> 01:00:40,406
dar am aflat că rădăcinile acestor
fraude online sunt foarte adânci.
611
01:00:40,411 --> 01:00:43,214
Când ești pe urmele unui hacker,
612
01:00:43,219 --> 01:00:46,635
intri în contact, vrând-nevrând,
cu toată rețeaua lui.
613
01:00:46,906 --> 01:00:50,064
Fie că e un văr de-al lui, medic.
614
01:00:50,844 --> 01:00:54,844
Și toate numerele cu care
vorbește medicul respectiv,
615
01:00:55,313 --> 01:00:59,164
care n-au nicio treabă cu lumea
fraudelor online.
616
01:00:59,169 --> 01:01:02,835
Șoferul medicului
și agenda lui de contacte,
617
01:01:03,698 --> 01:01:08,531
unde un prieten de-al șoferului
e fermier sau un om de rând.
618
01:01:08,761 --> 01:01:12,858
Sau o fată cu un magazin
de telefoane la ea în sat,
619
01:01:12,863 --> 01:01:16,529
și toți sătenii din
agenda ei de contacte.
620
01:01:16,935 --> 01:01:19,018
Ajungi la absolut toți.
621
01:01:20,212 --> 01:01:23,568
Dacă urmărești agenda de contacte
a 40 de oameni,
622
01:01:23,573 --> 01:01:27,231
și fiecare agendă are 50 de nume.
623
01:01:27,899 --> 01:01:31,482
Ajungi la circa 50 de milioane de oameni.
624
01:01:33,178 --> 01:01:34,928
Nu contează cine ești.
625
01:01:35,370 --> 01:01:39,536
Serviciile secrete
și oameni ca Satya Prakash
626
01:01:39,721 --> 01:01:43,522
te pot urmări de oriunde din lume.
627
01:01:44,293 --> 01:01:50,126
Când comanzi mâncare, mergi la cumpărături,
sau îți plătești curentul,
628
01:01:50,599 --> 01:01:56,001
sau vorbești cu oricine,
ei sunt cu ochii pe tine.
629
01:01:56,933 --> 01:02:00,435
Apari în bazele lor de date zilnic,
630
01:02:01,267 --> 01:02:04,419
și-ți folosesc informațiile contra ta.
631
01:02:05,427 --> 01:02:07,476
În timp ce tu te uiți în telefon,
632
01:02:07,481 --> 01:02:09,768
altcineva se uită la tine.
633
01:02:10,403 --> 01:02:14,321
Nu doar teroriștii, infractorii
sau marile corporații...
634
01:02:14,326 --> 01:02:17,159
ci absolut fiecare persoană,
fără excepție, e urmărită.
635
01:02:17,589 --> 01:02:20,871
Aplicații false, bilete de avion,
coduri QR...
636
01:02:20,876 --> 01:02:24,376
fiecare om este conectat la rețea
printr-un detaliu sau altul.
637
01:02:24,440 --> 01:02:26,488
Și ca să rezolv acest puzzle,
638
01:02:26,493 --> 01:02:31,479
a trebuit să revin în lumea
pe care o lăsasem în urmă.
639
01:03:28,060 --> 01:03:30,493
Domnule, a venit Fateh.
640
01:04:18,513 --> 01:04:21,513
Sper c-ai avut un drum bun.
641
01:04:22,827 --> 01:04:26,410
Era mai simplu să ne vedem
la departament.
642
01:04:28,833 --> 01:04:32,527
După explozia din timpul operațiunii
Golden Gate, din America,
643
01:04:32,532 --> 01:04:37,179
toată lumea te-a crezut mort.
644
01:04:37,907 --> 01:04:42,068
Dar nu sunt surprins să te văd aici.
645
01:04:43,131 --> 01:04:44,797
Dimpotrivă, sunt ușurat...
646
01:04:48,374 --> 01:04:49,690
Ascultă, Fateh.
647
01:04:51,074 --> 01:04:55,706
Nu mai am nicio putere
în departament.
648
01:04:56,824 --> 01:04:59,908
Deci nu prea am cu ce să te ajut.
649
01:05:00,644 --> 01:05:03,477
Am venit doar la un ceai.
650
01:05:08,819 --> 01:05:12,865
Vreau să știu cine e omul ăsta.
651
01:05:18,398 --> 01:05:21,648
Ce problemă ai cu el?
652
01:05:58,024 --> 01:05:59,990
Stanlee și Lee.
653
01:06:01,913 --> 01:06:07,264
Ultima oară au fost văzuți în India
la o întâlnire cu Satya Prakash.
654
01:06:07,269 --> 01:06:11,074
De atunci, parcă au intrat în pământ.
655
01:06:12,532 --> 01:06:14,365
Satya Prakash.
656
01:06:15,171 --> 01:06:19,542
Doar o fațadă de om de afaceri.
657
01:06:20,074 --> 01:06:23,074
Potrivit serviciilor secrete străine,
658
01:06:23,409 --> 01:06:26,909
are legături cu mafia
cibernetică din China.
659
01:06:27,002 --> 01:06:28,566
Iar el e Raza.
660
01:06:28,723 --> 01:06:33,691
El e în spatele tuturor
fraudelor online din țară.
661
01:06:33,696 --> 01:06:37,094
Raza a lucrat pentru agenția noastră.
662
01:06:37,174 --> 01:06:40,101
Dar acum e un pericol național.
663
01:06:40,106 --> 01:06:44,022
Și, din ce-am aflat, e pe urmele tale.
664
01:06:45,173 --> 01:06:48,006
Și nu se lasă până nu te termină.
665
01:07:06,625 --> 01:07:08,702
Fata asta...
666
01:07:09,456 --> 01:07:10,654
Nimrat.
667
01:07:11,830 --> 01:07:12,953
De ce?
668
01:07:18,297 --> 01:07:20,213
Sincer, nu știu, domnule.
669
01:07:21,825 --> 01:07:28,781
Adesea, oamenii țintesc lucrurile
care contează cel mai mult pentru tine.
670
01:07:30,450 --> 01:07:35,198
Și pentru că tu ești singurul
care poate îndrepta lucrurile.
671
01:07:38,198 --> 01:07:39,573
Și ce-ai de gând să faci?
672
01:07:42,409 --> 01:07:49,281
Uneori, pentru un scop nobil, folosești
căi greșite, domnule.
673
01:07:54,488 --> 01:07:56,571
Care-i planul, Fateh?
674
01:08:00,462 --> 01:08:02,545
Am două opțiuni, domnule.
675
01:08:02,563 --> 01:08:03,563
Prima...
676
01:08:05,145 --> 01:08:08,340
aș putea să beau un ceai
cu Satya Prakash, la el acasă.
677
01:08:08,345 --> 01:08:09,448
A doua...
678
01:08:10,542 --> 01:08:14,625
păi, a doua mea variantă
este, de fapt, tot prima.
679
01:08:16,227 --> 01:08:21,061
E timpul ca Fateh să-și merite numele.
680
01:08:27,309 --> 01:08:30,698
Treci pe la mine înainte să pleci.
681
01:08:44,240 --> 01:08:48,156
Domnule... o să-l puteți ajuta pe Fateh?
682
01:08:50,503 --> 01:08:53,169
N-a venit aici să ceară ajutor,
683
01:08:53,368 --> 01:08:55,701
a venit să ceară permisiunea.
684
01:09:20,668 --> 01:09:24,251
E un tip de doi metri
și nu puteți da de el?
685
01:09:24,729 --> 01:09:28,062
O să revin cu vești bune, domnule.
686
01:09:38,686 --> 01:09:40,602
Poftim veștile tale bune.
687
01:09:56,968 --> 01:09:58,634
Bine i-ai făcut.
688
01:09:59,479 --> 01:10:01,395
Nu m-a ascultat niciodată.
689
01:10:02,701 --> 01:10:04,951
Acum ascultă-mă tu bine.
690
01:10:08,479 --> 01:10:09,812
E marele tău ghinion
691
01:10:11,270 --> 01:10:13,853
că Nimrat are legătură cu tine.
692
01:10:14,521 --> 01:10:17,937
Nu știu ce amestec ai avut
în dispariția fetei.
693
01:10:18,560 --> 01:10:21,143
Dar dac-aflu că o ții sechestrată,
694
01:10:21,355 --> 01:10:22,688
ești un om mort.
695
01:10:23,767 --> 01:10:27,463
Tu, oamenii tăi, echipa ta de hackeri.
696
01:10:28,136 --> 01:10:29,365
Toți.
697
01:10:32,942 --> 01:10:34,536
Mă ameninți?
698
01:10:36,099 --> 01:10:39,729
Nu. Am venit să-ți zic o poveste.
699
01:10:43,935 --> 01:10:48,021
Un puști de 12 ani din Ghazipur...
era un elev sclipitor.
700
01:10:48,026 --> 01:10:49,937
Visa la lucruri mari.
701
01:10:50,402 --> 01:10:52,712
Toți sătenii erau mândri de el
702
01:10:53,057 --> 01:10:57,807
și credeau c-o să aducă onoare
atât lui, cât și satului.
703
01:10:59,048 --> 01:11:02,023
Dar avea un tată violent.
704
01:11:03,576 --> 01:11:07,729
Într-o zi, tatăl său
a murit electrocutat.
705
01:11:09,464 --> 01:11:11,714
Tot satul a fost în doliu,
706
01:11:12,258 --> 01:11:15,084
îngrijorat pentru viitorul băiatului.
707
01:11:15,089 --> 01:11:18,422
Dar de-atunci, nimeni nu l-a mai văzut.
708
01:11:20,964 --> 01:11:22,229
Eu cred că...
709
01:11:24,805 --> 01:11:28,479
tatăl lui n-a murit accidental.
710
01:11:29,979 --> 01:11:32,479
Fiul său l-a omorât.
711
01:11:33,500 --> 01:11:34,610
Tu ce crezi?
712
01:11:35,834 --> 01:11:39,084
Parcă și tu ești tot
din Ghazipur, nu-i așa?
713
01:11:41,052 --> 01:11:43,302
Povestea îmi sună cunoscută.
714
01:11:47,228 --> 01:11:48,728
Tu cu ce te ocupi?
715
01:12:01,044 --> 01:12:04,312
M-am lăsat de mult de... meserie.
716
01:12:05,700 --> 01:12:08,933
Dar pentru tine, mă apuc iar.
717
01:12:12,678 --> 01:12:16,729
Te crezi în siguranță aici.
718
01:12:30,389 --> 01:12:32,972
Locul ăsta e la fel de sigur ca tine.
719
01:12:34,391 --> 01:12:39,057
Îl căutai pe cel care
i-a ucis pe Chhada și ai săi.
720
01:12:40,724 --> 01:12:41,848
Eu am fost.
721
01:12:43,676 --> 01:12:45,092
I-am dat o șansă.
722
01:12:45,950 --> 01:12:47,950
Iar acum îți dau una și ție.
723
01:12:48,381 --> 01:12:52,329
Îți dau o zi să-ți închizi
taraba cu fraude online.
724
01:12:52,334 --> 01:12:53,479
Altfel...
725
01:12:56,186 --> 01:12:57,852
O zi nu e cam puțin?
726
01:13:00,639 --> 01:13:02,097
Atât meriți.
727
01:13:47,889 --> 01:13:49,076
Lapte bătut.
728
01:13:59,222 --> 01:14:01,805
Ești o fată simplă de la țară.
729
01:14:02,930 --> 01:14:06,846
Dar pentru tine a curs atâta sânge.
730
01:14:09,930 --> 01:14:13,180
Poate aveți vreo relație...
sentimentală.
731
01:14:14,722 --> 01:14:16,764
Emoțiile sunt o belea.
732
01:14:18,347 --> 01:14:21,013
Te fac să-ți pierzi cumpătul.
733
01:14:23,203 --> 01:14:25,619
Emoțiile nu sunt de nasul tău.
734
01:14:29,930 --> 01:14:31,930
Dacă vrei sfatul meu,
735
01:14:34,465 --> 01:14:37,465
mai bine îi ceri iertare.
736
01:14:39,597 --> 01:14:41,264
Are o inimă de aur.
737
01:14:43,639 --> 01:14:45,388
O să te ierte.
738
01:14:50,173 --> 01:14:53,180
Adu mașina. Mergem să ne cerem scuze.
739
01:15:59,055 --> 01:16:00,388
E totul în regulă?
740
01:16:02,756 --> 01:16:04,347
Vrea cineva un ceai?
741
01:16:05,930 --> 01:16:08,305
Cu sau fără zahăr?
742
01:17:33,722 --> 01:17:35,888
Trebuia s-accepte ceaiul.
743
01:18:28,266 --> 01:18:30,099
Țintă atinsă, domnule.
744
01:18:31,032 --> 01:18:34,198
Malware-ul a fost injectat în servere.
745
01:18:35,913 --> 01:18:40,889
E esențial să ai o țintă în viață.
746
01:18:43,139 --> 01:18:44,847
66.000 de sate.
747
01:18:46,639 --> 01:18:50,555
820 de milioane de conturi. Un singur user.
748
01:18:53,234 --> 01:18:57,123
Conturile vor primi un SMS clonat,
749
01:18:58,393 --> 01:19:02,976
iar acele 820 de milioane
de conturi vor fi ale noastre.
750
01:19:17,514 --> 01:19:19,264
Suntem gata, domnule.
751
01:19:56,119 --> 01:19:57,289
Tehnologia...
752
01:19:58,565 --> 01:20:00,398
e un lucru uimitor.
753
01:20:01,807 --> 01:20:03,264
Unul câștigă,
754
01:20:04,764 --> 01:20:06,264
celălalt cheltuiește.
755
01:20:15,889 --> 01:20:20,506
După ce milioane de rupii s-au evaporat
din mii de conturi din țară,
756
01:20:20,511 --> 01:20:23,639
frica și furia au pus stăpânire pe țară.
757
01:20:23,884 --> 01:20:28,259
Hackerii înșală fără nicio teamă
oameni din India și din alte țări,
758
01:20:28,264 --> 01:20:31,659
și pare că nu există nicio scăpare
din acest coșmar.
759
01:20:31,664 --> 01:20:34,173
Oamenii stau la cozi interminabile
în fața băncilor.
760
01:20:34,178 --> 01:20:38,132
Atât bogații, cât și săracii
au fost afectați deopotrivă.
761
01:20:38,137 --> 01:20:43,336
Asta ridică un mare semn de întrebare: mai
sunt banii noștri în siguranță la bancă?
762
01:20:43,341 --> 01:20:44,924
E atât de trist.
763
01:20:46,720 --> 01:20:50,419
Când un om ce câștigă 200 pe zi
e păcălit de 2.000,
764
01:20:50,424 --> 01:20:52,307
nu pierde doar niște bani,
765
01:20:52,312 --> 01:20:55,395
ci viitorul și șansa la educație
a copiilor lui.
766
01:20:55,881 --> 01:20:58,163
Dar oamenilor ăstora nu pare să le pese.
767
01:20:58,168 --> 01:20:59,918
Sunt absolut sigur...
768
01:21:00,297 --> 01:21:03,828
Hackerii au injectat mai întâi malware
în serverele băncii.
769
01:21:03,833 --> 01:21:09,120
Apoi, cu un SMS clonat, au transferat
banii din milioane de conturi.
770
01:21:09,125 --> 01:21:11,291
Urmează să atace alte bănci.
771
01:21:12,917 --> 01:21:14,500
Trebuie să-i oprim.
772
01:21:17,231 --> 01:21:20,667
Ca să dobori pe cineva,
773
01:21:22,625 --> 01:21:25,625
trebuie mai întâi să-l faci faimos.
774
01:21:29,333 --> 01:21:32,083
Băiatul ăsta a muncit din greu.
775
01:21:34,125 --> 01:21:36,634
Merită să devină celebru.
776
01:21:41,083 --> 01:21:44,042
Să înceapă spectacolul.
777
01:21:47,153 --> 01:21:48,153
Gata?
778
01:21:48,875 --> 01:21:49,875
Da, domnule.
779
01:21:53,708 --> 01:21:55,333
68.000 de sate.
780
01:21:57,208 --> 01:21:59,620
820 de milioane de conturi bancare.
781
01:21:59,625 --> 01:22:01,552
Și un singur țel.
782
01:22:06,292 --> 01:22:09,042
Să distrug economia acestei țări.
783
01:22:10,083 --> 01:22:12,147
Opriți-mă dacă puteți.
784
01:22:14,403 --> 01:22:17,697
Acest clip, urcat recent online,
a creat o adevărată isterie.
785
01:22:17,702 --> 01:22:21,184
Acest bărbat, pe nume Fateh Singh,
și-a asumat responsabilitatea
786
01:22:21,189 --> 01:22:23,910
pentru frauda bancară națională.
787
01:22:23,915 --> 01:22:27,204
Mai mult, a lansat o provocare:
va îngenunchea economia țării.
788
01:22:27,209 --> 01:22:29,042
Opriți-mă dacă puteți.
789
01:22:29,166 --> 01:22:35,082
El e omul din spatele banilor
transferați din conturile bancare.
790
01:22:39,257 --> 01:22:41,877
Ți-am trimis două poze.
Ocupă-te de ele.
791
01:22:41,882 --> 01:22:45,255
Se pare că Fateh Singh
și Khushi Sharma
792
01:22:45,260 --> 01:22:47,913
au pus la cale această fraudă bancară.
793
01:22:47,918 --> 01:22:49,919
Poliția e pe urmele lor.
794
01:22:49,924 --> 01:22:53,738
Fateh Singh și Khushi Sharma
au fost dați în urmărire generală.
795
01:22:53,743 --> 01:22:56,909
Poliția îi caută acum
în zona Vechiului Delhi.
796
01:22:58,694 --> 01:23:01,284
Stop! Stop!
Înapoi! Întoarceți-vă!
797
01:23:01,289 --> 01:23:02,549
Prindeți-i!
798
01:23:06,413 --> 01:23:07,203
Bună ziua, domnule.
799
01:23:07,208 --> 01:23:08,662
Avem ceva nou despre Fateh și Khushi?
800
01:23:08,667 --> 01:23:11,120
I-am localizat.
Sunt în Chandni Chowk.
801
01:23:11,125 --> 01:23:15,708
Rathi, vreau totul despre ei
până la apus.
802
01:23:24,620 --> 01:23:29,953
Potrivit poliției, cei doi au fost văzuți
pe străzile din Chandni Chowk.
803
01:23:47,474 --> 01:23:48,478
Stop!
804
01:24:53,125 --> 01:24:55,125
Tu cine ești?
Ce cauți aici?
805
01:25:24,397 --> 01:25:26,349
Mi-am sunat prietenii hackeri.
806
01:25:26,354 --> 01:25:29,520
Încearcă să oprească transferurile.
807
01:25:30,026 --> 01:25:32,790
Înainte ca banii să ajungă
în conturi offshore,
808
01:25:32,795 --> 01:25:34,370
trebuie să oprim totul.
809
01:25:34,375 --> 01:25:35,375
Acolo!
810
01:25:37,375 --> 01:25:39,534
Ce zici?
Poți opri nebunia asta?
811
01:25:40,208 --> 01:25:41,874
Cred că da.
812
01:25:42,917 --> 01:25:45,750
Ai idee unde se duc toți
banii ăștia?
813
01:25:49,417 --> 01:25:51,370
Hei, băieți! Cum merge?
814
01:25:51,375 --> 01:25:53,412
Încercăm să-i găsim locația.
815
01:25:53,417 --> 01:25:55,083
Deschide-te! Deschide-te!
816
01:25:55,500 --> 01:25:58,166
Fateh, deepfake-ul cu tine...
817
01:26:01,417 --> 01:26:04,083
a ajuns viral peste tot.
818
01:26:04,833 --> 01:26:09,083
68.000 de sate.
820 de milioane de conturi.
819
01:26:09,375 --> 01:26:11,375
Și un singur țel.
820
01:26:12,208 --> 01:26:14,958
Să distrug economia acestei țări.
821
01:26:15,042 --> 01:26:19,042
Se vede clar că fața lui Fateh
a fost suprapusă.
822
01:26:21,234 --> 01:26:23,558
E un deepfake al naibii de bun.
823
01:26:23,563 --> 01:26:26,313
Uite acolo. Privește umbra aia.
824
01:26:32,930 --> 01:26:37,570
Fateh Singh, văd că ești ocupat cu
aceste transferuri bancare.
825
01:26:39,495 --> 01:26:43,328
Dar ai uitat de fata
pe care ai pornit s-o salvezi?
826
01:26:44,202 --> 01:26:47,606
Am aranjat totul
ca s-o facem faimoasă.
827
01:26:47,611 --> 01:26:50,027
Ți-aduci aminte de crima online?
828
01:26:50,601 --> 01:26:52,017
Acum e rândul ei.
829
01:26:55,157 --> 01:26:56,553
Răspunde.
830
01:26:59,917 --> 01:27:01,917
Tu mi-ai spus o poveste,
831
01:27:03,333 --> 01:27:06,166
iar eu am un spectacol pentru tine.
832
01:27:07,658 --> 01:27:08,667
Gratis.
833
01:27:11,070 --> 01:27:14,736
Ți-am trimis un link.
Sunt curios ce părere ai.
834
01:27:14,833 --> 01:27:16,666
Dă clic pe linkul ăla.
835
01:27:33,041 --> 01:27:35,791
Îți place aranjamentul meu?
836
01:27:37,538 --> 01:27:42,537
Ne trebuie două milioane de vizualizări
ca show-ul să devină un hit.
837
01:27:42,542 --> 01:27:46,995
Când ajungem la două milioane
de vizualizări, creștem voltajul.
838
01:27:47,000 --> 01:27:48,792
Când voltajul va crește,
839
01:27:49,542 --> 01:27:52,958
curentul va trece
prin corpul lui Nimrat.
840
01:27:53,542 --> 01:27:57,042
Acum totul depinde de public.
Mult noroc.
841
01:27:57,215 --> 01:27:58,875
Găsește locația. Repede!
842
01:27:59,238 --> 01:28:01,654
Mai dă-mi doar câteva minute.
843
01:28:35,495 --> 01:28:36,951
Caută adresa IP.
844
01:28:39,250 --> 01:28:41,443
Am găsit locația! E în Israel.
845
01:28:41,448 --> 01:28:42,222
Peru.
846
01:28:42,227 --> 01:28:43,810
Nu, nu, e în Siria.
847
01:28:45,017 --> 01:28:45,870
Cambodgia.
848
01:28:45,875 --> 01:28:46,875
O poți găsi?
849
01:28:47,458 --> 01:28:49,912
Platforma asta de streaming e complexă.
850
01:28:49,917 --> 01:28:53,583
Fiecare cadru al transmisiei live
este criptat.
851
01:28:57,784 --> 01:29:01,867
Și-a creat propriul server,
o rețea de tip peer-to-peer.
852
01:29:11,958 --> 01:29:12,958
Avem vreo șansă?
853
01:29:13,250 --> 01:29:14,453
Habar n-am cum reușește.
854
01:29:14,458 --> 01:29:16,870
Un nou caz de crimă online
șochează opinia publică.
855
01:29:16,875 --> 01:29:20,120
O tânără, Nimrat, căutată
de poliție de ceva vreme,
856
01:29:20,125 --> 01:29:23,458
a fost așezată pe un
scaun electric.
857
01:29:24,458 --> 01:29:25,500
Grăbește-te!
858
01:29:25,875 --> 01:29:28,208
Avem 700.000 de vizualizări.
859
01:29:28,917 --> 01:29:30,995
Vreo noutate? Găsește-i IP-ul!
860
01:29:31,000 --> 01:29:36,537
Rugăm populația să nu urmărească
acest live și să nu-l distribuie.
861
01:29:36,542 --> 01:29:39,507
Altfel veți deveni complici la crimă.
862
01:29:40,542 --> 01:29:43,625
Și tu te-ai luptat pentru oamenii ăștia.
863
01:30:42,917 --> 01:30:46,998
Frate Fateh,
bea ceaiul, că se răcește.
864
01:30:50,458 --> 01:30:52,203
Amintește-ți, e vorba de Nimrat.
865
01:30:52,208 --> 01:30:59,437
♪ Iubirea mea, visul mi-a pierit, ♪
866
01:30:59,521 --> 01:31:06,931
♪ Iubirea mea, pe ce drum ai rătăcit. ♪
867
01:31:08,811 --> 01:31:15,488
♪ N-am înțeles deloc ♪
♪ pe ce cărări te-ai pierdut, ♪
868
01:31:16,070 --> 01:31:22,874
♪ uitându-ți rădăcinile, ♪
♪ străin ai devenit. ♪
869
01:31:23,276 --> 01:31:30,430
♪ Ce-i scris în stele, o să se-ntâmple, ♪
870
01:31:30,842 --> 01:31:37,583
♪ Mi-e dat de Sus să-mi plâng destinul. ♪
871
01:31:38,207 --> 01:31:44,705
♪ Mi-e dat de Sus să-mi plâng destinul. ♪
872
01:31:44,959 --> 01:31:48,642
♪ Să-mi plâng destinul, ♪
873
01:31:48,726 --> 01:31:52,324
♪ Să-mi plâng destinul. ♪
874
01:31:53,012 --> 01:32:00,438
♪ Mi-e dat de Sus să-mi plâng destinul. ♪
875
01:32:05,755 --> 01:32:07,909
Așa e că niciun rău
nu li se-ntâmplă oamenilor buni?
876
01:32:07,914 --> 01:32:14,540
♪ De-aș fi știut de moartea ta, ♪
877
01:32:14,977 --> 01:32:23,350
♪ în locul tău aș fi murit. ♪
878
01:32:25,730 --> 01:32:28,063
Avem detalii despre Vishwas.
879
01:34:14,924 --> 01:34:21,010
♪ Somnul lin, dragă, te cheamă, ♪
♪ somnul lin, dragă, te cheamă, ♪
880
01:34:21,090 --> 01:34:27,144
♪ Somnul lin, dragă, te cheamă, ♪
♪ somnul lin, dragă, te cheamă, ♪
881
01:34:27,239 --> 01:34:33,334
♪ Grijile de-acum s-au dus, ♪
♪ grijile de-acum s-au dus. ♪
882
01:34:33,429 --> 01:34:39,398
♪ Grijile de-acum s-au dus, ♪
♪ grijile de-acum s-au dus. ♪
883
01:34:43,430 --> 01:34:49,228
♪ Liniștit și alinat, ♪
♪ ca un vis ce-i fermecat, ♪
884
01:34:49,652 --> 01:34:55,699
♪ liniștit și alinat, ♪
♪ ca un suflet împăcat. ♪
885
01:34:55,779 --> 01:35:00,450
♪ Dormi, te odihnește acum... ♪
886
01:35:02,077 --> 01:35:08,029
♪ Somnul lin, dragă, te cheamă, ♪
♪ somnul lin, dragă, te cheamă, ♪
887
01:35:08,228 --> 01:35:14,194
♪ Grijile de-acum s-au dus, ♪
♪ grijile de-acum s-au dus. ♪
888
01:35:14,405 --> 01:35:20,077
♪ Soarele a obosit, ♪
♪ către asfințit a coborât, ♪
889
01:35:20,606 --> 01:35:26,733
♪ soarele a obosit, ♪
♪ către asfințit a coborât, ♪
890
01:35:26,828 --> 01:35:32,616
♪ în bezna nopții, ♪
♪ luna veghează, ca o regină, ♪
891
01:35:32,913 --> 01:35:38,372
♪ drumul vieții este simplu, ♪
♪ fără de griji și lumină. ♪
892
01:35:48,293 --> 01:35:50,126
Vei ucide un polițist?
893
01:35:52,889 --> 01:35:54,472
Un polițist corupt.
894
01:35:56,958 --> 01:35:58,163
Satya Prakash?
895
01:35:59,458 --> 01:36:00,466
Laptopul.
896
01:36:05,918 --> 01:36:06,918
Parola.
897
01:36:07,958 --> 01:36:09,625
"Satyamev Jayate".
898
01:36:15,542 --> 01:36:16,625
Are dreptate.
899
01:36:16,684 --> 01:36:20,675
Satya Prakash a stocat toate datele
într-un serviciu de cloud.
900
01:36:20,680 --> 01:36:22,513
Dar pot să o rezolv.
901
01:36:23,292 --> 01:36:25,542
Ce câștigi dacă mă omori?
902
01:36:26,269 --> 01:36:27,292
Liniște.
903
01:36:27,960 --> 01:36:28,993
Calm.
904
01:36:30,365 --> 01:36:34,448
Trupul e pieritor,
dar sufletul nu moare.
905
01:36:35,331 --> 01:36:38,831
Focul nu-l poate arde,
nici apa nu-l poate îneca.
906
01:36:39,095 --> 01:36:41,011
Nicio armă nu-l atinge.
907
01:36:41,625 --> 01:36:43,208
Sufletul nu moare.
908
01:36:43,859 --> 01:36:45,442
Dar al tău o să moară.
909
01:36:47,021 --> 01:36:50,495
Dar... Dumnezeu spune că iertarea e sfântă.
910
01:36:50,500 --> 01:36:51,542
Înțelege.
911
01:36:52,667 --> 01:36:54,750
Asta e între tine și Dumnezeu.
912
01:36:55,178 --> 01:36:58,125
Treaba mea e doar să aranjez întâlnirea.
913
01:37:03,726 --> 01:37:04,589
L-am prins.
914
01:37:04,594 --> 01:37:07,594
B201, Faza 2, Zona Industrială Okhla.
915
01:37:25,864 --> 01:37:26,864
Perfect.
916
01:37:31,226 --> 01:37:32,522
Nu e greu.
917
01:37:34,275 --> 01:37:38,227
Respiră adânc,
ia-l în cătare și trage.
918
01:37:40,355 --> 01:37:42,938
De ce îmi spui mie toate astea?
919
01:37:43,438 --> 01:37:47,637
Eu intru, iar tu
îmi acoperi spatele, bine?
920
01:37:48,601 --> 01:37:54,091
Fateh, nu. Chiar nu pot, te rog.
921
01:37:54,299 --> 01:37:57,132
Urăsc armele și violența. Nu.
922
01:37:57,867 --> 01:38:00,143
Nu-ți cere nimeni nicio medalie.
923
01:38:00,148 --> 01:38:01,355
Doar trage.
924
01:38:02,076 --> 01:38:03,242
Fateh, te rog.
925
01:38:05,305 --> 01:38:06,305
Fă-o.
926
01:38:14,191 --> 01:38:17,864
- Cât mai durează?
- Cam 15 minute, domnule.
927
01:38:17,869 --> 01:38:18,869
Mișcați-vă mai repede!
928
01:38:30,219 --> 01:38:31,802
Știam că o să vină.
929
01:39:29,295 --> 01:39:30,560
Stai pe loc.
930
01:40:02,594 --> 01:40:03,594
Da.
931
01:41:01,730 --> 01:41:03,230
Vrei o mână de ajutor?
932
01:41:08,313 --> 01:41:10,396
Domnule, avem o problemă.
933
01:41:12,813 --> 01:41:14,313
Sistemul v-a fost spart.
934
01:41:32,194 --> 01:41:35,746
Domnule, serviciile cloud au picat,
935
01:41:35,751 --> 01:41:38,563
banii sunt blocați și...
936
01:41:38,647 --> 01:41:41,897
nu mai avem acces la nimic
în momentul ăsta.
937
01:41:42,724 --> 01:41:44,390
Și acum ce facem, domnule?
938
01:42:23,631 --> 01:42:24,631
Ții minte...
939
01:42:26,193 --> 01:42:28,693
povestea pe care mi-ai spus-o?
940
01:42:31,472 --> 01:42:33,722
Ai avut dreptate.
941
01:42:35,191 --> 01:42:37,941
Fiul chiar și-a ucis tatăl.
942
01:42:39,952 --> 01:42:41,142
Pentru că...
943
01:42:51,345 --> 01:42:52,845
E totul în regulă?
944
01:43:40,703 --> 01:43:42,235
O să vină după mine.
945
01:44:02,994 --> 01:44:03,994
Fateh.
946
01:44:04,951 --> 01:44:08,410
Raza știe că te apropii de el.
947
01:44:09,567 --> 01:44:10,817
Ai grijă mare.
948
01:44:12,043 --> 01:44:13,085
Mult succes.
949
01:44:14,101 --> 01:44:15,684
Mulțumesc, domnule.
950
01:47:31,543 --> 01:47:32,797
Câți mai sunt?
951
01:47:35,424 --> 01:47:36,527
Aproape o sută.
952
01:47:50,309 --> 01:47:51,392
Acum sunt 98.
953
01:48:16,377 --> 01:48:18,377
Cine naiba e tipul ăsta?
954
01:48:20,852 --> 01:48:22,891
Dacă afli,
955
01:48:24,533 --> 01:48:26,100
o să mori.
956
01:49:11,906 --> 01:49:17,203
♪ Mergi pe calea victoriei, Fateh. ♪
957
01:49:17,496 --> 01:49:23,418
Vorba aceea, unele povești nu se încheie
până nu ajung la deznodământ.
958
01:49:23,423 --> 01:49:27,923
Povestea asta încă nu-și găsise
deznodământul.
959
01:54:21,448 --> 01:54:24,716
♪ Mergi pe calea victoriei, Fateh. ♪
960
01:54:29,606 --> 01:54:33,067
♪ Mergi pe calea victoriei, Fateh. ♪
961
01:54:37,547 --> 01:54:40,625
♪ Mergi pe calea victoriei, Fateh. ♪
962
01:54:45,597 --> 01:54:49,040
♪ Mergi pe calea victoriei, Fateh. ♪
963
01:55:12,350 --> 01:55:15,183
Ușa asta nu-i antiglonț, proasto.
964
01:55:16,807 --> 01:55:18,723
O să mori înaintea mea.
965
01:55:21,891 --> 01:55:23,557
Știam că o să apari.
966
01:55:26,891 --> 01:55:28,433
Atunci știi deja
967
01:55:29,475 --> 01:55:32,308
ce urmează.
968
01:55:41,391 --> 01:55:43,224
O să-mi fie dor de ea.
969
01:55:48,391 --> 01:55:49,725
Tu și cu mine
970
01:55:50,975 --> 01:55:54,058
făceam parte dintr-o agenție
971
01:55:54,141 --> 01:55:57,850
care-ți trimitea întâi o fotografie,
972
01:55:58,933 --> 01:56:02,558
și-apoi un telefon.
973
01:56:05,100 --> 01:56:07,016
Nu întrebam niciodată
974
01:56:07,850 --> 01:56:10,975
cine e ținta sau de ce.
975
01:56:11,055 --> 01:56:13,891
Corect sau nu, trebuia lichidat.
976
01:56:17,808 --> 01:56:20,474
Apoi, deodată, primim un telefon
977
01:56:21,558 --> 01:56:25,433
cum că agenția s-a desființat.
978
01:56:26,058 --> 01:56:29,720
Fără niciun preaviz,
fără nicio înștiințare...
979
01:56:29,725 --> 01:56:31,766
Ne-au închis naibii.
980
01:56:33,683 --> 01:56:38,099
O clipă eram atuuri,
iar în clipa următoare eram poveri.
981
01:56:38,891 --> 01:56:39,891
Dar...
982
01:56:41,225 --> 01:56:43,308
Eu încă-mi fac treaba,
983
01:56:45,683 --> 01:56:49,636
doar că nu mai primesc ordine
decât de la mine însumi.
984
01:56:49,641 --> 01:56:52,724
Asta-i diferența dintre noi doi.
985
01:56:54,391 --> 01:56:55,475
Și mai e ceva.
986
01:56:57,183 --> 01:57:00,167
Tu te-ai ridicat împotriva țării,
987
01:57:00,172 --> 01:57:02,338
eu am luptat pentru ea.
988
01:57:03,558 --> 01:57:09,553
Te-ai gândit la câte familii sărmane
au murit din cauza crimelor tale online?
989
01:57:09,558 --> 01:57:12,975
Eu le-am oferit tehnologia.
990
01:57:14,350 --> 01:57:18,391
Propria lor lăcomie i-a ucis.
991
01:57:20,766 --> 01:57:23,933
Nu există bine și rău.
992
01:57:24,975 --> 01:57:28,380
Există doar oameni cu ghinion.
993
01:57:31,891 --> 01:57:34,807
Păcatele se plătesc aici, pe Pământ.
994
01:57:35,808 --> 01:57:39,225
De ce ai făcut-o și pentru cine,
995
01:57:40,725 --> 01:57:42,308
nu mă interesează.
996
01:57:43,975 --> 01:57:47,808
Mulți comit crime
și scapă nepedepsiți.
997
01:57:47,975 --> 01:57:51,391
Dar nu va fi și cazul tău.
998
01:57:53,016 --> 01:57:54,433
O să te omor.
999
01:57:55,933 --> 01:57:57,016
Dar din păcate,
1000
01:57:58,808 --> 01:58:01,558
te pot ucide o singură dată.
1001
01:58:03,225 --> 01:58:04,391
În viața următoare,
1002
01:58:05,516 --> 01:58:07,516
încearcă să fii un om onest.
1003
01:58:08,933 --> 01:58:11,766
Vei avea o înmormântare glorioasă.
1004
01:58:14,516 --> 01:58:16,058
Ce mai contează?
1005
01:58:18,891 --> 01:58:19,891
De fapt...
1006
01:58:21,456 --> 01:58:22,475
chiar nu contează.
1007
01:58:25,286 --> 01:58:26,952
În orice Ramayana,
1008
01:58:27,759 --> 01:58:29,759
Ravana trebuie să moară.
1009
01:59:20,461 --> 01:59:22,711
Fateh, mă întorc la Londra.
1010
01:59:24,296 --> 01:59:27,629
Sper că acolo o să-mi fie mai bine.
1011
01:59:35,281 --> 01:59:37,364
O să-mi fie dor de India.
1012
01:59:39,432 --> 01:59:42,932
Și Indiei o să-i fie dor de tine.
1013
01:59:48,795 --> 01:59:49,795
Dar tu?
1014
01:59:51,292 --> 01:59:56,684
Eu... o să-mi deschid o fermă
de lactate în Punjab...
1015
02:00:05,542 --> 02:00:07,498
- Sună bine.
- Da.
1016
02:00:36,327 --> 02:00:37,593
Ținem legătura.
1017
02:00:37,598 --> 02:00:38,598
Da.
1018
02:01:43,823 --> 02:01:47,421
Khushi, mă gândeam că...
1019
02:01:47,812 --> 02:01:51,326
e ușor să-ți încarci visele,
1020
02:01:51,785 --> 02:01:54,785
dar să le descarci durează o viață.
1021
02:01:54,931 --> 02:01:59,774
Caut o parteneră
pentru ferma mea din Punjab,
1022
02:01:59,864 --> 02:02:01,916
care să se priceapă
la calculatoare și...
1023
02:02:01,921 --> 02:02:05,047
- Serios? Să se priceapă la calculatoare?
- Mă gândeam că...
1024
02:02:05,052 --> 02:02:08,123
Super. Și ce procent îmi dai?
1025
02:02:10,255 --> 02:02:11,338
Sută la sută.
1026
02:02:20,161 --> 02:02:21,244
E bine?
1027
02:02:21,307 --> 02:02:23,339
Da. Acum totul e perfect.
1028
02:02:58,463 --> 02:03:06,463
Traducerea şi adaptarea:
Angelitto
1029
02:03:31,500 --> 02:03:34,495
♪ Ies la-ntâlniri, le frâng inima, da ♪
1030
02:03:34,500 --> 02:03:37,495
♪ Are 12 gagici, tăioase ca săbii, ♪
♪ Rana e-un tip bine făcut ♪
1031
02:03:37,500 --> 02:03:41,495
♪ Am numai fete din Capitală, ♪
♪ cam douăsprezece la număr ♪
1032
02:03:41,500 --> 02:03:45,083
♪ Sunt săbii tăioase, ♪
♪ Rana e-un tip bine făcut ♪
1033
02:03:46,500 --> 02:03:49,495
♪ Le rup inima naivilor, ♪
♪ ca un leu feroce, prădător ♪
1034
02:03:49,500 --> 02:03:52,495
♪ Îmi termin toți dușmanii ♪
♪ ca un asasin plătit ♪
1035
02:03:52,500 --> 02:03:56,495
♪ Am bicepșii plini de vene, ♪
♪ fi'ndcă trag din greu la fiare ♪
1036
02:03:56,500 --> 02:03:59,495
♪ În cercul meu de prieteni, ♪
♪ am corp de zeu, frate! ♪
1037
02:03:59,500 --> 02:04:02,495
♪ Le rup inima naivilor, ♪
♪ ca un leu feroce, prădător ♪
1038
02:04:02,500 --> 02:04:05,495
♪ Îmi termin toți dușmanii ♪
♪ ca un asasin plătit ♪
1039
02:04:05,500 --> 02:04:07,495
♪ Am bicepșii plini de vene ♪
1040
02:04:07,500 --> 02:04:12,495
♪ Trag tare la fiare, ♪
♪ în gașca mea, am corp de zeu, frate! ♪
1041
02:04:12,500 --> 02:04:14,495
♪ Asasin plătit ♪
1042
02:04:14,500 --> 02:04:15,495
♪ Asasin plătit ♪
1043
02:04:15,500 --> 02:04:17,495
♪ Asasin plătit ♪
1044
02:04:17,500 --> 02:04:19,500
♪ Asasin plătit ♪
1045
02:04:50,500 --> 02:04:53,495
♪ Eu nu mă laud la nimeni cu nimic ♪
1046
02:04:53,500 --> 02:04:56,495
♪ Am aproape doi metri-nălțime, ♪
♪ mașina mea e lăsată jos ♪
1047
02:04:56,500 --> 02:04:59,495
♪ Dacă stau cinci, șapte minute ♪
♪ în preajma oricărei fete ♪
1048
02:04:59,500 --> 02:05:02,495
♪ Devine obsedată de mine ♪
1049
02:05:02,500 --> 02:05:06,495
♪ Umblu cu fete ca-n reviste, ♪
♪ am douăsprezece iubite ♪
1050
02:05:06,500 --> 02:05:09,495
♪ Sunt săbii tăioase, ♪
♪ Rana e-un tip bine făcut ♪
1051
02:05:09,500 --> 02:05:12,495
♪ Am numai fete din Capitală, ♪
♪ cam douăsprezece la număr ♪
1052
02:05:12,500 --> 02:05:15,495
♪ Sunt săbii tăioase, ♪
♪ Rana e-un tip bine făcut ♪
1053
02:05:15,500 --> 02:05:19,495
♪ Le rup inima naivilor, ♪
♪ ca un leu feroce, prădător ♪
1054
02:05:19,500 --> 02:05:22,495
♪ Îmi termin toți dușmanii ♪
♪ ca un asasin plătit ♪
1055
02:05:22,500 --> 02:05:25,495
♪ Am bicepșii plini de vene, ♪
♪ fi'ndcă trag din greu la fiare ♪
1056
02:05:25,500 --> 02:05:29,495
♪ În cercul meu de prieteni, ♪
♪ am corp de zeu, frate! ♪
1057
02:05:29,500 --> 02:05:32,833
♪ Și zice: "Yo Yo Honey Singh!" ♪
1058
02:05:33,500 --> 02:05:34,750
♪ Da ♪
1059
02:05:35,500 --> 02:05:37,495
♪ Le smulg beregata cu mâna mea ♪
♪ la toți nenorociții ♪
1060
02:05:37,500 --> 02:05:38,495
♪ Cu mine chiar nu e de joacă ♪
1061
02:05:38,500 --> 02:05:41,495
♪ Dacă au tupeu să întrebe, îi rup, ♪
♪ nu se mai nasc a doua oară ♪
1062
02:05:41,500 --> 02:05:45,495
♪ Îți umplu pieptul cu gloanțe de alamă ♪
♪ și te fac un păun de metal ♪
1063
02:05:45,500 --> 02:05:48,495
♪ Avem pistoale ilegale, ♪
♪ și-n ele, gloanțe ilegale ♪
1064
02:05:48,500 --> 02:05:52,495
♪ Toți din satul meu îmi știu numele, ♪
♪ dar salut bătrânii cu respect ♪
1065
02:05:52,500 --> 02:05:55,495
♪ Și cine face pe șmecherul cu mine ♪
♪ ajunge direct la Urgențe ♪
1066
02:05:55,500 --> 02:05:59,495
♪ Le rup inima naivilor, ♪
♪ ca un leu feroce, prădător ♪
1067
02:05:59,500 --> 02:06:02,495
♪ Îmi termin toți dușmanii ♪
♪ ca un asasin plătit ♪
1068
02:06:02,500 --> 02:06:05,495
♪ Am bicepșii plini de vene, ♪
♪ fi'ndcă trag din greu la fiare ♪
1069
02:06:05,500 --> 02:06:08,495
♪ În cercul meu de prieteni, ♪
♪ am corp de zeu, frate! ♪
1070
02:06:08,500 --> 02:06:12,495
♪ Le rup inima naivilor, ♪
♪ ca un leu feroce, prădător ♪
1071
02:06:12,500 --> 02:06:14,495
♪ Îmi termin toți dușmanii ♪
♪ ca un asasin plătit ♪
1072
02:06:14,500 --> 02:06:17,495
♪ Am bicepșii plini de vene ♪
1073
02:06:17,500 --> 02:06:23,083
♪ Trag tare la fiare, ♪
♪ în gașca mea, am corp de zeu, frate! ♪
1074
02:06:24,305 --> 02:07:24,338
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm