1 00:00:11,011 --> 00:00:13,972 {\an8}Estoy investigando a esta chica que se fue de El Capitán. 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,056 ¿Has oído algo sobre eso? 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,767 Sólo que otro turista se acercó demasiado al borde. 4 00:00:17,851 --> 00:00:20,895 No soy experto en minerales, pero a mí me parece oro. 5 00:00:20,979 --> 00:00:24,649 Herida de bala en el muslo izquierdo. Disimulada por las otras heridas. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,735 Así que no eran sólo los coyotes los que la detenían. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,988 Sin embargo, vale la pena verificar si hay niñas indígenas desaparecidas en el estado. 8 00:00:30,071 --> 00:00:33,241 Si estás un poco tambaleante, háblame, ¿de acuerdo? 9 00:00:33,324 --> 00:00:34,701 ¿Qué desearás? 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,745 Lo mismo que siempre deseo. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,955 Ese es mi ahijado, Caleb. 12 00:00:39,039 --> 00:00:41,750 Falleció hace varios años, me temo. 13 00:00:42,333 --> 00:00:47,630 La muerte ha vuelto a las tierras de mi pueblo. Los cuerpos caerán como las estrellas. 14 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 15 00:02:13,049 --> 00:02:15,426 Todavía no hay respuesta del parque. 16 00:02:15,510 --> 00:02:17,428 Con respecto a la muerte de esta joven, 17 00:02:17,512 --> 00:02:20,431 Aparte de que la investigación todavía está en curso. 18 00:02:20,515 --> 00:02:22,600 Sin embargo, con esta reciente fatalidad, 19 00:02:22,684 --> 00:02:24,936 Combinado con preguntas que resurge 20 00:02:25,019 --> 00:02:29,607 sobre la desaparición del empresario de Stockton, Sean Sanderson, 21 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 Está poniendo al equipo de relaciones públicas del parque a la defensiva. 22 00:03:55,568 --> 00:03:58,112 Entonces, ¿estás acomodándolo bien? 23 00:03:58,905 --> 00:03:59,781 ¿Señor? 24 00:03:59,864 --> 00:04:02,200 Gael. Ciudad nueva y todo. 25 00:04:03,534 --> 00:04:05,745 Uh, sí, es bastante fácil complacerlo. 26 00:04:05,828 --> 00:04:08,581 Preescolar hasta el mediodía. Se queda con un vecino hasta que llego a casa. 27 00:04:08,665 --> 00:04:10,708 El ambiente es un poco diferente al de Los Ángeles. 28 00:04:10,792 --> 00:04:13,711 Escúchame. El cartel decía que podíamos montar a caballo por el sendero. 29 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 - Siéntate. - No sé qué hice mal. 30 00:04:16,130 --> 00:04:17,632 La lista es larga, idiota. 31 00:04:17,715 --> 00:04:19,550 Empezando por que no estabas en un sendero 32 00:04:19,634 --> 00:04:21,844 y terminar con una vaca no es un puto caballo. 33 00:04:23,012 --> 00:04:24,847 El remolque volcó y algunos animales se soltaron. 34 00:04:25,348 --> 00:04:26,266 - Esto… - Oye, oye, oye. 35 00:04:26,349 --> 00:04:27,642 …payaso de rodeo borracho 36 00:04:27,725 --> 00:04:29,686 uno de ellos lo folla a pelo a través de una maldita valla. 37 00:04:29,769 --> 00:04:31,104 ¿Qué...? Espera un segundo. Espera un segundo. 38 00:04:31,187 --> 00:04:32,855 - Sí, no, no lo soy. - Yo… perdí mi teléfono. 39 00:04:32,939 --> 00:04:34,065 No me importa. 40 00:04:34,148 --> 00:04:36,526 Voy a empezar a dejar idiotas como este ahí fuera. 41 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 La supervivencia del más apto y toda esa mierda. 42 00:04:39,737 --> 00:04:41,990 Sí, supongo que no es exactamente Los Ángeles. 43 00:04:42,073 --> 00:04:45,326 - Sí. - La gente no monta vacas en Los Ángeles. 44 00:04:45,410 --> 00:04:46,411 No, señor. 45 00:04:48,037 --> 00:04:49,956 Entonces, ¿cómo le va a tu otro hijo? 46 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 Agente especial Turner. 47 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 Sí, definitivamente es más duro que un niño de cuatro años. 48 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Mmm. 49 00:04:58,589 --> 00:05:00,049 De todas formas, es un agente muy bueno. 50 00:05:00,717 --> 00:05:02,260 Quédate cerca y observa, 51 00:05:03,386 --> 00:05:04,470 Aprenderás mucho. 52 00:05:05,138 --> 00:05:07,348 Sí, él… él sabe cómo moverse por ahí. 53 00:05:08,266 --> 00:05:11,602 Encontré una pulsera que Jane Doe llevaba puesta cuando se fue. 54 00:05:11,686 --> 00:05:13,688 Lo conecté a un campamento que solían dirigir. 55 00:05:14,272 --> 00:05:15,982 Aventuras naturales en Wildwood. 56 00:05:16,065 --> 00:05:18,735 Sí, para niños desfavorecidos. Ya pasó un tiempo. 57 00:05:18,818 --> 00:05:20,528 Del 2008 al 2011. 58 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 Espera, entonces él es… 59 00:05:22,989 --> 00:05:25,950 ¿Te tiene aquí buscando una pareja para una pulsera? 60 00:05:26,993 --> 00:05:27,952 Mmm-hmm. 61 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Los tengo. 62 00:05:42,508 --> 00:05:43,593 Debes estar bromeando. 63 00:05:43,676 --> 00:05:47,305 Bart guardó todo esto en caso de que alguna vez volvieran a montar un campamento. 64 00:05:47,388 --> 00:05:49,724 - ¿Cualquiera podría haber recogido uno de estos? - Casi. 65 00:05:49,807 --> 00:05:52,935 La gente venía y cogía un puñado para una fiesta infantil o algo así. 66 00:05:56,647 --> 00:05:57,565 Bien. 67 00:05:57,648 --> 00:06:01,027 Recuérdale que mi trabajo está en juego. 68 00:06:01,903 --> 00:06:03,029 No es que le importe. 69 00:06:04,572 --> 00:06:05,406 Vásquez. 70 00:06:05,490 --> 00:06:07,658 ¿Ya recibimos el informe toxicológico? 71 00:06:07,742 --> 00:06:08,826 No. 72 00:06:08,910 --> 00:06:11,412 Bueno, dile que lo necesitamos hoy, sin excusas. 73 00:06:11,496 --> 00:06:12,330 Bueno. 74 00:06:12,914 --> 00:06:14,540 ¿Qué te pasa con esa pulsera? 75 00:06:14,624 --> 00:06:17,543 ¿Además de todas estas cosas que se han repartido como regalos de fiesta durante la última década? 76 00:06:17,627 --> 00:06:18,461 ¿Qué significa eso? 77 00:06:18,544 --> 00:06:21,339 Hay una caja llena de ellos en la estación para cualquiera que quiera uno. 78 00:06:21,923 --> 00:06:24,092 Probablemente sólo estoy perdiendo el tiempo persiguiéndolos. 79 00:06:24,175 --> 00:06:27,470 Sí. Perdiendo el tiempo hasta que te das cuenta de que no lo eres. 80 00:06:28,805 --> 00:06:30,556 Ese es el trabajo, Ranger Vásquez. 81 00:06:34,560 --> 00:06:35,436 ¡Leche! 82 00:06:37,563 --> 00:06:39,482 Lo cambiaré por tu jinete de vaca. 83 00:06:42,735 --> 00:06:45,279 Entonces, personalmente, este es mi favorito. 84 00:06:45,363 --> 00:06:47,407 Es un pez de agua dulce de nueve pies y cinco libras. 85 00:06:47,490 --> 00:06:49,992 - Vaya. - Se siente como si fuera parte de tu brazo. 86 00:06:50,076 --> 00:06:51,411 Vaya. 87 00:07:01,379 --> 00:07:04,549 ¿Por qué no guardamos el gran elenco para el exterior? 88 00:07:08,970 --> 00:07:11,139 Uh… Sí, disculpe. 89 00:07:13,099 --> 00:07:15,226 ¡Que me jodan, Turner! 90 00:07:17,562 --> 00:07:19,021 ¡Turnero! ¡Turnero! 91 00:07:19,105 --> 00:07:20,982 ¿Qué demonios, Turner? No puedes simplemente... 92 00:07:24,277 --> 00:07:26,696 Maldita sea, no sé... no sé cómo eso, eh... 93 00:07:26,779 --> 00:07:28,114 Doble problema, Teddy. 94 00:07:28,197 --> 00:07:31,409 Estás en terreno federal. Esto parece lo suficientemente pesado para distribuirlo. 95 00:07:31,492 --> 00:07:32,952 No, hombre. Soy… 96 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 Estaba yendo a Mariposa para pasar el rato. 97 00:07:35,371 --> 00:07:36,414 Eso es sólo para mí. 98 00:07:37,498 --> 00:07:38,541 ¿Éstos también? 99 00:07:38,624 --> 00:07:40,251 No. Joder, hombre. 100 00:07:41,335 --> 00:07:42,795 No sé qué es esa mierda. 101 00:07:42,879 --> 00:07:45,131 Se trata de unos tres años de trata de personas. 102 00:07:45,214 --> 00:07:47,592 Amigo… nada de eso estaba en mi viaje. 103 00:07:47,675 --> 00:07:50,428 En cierto modo parece como si hubiera podido ser así, ¿no? 104 00:07:51,345 --> 00:07:53,181 Si no es tuyo ¿con quién hablo? 105 00:07:53,264 --> 00:07:54,390 No tengo idea 106 00:07:57,977 --> 00:08:01,397 - ¿Quién pone esto en su producto? - No... No tengo idea. 107 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 Estaré allí enseguida, señor. 108 00:08:02,815 --> 00:08:04,817 Sólo... hola, Turner. 109 00:08:05,485 --> 00:08:07,028 Déjame preguntar por ahí, ¿de acuerdo? 110 00:08:07,111 --> 00:08:09,572 - Serás sincero conmigo, ¿verdad? - Sí, mierda. 111 00:08:11,991 --> 00:08:14,076 - ¿Quién es? Mira. - Joder, hombre. 112 00:08:14,160 --> 00:08:17,205 —No miraste, Teddy. —No necesito ver. No la conozco. 113 00:08:17,288 --> 00:08:19,499 - ¿Nunca la habías visto antes? - No. 114 00:08:19,582 --> 00:08:20,917 - ¿Trabajo a tiempo parcial? - No. 115 00:08:21,000 --> 00:08:24,504 - ¿Tal vez ella salía con tus amigos? - No sé con quién sale cada persona. 116 00:08:24,587 --> 00:08:25,838 ¿Con quién sales? 117 00:08:26,339 --> 00:08:27,423 Nadie. 118 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 Sí, qué sorpresa. 119 00:08:29,759 --> 00:08:30,843 ¿Qué pasa con este tatuaje? 120 00:08:30,927 --> 00:08:33,846 Ahora, mira. ¿Quién hace este trabajo? 121 00:08:33,930 --> 00:08:36,349 ¿Alguien con una aguja de coser, hermano? 122 00:08:36,432 --> 00:08:37,975 Es una jodida X. 123 00:08:38,059 --> 00:08:40,478 Sí, excepto que la tinta tiene escamas. 124 00:08:40,561 --> 00:08:41,771 Oro auténtico. 125 00:08:41,854 --> 00:08:43,981 Mierda, nunca había oído eso antes. 126 00:08:44,065 --> 00:08:46,234 Es demasiado caro para cualquier artista que conozco. 127 00:08:46,317 --> 00:08:48,486 Pero vas a preguntar por mí, ¿no? 128 00:08:49,153 --> 00:08:51,197 ¿Y las pastillas, la chica, el tatuaje? 129 00:08:54,283 --> 00:08:55,284 Sí. 130 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Jesús, te lo voy a preguntar. 131 00:08:56,953 --> 00:08:57,870 Bueno. 132 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Oye, oye, oye. 133 00:08:59,038 --> 00:09:00,915 Oye. Oye, oye, oye. 134 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 ¿Mis cosas? 135 00:09:03,084 --> 00:09:06,003 Tú me das algo y yo te lo doy, Teddy. 136 00:09:06,087 --> 00:09:07,213 Vamos, hombre. 137 00:09:13,469 --> 00:09:17,765 …un menú del servicio de habitaciones, así como la contraseña del Wi-Fi. 138 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 Las cataratas de Yosemite deberían estar hermosas hoy al atardecer. 139 00:09:21,936 --> 00:09:24,480 Cualquier otra cosa que necesites no dudes en llamarme. 140 00:09:24,564 --> 00:09:25,815 - Gracias. - Estamos bien. 141 00:09:25,898 --> 00:09:27,316 - Disfrute de su estancia. - Gracias. 142 00:09:30,069 --> 00:09:32,363 Hola a ti. Ha pasado un tiempo. 143 00:09:32,947 --> 00:09:35,491 Pensé que te habías perdido en el desierto o algo así. 144 00:09:36,117 --> 00:09:37,910 Muchas cosas me mantienen ocupado. 145 00:09:38,411 --> 00:09:40,204 Sí, claro. 146 00:09:40,788 --> 00:09:44,375 Bueno, ya sabes, todos estamos ocupados. ¿Aún así le devuelvo la llamada? 147 00:09:47,128 --> 00:09:47,962 Sí. 148 00:09:49,171 --> 00:09:50,131 Lo siento. 149 00:09:52,800 --> 00:09:54,719 Tampoco estás aquí para verme ahora mismo. 150 00:09:56,262 --> 00:09:57,638 - Cosas del trabajo. - Cierto. 151 00:09:57,722 --> 00:09:58,556 Sí. 152 00:10:01,559 --> 00:10:02,476 Oh… 153 00:10:02,560 --> 00:10:05,229 Bueno, mira eso. Ahora estoy demasiado ocupado para ti. 154 00:10:06,564 --> 00:10:09,150 Uh, pero nos veremos por ahí, quizás. 155 00:10:09,900 --> 00:10:11,277 Sí, está bien. 156 00:10:14,155 --> 00:10:15,364 Recepción, Lana hablando. 157 00:10:43,017 --> 00:10:46,312 Te das cuenta de que no pasa nada a menos que presiones el botón. 158 00:10:47,188 --> 00:10:49,273 ¿Qué sabes sobre estas tallas? 159 00:10:50,149 --> 00:10:54,987 Bueno, sólo que vinieron con el lugar y… han estado aquí mucho más tiempo que yo. 160 00:10:57,990 --> 00:10:59,992 - ¿Te apetece una hamburguesa con queso? - No. 161 00:11:01,202 --> 00:11:02,328 Por supuesto que sí. 162 00:11:06,374 --> 00:11:08,501 Entonces, ¿cómo va nuestra Jane Doe? 163 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 ¿Me estás comprando este almuerzo o es Hamilton? 164 00:11:15,549 --> 00:11:16,967 Sí, se registró algunas veces. 165 00:11:17,051 --> 00:11:20,096 Así que supongo… Lawrence y yo dividiremos la cuenta. 166 00:11:22,056 --> 00:11:23,432 Encontré un par de cosas. 167 00:11:24,016 --> 00:11:25,685 Aún no estoy seguro de a dónde conducen. 168 00:11:25,768 --> 00:11:27,395 ¿Qué, como las pulseras del campamento? 169 00:11:29,105 --> 00:11:30,398 Vásquez mencionó eso. 170 00:11:30,981 --> 00:11:33,526 No le haré muchas ilusiones a Lawrence en eso. 171 00:11:34,902 --> 00:11:36,320 Tomamos lo que podemos conseguir. 172 00:11:37,530 --> 00:11:40,991 Yo, eh… recibí una llamada la semana pasada de un amigo. 173 00:11:41,075 --> 00:11:43,661 quien dirige un parque en Glaciar. 174 00:11:43,744 --> 00:11:48,416 Él está… buscando un agente para estacionar allí. 175 00:11:48,499 --> 00:11:49,792 Más de una presencia. 176 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 Ya lo oí. 177 00:11:52,044 --> 00:11:54,880 Podría ser una buena oportunidad. Cambiar de aires por un rato. 178 00:11:55,464 --> 00:11:56,799 Sólo temporal, dice. 179 00:12:00,010 --> 00:12:05,057 Mira, deja que Vásquez o Milch se hagan cargo de Jane Doe. 180 00:12:05,141 --> 00:12:07,059 Y si se convierte en algo, entonces, 181 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 Traeremos un agente de ISB de algún otro parque. 182 00:12:09,770 --> 00:12:13,315 ¿Por qué tengo la sensación de que Jill también podría estar pagando parte de la cuenta del almuerzo? 183 00:12:13,399 --> 00:12:14,775 ¿Mmm? 184 00:12:14,859 --> 00:12:17,737 No, ella no mencionó Glaciar. Fue idea mía. 185 00:12:18,738 --> 00:12:20,740 Pero ella está preocupada. 186 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 Ella no tiene ninguna razón para estarlo. 187 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 Supongo que tus llamadas telefónicas de las 2:00 am 188 00:12:26,787 --> 00:12:28,873 No están ayudando en nada a tu caso. 189 00:12:33,794 --> 00:12:36,964 Te has encerrado en este parque, Kyle. 190 00:12:37,047 --> 00:12:38,048 No es saludable 191 00:12:39,091 --> 00:12:42,720 Llevas años en esa cabaña, todavía viviendo entre cajas. Jesús. 192 00:12:42,803 --> 00:12:45,139 Estoy bien. ¿De acuerdo? 193 00:12:45,222 --> 00:12:46,307 Se lo diré a Jill. 194 00:12:47,641 --> 00:12:48,934 Mejor aún, dile, 195 00:12:49,018 --> 00:12:51,145 Así no la asusto con otra llamada. 196 00:12:54,356 --> 00:12:57,860 Escucha, ¿qué pasó con… con Caleb? 197 00:12:58,652 --> 00:13:00,362 No hay forma de superarlo. 198 00:13:03,324 --> 00:13:08,204 Pero hay una delgada línea entre quedarse y aferrarse a algo. 199 00:13:08,287 --> 00:13:11,874 y quedarse solo para lastimar. Si no sabes la diferencia... 200 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 ¿Sabes qué? Simplemente dile a todos que les agradezco el almuerzo. 201 00:13:20,466 --> 00:13:22,885 Sí, es una gran casa para una familia. 202 00:13:22,968 --> 00:13:27,515 Hay mucho espacio abierto para correr por dentro y por fuera. 203 00:13:27,598 --> 00:13:29,850 Hay un pequeño parque muy bonito. 204 00:13:29,934 --> 00:13:31,644 Parque del barrio a la vuelta de la esquina. 205 00:13:31,727 --> 00:13:34,104 Uh, es uno de los diez mejores distritos escolares. 206 00:13:34,188 --> 00:13:36,774 Yo solía ser maestra de escuela primaria. 207 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Lo siento mucho, tengo que agarrar esto. 208 00:13:38,442 --> 00:13:40,861 - Pero, eh, siéntete libre de mirar alrededor, ¿de acuerdo? - Por supuesto. 209 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 Estoy en medio de mostrar una casa, Kyle. 210 00:13:43,864 --> 00:13:44,949 ¿Está todo bien? 211 00:13:45,032 --> 00:13:46,909 Necesito que me hagas un favor 212 00:13:46,992 --> 00:13:51,455 y no hacer sonar la alarma de Paul Souter cada vez que te llamo después de las 6:00 p.m. 213 00:13:52,206 --> 00:13:54,834 Bueno, ¿sabes qué? No tengo tiempo para esto ahora. 214 00:13:54,917 --> 00:13:56,794 Pero sólo se lo comenté a Paul. 215 00:13:56,877 --> 00:14:00,214 Porque está sucediendo con más frecuencia últimamente. 216 00:14:01,465 --> 00:14:02,842 Y estoy preocupado. 217 00:14:02,925 --> 00:14:05,010 Bueno, no te preocupes. No volverá a pasar. 218 00:14:10,307 --> 00:14:12,393 Es realmente un lugar encantador. 219 00:14:12,476 --> 00:14:15,145 Sí, es un lote más grande. 220 00:14:15,229 --> 00:14:17,606 Así que es un cuarto de acre extra. 221 00:14:17,690 --> 00:14:20,693 Quiero decir, creo que tus hijos podrían pasar un buen rato aquí. 222 00:14:22,027 --> 00:14:23,028 ¿Tienes hijos? 223 00:14:25,281 --> 00:14:26,448 Uh, lo hago. 224 00:14:26,991 --> 00:14:27,825 Uno… 225 00:14:28,742 --> 00:14:31,537 Tengo, eh… dos niñas. 226 00:14:33,080 --> 00:14:34,331 y un niño pequeño. 227 00:14:35,249 --> 00:14:37,126 -Eso es perfecto.-Sí. 228 00:14:37,209 --> 00:14:38,210 Tengo mucha suerte. 229 00:16:02,378 --> 00:16:04,755 Agente Turner, solo le estaba dejando una nota. 230 00:16:04,838 --> 00:16:05,923 Esther Ávalos. 231 00:16:07,174 --> 00:16:08,133 ¿Le puedo ayudar en algo? 232 00:16:08,217 --> 00:16:12,054 Soy el investigador de la firma que representa a la familia de Sean Sanderson. 233 00:16:12,137 --> 00:16:14,974 El señor Sanderson desapareció hace poco más de cinco años. 234 00:16:15,557 --> 00:16:16,433 Recuerdo. 235 00:16:16,517 --> 00:16:18,852 Estoy trabajando en el caso de muerte por negligencia de la familia. 236 00:16:19,937 --> 00:16:21,313 ¿De quién es la muerte injusta? 237 00:16:22,147 --> 00:16:24,108 Sean Sanderson. Como saben, él... 238 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 Dijiste que desapareció. 239 00:16:26,193 --> 00:16:28,070 En California, se puede presentar una petición 240 00:16:28,153 --> 00:16:31,323 después de que una persona desaparecida no ha sido vista ni se ha sabido de ella durante cinco años. 241 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 Hemos llegado a ese punto. 242 00:16:33,325 --> 00:16:37,997 Espero que me aclares un poco algunas cosas. Eh... 243 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Dos días después de la desaparición del Sr. Sanderson, 244 00:16:40,749 --> 00:16:43,877 ¿Su vehículo fue encontrado estacionado en una vía de servicio fuera del parque? 245 00:16:44,461 --> 00:16:45,838 Sí, yo fui quien lo encontró. 246 00:16:45,921 --> 00:16:49,133 ¿Y en ese momento no pudiste rastrear sus movimientos en el parque? 247 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Bueno, rastrear a alguien a pie. 248 00:16:51,385 --> 00:16:53,470 No es tan fácil como parece en las películas. 249 00:16:53,554 --> 00:16:58,017 Y unos días después, tres campistas se comunicaron con el departamento del sheriff del condado, 250 00:16:58,100 --> 00:17:00,936 Diciendo que habían hablado con un hombre que se creía que era el Sr. Sanderson. 251 00:17:01,020 --> 00:17:03,522 en el camping North Pines. 252 00:17:03,605 --> 00:17:05,190 Sí, bueno, parecían seguros. 253 00:17:06,191 --> 00:17:09,319 Hicimos una búsqueda por los alrededores, pero no encontramos nada. 254 00:17:09,403 --> 00:17:11,405 Sí, bueno, recientemente se descubrió una nota. 255 00:17:11,488 --> 00:17:15,367 donde el Sr. Sanderson había garabateado las palabras: "Conozca a CA en North Pines". 256 00:17:16,243 --> 00:17:18,328 ¿Crees que eso podría significar algo? 257 00:17:18,412 --> 00:17:21,165 ¿Hace referencia a una reunión en este lugar? 258 00:17:21,248 --> 00:17:22,541 ¿La nota tiene fecha? 259 00:17:22,624 --> 00:17:23,709 No que yo sepa. 260 00:17:24,209 --> 00:17:26,211 Entonces no tengo idea si los dos están relacionados. 261 00:17:26,295 --> 00:17:30,549 Le sugeriría que revise sus contactos para encontrar una coincidencia con esa CA que mencionó. 262 00:17:30,632 --> 00:17:33,761 Ya lo hice, pero gracias por el consejo. Eh... 263 00:17:34,303 --> 00:17:38,182 En su informe usted afirmó que dirigió una investigación que duró varias semanas. 264 00:17:38,807 --> 00:17:42,144 Según entiendo tu posición, un agente del ISB investiga crímenes. 265 00:17:42,227 --> 00:17:43,395 Dentro del sistema de parques. 266 00:17:44,688 --> 00:17:47,066 Si no sentiste que hubo algún juego sucio, 267 00:17:47,149 --> 00:17:49,318 ¿Por qué no dejar que los guardabosques se encarguen de la búsqueda? 268 00:17:52,571 --> 00:17:55,282 No tenía ninguna otra investigación abierta en ese momento, 269 00:17:55,365 --> 00:17:58,744 Entonces, en situaciones así… me gusta participar. 270 00:18:00,996 --> 00:18:02,331 Comprendido. 271 00:18:02,915 --> 00:18:04,792 Una última cosa, agente Turner. 272 00:18:08,212 --> 00:18:10,589 ¿Sientes que estabas en condiciones adecuadas? 273 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 ¿Encabezar la búsqueda del señor Sanderson? 274 00:18:13,717 --> 00:18:16,929 Vi que tomaste una licencia voluntaria hace apenas unos meses. 275 00:18:17,012 --> 00:18:18,555 debido a un asunto personal. 276 00:18:23,602 --> 00:18:25,646 Sí, estaba bien. 277 00:18:29,316 --> 00:18:30,192 Está bien entonces. 278 00:18:31,193 --> 00:18:32,736 - Gracias. - Que tengas un buen día. 279 00:18:39,785 --> 00:18:41,328 ¡Caleb! 280 00:18:48,585 --> 00:18:50,754 ¡Caleb! 281 00:18:58,554 --> 00:18:59,638 ¡Caleb! 282 00:19:09,648 --> 00:19:10,691 ¡No! 283 00:19:56,153 --> 00:19:59,239 El análisis toxicológico de Jane Doe dio negativo. No hay rastro de nada. 284 00:20:02,701 --> 00:20:04,536 Dile a Milch que me debe 20 dólares. 285 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 Si, no voy a tocar ese. 286 00:20:11,960 --> 00:20:13,170 Entonces, ¿cuál es nuestro próximo paso? 287 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 Hablamos con algunas personas. 288 00:20:15,672 --> 00:20:17,424 ¿Puedo llegar hasta esta gente en un Jeep? 289 00:20:17,507 --> 00:20:18,508 No. 290 00:20:18,592 --> 00:20:21,428 - No quiero montar otro caballo. - No lo harás. 291 00:20:21,511 --> 00:20:23,222 Estarás montando el mismo caballo. 292 00:20:25,265 --> 00:20:26,642 Humor equino. 293 00:20:26,725 --> 00:20:27,935 Gracioso. 294 00:20:36,777 --> 00:20:38,737 No había visto esta vista antes. 295 00:20:39,529 --> 00:20:41,198 No se puede llegar aquí en jeep. 296 00:20:42,115 --> 00:20:44,034 ¿Y todo esto es parte del parque? 297 00:20:45,077 --> 00:20:46,578 La gente viene aquí a explorar. 298 00:20:47,579 --> 00:20:49,790 Ven quizás el 10% del parque. 299 00:20:50,916 --> 00:20:52,334 El resto está ahí fuera. 300 00:21:02,803 --> 00:21:05,222 Recogí más pistas de Jane Doe anteriormente. 301 00:21:06,139 --> 00:21:07,057 Encontré estos. 302 00:21:08,016 --> 00:21:11,353 Haciéndoles pruebas. Supongo que es una mezcla. 303 00:21:12,771 --> 00:21:13,897 Pero ella estaba limpia. 304 00:21:15,190 --> 00:21:17,025 Así que hablamos con alguien que no lo es. 305 00:21:18,402 --> 00:21:19,569 ¿Qué es esto? 306 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Un pueblo okupa. 307 00:21:31,665 --> 00:21:34,293 ¿Crees que esas pastillas podrían haber pertenecido a uno de ellos? 308 00:21:34,376 --> 00:21:35,502 Tal vez. 309 00:21:35,585 --> 00:21:37,838 Nos da una buena excusa para hacer algunas preguntas. 310 00:21:39,464 --> 00:21:41,508 ¿De dónde viene esta gente? 311 00:21:41,591 --> 00:21:42,551 Por todas partes. 312 00:21:42,634 --> 00:21:46,221 Sangre verde, viejos hippies, fanáticos de las conspiraciones. 313 00:21:46,305 --> 00:21:47,889 O simplemente esconderse del mundo. 314 00:21:47,973 --> 00:21:51,059 No es legal que ellos estén aquí ¿verdad? 315 00:21:51,143 --> 00:21:54,229 Si los mueves, simplemente aparecen otra parte del parque. 316 00:21:54,313 --> 00:21:57,607 Es como jugar al Whack-A-Mole con mucho olor. 317 00:22:02,070 --> 00:22:03,280 ¡Abucheo! 318 00:22:03,363 --> 00:22:04,531 ¡Abucheo! 319 00:22:10,078 --> 00:22:13,373 Parece que no eres muy bienvenido aquí, agente Turner. 320 00:22:14,207 --> 00:22:17,252 Lamentablemente, soy el único de nosotros que se supone que debería estar aquí, Glory. 321 00:22:18,253 --> 00:22:22,215 Este pequeño espectáculo sería más fuerte si dejaran de entrar en las tiendas de la gente. 322 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 y coches y robar equipos. 323 00:22:23,800 --> 00:22:26,762 Oh, no sé nada de eso. Sí. 324 00:22:27,304 --> 00:22:31,892 Pero esas personas son parte del sistema. 325 00:22:31,975 --> 00:22:33,643 Invasores. 326 00:22:35,062 --> 00:22:36,605 Eres una cara fresca, cariño. 327 00:22:36,688 --> 00:22:39,775 Esta es Ranger Vásquez, es nueva, viene de Los Ángeles. 328 00:22:39,858 --> 00:22:43,862 Ah, y lo primero que haces es traerla aquí para molestarnos. 329 00:22:43,945 --> 00:22:44,863 Sí. 330 00:22:44,946 --> 00:22:46,531 No hacemos daño a nadie. 331 00:22:46,615 --> 00:22:50,869 Queremos vivir aquí en paz y simplemente disfrutar de esta tierra. 332 00:22:50,952 --> 00:22:54,039 Somos guardianes del desierto. 333 00:22:54,122 --> 00:22:56,708 Sí, eso es lo que eres, sí. 334 00:22:57,501 --> 00:22:58,585 Entonces ¿dónde está el abuelo? 335 00:22:59,086 --> 00:23:00,087 Sal de aquí. 336 00:23:00,170 --> 00:23:02,005 Él está en un viaje espiritual. 337 00:23:02,631 --> 00:23:04,508 ¿Y cuánto tiempo suelen tardar estos? 338 00:23:04,591 --> 00:23:06,885 Horas, días, semanas. 339 00:23:07,427 --> 00:23:10,347 El abuelo regresa cuando ha encontrado su centro. 340 00:23:10,931 --> 00:23:13,016 O cuando los hongos hayan perdido su efecto. 341 00:23:15,602 --> 00:23:17,979 ¿Es esta, eh, su obra de arte? 342 00:23:18,814 --> 00:23:22,025 Abuelo es muchas cosas, pero no es realmente un artista. 343 00:23:22,984 --> 00:23:25,278 ¿Es este el tipo de cosa que has elegido? 344 00:23:25,362 --> 00:23:27,447 ¿Por qué vender tu conciencia? 345 00:23:28,115 --> 00:23:28,990 Supongo. 346 00:23:30,992 --> 00:23:32,911 ¿Esta chica era parte de tu grupo? 347 00:23:34,287 --> 00:23:35,414 ¿Qué le pasó a ella? 348 00:23:35,997 --> 00:23:37,207 Salió de la cumbre. 349 00:23:38,375 --> 00:23:39,251 ¿Su elección? 350 00:23:39,835 --> 00:23:41,420 Estoy tratando de averiguarlo. 351 00:23:41,503 --> 00:23:43,130 ¿Alguien de vosotros conoce a esta chica? 352 00:23:43,797 --> 00:23:45,507 ¿Reconoces a esta chica? 353 00:23:46,591 --> 00:23:49,302 - ¿Alguien conoce a esta chica? - Nuestra tierra… 354 00:23:49,386 --> 00:23:50,846 ¿Alguien de vosotros conoce a esta chica? 355 00:23:50,929 --> 00:23:53,098 Nuestra tierra, nuestra tierra. 356 00:23:53,181 --> 00:23:55,434 Jesús… ¿En serio? 357 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 Nuestra tierra, nuestra tierra. 358 00:23:57,310 --> 00:23:58,770 ¿Alguien de ustedes la conoce? 359 00:24:00,355 --> 00:24:02,149 ¿Por qué es tan popular el abuelo? 360 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 Sólo intento conectar algunos puntos. 361 00:24:04,901 --> 00:24:06,862 Sí, eso es lo que dijo De Niro. 362 00:24:06,945 --> 00:24:11,992 Lo que no me gusta es que todos ustedes intenten conectar los puntos con nosotros. 363 00:24:13,577 --> 00:24:14,578 ¿De Niro? 364 00:24:15,787 --> 00:24:18,415 No lo sé, tu guardabosques de Deer Hunter, 365 00:24:18,999 --> 00:24:20,459 Pasé por aquí anoche. 366 00:24:20,542 --> 00:24:22,043 ¿La reconoces? 367 00:24:23,003 --> 00:24:25,046 ¿Alguien de vosotros conoce a esta chica? 368 00:24:29,759 --> 00:24:31,428 Si puedes ayudarnos… 369 00:24:32,262 --> 00:24:33,263 ¿Cómo te llamas? 370 00:24:35,557 --> 00:24:37,726 - Oye, dime. - No hables con ella. 371 00:24:37,809 --> 00:24:39,686 Disculpe. Ayúdeme. 372 00:24:40,187 --> 00:24:41,980 - Oye… - No me pongas las manos encima. 373 00:24:43,940 --> 00:24:44,774 Ey. 374 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 Retrocede. Ahora. 375 00:24:52,616 --> 00:24:54,951 Ranger, vámonos. Ya terminamos aquí. 376 00:24:56,161 --> 00:24:57,537 Ella sabe algo. 377 00:24:58,830 --> 00:25:00,749 -¿Cómo te llamas?- Ranger… 378 00:25:02,709 --> 00:25:04,377 - Hay más aquí para-- - Vásquez. 379 00:25:05,504 --> 00:25:07,005 -Hemos terminado.-Mejor nos vamos. 380 00:25:08,423 --> 00:25:09,508 Adiós. 381 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Aquí las cosas se manejan de manera diferente. 382 00:25:14,346 --> 00:25:17,307 Quizás deberías regresar a la gran ciudad. 383 00:25:17,390 --> 00:25:19,351 Que te jodan, señora. 384 00:25:19,434 --> 00:25:20,644 Y cepíllate los dientes. 385 00:25:26,858 --> 00:25:28,193 Ella sabía algo. 386 00:25:31,238 --> 00:25:33,532 Sí, tal vez. Pero ella no iba a decir nada. 387 00:25:33,615 --> 00:25:35,367 No con ese grupo animándola. 388 00:25:35,450 --> 00:25:38,370 Entonces, ¿este culto de aquí es el que toma las decisiones? 389 00:25:38,453 --> 00:25:39,412 Para hoy. 390 00:25:40,455 --> 00:25:43,041 ¿Y entonces de qué se trataba? ¿Quién es el abuelo? 391 00:25:43,750 --> 00:25:45,710 Chamán okupa residente. 392 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 ¿Su versión de un dealer? 393 00:25:48,755 --> 00:25:50,924 Más o menos. 394 00:25:53,093 --> 00:25:56,346 Dirígete al suroeste hacia el cañón y luego sigue el sendero. 395 00:25:56,429 --> 00:25:57,681 ¿Adónde vas? 396 00:25:59,516 --> 00:26:00,350 Aférrate. 397 00:26:01,560 --> 00:26:02,435 Mierda. 398 00:26:06,231 --> 00:26:07,357 Gracias. 399 00:26:30,880 --> 00:26:32,382 Me estás matando, caballo. 400 00:26:55,947 --> 00:26:57,073 ¡No, no! ¡Vuelve! 401 00:26:59,034 --> 00:26:59,868 Mierda. 402 00:28:03,515 --> 00:28:05,141 Lo que es mío es tuyo. 403 00:28:05,225 --> 00:28:06,476 Mmm. 404 00:28:06,559 --> 00:28:08,269 Esperaba que sintieras así. 405 00:28:08,812 --> 00:28:09,979 ¿Cómo estás, Kyle? 406 00:28:10,730 --> 00:28:11,564 Mmm. 407 00:28:11,648 --> 00:28:12,482 Mejor ahora. 408 00:28:14,150 --> 00:28:15,944 Pensé que esas cosas estaban fuera de tu alcance. 409 00:28:16,653 --> 00:28:17,570 Ahora. 410 00:28:17,654 --> 00:28:18,822 Una ocasión especial. 411 00:28:20,615 --> 00:28:23,451 ¿Qué se considera una ocasión especial hoy en día? 412 00:28:24,411 --> 00:28:26,287 Bueno, soy un pensador positivo. 413 00:28:26,371 --> 00:28:29,499 Puedo encontrar algo especial en cualquier cosa si me lo propongo. 414 00:28:33,628 --> 00:28:35,505 ¿De dónde vienes, Shane? 415 00:28:35,588 --> 00:28:37,674 Tuve que ir a caballo hasta Clemmons Gap. 416 00:28:37,757 --> 00:28:38,717 Para ciervos. 417 00:28:41,261 --> 00:28:44,347 Menos mal que no había ido más lejos, la nevera habría estado vacía. 418 00:28:46,266 --> 00:28:48,351 La estación dijo que algunos de ellos se han vuelto crónicos. 419 00:28:48,435 --> 00:28:50,103 Sí, algunas de las hembras. 420 00:28:50,937 --> 00:28:53,440 Tratando de limpiarlos antes de que se extienda demasiado profundamente. 421 00:28:54,315 --> 00:28:58,069 ¿Alguien se puso en contacto con usted acerca de un ataque de coyote a un excursionista? 422 00:28:58,611 --> 00:29:00,530 Sí, cerca de Washburn. 423 00:29:01,322 --> 00:29:02,449 Estoy investigándolo 424 00:29:14,252 --> 00:29:16,129 ¿Cómo supiste dónde estaba acampado? 425 00:29:17,130 --> 00:29:20,008 Nunca has sido lo suficientemente paciente para ocultar tu rastro. 426 00:29:20,091 --> 00:29:22,969 Sí, supongo que es una costumbre del Control de Vida Silvestre. 427 00:29:24,137 --> 00:29:25,889 Generalmente soy yo quien realiza la caza. 428 00:29:27,640 --> 00:29:31,144 Entonces, ¿qué tiene que ver un falso chamán como Abuelo con los ciervos enfermos? 429 00:29:33,354 --> 00:29:37,400 Sí, tengo la sensación de que debería haber estado mirando por encima del hombro por un tiempo. 430 00:29:39,819 --> 00:29:41,696 Sólo tenía algunas preguntas para él. 431 00:29:43,072 --> 00:29:45,408 ¿De repente el abuelo es un experto en vida salvaje? 432 00:29:46,576 --> 00:29:48,953 No soy como tú, Kyle. Tengo pasatiempos. 433 00:29:50,622 --> 00:29:52,415 ¿Aficiones o hábitos? 434 00:29:54,083 --> 00:29:56,586 Supongo que los hábitos son lo único que ambos tenemos. 435 00:30:00,256 --> 00:30:02,425 ¿Qué sabes de la chica que salió de El Capitán? 436 00:30:02,509 --> 00:30:04,719 Jesucristo, muchas preguntas. 437 00:30:04,803 --> 00:30:07,472 ¿Quieres iluminarme los ojos con una linterna y crear el ambiente? 438 00:30:09,098 --> 00:30:12,519 Sólo necesito saber si debo revisarlo o si puedo transmitirlo. 439 00:30:16,022 --> 00:30:18,066 Todo lo que sé es lo que escuché en la radio. 440 00:30:18,149 --> 00:30:20,652 Todo lo que vaya más allá de eso es asunto tuyo, no mío. 441 00:30:31,454 --> 00:30:35,250 Es curioso que aparecieras buscando al abuelo casi al mismo tiempo que yo. 442 00:30:35,333 --> 00:30:38,419 Sí, bueno, ¿quién lo dice? El mundo está lleno de coincidencias. 443 00:30:45,218 --> 00:30:48,555 No soy uno de esos guardabosques de Smokey el Oso, trabaja bajo tu mando, Kyle. 444 00:30:50,390 --> 00:30:53,184 Solo quiero cambiar el mío. Tengo curiosidad por el peso. 445 00:30:54,602 --> 00:30:55,478 Eh. 446 00:31:13,329 --> 00:31:14,664 Se siente muy bien. 447 00:31:18,376 --> 00:31:20,879 ¿Cuál es el alcance máximo antes de perder precisión? 448 00:31:21,963 --> 00:31:23,381 Aún no lo he encontrado. 449 00:31:30,555 --> 00:31:33,099 ¡Mierda! ¡Jesucristo! 450 00:31:33,182 --> 00:31:35,101 ¿Qué coño te pasa? 451 00:31:43,443 --> 00:31:44,944 Es un pequeño truco muy ingenioso. 452 00:31:49,240 --> 00:31:51,951 Sólo intento ver qué tipo de secretos tienes, Shane. 453 00:31:52,535 --> 00:31:56,539 Todos tenemos secretitos, Kyle. ¿Vas a contarme el mío antes de que yo te cuente el tuyo? 454 00:31:57,540 --> 00:31:59,208 Lo sabré bastante pronto, supongo. 455 00:32:00,877 --> 00:32:02,253 Sí, supongo. 456 00:32:04,255 --> 00:32:05,423 Gracias por la cerveza. 457 00:32:25,443 --> 00:32:28,821 De nuevo, perdón por llegar tan tarde. El trabajo estuvo un poco loco hoy. 458 00:32:28,905 --> 00:32:31,783 No me importó en absoluto. Es un niño muy dulce. 459 00:32:31,866 --> 00:32:33,409 Bueno, gracias. 460 00:32:34,827 --> 00:32:37,830 Oh. ¿Su padre se puso en contacto contigo? 461 00:32:39,248 --> 00:32:40,083 ¿Su padre? 462 00:32:40,625 --> 00:32:41,834 Sí, llamó hoy. 463 00:32:46,005 --> 00:32:47,382 Lo llamaré esta noche. 464 00:32:48,216 --> 00:32:49,968 - Gracias. - Está bien. 465 00:33:23,751 --> 00:33:26,421 ¿Y puedes hacer que sus alas parezcan casi flores? 466 00:33:26,504 --> 00:33:28,006 ¿Como si estuvieran floreciendo en su cuerpo? 467 00:33:28,089 --> 00:33:29,549 Puedes hacer lo que quieras 468 00:33:32,093 --> 00:33:33,761 - Hola.- Hola, T. 469 00:33:33,845 --> 00:33:35,888 - ¿Cómo va? - Va. 470 00:33:35,972 --> 00:33:38,349 Oye, eso es genial. 471 00:33:38,433 --> 00:33:40,393 Voy a hacer las alas como flores. 472 00:33:40,476 --> 00:33:42,645 - Bien. - ¿Cómo están tus bolsillos, hermano? 473 00:33:43,604 --> 00:33:45,398 Vacío. 474 00:33:45,481 --> 00:33:47,650 Joder, tío. ¿Quién nos hizo eso? 475 00:33:47,734 --> 00:33:48,651 Oh… 476 00:33:48,735 --> 00:33:50,987 Está bien, este imbécil de ranger robó mi escondite. 477 00:33:51,070 --> 00:33:53,239 Pero lo recuperaré mañana. 478 00:33:53,322 --> 00:33:55,533 - Para entonces ya estará ahumado. - No, no. 479 00:33:55,616 --> 00:33:56,617 No… no este tipo. 480 00:33:58,369 --> 00:34:00,663 ¿Sabes algo sobre los tatuajes de oro? 481 00:34:01,914 --> 00:34:06,169 ¿Como, eh, usar oro real como tinta o alguna mierda así? 482 00:34:06,252 --> 00:34:09,047 Joder, sí. Eso quedaría como un chorrito. Alrededor de las alas, como polvo de hadas. 483 00:34:09,130 --> 00:34:10,173 No existe tal cosa. 484 00:34:10,256 --> 00:34:12,425 Bueno, este guardabosques dijo que encontró una X dorada. 485 00:34:12,508 --> 00:34:14,343 sobre una chica que se fue de El Cap. 486 00:34:14,427 --> 00:34:16,804 Dijo que coincidía con el diseño de un frasco de pastillas. 487 00:34:16,888 --> 00:34:19,015 Él no sabe de qué está hablando. 488 00:34:19,098 --> 00:34:21,476 No puedes ponerle oro a la gente. Jode la piel. 489 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 Bueno, ¿cómo? 490 00:34:23,478 --> 00:34:24,353 No es real 491 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Me puso una foto delante de la cara. Me pareció muy real. 492 00:34:28,316 --> 00:34:31,778 Que le jodan a ese tipo. Que se quede con la hierba. 493 00:34:31,861 --> 00:34:33,571 Ve a buscarnos algo nuevo. 494 00:34:33,654 --> 00:34:35,990 Linson, si no le doy a este policía del parque lo que él... 495 00:34:36,074 --> 00:34:37,742 Mira, no tengo nada para ti, T. 496 00:34:39,660 --> 00:34:40,787 Simplemente déjalo, joder. 497 00:34:42,288 --> 00:34:43,331 Ahora, vete a la mierda. 498 00:34:45,333 --> 00:34:46,417 Ir. 499 00:34:46,501 --> 00:34:47,752 Esta bien, me voy. 500 00:34:50,671 --> 00:34:51,839 Jesús. 501 00:34:51,923 --> 00:34:53,007 Este maldito tipo. 502 00:34:53,091 --> 00:34:55,301 Sí. 503 00:34:57,845 --> 00:34:59,722 Parece enfermo, ¿ves? 504 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Bueno. 505 00:35:28,126 --> 00:35:29,794 Oh, Marlon. 506 00:35:30,795 --> 00:35:34,298 Antes de que te escabulles… Necesito que hagas esto por mí. 507 00:35:34,799 --> 00:35:36,968 Avísame si vienen de la misma pistola. 508 00:35:37,051 --> 00:35:39,011 El laboratorio cerró hace 45 minutos, Turner. 509 00:35:43,391 --> 00:35:45,268 Maldita sea. 510 00:35:46,602 --> 00:35:49,856 - Pero no los voy a ejecutar hasta mañana. - Está bien, los resultados sólo me llegan a mí. 511 00:36:32,565 --> 00:36:33,566 ¡Jesús! 512 00:36:43,701 --> 00:36:49,582 L es por la forma en que me miras 513 00:36:49,665 --> 00:36:54,503 O es por el único que veo 514 00:36:55,922 --> 00:36:58,424 V es muy, muy… 515 00:36:58,507 --> 00:36:59,717 Gracias por el pastel. 516 00:37:03,137 --> 00:37:05,306 No estaba seguro de que aparecieras un sábado. 517 00:37:05,848 --> 00:37:06,724 Comida gratis. 518 00:37:07,642 --> 00:37:10,770 No sé qué tal esta elección de pastel. ¿A cuánta gente le gusta el coco? 519 00:37:10,853 --> 00:37:14,065 No te llevó mucho tiempo superar la ventaja de que fuera gratis. 520 00:37:14,148 --> 00:37:16,817 Es solo sentido común, ¿sabes? Matemáticas. 521 00:37:16,901 --> 00:37:19,070 Creo que dijeron que es el favorito de María. 522 00:37:19,153 --> 00:37:21,822 Con tanta gente no queda bonito el pastel. 523 00:37:21,906 --> 00:37:24,867 ¿Porque hace eso? 524 00:37:24,951 --> 00:37:27,453 Ah, ya entiendo. Ya te comiste un poco, ¿no? 525 00:37:27,536 --> 00:37:28,829 Compartimos una porción 526 00:37:28,913 --> 00:37:31,499 ¿Qué? ¿Ahora quieres este? 527 00:37:33,960 --> 00:37:36,420 Jesucristo. Aquí. 528 00:37:36,504 --> 00:37:37,672 - ¿Qué dices? - ¡Gracias! 529 00:37:37,755 --> 00:37:39,465 - Sí. - Sí, está bien. 530 00:37:39,548 --> 00:37:42,009 De todas formas me iba a matar por eso. 531 00:37:42,093 --> 00:37:43,803 El niño tiene pequeños ojos de tiburón. 532 00:37:44,387 --> 00:37:46,931 Sí. 533 00:37:48,599 --> 00:37:49,642 ¿Qué puedo ofrecerte? 534 00:37:50,226 --> 00:37:51,269 Soda, por favor. 535 00:38:00,987 --> 00:38:01,821 Gracias. 536 00:38:03,739 --> 00:38:04,740 ¿Quieres bailar? 537 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 No. 538 00:38:07,243 --> 00:38:09,287 Es una broma, Kyle. 539 00:38:10,246 --> 00:38:11,706 Nunca bailamos. 540 00:38:11,789 --> 00:38:13,833 Eh, ¿podría traerme un vino tinto, por favor? 541 00:38:15,334 --> 00:38:16,502 Bailamos una vez. 542 00:38:18,170 --> 00:38:20,840 - Un pequeño bar en La Paz. - Oh, sí. 543 00:38:21,549 --> 00:38:22,550 Luna de miel. 544 00:38:23,050 --> 00:38:26,345 Eso era más como andar borracho. 545 00:38:26,429 --> 00:38:27,513 Buenos viejos tiempos. 546 00:38:29,807 --> 00:38:30,683 Oh… 547 00:38:31,851 --> 00:38:34,186 Feliz aniversario a los dos. 548 00:38:34,270 --> 00:38:36,939 - Oh, es tan bueno verte, cariño. - Te ves hermosa. 549 00:38:37,023 --> 00:38:38,024 Gracias. Tú también. 550 00:38:38,107 --> 00:38:39,150 Feliz aniversario. 551 00:38:40,234 --> 00:38:42,278 Es mucho tiempo para pasar con este chico. 552 00:38:42,361 --> 00:38:46,782 Sí, bueno, cada vez que ella intenta escabullirse, yo... la traigo de vuelta. 553 00:38:48,117 --> 00:38:50,619 ¿Tú y Turner habéis descubierto algo ya sobre esa Jane Doe? 554 00:38:54,248 --> 00:38:56,751 ¿Qué? ¿Ya estás jugando con su fuerza de ataque de élite? 555 00:38:56,834 --> 00:38:58,669 ¿Un juego en el que nadie sabe nada? 556 00:38:58,753 --> 00:39:02,006 Simplemente estoy siendo un buen guardabosques y haciendo lo que me dicen. 557 00:39:04,842 --> 00:39:06,344 ¿Puede venir a columpiarse? 558 00:39:07,094 --> 00:39:09,764 -La nieta de Souter, Sadie. -Hola. 559 00:39:10,556 --> 00:39:11,432 Hola. 560 00:39:11,932 --> 00:39:13,893 ¿Quieres ir a columpiarte con Sadie? De acuerdo. 561 00:39:14,894 --> 00:39:17,688 Quédate ahí. Tenemos que irnos en unos minutos, ¿de acuerdo? 562 00:39:17,772 --> 00:39:19,648 ¡Realmente vamos al columpio! 563 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 ¡No te desvíes, por favor, Sadie! 564 00:39:21,442 --> 00:39:22,610 Bueno. 565 00:39:23,986 --> 00:39:26,906 Ese es el error que comete Turner. Todos vemos mierda ahí fuera. 566 00:39:27,573 --> 00:39:29,408 Debería incluirnos. Podríamos ayudar. 567 00:39:29,492 --> 00:39:33,245 Y él cree que lo único que podemos manejar es el robo de hieleras de cerveza. 568 00:39:33,329 --> 00:39:34,455 Allí está Scott. 569 00:39:34,955 --> 00:39:35,998 Ahí está. 570 00:39:36,624 --> 00:39:37,625 - Hola, Scott. - Hola. 571 00:39:37,708 --> 00:39:38,584 Me alegro de verte. 572 00:39:38,667 --> 00:39:42,505 Oye, disculpa la tardanza. Tuve que dejar a los niños con amigos. 573 00:39:42,588 --> 00:39:44,340 Nos alegra mucho que hayas venido. 574 00:39:44,423 --> 00:39:46,884 - Bienvenido. - Bueno, gracias por invitarme. 575 00:39:46,967 --> 00:39:48,594 Jill dice que es tu cumpleaños número 40. 576 00:39:48,677 --> 00:39:51,138 Sí, significa que nos estamos haciendo viejos. 577 00:39:51,222 --> 00:39:54,558 O ya sabes, simplemente encontraste a la persona adecuada, ¿eh? 578 00:39:55,142 --> 00:39:58,229 Quiero decir que los aniversarios de 40 años son bastante raros en estos días. 579 00:39:59,063 --> 00:40:00,272 No es fácil de hacer. 580 00:40:01,607 --> 00:40:05,194 - Sí. - No es que el… ya sabes, el correcto… 581 00:40:06,320 --> 00:40:07,988 situación… supongo que simplemente… 582 00:40:08,072 --> 00:40:10,366 Solo quería decir felicitaciones. 583 00:40:10,449 --> 00:40:12,410 - Gracias, Scott. - Gracias. 584 00:40:12,493 --> 00:40:14,954 Sí. ¿Cómo te va, Kyle? 585 00:40:16,288 --> 00:40:19,708 Bueno, ese diente en el que trabajaste todavía no se siente del todo bien. 586 00:40:20,668 --> 00:40:21,585 Oh. 587 00:40:28,217 --> 00:40:29,718 - Ah. Eh… - Sí. 588 00:40:29,802 --> 00:40:31,470 Deja de jugar mientras estás ganando. 589 00:40:35,141 --> 00:40:36,225 Oye, ¿quién es ese? 590 00:40:38,477 --> 00:40:40,521 La vi en casa de Turner el otro día. 591 00:40:40,604 --> 00:40:42,898 Bueno, esa es... Esa es su ex, Jill. 592 00:40:44,442 --> 00:40:45,651 ¿Cuál es su trato? 593 00:40:46,819 --> 00:40:50,739 Se casó con un dentista de la ciudad unos años después de que Caleb muriera. 594 00:40:52,241 --> 00:40:53,117 ¿Caleb? 595 00:40:55,119 --> 00:40:56,036 Su hijo. 596 00:40:57,079 --> 00:40:57,955 ¿Qué? 597 00:40:58,456 --> 00:40:59,498 Mierda. 598 00:41:01,250 --> 00:41:04,044 Sí, como… hace cinco o seis años. 599 00:41:05,671 --> 00:41:08,591 Estaba en el parque con un grupo de niños haciendo senderismo. 600 00:41:09,425 --> 00:41:12,845 y creo que Caleb se alejó del grupo. 601 00:41:12,928 --> 00:41:15,639 Nadie pensó mucho en ello porque, ya sabes, 602 00:41:15,723 --> 00:41:17,933 Él y Turner estaban allí todo el tiempo. 603 00:41:18,017 --> 00:41:21,228 ¡Diablos! Caleb sabía más sobre esos bosques que los consejeros. 604 00:41:21,812 --> 00:41:23,230 pero perdieron su rastro. 605 00:41:25,983 --> 00:41:29,153 Y un enfermo de mierda lo agarró sin que nadie lo supiera. 606 00:41:30,029 --> 00:41:31,447 - Jesús. - Mm-hmm. 607 00:41:31,530 --> 00:41:32,781 Yo no… 608 00:41:32,865 --> 00:41:34,992 Todo el mundo fue a buscar a ese niño. 609 00:41:35,701 --> 00:41:39,872 Dos días después, Turner encontró su cuerpo… cerca del lago Grouse. 610 00:41:42,917 --> 00:41:44,376 ¿Encontraron quién lo hizo? 611 00:41:48,464 --> 00:41:50,674 Pero todo eso realmente afectó a Turner. 612 00:41:51,634 --> 00:41:53,052 Empezó a beber mucho. 613 00:41:54,178 --> 00:41:58,224 Habría perdido su placa si… Souter no le hubiera ayudado a conservarla. 614 00:42:01,227 --> 00:42:03,812 No significa que ya no sea un maldito idiota con quien trabajar. 615 00:42:05,147 --> 00:42:06,982 Pero al menos tiene una buena razón. 616 00:42:08,901 --> 00:42:11,111 No sabía que ese tipo de cosas pasaban aquí. 617 00:42:13,864 --> 00:42:16,283 Algo sobre poner a la gente en el desierto. 618 00:42:18,786 --> 00:42:20,454 Creen que nadie está mirando, 619 00:42:21,330 --> 00:42:23,832 Así que hacen cualquier cosa mala que les pase por la cabeza. 620 00:42:38,973 --> 00:42:41,308 Primera vez que estoy en la casa del capitán Souter. 621 00:42:42,560 --> 00:42:43,435 Lindo lugar. 622 00:42:44,270 --> 00:42:45,145 Sí. 623 00:42:50,317 --> 00:42:51,819 ¿Cómo va vuestro sábado? 624 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Como todos los demás. 625 00:42:59,326 --> 00:43:02,913 He hecho una pequeña mella en esos archivos del campamento. 626 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 Me dirigiré a la estación ahora. 627 00:43:05,165 --> 00:43:06,417 Perder algo más de tiempo 628 00:43:07,251 --> 00:43:08,085 Hasta que no lo sea. 629 00:43:10,045 --> 00:43:11,630 ¡Nos vemos, tontos! 630 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 Oye, tú. Se suponía que te quedarías con Sadie. 631 00:43:15,634 --> 00:43:17,720 Ella simplemente me siguió haciendo empujarla. 632 00:43:17,803 --> 00:43:18,721 Ah. 633 00:43:18,804 --> 00:43:20,931 Esto es mío. Gael. 634 00:43:22,349 --> 00:43:23,684 Este es el agente Turner. 635 00:43:24,727 --> 00:43:26,145 Hola, agente Turner. 636 00:43:28,647 --> 00:43:29,523 Hola. 637 00:43:38,365 --> 00:43:40,200 Oye, yo también voy a volver al trabajo. 638 00:43:40,868 --> 00:43:42,620 Avísame si ocurre algo por tu parte. 639 00:43:42,703 --> 00:43:43,704 Mmm. 640 00:43:48,834 --> 00:43:52,588 ¡Guau! Brian y Corrine van a Costa Rica el mes que viene. 641 00:43:52,671 --> 00:43:54,381 Cariño, ¿escuchas eso? 642 00:43:55,924 --> 00:43:57,968 - ¿Lo hiciste? - Oh. Yo… 643 00:43:58,052 --> 00:44:00,846 Sí, ya sabes, Scott y yo hemos estado intentando hacer eso, 644 00:44:00,929 --> 00:44:03,140 pero no hemos sido capaces de apretar el gatillo. 645 00:44:08,437 --> 00:44:09,980 Tú puedes, Shelbs. 646 00:44:10,064 --> 00:44:11,565 No, ella se echará atrás. 647 00:44:11,649 --> 00:44:14,193 Cállate. No tienes que saltar. 648 00:44:14,818 --> 00:44:15,778 Ignoralos 649 00:44:23,786 --> 00:44:25,079 Vamos. Vamos. 650 00:44:25,746 --> 00:44:26,580 ¡Guau! 651 00:44:26,664 --> 00:44:27,539 ¡Oh hombre! 652 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 ¡Oh, Dios mío, sí! 653 00:44:37,841 --> 00:44:39,843 - ¡Sí! - ¡Bien hecho, Shelbs! 654 00:44:39,927 --> 00:44:41,136 ¡Guau! 655 00:44:41,220 --> 00:44:42,304 ¡Sí! 656 00:47:03,946 --> 00:47:05,572 Hola, Sam. 657 00:47:06,490 --> 00:47:08,784 ¿Recibiste los dos archivos que te acabo de enviar? 658 00:47:09,326 --> 00:47:12,579 ¿Puedes usarles reconocimiento facial? Busco una coincidencia. 659 00:47:14,039 --> 00:47:16,792 ¿Hay alguna forma en que puedas reflejarme para que pueda ver los resultados? 660 00:47:38,564 --> 00:47:41,066 - Este es Turner. - Eh, tenemos un problema. 661 00:47:45,821 --> 00:47:46,989 Sí, estoy mirando. 662 00:47:54,663 --> 00:47:55,664 Mierda. 663 00:47:56,331 --> 00:47:57,499 ¿El chico de la tienda de cebos? 664 00:47:58,250 --> 00:47:59,126 ¿Osito de peluche? 665 00:48:01,837 --> 00:48:03,797 Algunos de los niños que trabajan en este parque, 666 00:48:03,881 --> 00:48:05,465 La mierda en la que se meten. 667 00:48:06,842 --> 00:48:08,677 No es su culpa. 668 00:48:16,226 --> 00:48:17,144 Sí. 669 00:48:18,770 --> 00:48:19,938 Encontré a Jane Doe. 670 00:48:20,305 --> 00:49:20,387 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm