1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,482 --> 00:00:37,244 这里是博克岛。 3 00:00:37,382 --> 00:00:41,558 偏远得仿佛不存在于地图上。 4 00:00:42,904 --> 00:00:44,285 我的村庄? 5 00:00:44,423 --> 00:00:46,632 用一句话形容:坚不可摧。 6 00:00:46,770 --> 00:00:50,878 这座小镇世代相传,但每栋建筑都焕然一新。 7 00:00:51,016 --> 00:00:55,365 空气清新,水质纯净,景色更是无可挑剔。 8 00:00:55,503 --> 00:00:58,403 唯一的缺点就是那些恼人的害虫。 9 00:01:06,100 --> 00:01:09,310 要知道,其他地方顶多闹闹老鼠蚊子。 10 00:01:09,448 --> 00:01:10,622 我们拥有... 11 00:01:16,731 --> 00:01:18,561 巨龙。 12 00:01:22,427 --> 00:01:24,670 大多数人会选择逃离。 13 00:01:24,808 --> 00:01:26,224 但我们不会。 14 00:01:26,362 --> 00:01:27,984 我们是维京人。 15 00:01:28,122 --> 00:01:29,917 我们从不逃避战斗,我们主动出击。 16 00:01:30,055 --> 00:01:31,677 - 嘿!小嗝嗝! - 晚上好。 17 00:01:31,815 --> 00:01:32,851 快回家! 18 00:01:32,989 --> 00:01:36,751 等我一下,呃...你又挡道了! 19 00:01:39,513 --> 00:01:41,101 小嗝嗝,装死! 20 00:01:41,239 --> 00:01:44,276 要知道,龙族一直是个麻烦。 21 00:01:44,414 --> 00:01:46,830 这里,呃...到处都是。 22 00:01:46,968 --> 00:01:50,144 于是我们决定主动出击。 23 00:01:50,282 --> 00:01:52,836 效果如何? 24 00:01:52,974 --> 00:01:54,631 呃... 25 00:01:58,739 --> 00:02:00,327 -哇!-你在干什么? 26 00:02:00,465 --> 00:02:02,984 他又跑出来干什么? 27 00:02:03,123 --> 00:02:04,814 快进去,赶紧的。 28 00:02:04,952 --> 00:02:08,818 那是部落首领大块头斯托克。 29 00:02:10,785 --> 00:02:14,996 传说他小时候就能徒手拧下龙脑袋。 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,998 我相信吗? 31 00:02:18,517 --> 00:02:20,416 - 是的,我相信。- 我们有什么发现? 32 00:02:20,554 --> 00:02:24,144 格伦克尔龙、纳得龙、双头龙、斯克尔龙。 33 00:02:24,282 --> 00:02:26,146 斯诺蒂发现了一头巨型梦魇龙。 34 00:02:26,284 --> 00:02:27,388 有夜煞吗? 35 00:02:27,526 --> 00:02:28,700 目前没有,首领。 36 00:02:28,838 --> 00:02:30,598 很好。 37 00:02:30,736 --> 00:02:32,359 - 跟我来。- 是,首领。 38 00:02:32,497 --> 00:02:34,395 快点,你们这群废物! 39 00:02:34,533 --> 00:02:36,535 听他的,伙计们,上吧。 40 00:02:39,814 --> 00:02:41,333 哦,又出局了? 41 00:02:41,471 --> 00:02:43,301 就当我不存在。 42 00:02:43,439 --> 00:02:47,236 我速去速回,快得你都来不及说... 别想跑。 43 00:02:47,374 --> 00:02:48,651 拜托了,求你了。 44 00:02:48,789 --> 00:02:52,551 那个态度嚣张、双手可拆卸的肌肉男就是戈伯。 45 00:02:52,689 --> 00:02:53,966 给,接着。 46 00:02:54,104 --> 00:02:57,556 我从小就是他的学徒。- 我会盯着你的。 47 00:02:57,694 --> 00:02:59,040 我本来就不该出现在这儿。 48 00:02:59,179 --> 00:03:01,595 哈!这什么时候能拦得住你? 49 00:03:04,494 --> 00:03:05,875 看守粮仓。 50 00:03:06,013 --> 00:03:07,877 - 遵命,首领。- 保护牲畜。 51 00:03:08,015 --> 00:03:09,223 明白,史图依克。 52 00:03:09,361 --> 00:03:11,121 留意夜煞的动静。 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,891 铁锤。 54 00:03:29,105 --> 00:03:30,555 消防队! 55 00:03:30,693 --> 00:03:32,246 啊,是消防队。 56 00:03:32,384 --> 00:03:34,144 伯克高中的风云人物 57 00:03:34,283 --> 00:03:37,286 他们总是身处行动中心 58 00:03:37,424 --> 00:03:39,391 伙计们,快让开! 59 00:03:40,254 --> 00:03:45,949 但没有他们的队长——我们这代人的耀眼明星——他们就什么都不是 60 00:03:46,087 --> 00:03:48,987 不费吹灰之力就如此惊艳。 61 00:03:49,125 --> 00:03:51,507 让其他都黯然失色的那位。 62 00:03:52,715 --> 00:03:55,096 阿斯特丽德。 63 00:04:08,248 --> 00:04:09,904 什么? 64 00:04:10,042 --> 00:04:14,254 呃...你不是该在床上休息吗? 65 00:04:16,463 --> 00:04:18,016 快点,回去工作。 66 00:04:19,259 --> 00:04:20,777 你知道的,我需要出去闯一闯。 67 00:04:20,915 --> 00:04:22,710 展示我的本事,留下我的印记。 68 00:04:22,848 --> 00:04:25,299 你留下的印记够多了,全是在错误的地方。 69 00:04:25,437 --> 00:04:27,474 给我两分钟。我——我能干掉一条龙。 70 00:04:27,612 --> 00:04:30,304 我的人生会变得无比美好。 71 00:04:30,442 --> 00:04:31,926 说不定还能交到女朋友。 72 00:04:32,064 --> 00:04:33,342 你背后有头双头龙! 73 00:04:33,480 --> 00:04:34,826 阿丝翠德? 74 00:04:34,964 --> 00:04:36,448 但她可是真正的维京人 75 00:04:36,586 --> 00:04:37,829 你连锤子都举不动 76 00:04:37,967 --> 00:04:39,658 更别提挥动斧头了 77 00:04:39,796 --> 00:04:41,488 你连这个都扔不动。 78 00:04:41,626 --> 00:04:43,938 看吧,但这个...这个能帮我扔出去。 79 00:04:44,076 --> 00:04:46,147 - 哦,又一个。- 这是完全重新设计的。 80 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 它-它是... - 哇!- 呼! 81 00:04:49,427 --> 00:04:53,569 这是把...双管猎枪。 82 00:04:53,707 --> 00:04:55,881 你看这里...这就是我说的那东西。 83 00:04:56,019 --> 00:04:58,367 好吧,这只是个轻微的校...校准问题。 84 00:04:58,505 --> 00:05:04,994 如果你想出去屠龙,就得先改掉...所有这些毛病。 85 00:05:05,132 --> 00:05:06,306 你刚才指的是我的全部。 86 00:05:06,444 --> 00:05:08,963 没错。别再展现你的全部了。 87 00:05:09,101 --> 00:05:12,104 哦...哦,好吧。 88 00:05:12,242 --> 00:05:14,521 先生,你这是在玩火。 89 00:05:14,659 --> 00:05:16,661 能控制住局面吗? 90 00:05:16,799 --> 00:05:18,352 后果自负。 91 00:05:18,490 --> 00:05:21,769 我宁愿冒险一试。 92 00:05:22,667 --> 00:05:25,221 剑——立刻磨利。 93 00:05:26,809 --> 00:05:29,570 总有一天,我要离开这里。 94 00:05:29,708 --> 00:05:33,678 因为在这里,屠龙就是一切。 95 00:05:34,713 --> 00:05:36,370 格伦克龙可不好对付。 96 00:05:36,508 --> 00:05:39,477 要是能干掉一只,至少能让我出名。 97 00:05:41,720 --> 00:05:43,619 双头龙? 98 00:05:43,757 --> 00:05:46,000 既珍奇又刺激 99 00:05:47,243 --> 00:05:49,659 两个脑袋,双倍地位 100 00:05:50,695 --> 00:05:54,008 砍下夜煞的脑袋绝对能证明我的实力 101 00:06:00,360 --> 00:06:01,533 来吧,伙计们! 102 00:06:01,671 --> 00:06:03,259 他们找到了那只羊。 103 00:06:03,397 --> 00:06:05,986 那就全力出击吧。 104 00:06:09,886 --> 00:06:13,442 还有那头噩梦凶煞龙。 105 00:06:15,616 --> 00:06:17,238 重新装弹! 106 00:06:17,377 --> 00:06:18,757 只有最优秀的维京人才会去追捕它们。 107 00:06:24,729 --> 00:06:29,492 但终极的奖赏是那条无人见过的龙。 108 00:06:29,630 --> 00:06:31,943 - 我们称它为... - 夜煞! 109 00:06:32,081 --> 00:06:33,807 快跳! 110 00:06:37,431 --> 00:06:39,709 我们有一条夜煞。 111 00:06:39,847 --> 00:06:43,575 从不偷食,从不现身。 112 00:06:43,713 --> 00:06:45,543 也从不失手。 113 00:06:48,580 --> 00:06:50,271 该让老戈伯接手了。 114 00:06:52,929 --> 00:06:54,517 待在这里别动。 115 00:06:54,655 --> 00:06:56,312 就在这儿。我是认真的。 116 00:06:56,450 --> 00:06:58,418 从来没有人能杀死夜煞。 117 00:06:58,556 --> 00:07:00,420 进攻! 118 00:07:00,558 --> 00:07:02,767 这就是为什么我要当第一个。 119 00:07:04,907 --> 00:07:07,185 - 又是你?快回去!- 我正有此意。 120 00:07:07,323 --> 00:07:08,945 你会害死自己的,小嗝嗝! 121 00:07:09,083 --> 00:07:10,982 我知道!抱歉。 122 00:07:15,538 --> 00:07:17,920 把这个给我。 123 00:07:22,580 --> 00:07:24,374 当心点! 124 00:07:24,513 --> 00:07:27,101 这头夜煞还有点火气。 125 00:07:37,318 --> 00:07:39,148 快点。 126 00:07:39,286 --> 00:07:41,530 给我个目标。给我个目标。 127 00:07:43,670 --> 00:07:45,465 快出来,让我看看你。 128 00:07:57,235 --> 00:07:59,617 我打中它了。 129 00:08:04,967 --> 00:08:06,520 我打中它了! 130 00:08:06,658 --> 00:08:09,040 有人看见了吗? 131 00:08:10,179 --> 00:08:11,698 除了你。 132 00:08:15,149 --> 00:08:17,013 哦,天啊。 133 00:08:18,359 --> 00:08:21,708 斯派特劳特,别让它跑了。 134 00:08:21,846 --> 00:08:23,606 多谢了。 135 00:08:48,700 --> 00:08:50,150 你们都被淘汰了。 136 00:08:50,288 --> 00:08:52,911 让我看看你还有什么本事。 137 00:09:10,342 --> 00:09:12,759 啊,我就知道会这样。 138 00:09:14,657 --> 00:09:17,591 哦,还有件事你得知道。 139 00:09:20,283 --> 00:09:22,044 小心! 140 00:09:31,467 --> 00:09:34,228 对不起,爸爸。 141 00:09:36,265 --> 00:09:38,612 小心! 142 00:09:50,106 --> 00:09:51,970 好吧,但我打中了一只夜煞。 143 00:09:53,627 --> 00:09:54,973 老爸,这次和以往都不一样。 144 00:09:55,111 --> 00:09:56,526 我是说,我真的击中了一只。 145 00:09:56,665 --> 00:09:59,081 没错,一只没人见过的龙。 146 00:09:59,219 --> 00:10:01,152 因为它以黑夜为掩护。 147 00:10:01,290 --> 00:10:03,464 眯起眼睛看,你会发现它遮蔽了星光。 148 00:10:03,603 --> 00:10:06,467 - 我就是这样击落它的。- 住手! 149 00:10:07,365 --> 00:10:08,780 住手。 150 00:10:09,816 --> 00:10:12,508 每次你一出门,灾祸就接踵而至。 151 00:10:12,646 --> 00:10:16,788 难道你看不出我有更大的麻烦要处理吗? 152 00:10:16,926 --> 00:10:20,654 寒冬将至,我得养活整个村子的人。 153 00:10:20,792 --> 00:10:24,313 说句实话,村里少几张吃饭的嘴反倒更好。 154 00:10:24,451 --> 00:10:26,729 这可不是闹着玩的,小嗝嗝! 155 00:10:26,867 --> 00:10:29,698 连最简单的命令你都做不到吗? 156 00:10:29,836 --> 00:10:31,872 因为我控制不住自己 157 00:10:32,010 --> 00:10:36,290 懂吗?我看到龙就必须...杀了它 158 00:10:36,428 --> 00:10:38,499 你知道的 这...这就是我的本性 159 00:10:40,329 --> 00:10:45,610 孩子,你有很多本事,但屠龙者不在其中。 160 00:10:48,855 --> 00:10:50,960 回屋里去。 161 00:10:51,098 --> 00:10:52,928 确保他待在那儿。 162 00:10:53,756 --> 00:10:55,516 一个人能搞砸多少事? 163 00:10:55,655 --> 00:10:58,036 换作别人早就被赶出岛了 164 00:10:58,174 --> 00:11:01,039 我猜这就是酋长儿子的特权吧 165 00:11:02,178 --> 00:11:13,707 要不是看在酋长份上... 算了 我爸可为我骄傲呢 所以... 爸 我刚才只是... 别在公开场合跟我说话 166 00:11:15,467 --> 00:11:16,986 说真的 我确实打中了一个 167 00:11:17,124 --> 00:11:18,574 你当然会这么说,小嗝嗝。 168 00:11:18,712 --> 00:11:19,886 他从来不听劝。 169 00:11:20,024 --> 00:11:21,232 这倒是家族遗传。 170 00:11:21,370 --> 00:11:27,963 而且就算他真听进去了,也总是摆着张臭脸,活像谁忘了往炖汤里加肉似的。 171 00:11:28,101 --> 00:11:29,619 我见过那种表情。 172 00:11:29,758 --> 00:11:34,141 喂,你完全想错了方向,对吧? 173 00:11:34,279 --> 00:11:36,419 重点不在于你的外表。 174 00:11:36,557 --> 00:11:38,974 他无法忍受的是你内心的东西。 175 00:11:40,147 --> 00:11:42,253 感谢你的总结。 176 00:11:42,391 --> 00:11:48,362 等-等等。重点是...别再勉强自己成为你不是的样子。 177 00:11:50,226 --> 00:11:52,608 我只想成为你们中的一员。 178 00:11:59,511 --> 00:12:01,065 我知道你爱他。 179 00:12:27,919 --> 00:12:31,681 没人说过这会很容易! 180 00:12:33,442 --> 00:12:48,457 但容我提醒诸位,我们皆是维京人所到之处最优秀屠龙战士的后裔,大家聚集于此正是因为知道——我们唾手可得的 181 00:12:48,595 --> 00:12:51,425 正是一处关键龙穴。 182 00:12:52,357 --> 00:12:56,672 只要将其攻占,就能永远铲除这些恶魔。 183 00:12:56,810 --> 00:12:59,192 攻占?我们连龙穴在哪儿都找不到。 184 00:12:59,330 --> 00:13:00,400 正是如此。 185 00:13:00,538 --> 00:13:03,299 这个巢穴听起来越来越像童话故事了。 186 00:13:03,437 --> 00:13:04,818 我们精疲力竭。 187 00:13:04,956 --> 00:13:06,268 可我们得到了什么呢,嗯? 188 00:13:06,406 --> 00:13:07,614 毫无意义! 189 00:13:07,752 --> 00:13:08,822 我们找到了人生目标。 190 00:13:08,960 --> 00:13:10,651 好啦,别这么说。 191 00:13:10,790 --> 00:13:17,866 我们是博克岛的战士,这片阳光下最剽悍、最勇猛的部落。 192 00:13:19,384 --> 00:13:21,524 不是吗? 193 00:13:21,662 --> 00:13:23,388 弗莱格玛。 194 00:13:23,526 --> 00:13:27,876 我们亲眼目睹你独自击败了一头双头龙。 195 00:13:28,014 --> 00:13:33,053 当然,你在战斗中失去了一条腿,但最终胜出的是你,不是吗? 196 00:13:33,191 --> 00:13:34,537 - 这个嘛... - 没错就是你干的 197 00:13:34,675 --> 00:13:38,162 蕾恰,你的族人来自远东 198 00:13:38,300 --> 00:13:41,648 方吉,你的祖先则沿着丝绸之路而来 199 00:13:41,786 --> 00:13:46,377 卢吉,你的族人来自布莱兰烈日炙烤的海岸 200 00:13:46,515 --> 00:13:47,999 看看我们。 201 00:13:48,137 --> 00:13:50,001 我们依然在这里。我们仍在战斗。 202 00:13:50,139 --> 00:13:53,315 我们依然在互相照应。 203 00:13:53,453 --> 00:14:01,737 难道真要收拾行李回家,任凭这些该死的野兽继续威胁我们所有人的家园? 204 00:14:01,875 --> 00:14:03,256 这就是我们的本色吗? 205 00:14:03,394 --> 00:14:05,120 - 不是。- 是吗? 206 00:14:05,258 --> 00:14:06,638 - 不是 - 真的吗?! 207 00:14:06,776 --> 00:14:07,639 不要! 208 00:14:07,777 --> 00:14:08,917 真的吗?! 209 00:14:09,055 --> 00:14:10,677 不要! 210 00:14:10,815 --> 00:14:11,747 是吗? 211 00:14:11,885 --> 00:14:14,232 呃,不是的,首领,我想不是。 212 00:14:14,370 --> 00:14:16,372 我就知道会这样。 213 00:14:19,444 --> 00:14:22,862 戈西长老,给我们个提示吧。 214 00:14:23,000 --> 00:14:27,590 我们还有机会在结冰前找到巢穴吗? 215 00:14:46,437 --> 00:14:48,818 那这就是我需要的全部了。 216 00:14:51,028 --> 00:14:54,065 我们又要回到雾中了。 217 00:14:54,203 --> 00:14:55,411 好了,各位。 218 00:14:55,549 --> 00:14:57,275 准备船只! 219 00:14:57,413 --> 00:14:58,311 我们走吧! 220 00:15:09,391 --> 00:15:16,536 我是该带上灭火桶手来应对他们烧船,还是该换上游泳手来应对他们沉船? 221 00:15:20,920 --> 00:15:23,267 别着急,戈伯。 222 00:15:24,993 --> 00:15:29,100 今年我没时间训练新兵,所以你来负责。 223 00:15:29,238 --> 00:15:30,791 啊,这古老的成年仪式。 224 00:15:30,930 --> 00:15:32,932 小嗝嗝刚成年,对吧? 225 00:15:33,070 --> 00:15:35,037 我指的是其他人。 226 00:15:35,175 --> 00:15:37,557 没错,所以我忙的时候,他会照看摊位。 227 00:15:37,695 --> 00:15:41,526 滚烫的钢水,锋利的刀刃,大把空闲时间。 228 00:15:41,664 --> 00:15:42,976 还能出什么岔子呢? 229 00:15:43,114 --> 00:15:44,667 哦,我该拿他怎么办啊,戈伯? 230 00:15:44,805 --> 00:15:47,256 扔去训练营吧。 231 00:15:47,394 --> 00:15:49,155 不,我是认真的。 232 00:15:49,293 --> 00:15:50,673 没错,我也是。 233 00:15:50,811 --> 00:15:52,917 这孩子比任何人都渴望得到它。 234 00:15:53,055 --> 00:15:57,163 信不信由你,那小伙子真心想让你为他骄傲。 235 00:15:57,301 --> 00:15:59,717 但他有自己的主见。 236 00:15:59,855 --> 00:16:01,719 这点随他母亲。 237 00:16:01,857 --> 00:16:03,307 看看她后来怎样了。 238 00:16:03,445 --> 00:16:04,791 是啊,因为瓦尔卡才是那个固执的人。 239 00:16:04,929 --> 00:16:06,724 - 听着,我小时候啊... - 哦,又来了。 240 00:16:06,862 --> 00:16:09,071 我-我服从了命令。对吧?我工作很努力。 241 00:16:09,209 --> 00:16:12,212 因为我深信维京人的力量。 242 00:16:12,350 --> 00:16:17,148 移山填海,伐林平野。 243 00:16:17,286 --> 00:16:21,187 我深知自己的身份与使命 244 00:16:22,015 --> 00:16:25,674 小嗝嗝他...终究不是那个孩子 245 00:16:25,812 --> 00:16:30,196 他怎么可能继承我的衣钵? 246 00:16:30,334 --> 00:16:31,714 是啊。 247 00:16:36,340 --> 00:16:38,652 你拦不住他的,斯多戈 248 00:16:38,790 --> 00:16:40,758 你只能让他做好准备。 249 00:16:40,896 --> 00:16:44,658 因为事实是,我们不可能永远陪在他身边保护他。 250 00:16:45,556 --> 00:16:47,592 他迟早会再次走出去的。 251 00:16:47,730 --> 00:16:50,457 说不定他现在就已经在外面了。 252 00:17:22,144 --> 00:17:25,423 我怎么会弄丢一整条龙?! 253 00:18:25,966 --> 00:18:27,244 我做到了。 254 00:18:29,280 --> 00:18:30,523 我成功了! 255 00:18:39,463 --> 00:18:42,190 唉,你怎么就没死透呢? 256 00:18:44,330 --> 00:18:46,608 现在我只能杀了你。 257 00:20:44,173 --> 00:20:45,416 嗝。 258 00:20:46,624 --> 00:20:53,597 爸爸。呃...听着,我有话要跟你说,爸爸。 259 00:20:55,530 --> 00:20:58,153 我也有话要跟你说,儿子。 260 00:21:00,466 --> 00:21:03,814 我决定了——我不想——和龙战斗。- 我觉得是时候该学学怎么和龙战斗了。 261 00:21:03,952 --> 00:21:04,780 什么? 262 00:21:04,918 --> 00:21:06,057 你先请。 263 00:21:06,195 --> 00:21:07,473 不不不,还是你先请。 264 00:21:07,611 --> 00:21:09,958 如你所愿。 265 00:21:10,096 --> 00:21:11,442 驯龙训练。 266 00:21:11,580 --> 00:21:13,237 清晨启程。 267 00:21:14,894 --> 00:21:16,620 天啊,我真该第一个上的。 268 00:21:16,758 --> 00:21:24,524 因为我在想,咱们屠龙维京人过剩,但烤面包的维京人够吗...你会需要这个的。 269 00:21:25,318 --> 00:21:28,148 爸...我不想屠龙。 270 00:21:28,287 --> 00:21:29,633 快点。 271 00:21:29,771 --> 00:21:31,324 是的,你确实可以。 272 00:21:31,462 --> 00:21:32,877 不,让我换个说法。 273 00:21:33,015 --> 00:21:34,638 我杀不了龙。 274 00:21:34,776 --> 00:21:36,260 但你可以。 275 00:21:36,398 --> 00:21:38,538 不,我百分百确定我不会。 276 00:21:38,676 --> 00:21:41,610 是时候了,小嗝嗝。 277 00:21:43,819 --> 00:21:46,374 呃...你听不见我说话吗? 278 00:21:46,512 --> 00:21:48,859 你听不见我说话吗?! 279 00:21:54,658 --> 00:21:58,040 烈焰试炼是锻造维京勇士的熔炉。 280 00:21:58,834 --> 00:22:03,460 英雄在此淬炼,未来的酋长在此诞生。 281 00:22:04,357 --> 00:22:07,222 我...我根本不是那块料。 282 00:22:08,568 --> 00:22:10,743 我不像你,父亲。 283 00:22:15,955 --> 00:22:17,646 听着。 284 00:22:21,029 --> 00:22:26,034 当你手持这把斧头,就承载着我们所有人的意志。 285 00:22:26,172 --> 00:22:31,384 这意味着你要像我们一样行走,像我们一样言谈,像我们一样思考。 286 00:22:31,522 --> 00:22:35,284 别再...这样了。 287 00:22:36,113 --> 00:22:38,218 你刚才指的是我的全部。 288 00:22:38,357 --> 00:22:39,806 成交? 289 00:22:39,944 --> 00:22:41,394 这场对话感觉像是我在唱独角戏。 290 00:22:41,532 --> 00:22:43,879 成交? 291 00:22:45,985 --> 00:22:47,193 成交。 292 00:22:47,331 --> 00:22:48,884 很好。 293 00:22:55,028 --> 00:22:56,409 刻苦训练。 294 00:22:58,618 --> 00:23:00,413 我会回来的。 295 00:23:03,865 --> 00:23:05,418 很可能想要。 296 00:23:09,974 --> 00:23:11,769 我会一直在这里。 297 00:23:13,461 --> 00:23:15,048 也许吧。 298 00:23:19,294 --> 00:23:22,953 欢迎来到烈焰试炼。 299 00:23:36,484 --> 00:23:39,418 我们期待已久的时刻终于到来。 300 00:23:39,556 --> 00:23:41,972 我刚选好立雕像的位置。 301 00:23:42,110 --> 00:23:43,974 从下面看真是壮观多了。 302 00:23:44,112 --> 00:23:46,597 你们敢相信我们真的站在这里了吗? 303 00:23:46,735 --> 00:23:49,911 这里就是格雷比尔酋长斩杀低语死神的地方。 304 00:23:50,049 --> 00:23:52,603 没错,这里也将是图夫纳特酋长斩杀一切的地方。 305 00:23:52,741 --> 00:23:55,882 - 看好了学着点。- 天啊,我等不及要留下些传奇战伤了! 306 00:23:56,020 --> 00:23:58,644 是啊,就像我脸上这道难看的疤。 307 00:23:58,782 --> 00:24:00,059 - 说我无趣... - 无趣。 308 00:24:00,197 --> 00:24:03,959 ...但我真的很期待能近距离看看真正的活龙。 309 00:24:04,097 --> 00:24:08,792 你知道,我本可以避免这些永久性伤疤... 哦,可那样还有什么荣耀可言呢? 310 00:24:08,930 --> 00:24:10,379 是啊,不留个疤多没意思。 311 00:24:10,518 --> 00:24:12,830 对吧? 312 00:24:13,797 --> 00:24:14,763 痛并快乐着。 313 00:24:14,901 --> 00:24:16,109 爱死这种感觉了。 314 00:24:16,247 --> 00:24:18,042 哦,太好了。谁放他进来的? 315 00:24:18,180 --> 00:24:20,666 嗯,我猜是老爸走了后门吧? 316 00:24:20,804 --> 00:24:22,495 你们两个是不是年纪大了点,不适合来这儿? 317 00:24:22,633 --> 00:24:24,186 - 哎哟。- 等等,你刚才说什么,小毛孩? 318 00:24:24,324 --> 00:24:25,464 你刚才说什么?能再说一遍吗? 319 00:24:26,637 --> 00:24:28,190 是啊,这是个敏感话题。 320 00:24:28,328 --> 00:24:30,020 他们已经好几次龙族训练不及格了。 321 00:24:30,158 --> 00:24:31,987 呃,准确来说是四次。 322 00:24:32,125 --> 00:24:33,782 是啊,这叫被拖后腿。 323 00:24:33,920 --> 00:24:35,853 意思是太优秀了舍不得放走。 324 00:24:35,991 --> 00:24:38,373 真会说话啊,小嗝嗝。 325 00:24:38,511 --> 00:24:39,892 顺便说一句,名字起得不错。 326 00:24:40,030 --> 00:24:41,652 你叫鼻涕粗。 327 00:24:41,790 --> 00:24:42,757 正是如此。 328 00:24:42,895 --> 00:24:44,931 这可是个纯爷们的维京名字。 329 00:24:45,069 --> 00:24:48,003 根据古籍记载 意思是"能把鼻涕揍出来的..." 330 00:24:48,141 --> 00:24:49,557 闭嘴。 331 00:24:49,695 --> 00:24:51,041 咱们开始干吧。 332 00:24:51,179 --> 00:24:52,905 该死的小鬼们。 333 00:24:53,802 --> 00:24:57,357 你现在成为这一悠久传统的最新参与者。 334 00:24:57,496 --> 00:25:04,951 我们部落出生的每一位"咬趾者",若想有朝一日与我们并肩作战,都必须在这竞技场中存活下来。 335 00:25:06,021 --> 00:25:08,023 这将异常艰难。 336 00:25:10,198 --> 00:25:13,891 而且会非常、非常危险。 337 00:25:14,892 --> 00:25:19,241 但表现最出色者将赢得"顶级屠龙者"的称号。 338 00:25:20,691 --> 00:25:29,148 同时...同时还能在全村人面前获得斩杀第一条龙的荣耀。 339 00:25:29,286 --> 00:25:31,253 没有比这更高的荣誉了。 340 00:25:32,496 --> 00:25:33,773 什么? 341 00:25:33,911 --> 00:25:40,504 小嗝嗝已经杀过一只夜煞了,那是不是...呃...要取消资格还是...哦,别理他。 342 00:25:40,642 --> 00:25:42,057 你太瘦了。 343 00:25:42,195 --> 00:25:43,611 你太弱了。 344 00:25:43,749 --> 00:25:45,820 这样反而让你不那么显眼。 345 00:25:45,958 --> 00:25:47,304 他们会觉得你没什么油水可捞。 346 00:25:47,442 --> 00:25:48,754 不值得费这个劲。 347 00:25:48,892 --> 00:25:54,035 他们会去追捕那些更...呃...像维京人的青少年。 348 00:25:55,899 --> 00:25:59,765 在这些门后,只是你们将要学习对抗的众多物种中的一小部分。 349 00:25:59,903 --> 00:26:02,215 致命纳得龙。 350 00:26:02,353 --> 00:26:03,976 攻击力 8,护甲 16。 351 00:26:04,114 --> 00:26:05,115 恐怖双头龙。 352 00:26:05,253 --> 00:26:06,357 附加 11 点潜行,乘以二。 353 00:26:06,495 --> 00:26:07,945 梦魇龙。 354 00:26:08,083 --> 00:26:09,878 - 火力 15 级 - 恐怖梦魇 355 00:26:10,016 --> 00:26:12,122 - 攻击 8 级,毒性 12 级! - 快住手! 356 00:26:13,433 --> 00:26:15,090 你这团大毛球 357 00:26:17,403 --> 00:26:20,268 最后登场的是可怕的葛伦科龙 358 00:26:20,406 --> 00:26:22,408 咬合力八级。 359 00:26:25,584 --> 00:26:29,864 呃,嘿,大块头,你不打算先教我们点什么吗? 360 00:26:30,002 --> 00:26:32,936 我信奉在实践中学习。 361 00:26:36,284 --> 00:26:38,562 今天的主题是防守训练。 362 00:26:40,115 --> 00:26:41,669 被击中就出局。 363 00:26:41,807 --> 00:26:43,429 或者,你知道的,直接丧命。 364 00:26:43,567 --> 00:26:45,086 那么你们首先需要什么? 365 00:26:45,224 --> 00:26:46,846 - 盾牌! - 对,盾牌。快去。 366 00:26:46,984 --> 00:26:48,537 - 让开。- 那是我的! 367 00:26:48,676 --> 00:26:51,610 盾牌是你最重要的装备。 368 00:26:52,956 --> 00:26:58,340 如果必须在武器和盾牌之间做选择...直接放下武器。 369 00:26:58,478 --> 00:26:59,997 选择盾牌。 370 00:27:00,135 --> 00:27:01,033 - 给我!- 我的,我的,都是我的! 371 00:27:01,171 --> 00:27:02,275 自己找个盾牌去! 372 00:27:06,555 --> 00:27:09,489 拉芙纳特,塔夫纳特,你们出局了。 373 00:27:10,318 --> 00:27:13,355 盾牌还有个妙用:制造噪音。 374 00:27:13,493 --> 00:27:16,151 多准备些来干扰龙的瞄准。 375 00:27:18,671 --> 00:27:22,261 记住,所有龙的火焰喷射次数都是有限的。 376 00:27:22,399 --> 00:27:24,090 格伦克尔龙能喷几次? 377 00:27:24,228 --> 00:27:25,713 噢,噢!六次! 378 00:27:25,851 --> 00:27:27,162 六,没错。 379 00:27:27,300 --> 00:27:28,681 你们每人一个。 380 00:27:28,819 --> 00:27:33,410 不过有个有趣的小知识,不同地区的岩石矿物成分会有所差异... 381 00:27:36,827 --> 00:27:38,518 你在干...你在干什么? 382 00:27:38,657 --> 00:27:40,969 你在干什么?快进去! 383 00:27:42,177 --> 00:27:43,903 鱼腿,你出局了。 384 00:27:45,042 --> 00:27:46,734 - 还剩四发弹药。- 没错。 385 00:27:46,872 --> 00:27:48,736 我们基本上会成为这场比赛的明星。 386 00:27:48,874 --> 00:27:50,392 我们简直天生一对。 387 00:27:50,530 --> 00:27:52,015 这是淘汰赛,天才。 388 00:27:52,153 --> 00:27:54,086 顶级屠龙者只有一个。 389 00:27:57,468 --> 00:27:59,505 鼻涕粗,你出局了。 390 00:27:59,643 --> 00:28:01,024 三枪。 391 00:28:01,162 --> 00:28:03,267 看来就剩你和我了,嗯? 392 00:28:03,405 --> 00:28:05,269 不。只有我。 393 00:28:06,098 --> 00:28:08,169 嘿!看着我! 394 00:28:15,314 --> 00:28:17,765 干得好,亚丝翠。 395 00:28:17,903 --> 00:28:20,250 还剩两发。 396 00:28:20,388 --> 00:28:21,769 好啦,别这么说。 397 00:28:23,356 --> 00:28:25,427 小嗝嗝,你出局了。 398 00:28:25,565 --> 00:28:26,705 - 只剩一发。 - 嘿,看着点! 399 00:28:28,741 --> 00:28:30,847 打嗝! 400 00:28:32,987 --> 00:28:35,299 课程结束。 401 00:28:39,787 --> 00:28:42,617 回床上去,你这根发育过头的香肠。 402 00:28:49,348 --> 00:28:58,909 记住,龙永远、永远... ...会直取要害。 403 00:29:12,923 --> 00:29:15,029 那你为什么没这么做? 404 00:30:20,819 --> 00:30:22,475 好的。 405 00:31:13,941 --> 00:31:15,494 哼。 406 00:31:31,441 --> 00:31:33,339 我们复盘一下吧? 407 00:31:33,477 --> 00:31:35,859 今天竞技场上亚丝翠哪里失手了? 408 00:31:35,997 --> 00:31:37,481 我翻腾入水的时机没把握好。 409 00:31:37,619 --> 00:31:39,311 动作太潦草了,影响了我的反向转体。 410 00:31:39,449 --> 00:31:41,416 - 呃,是啊。我们都看出来了。- 喂。 411 00:31:41,554 --> 00:31:43,936 离我女朋友远点。懂吗? 412 00:31:44,074 --> 00:31:45,593 - 她已经尽力了。- 是啊。 413 00:31:45,731 --> 00:31:47,629 别太自责,你会成功的。 414 00:31:47,767 --> 00:31:49,459 下次跟着我的节奏来。 415 00:31:49,597 --> 00:31:51,461 阿斯特丽德说得对。 416 00:31:51,599 --> 00:31:53,566 你们必须对自己狠一点。 417 00:31:53,704 --> 00:31:56,052 只要有一个薄弱环节就全盘皆输。 418 00:31:57,570 --> 00:32:00,090 这么说你成功了? 419 00:32:01,436 --> 00:32:05,820 你们得开始认真对待这事了,因为我们正身处战场。 420 00:32:05,958 --> 00:32:08,961 或许你还没注意到,对方已经占据上风。 421 00:32:09,099 --> 00:32:11,239 你需要抓住所有能获得的优势。 422 00:32:11,377 --> 00:32:15,830 所以如果你还没做好功课,就让我为你展示... 423 00:32:20,939 --> 00:32:22,561 ...《龙之典籍》。 424 00:32:24,114 --> 00:32:27,014 关于所有已知龙族的一切知识。 425 00:32:27,842 --> 00:32:32,191 每个部落都将智慧与经验凝聚于此书。 426 00:32:33,503 --> 00:32:35,470 这是我们最神圣的瑰宝。 427 00:32:37,990 --> 00:32:40,959 今晚没有龙族袭击,专心研读吧。 428 00:32:42,546 --> 00:32:43,892 你是说看书? 429 00:32:44,031 --> 00:32:45,929 我都读过上百遍了。 430 00:32:46,067 --> 00:32:48,311 有种沸水龙会往你脸上喷滚烫的开水。 431 00:32:48,449 --> 00:32:56,181 还有那种...呃...既然能直接干掉书里写的怪物,我干嘛还要费劲读那些字呢? 432 00:32:56,319 --> 00:32:59,770 对吧?我就是那种能让其他男人写书研究的类型。 433 00:32:59,908 --> 00:33:01,772 不错。 434 00:33:01,910 --> 00:33:03,602 - 伙计们!- 不过别担心。 435 00:33:03,740 --> 00:33:06,156 关于龙族的一切疑问都可以来找我解答,明白吗? 436 00:33:06,294 --> 00:33:07,468 无论是理论还是数据统计。 437 00:33:07,606 --> 00:33:13,474 我甚至还准备了卡片,嗯...你可以问我任何问题。 438 00:33:13,612 --> 00:33:14,509 - 别跟着我。 - 给。 439 00:33:14,647 --> 00:33:15,579 现在呢?现在试试看。 440 00:33:15,717 --> 00:33:17,685 绝对不行。 441 00:33:25,451 --> 00:33:30,422 所以...听起来是个既恐怖又刺激的好时光,对吧? 442 00:33:31,354 --> 00:33:32,458 读出来。 443 00:33:32,596 --> 00:33:37,049 你-你知道的,呃...也许他们没我们想的那么糟糕。 444 00:33:39,534 --> 00:33:41,847 你是真疯了还是装的? 445 00:33:41,985 --> 00:33:44,401 有-有没有...有没有第三种可能? 446 00:33:45,885 --> 00:33:47,991 屠龙正是我们此行的使命。 447 00:33:48,129 --> 00:33:50,787 为此我们各部族的精英才齐聚于此。 448 00:33:50,925 --> 00:33:54,032 没错 龙族确实如我们所想的那般凶残。 449 00:33:54,170 --> 00:33:57,759 是-是啊 我-我知道 我只是想说或许我们也是问题的一部分。 450 00:33:57,897 --> 00:34:01,798 侵占他们的土地,掠夺他们的食物。 451 00:34:06,596 --> 00:34:08,149 哇哦。 452 00:34:08,287 --> 00:34:10,255 你活在不同的世界里,不是吗? 453 00:34:10,393 --> 00:34:11,773 什么? 454 00:34:11,911 --> 00:34:14,224 坐享其成,把一切都视为理所当然。 455 00:34:14,362 --> 00:34:18,159 我觉得...从未为任何事奋斗过,从未为立足而挣扎。 456 00:34:18,297 --> 00:34:20,161 猜猜怎么着。 457 00:34:20,299 --> 00:34:22,163 我白手起家。 458 00:34:22,301 --> 00:34:26,409 没有酋长父亲,没有施舍,没有借口。 459 00:34:26,547 --> 00:34:28,342 我不怕吃苦。 460 00:34:28,480 --> 00:34:33,588 我愿意不惜一切代价完成任务,这次就是要为了大家的利益消灭那些龙。 461 00:34:34,520 --> 00:34:35,797 是啊。 462 00:34:36,695 --> 00:34:37,903 你知道吗? 463 00:34:38,041 --> 00:34:40,768 我...我害怕...不敢问。 464 00:34:43,150 --> 00:34:46,498 我可一直惦记着你那栋大房子呢。 465 00:34:46,636 --> 00:34:48,741 总有一天我会当上首领的。 466 00:34:49,949 --> 00:34:51,813 我...我毫不怀疑。 467 00:34:52,780 --> 00:34:55,265 其实我觉得我爸会高兴坏的。 468 00:34:55,403 --> 00:34:57,509 再说了,你正是他一直期盼的那种孩子。 469 00:34:57,647 --> 00:35:01,685 结果他得到了……这一切。 470 00:35:03,756 --> 00:35:05,827 别挡我的路,小嗝嗝。 471 00:35:21,533 --> 00:35:23,397 "龙族分类。 472 00:35:23,535 --> 00:35:27,021 "突袭类。恐惧类。神秘类。 473 00:35:29,610 --> 00:35:31,405 雷霆战鼓龙 474 00:35:31,543 --> 00:35:35,616 受惊时,雷霆战鼓龙会发出震荡声波,"近距离足以致命。 475 00:35:35,754 --> 00:35:37,756 极度危险,格杀勿论。 476 00:35:37,894 --> 00:35:39,723 伐木巨龙 477 00:35:39,861 --> 00:35:41,725 "斯库尔。低语死神。 478 00:35:41,863 --> 00:35:43,969 "灼烧猎物。埋葬猎物。 479 00:35:44,107 --> 00:35:46,661 "窒息猎物。将猎物由内而外翻转。 480 00:35:46,799 --> 00:35:49,043 "极度危险。极度危险。 481 00:35:49,181 --> 00:35:52,150 "见者必杀。见者必杀。见者必杀。 482 00:35:53,530 --> 00:35:55,532 "夜煞。 483 00:35:56,499 --> 00:35:58,915 "体型:未知。速度:未知。 484 00:35:59,053 --> 00:36:01,814 "闪电与死亡本身的不洁产物。" 485 00:36:01,952 --> 00:36:05,024 别招惹这条龙。" 486 00:36:16,277 --> 00:36:19,177 我几乎能闻到它们的气味。 487 00:36:27,357 --> 00:36:31,706 带我们进入赫尔海姆之门。 488 00:36:31,844 --> 00:36:33,743 又来了。 489 00:36:33,881 --> 00:36:36,194 左满舵! 490 00:36:37,919 --> 00:36:40,198 左满舵! 491 00:36:42,545 --> 00:36:45,893 收桨!落帆! 492 00:36:46,031 --> 00:36:47,377 全体注意。 493 00:36:47,515 --> 00:36:48,999 快点。 494 00:36:49,137 --> 00:36:50,829 再举高点。 495 00:37:38,048 --> 00:37:39,153 有敌情! 496 00:37:39,291 --> 00:37:40,775 - 抬头看!- 小心头顶! 497 00:37:56,446 --> 00:37:58,172 快回头! 498 00:37:58,310 --> 00:38:01,348 它们到处都是! 499 00:38:02,763 --> 00:38:08,803 嘿,我只是...碰巧注意到那本书里对夜煞只字未提。 500 00:38:08,941 --> 00:38:11,772 会不会还有,呃,别的书? 501 00:38:11,910 --> 00:38:16,501 或许,比如,一本夜煞小册子...集中注意力,小嗝嗝。 502 00:38:16,639 --> 00:38:18,641 你连试都不试。 503 00:38:19,469 --> 00:38:21,506 今天要练进攻。 504 00:38:21,644 --> 00:38:24,060 夜煞动作迅捷身姿轻盈。 505 00:38:24,198 --> 00:38:27,650 你们要比它们更快更灵活。 506 00:38:35,036 --> 00:38:37,315 抱歉。 507 00:38:39,524 --> 00:38:43,182 我开始严重质疑你的教学方法了! 508 00:38:43,321 --> 00:38:44,632 寻找它的盲区。 509 00:38:44,770 --> 00:38:45,978 每条龙都有弱点。 510 00:38:46,116 --> 00:38:49,672 找到它,藏身其中,然后出击。 511 00:38:52,191 --> 00:38:53,883 你洗过澡吗? 512 00:38:54,021 --> 00:38:57,162 不喜欢就自己找盲区去。快走! 513 00:38:57,990 --> 00:38:59,509 盲区,没错。 514 00:38:59,647 --> 00:39:01,269 聋区,倒不至于。 515 00:39:02,857 --> 00:39:04,894 我受伤了。伤得很重。 516 00:39:05,032 --> 00:39:07,448 那么,怎样才能悄悄接近一只夜煞呢? 517 00:39:07,586 --> 00:39:10,106 从来没有人见过它们还能活着讲述这个故事。 518 00:39:10,244 --> 00:39:11,901 - 现在,进去吧! - 好,我...我知道。 519 00:39:12,039 --> 00:39:15,422 我-我只是想说,- 怎么... - 打嗝了。 520 00:39:15,560 --> 00:39:17,044 趴下。 521 00:39:29,781 --> 00:39:31,886 哇,快自救吧! 522 00:39:32,024 --> 00:39:33,129 我来处理这个。 523 00:39:35,200 --> 00:39:36,443 哦。 524 00:39:37,271 --> 00:39:38,617 不是我的错,阿丝翠德。 525 00:39:38,755 --> 00:39:41,448 你眼中的光芒让我分神了。 526 00:40:10,477 --> 00:40:13,928 等等!让我... 527 00:40:30,255 --> 00:40:31,981 干得好,亚丝翠。 528 00:40:32,119 --> 00:40:34,673 以其人之道还治其人之身,痛快吧? 529 00:40:34,811 --> 00:40:39,298 还有"干得好鼻涕虫,助攻漂亮",对吧?真是最佳搭档! 530 00:40:39,437 --> 00:40:41,853 有人把这当回事吗?! 531 00:40:41,991 --> 00:40:43,544 认真对待。 532 00:40:43,682 --> 00:40:46,927 因为怕你忘了,父母的战争就要变成我们的了! 533 00:40:51,828 --> 00:40:53,934 想清楚你站在哪一边。 534 00:41:43,190 --> 00:41:44,881 嗯?啊? 535 00:42:16,223 --> 00:42:19,053 啊。没牙仔。 536 00:42:20,089 --> 00:42:22,056 我明明记得你有... 537 00:42:24,472 --> 00:42:25,888 ...牙齿的。 538 00:42:30,237 --> 00:42:32,446 我没有了。 539 00:42:54,192 --> 00:42:55,573 谢了? 540 00:43:03,926 --> 00:43:06,100 拜托,你在开玩笑吧? 541 00:43:20,252 --> 00:43:21,633 嗯。 542 00:43:22,461 --> 00:43:24,774 嗯? 543 00:47:04,166 --> 00:47:11,829 然后他转身抓住我的手臂,一拧就把我的手整个扯了下来,直接吞进了肚子。 544 00:47:11,967 --> 00:47:17,179 是啊,他肯定到处宣扬了,因为不出一个月,又有一条龙咬断了我的腿。 545 00:47:17,317 --> 00:47:18,594 八成是电鞭龙。 546 00:47:18,732 --> 00:47:21,424 锯齿状的牙齿,咬合力 17 级。 547 00:47:21,562 --> 00:47:23,841 我会替你那些断肢报仇的,大块头。 548 00:47:23,979 --> 00:47:27,914 我要砍断每条龙的——手脚。才怪。 549 00:47:29,708 --> 00:47:31,469 真正该砍的是翅膀和尾巴。 550 00:47:31,607 --> 00:47:34,437 飞不起来的龙就逃不掉。 551 00:47:34,575 --> 00:47:37,233 坠地的龙必死无疑。 552 00:47:37,371 --> 00:47:40,202 没有其他部分谁都能凑合过活。 553 00:47:40,340 --> 00:47:41,893 我会失去所有四肢。 554 00:47:42,031 --> 00:47:44,827 我自愿让拉芙纳特至少失去一条肢体。 555 00:47:44,965 --> 00:47:45,897 嗯? 556 00:47:46,035 --> 00:47:47,416 什么? 557 00:47:47,554 --> 00:47:48,589 我们是双胞胎。你的痛苦就是我的痛苦。 558 00:47:48,727 --> 00:47:50,212 你们是双胞胎? 559 00:47:50,350 --> 00:47:52,386 连我们亲妈都分不清我俩。 560 00:47:52,524 --> 00:47:54,423 简直一模一样。 561 00:47:54,561 --> 00:47:55,700 搞定啦。 562 00:47:55,838 --> 00:47:57,736 阿斯特丽德说得没错。 563 00:47:57,875 --> 00:47:59,946 趁还能睡就赶紧睡吧。 564 00:48:00,808 --> 00:48:02,465 很快,史图依克就要回来了。 565 00:48:02,603 --> 00:48:05,365 你们当中会有人被选中去屠龙。 566 00:48:05,503 --> 00:48:08,506 问题是:谁呢? 567 00:48:49,236 --> 00:48:50,513 没牙仔! 568 00:48:52,170 --> 00:48:53,620 早餐来了。 569 00:49:00,282 --> 00:49:03,354 嗯?你觉得怎么样,伙计? 570 00:49:03,492 --> 00:49:04,976 好的。 571 00:49:06,219 --> 00:49:13,019 我们弄到了些鳕鱼... ...还有鲑鱼和一整条熏鳗鱼。 572 00:49:13,157 --> 00:49:17,851 哇,呃,呃,呃...不要鳗鱼!取消鳗鱼! 573 00:49:19,991 --> 00:49:23,339 是啊,我,呃,也不能说我喜欢这个。 574 00:49:28,689 --> 00:49:29,794 就这样吧。 575 00:49:29,932 --> 00:49:31,899 还是坚持吃好东西吧。 576 00:49:32,038 --> 00:49:38,976 我就待在这儿,管好自己的事。 577 00:49:41,909 --> 00:49:43,428 好的。 578 00:50:02,171 --> 00:50:05,071 好的。好的。 579 00:50:08,660 --> 00:50:11,422 呼。好吧。还不错。 580 00:50:11,560 --> 00:50:12,664 应该能行。 581 00:50:12,802 --> 00:50:14,390 如果...哇!好吧! 582 00:50:14,528 --> 00:50:17,014 没牙仔,别!天啊! 583 00:50:20,051 --> 00:50:21,018 无牙! 584 00:50:21,156 --> 00:50:21,984 天啊! 585 00:50:32,857 --> 00:50:34,962 成功了! 586 00:50:35,101 --> 00:50:37,758 耶!哇哦! 587 00:50:44,317 --> 00:50:47,389 太棒了!哇! 588 00:50:47,527 --> 00:50:49,736 今天的关键在于团队合作。 589 00:50:49,874 --> 00:50:54,085 只要齐心协力,你们或许还能活命。 590 00:50:55,259 --> 00:50:59,401 要知道,湿漉漉的龙头可喷不出火来。 591 00:50:59,539 --> 00:51:05,269 但双头龙格外棘手,因为一个头喷出气体,另一个头负责点燃。 592 00:51:05,407 --> 00:51:08,893 你的任务是分清它们各自的功能。 593 00:51:09,031 --> 00:51:10,136 祝你好运。 594 00:51:13,415 --> 00:51:17,729 锋利如刀的獠牙能注入毒液进行预消化。 595 00:51:17,867 --> 00:51:20,629 - 喜欢把猎物... - 嘘! 596 00:51:20,767 --> 00:51:22,251 ...有意识了。 597 00:51:22,389 --> 00:51:25,082 知道吗,能和你搭档我挺高兴的。 598 00:51:25,979 --> 00:51:28,637 我们女孩子要团结一致。 599 00:51:28,775 --> 00:51:30,673 - 除非我不得不淘汰你 - 嘘 600 00:51:30,811 --> 00:51:32,710 我觉得我已经把阿斯特丽德彻底拿下了。 601 00:51:32,848 --> 00:51:34,367 我是说,她现在连看都不敢看我一眼。 602 00:51:34,505 --> 00:51:37,232 你找对人请教了。 603 00:51:37,370 --> 00:51:42,961 - 我没问... - 要说维京女孩的大脑最无法抗拒什么,那就是...小心! 604 00:51:44,791 --> 00:51:47,138 - 嘿! - 是我们啊,天才们。 605 00:51:47,276 --> 00:51:48,346 闪电般的反应速度。 606 00:51:48,484 --> 00:51:49,899 我见到丑陋头颅,必将其击碎。 607 00:51:50,037 --> 00:51:51,798 哎哟。 608 00:51:51,936 --> 00:51:53,248 吁。 609 00:51:53,386 --> 00:51:55,008 呃,更正一下,是一个丑陋头颅,阿斯特丽德。 610 00:51:59,323 --> 00:52:01,428 快逃命吧! 611 00:52:02,188 --> 00:52:06,123 据悉它还会戏弄受害者,将其肢解成碎片。 612 00:52:06,261 --> 00:52:08,711 你能不能别这样了? 613 00:52:10,817 --> 00:52:12,059 鱼腿斯! 614 00:52:14,786 --> 00:52:16,340 头错了。 615 00:52:19,929 --> 00:52:21,483 快出来,小嗝嗝! 616 00:52:23,105 --> 00:52:24,658 好啦,别这么说。 617 00:52:34,806 --> 00:52:37,015 好的。回去! 618 00:52:38,396 --> 00:52:41,088 快跑...嗝。 619 00:52:41,227 --> 00:52:43,436 别让我再说一遍!好的。 620 00:52:43,574 --> 00:52:45,886 没错,就是这样。回你的围栏里去。 621 00:52:49,200 --> 00:52:51,409 现在,想想你都干了些什么。 622 00:53:09,910 --> 00:53:12,534 那么,我们今天结束了吗? 623 00:53:12,672 --> 00:53:19,161 只-只是因为我还有些事要,呃... 对,我要... 明天见。 624 00:53:26,893 --> 00:53:27,756 嗯? 625 00:53:29,551 --> 00:53:30,759 嘿。 626 00:53:30,897 --> 00:53:32,243 好啦,别这么说。 627 00:53:32,381 --> 00:53:33,693 试试看吧。 628 00:53:43,772 --> 00:53:45,601 哇! 629 00:53:45,739 --> 00:53:47,431 啊,我要死了! 630 00:53:48,604 --> 00:53:50,434 哇,哇,别啊! 631 00:53:52,263 --> 00:53:53,299 不,求你了! 632 00:53:53,437 --> 00:53:56,474 稍微调整下角度就行。 633 00:53:56,612 --> 00:53:58,683 哇! 634 00:54:02,031 --> 00:54:04,241 哇,哇,别这样! 635 00:54:06,277 --> 00:54:08,314 拜托,别这样! 636 00:54:23,743 --> 00:54:25,434 - 让开。- 闪开! 637 00:54:25,572 --> 00:54:27,022 动起来,动起来,快闪开! 638 00:54:27,160 --> 00:54:28,989 注意安全。躲到它的视线盲区。 639 00:54:29,127 --> 00:54:30,508 我拿到了!这是我的! 640 00:54:30,646 --> 00:54:32,130 不,别把它带过来! 641 00:54:44,936 --> 00:54:46,973 呃,小家伙。他叫什么名字来着? 642 00:54:47,111 --> 00:54:49,251 - 我不记得了。- 嘿,慢点。 643 00:54:49,389 --> 00:54:51,184 - 你是想让我们难堪吗? - 不...不是的。 644 00:54:51,322 --> 00:54:52,944 我从没见过有人能这样制服葛伦科龙。 645 00:54:53,082 --> 00:54:54,774 我是说,我经常这么做,但你是怎么学会的? 646 00:54:54,912 --> 00:54:56,983 学会什么?刚才那到底是什么? 647 00:54:57,121 --> 00:54:59,123 好的,听着,我-我很想解释清楚。 648 00:54:59,261 --> 00:55:01,712 只是,我把斧头落在擂台里了。 649 00:55:01,850 --> 00:55:03,507 谁是好孩子?谁是好孩子? 650 00:55:03,645 --> 00:55:05,474 哇,好吧。 651 00:55:05,612 --> 00:55:07,752 是吗,是吗?你痒痒了? 652 00:55:07,890 --> 00:55:09,340 是这里吗? 653 00:55:43,995 --> 00:55:45,652 嗝。 654 00:55:49,035 --> 00:55:50,657 哟,他来了。 655 00:55:50,795 --> 00:55:52,659 嘿,小嗝嗝。 656 00:55:52,797 --> 00:55:54,385 - 好吧。- 嗝。等-等-等一下。 657 00:55:54,523 --> 00:55:58,527 - 我有个正经问题。- 我在想...只需要你和我上场对决就够了。 658 00:56:07,225 --> 00:56:09,089 一只微型恐怖龙! 659 00:56:16,787 --> 00:56:20,894 它只有我的...快把它弄走! 660 00:56:21,032 --> 00:56:22,724 快把它弄掉!快弄掉! 661 00:57:49,983 --> 00:57:51,640 哎哟。 662 00:58:06,413 --> 00:58:08,277 其他飞船呢? 663 00:58:20,358 --> 00:58:21,912 爸爸! 664 00:58:22,050 --> 00:58:23,016 我明白了。 665 00:58:24,501 --> 00:58:25,605 我想你了。 666 00:58:25,743 --> 00:58:27,676 用一种特别爷们的方式。 667 00:58:27,814 --> 00:58:30,161 关于火焰试炼,我有好多事要告诉你。 668 00:58:30,299 --> 00:58:32,612 其实就是关于...爸爸? 669 00:58:33,855 --> 00:58:35,235 爸爸? 670 00:58:36,443 --> 00:58:39,377 爸...好吧,我们回家再说。 671 00:58:39,516 --> 00:58:41,725 所以,没有鸟巢对吧? 672 00:58:41,863 --> 00:58:44,279 差得远呢。 673 00:58:44,417 --> 00:58:46,350 希望你那边进展更顺利些。 674 00:58:46,488 --> 00:58:51,942 如果所谓的顺利是指你的育儿烦恼结束了,那...呃,算是吧。 675 00:58:53,530 --> 00:58:55,117 听说了吗,头儿? 676 00:58:55,255 --> 00:58:57,948 - 大家都松了口气。- 总算摆脱了那个老嗝嗝。 677 00:58:58,086 --> 00:58:59,536 明白。 678 00:58:59,674 --> 00:59:01,641 没人会想念那个麻烦精。 679 00:59:03,919 --> 00:59:07,509 嗝嗝...走了? 680 00:59:07,647 --> 00:59:09,097 是啊。 681 00:59:09,235 --> 00:59:11,375 是啊,大多数下午都这样,但谁能怪他呢? 682 00:59:11,513 --> 00:59:13,342 名人的生活可不好过。 683 00:59:13,480 --> 00:59:17,830 他几乎没法安然穿过村庄,总会被新粉丝们团团围住。 684 00:59:19,452 --> 00:59:24,630 谁能想到他竟有这种...驯服野兽的本事? 685 00:59:36,573 --> 00:59:37,953 好了,伙计。 686 00:59:38,091 --> 00:59:40,542 我们慢慢来,不急。 687 00:59:42,233 --> 00:59:43,718 开始吧。 688 00:59:43,856 --> 00:59:44,926 第三位置。 689 00:59:45,064 --> 00:59:46,790 呃不,第四。 690 01:00:02,633 --> 01:00:04,255 准备好了吗? 691 01:00:18,753 --> 01:00:20,617 快点,快点。 692 01:00:36,460 --> 01:00:38,531 看我们多棒! 693 01:00:38,669 --> 01:00:40,982 哇! 694 01:00:41,810 --> 01:00:44,295 我的错,都怪我。 695 01:00:44,433 --> 01:00:46,263 好的好的,马上处理。 696 01:00:46,401 --> 01:00:47,713 五号位。 697 01:00:50,888 --> 01:00:52,338 加油,兄弟。 698 01:00:56,653 --> 01:00:59,000 耶。冲啊,宝贝! 699 01:00:59,138 --> 01:01:01,002 哦,这太棒了! 700 01:01:01,140 --> 01:01:05,627 风灌进我的...小抄!快停下! 701 01:01:09,873 --> 01:01:12,565 天啊! 702 01:02:20,909 --> 01:02:21,979 好耶! 703 01:02:34,060 --> 01:02:34,992 儿子! 704 01:02:35,130 --> 01:02:36,683 爸!呃,你回来了。 705 01:02:36,822 --> 01:02:41,067 呃,呃,哦...好吧,呃,戈伯不在家,- 所以,嗯... - 我知道。 706 01:02:43,483 --> 01:02:44,968 我是来找你的。 707 01:02:45,106 --> 01:02:47,487 你-你-你做了?呃,为-为什么? 708 01:02:47,625 --> 01:02:49,489 你一直在保守秘密。 709 01:02:49,627 --> 01:02:51,319 我有吗? 710 01:02:51,457 --> 01:02:54,287 你以为能瞒我多久? 711 01:02:55,047 --> 01:03:02,640 我-我根本不知道你在说什么...这个岛上发生的事没有我不知道的。 712 01:03:03,918 --> 01:03:09,233 那么,咱们来聊聊那条龙吧。 713 01:03:09,371 --> 01:03:10,787 天啊,爸爸。 714 01:03:10,925 --> 01:03:12,685 我-我-我真的很抱歉。 715 01:03:12,823 --> 01:03:14,204 我本来想早点告诉你的。 716 01:03:14,342 --> 01:03:15,964 我只是不知道... 717 01:03:21,487 --> 01:03:23,730 你没生气吗? 718 01:03:23,869 --> 01:03:25,905 什么?什么? 719 01:03:26,043 --> 01:03:28,045 我正盼着这个呢。 720 01:03:28,183 --> 01:03:29,875 - 真的吗?- 当然啦。 721 01:03:30,013 --> 01:03:33,050 相信我,后面会更精彩。 722 01:03:33,188 --> 01:03:37,365 等你第一次剖开夜煞内脏时就知道了。 723 01:03:37,503 --> 01:03:42,473 要不——要不就把你的第一颗葛伦科龙头挂在长矛上。 724 01:03:42,611 --> 01:03:44,510 多么美妙的感觉。 725 01:03:44,648 --> 01:03:46,823 儿子,你刚才可真把我唬住了。 726 01:03:46,961 --> 01:03:53,036 这些年来你可是博克岛见过最差劲的维京人。 727 01:03:53,174 --> 01:03:55,038 奥丁啊,这可真够呛。 728 01:03:55,176 --> 01:03:56,694 我差点就放弃你了。 729 01:03:56,833 --> 01:03:59,836 原来你一直对我有所保留。 730 01:04:01,147 --> 01:04:03,184 托尔在上。 731 01:04:03,322 --> 01:04:08,568 谁能想到驯龙会成为你大放异彩的舞台呢? 732 01:04:08,706 --> 01:04:11,640 啊,你说不定还能赢得"顶级屠龙者"称号呢 733 01:04:11,778 --> 01:04:13,159 就像你老爹当年一样 734 01:04:13,297 --> 01:04:15,161 谁知道呢? 735 01:04:15,299 --> 01:04:22,065 你看...既然你在竞技场表现这么出色...我打算...我打算... - 坐下说 - 好吧 736 01:04:22,203 --> 01:04:25,206 我们终于有话题可聊了。 737 01:04:32,592 --> 01:04:34,387 所以,我... 738 01:04:44,881 --> 01:04:55,684 哦!哦,我,呃...我给你带了样东西...为了...为了让你在擂台上安全些。 739 01:04:57,963 --> 01:05:00,897 你母亲会希望你戴着它的。 740 01:05:01,725 --> 01:05:03,761 哇...呃,谢谢。 741 01:05:03,900 --> 01:05:05,660 这是她胸甲的一半。 742 01:05:07,075 --> 01:05:09,112 配套的。 743 01:05:09,250 --> 01:05:13,806 这样能...这样能让她离我更近些,懂吗? 744 01:05:15,704 --> 01:05:17,327 儿子,骄傲地戴上它吧。 745 01:05:17,465 --> 01:05:20,537 你已履行了承诺。 746 01:05:25,266 --> 01:05:26,681 是啊。 747 01:05:26,819 --> 01:05:31,099 - 是啊,累了。- 嗯,我要去...- 我要睡会儿。- 呃,聊得不错。 748 01:05:31,237 --> 01:05:32,825 - 明天是个大日子。- 没错。 749 01:05:32,963 --> 01:05:34,275 烈焰试炼,这让你元气大伤。 750 01:05:34,413 --> 01:05:36,001 是啊,烈焰试炼——烈焰。 751 01:05:36,139 --> 01:05:41,627 - 祝你好运。- 好的,谢谢,谢谢...那个...胸甲头盔。- 希望你喜欢...- 头盔。嗯。- 是的。 752 01:05:41,765 --> 01:05:44,733 好吧,那么...晚安。 753 01:05:53,639 --> 01:05:55,261 别再耍花招了。 754 01:05:55,399 --> 01:05:57,194 - 今天我要拿下顶级杀手称号。- 行行,随你便。 755 01:05:57,332 --> 01:05:59,956 都-都归你了。尽情-尽情当你的顶级杀手吧。 756 01:06:00,094 --> 01:06:01,302 抱歉。 757 01:06:23,324 --> 01:06:26,016 最后机会。好好把握。 758 01:06:32,298 --> 01:06:33,713 加油! 759 01:06:33,851 --> 01:06:35,577 - 加油,亚丝翠!你能行的!- 来吧,小嗝嗝! 760 01:06:35,715 --> 01:06:38,201 - 加油!- 快上! 761 01:06:42,170 --> 01:06:43,413 不要! 762 01:06:43,551 --> 01:06:47,900 半食人魔和食鼠怪生的杂种... 很高兴看她应对得如此优雅。 763 01:06:48,038 --> 01:06:49,453 就是你! 764 01:06:53,492 --> 01:06:55,735 呃,好吧。 765 01:06:55,873 --> 01:06:57,254 - 待会儿见。- 嘿,别急着走。 766 01:06:57,392 --> 01:06:58,773 - 安静点。- 不行,我做不到。 767 01:06:58,911 --> 01:07:00,050 - 我要迟到了,呃...- 什么? 768 01:07:00,188 --> 01:07:01,603 具体要迟到什么事? 769 01:07:01,741 --> 01:07:03,053 - 又一年... - 闭嘴。 770 01:07:03,191 --> 01:07:06,091 ...又一场火焰试炼落下帷幕。 771 01:07:06,229 --> 01:07:09,680 戈西长老已做出裁决。 772 01:07:11,751 --> 01:07:16,549 新任屠龙者将是... 773 01:07:38,088 --> 01:07:40,090 你做到了,小嗝嗝。 774 01:07:40,228 --> 01:07:41,885 你通过了烈焰试炼。 775 01:07:42,023 --> 01:07:43,404 现在该你去屠龙了。 776 01:07:43,542 --> 01:07:45,268 好样的,儿子! 777 01:07:49,030 --> 01:07:52,206 嗝嗝,你赢了! 778 01:07:54,242 --> 01:07:56,693 哇!太好了。 779 01:07:56,831 --> 01:07:58,246 我太棒了。 780 01:07:58,384 --> 01:08:02,319 我等不及要...打败它然后永远不回来。 781 01:08:02,457 --> 01:08:04,183 好吧,伙计。时间到了。 782 01:08:04,321 --> 01:08:06,116 正合我意。 783 01:08:06,254 --> 01:08:10,120 你-你在这里...你在这儿干什么? 784 01:08:10,258 --> 01:08:12,018 - 来找答案的。- 啊? 785 01:08:12,157 --> 01:08:13,503 你在这里做什么? 786 01:08:13,641 --> 01:08:15,194 谁是巴德?你的教练? 787 01:08:15,332 --> 01:08:16,609 是他让你穿成这样的吗? 788 01:08:16,747 --> 01:08:24,824 呃,我-我知道这看起来很可疑,但搞笑的是,我,呃...呃,你说得对!你说得对。我,呃...我受够了谎言。 789 01:08:24,962 --> 01:08:27,241 我一直在做服装设计,所以,嗯,你抓到我了。 790 01:08:27,379 --> 01:08:28,311 是时候让所有人都知道了。 791 01:08:28,449 --> 01:08:29,795 带我回去就好。 792 01:08:29,933 --> 01:08:31,417 哎哟! 793 01:08:31,555 --> 01:08:32,625 你为什么要这么做? 794 01:08:32,763 --> 01:08:34,075 这一下是为了那些谎言。 795 01:08:35,525 --> 01:08:37,906 而这一下是为了其他所有事。 796 01:08:39,494 --> 01:08:41,324 哦,不。 797 01:08:41,462 --> 01:08:43,360 快跑!快跑! 798 01:08:43,498 --> 01:08:44,810 不!不要。 799 01:08:44,948 --> 01:08:46,639 - 什么... - 没牙仔,别这样! 800 01:08:46,777 --> 01:08:47,951 停下。没事的。 801 01:08:48,089 --> 01:08:50,643 她是朋友。她是朋友。 802 01:08:54,958 --> 01:08:58,030 无牙,亚丝翠。亚丝翠,无牙。 803 01:08:58,168 --> 01:09:01,275 那个...夜煞。 804 01:09:06,763 --> 01:09:08,799 我不会那么做。 805 01:09:13,183 --> 01:09:14,805 我们死定了。 806 01:09:16,704 --> 01:09:19,396 嘿。你以为你要去哪儿? 807 01:09:50,255 --> 01:09:52,567 嗝嗝!快放我下来! 808 01:09:52,705 --> 01:09:54,569 你得给我个解释的机会。 809 01:09:54,707 --> 01:09:57,020 你说什么我都不会听的。 810 01:09:57,158 --> 01:09:58,849 那我就不说了。 811 01:09:58,987 --> 01:10:00,886 让我们来展示给你看。 812 01:10:01,024 --> 01:10:03,095 求你了,阿斯特丽德。 813 01:10:14,555 --> 01:10:15,797 这是什么? 814 01:10:15,935 --> 01:10:18,248 呃,这是我的设计。 815 01:10:19,076 --> 01:10:21,217 没错。差不多算是副队长了。 816 01:10:23,426 --> 01:10:25,842 那我们速战速决吧。 817 01:10:26,774 --> 01:10:27,913 你做到了。 818 01:10:28,051 --> 01:10:31,227 无牙,我们一起解决她。 819 01:10:32,228 --> 01:10:33,919 动作轻点。 820 01:10:34,885 --> 01:10:36,542 没什么好怕的。 821 01:10:43,273 --> 01:10:44,826 哦,这招漂亮! 822 01:10:48,451 --> 01:10:50,004 我还以为你是他的副队长呢! 823 01:10:50,142 --> 01:10:52,627 我是啊!只是龙暂时出了点故障! 824 01:10:56,321 --> 01:10:58,288 我们不是制定好整套方案了吗? 825 01:11:00,186 --> 01:11:02,913 要是我们能活下来,我非宰了你不可! 826 01:11:07,090 --> 01:11:08,781 现在开始旋转。 827 01:11:08,919 --> 01:11:12,302 你这没用的爬虫,屁用都没有。 828 01:11:12,440 --> 01:11:14,753 求求你让它停下吧。 829 01:11:16,582 --> 01:11:18,929 显然掌控局面的不是我。 830 01:11:19,067 --> 01:11:20,345 那我道歉! 831 01:11:20,483 --> 01:11:23,313 无牙,对不起! 832 01:13:05,553 --> 01:13:07,037 好的。 833 01:13:08,556 --> 01:13:10,420 你的意思我明白了。 834 01:13:12,629 --> 01:13:15,839 这改变不了你明天必须杀掉一只的事实。 835 01:13:17,531 --> 01:13:20,603 但如果我们能改变你的想法...什么? 836 01:13:20,741 --> 01:13:22,708 你要带大家体验一场魔法之旅吗? 837 01:13:25,608 --> 01:13:28,749 这抹不去他们对我们的所作所为,小嗝嗝。 838 01:13:29,681 --> 01:13:31,407 他们猎杀我们,抢走我们的食物。 839 01:13:31,545 --> 01:13:33,236 其中一人还抓走了我的母亲。 840 01:13:33,374 --> 01:13:34,962 但我们难道要继续互相残杀吗? 841 01:13:35,100 --> 01:13:37,067 不然呢...? 842 01:13:37,205 --> 01:13:39,276 我...我不知道。 843 01:13:40,588 --> 01:13:44,281 但你搞砸了我们的逃跑计划,所以我需要点时间。 844 01:13:48,009 --> 01:13:51,634 好吧,我可能不会告发你。 845 01:13:52,773 --> 01:13:55,016 我们或许不会把你扔进海里。 846 01:13:59,193 --> 01:14:01,851 老兄?怎么了? 847 01:14:01,989 --> 01:14:03,300 怎么了? 848 01:14:03,439 --> 01:14:06,096 嘿。嘿。 849 01:14:07,235 --> 01:14:08,133 趴下! 850 01:14:11,032 --> 01:14:13,863 无牙,带我们离开这里。 851 01:14:18,902 --> 01:14:22,009 看起来他们在搬运战利品。 852 01:14:22,147 --> 01:14:24,287 那我们算什么? 853 01:15:00,081 --> 01:15:02,428 龙族的巢穴。 854 01:15:03,499 --> 01:15:05,846 我爸要是找到这个,什么代价都愿意付。 855 01:15:39,811 --> 01:15:41,260 那是什么? 856 01:15:44,367 --> 01:15:45,886 好了伙计,该走了。 857 01:15:54,446 --> 01:15:57,483 真不敢相信花了这么久才想明白。 858 01:15:57,622 --> 01:15:59,831 现在一切都说得通了。 859 01:15:59,969 --> 01:16:02,316 就像个巨大的蜂巢。 860 01:16:02,454 --> 01:16:04,801 它们是工蜂,而那是它们的蜂后。 861 01:16:04,939 --> 01:16:06,078 它们的首领。 862 01:16:06,216 --> 01:16:07,735 它控制着它们。 863 01:16:07,873 --> 01:16:09,288 我们得找到你父亲。 864 01:16:09,426 --> 01:16:10,911 不,不行,现在还不行。 865 01:16:11,049 --> 01:16:14,224 他们会...他们会杀了没牙仔的。 866 01:16:15,571 --> 01:16:19,954 阿丝翠德,我们必须慎重考虑这事。 867 01:16:22,094 --> 01:16:27,997 嗝嗝,我们刚发现龙巢穴,你却想保密? 868 01:16:28,135 --> 01:16:30,586 就为了保护你的宠物龙? 869 01:16:31,414 --> 01:16:33,485 你是认真的吗? 870 01:16:34,382 --> 01:16:35,936 是的。 871 01:16:45,186 --> 01:16:46,878 好的。 872 01:16:48,086 --> 01:16:50,709 那...我们该怎么办? 873 01:16:54,679 --> 01:16:56,473 给我一天时间考虑。 874 01:16:56,612 --> 01:16:58,475 我会想办法解决的。 875 01:17:01,030 --> 01:17:02,445 这是绑架我的代价。 876 01:17:02,583 --> 01:17:05,448 嘿,你打算... 877 01:17:07,864 --> 01:17:11,143 而这一下是为了其他所有事。 878 01:17:21,015 --> 01:17:23,673 什么? 879 01:17:34,097 --> 01:17:38,515 终于可以重新公开露面了。 880 01:17:42,796 --> 01:17:44,349 好的。 881 01:17:44,487 --> 01:17:53,151 要是有人告诉我,短短几周后小嗝嗝就能从...呃,那个小嗝嗝... 882 01:17:55,325 --> 01:18:03,471 ...变成在烈焰试炼中夺冠,我准会把他们绑在桅杆上流放,生怕他们疯了。 883 01:18:03,609 --> 01:18:06,198 你心里清楚。 884 01:18:09,305 --> 01:18:11,272 但事实就是如此。 885 01:18:12,618 --> 01:18:16,588 我儿子获得了"顶级猎手"的称号。 886 01:18:17,693 --> 01:18:20,350 没有人比我更惊讶... 887 01:18:23,077 --> 01:18:26,253 ...也没有人比我更自豪。 888 01:18:28,013 --> 01:18:32,569 今天,我的孩子将成为一名战士。 889 01:18:32,708 --> 01:18:37,436 今天,他成为我们的一员了! 890 01:18:37,574 --> 01:18:40,439 好耶! 891 01:18:40,577 --> 01:18:42,269 好耶! 892 01:18:43,166 --> 01:18:44,547 好耶! 893 01:18:45,410 --> 01:18:46,894 好耶! 894 01:18:47,032 --> 01:18:49,552 嗝!嗝!嗝! 895 01:18:49,690 --> 01:18:52,279 嗝!嗝!嗝! 896 01:18:52,417 --> 01:18:55,903 嗝!嗝!嗝! 897 01:18:56,041 --> 01:18:59,010 嗝!嗝!嗝!嗝! 898 01:18:59,148 --> 01:19:01,667 嗝!嗝!嗝! 899 01:19:01,806 --> 01:19:03,428 嗝!嗝! 900 01:19:03,566 --> 01:19:06,051 小心那条龙。 901 01:19:07,604 --> 01:19:10,573 我担心的不是那条龙。 902 01:19:12,851 --> 01:19:20,479 听着,我会尽力结束这一切,但如果里面出了什么状况...千万别插手。 903 01:19:20,617 --> 01:19:22,965 我父亲对你太过敬重。 904 01:19:28,280 --> 01:19:29,972 是啊。 905 01:19:30,110 --> 01:19:34,079 但...你拥有我所没有的东西。 906 01:19:34,977 --> 01:19:38,325 那是我们所有人都欠缺的。 907 01:19:39,636 --> 01:19:45,988 所以...无论发生什么,我都会站在你身边。 908 01:19:49,129 --> 01:19:50,613 无论发生什么。 909 01:19:52,477 --> 01:19:53,892 是时候了,小嗝嗝。 910 01:19:57,620 --> 01:19:59,622 给他点颜色瞧瞧,小子。 911 01:20:10,150 --> 01:20:13,049 嗝!嗝!嗝! 912 01:20:13,187 --> 01:20:16,881 嗝!嗝!嗝!嗝! 913 01:20:17,019 --> 01:20:19,642 嗝!嗝!嗝! 914 01:20:19,780 --> 01:20:23,370 嗝!嗝!嗝!嗝! 915 01:20:23,508 --> 01:20:25,821 嗝!嗝! 916 01:20:25,959 --> 01:20:28,375 嗝!嗝!嗝!嗝! 917 01:20:28,513 --> 01:20:29,825 加油,小嗝嗝! 918 01:20:29,963 --> 01:20:31,827 把我教你的都展示给他们看! 919 01:20:31,965 --> 01:20:33,207 本该是我去的。 920 01:20:34,830 --> 01:20:36,417 呼。还好吧? 921 01:20:36,555 --> 01:20:38,385 观众挺热情的,对吧? 922 01:20:38,523 --> 01:20:40,421 嗝!嗝! 923 01:20:40,559 --> 01:20:44,287 嗝!嗝!嗝!嗝! 924 01:20:57,853 --> 01:20:59,509 我本来想选锤子的。 925 01:20:59,647 --> 01:21:01,995 就-就给他个机会吧。 926 01:21:09,519 --> 01:21:11,004 我准备好了。 927 01:22:17,277 --> 01:22:19,658 他在干什么? 928 01:22:20,936 --> 01:22:22,799 我不会伤害你的。 929 01:22:31,360 --> 01:22:34,018 我不是他们中的一员。 930 01:22:46,444 --> 01:22:48,653 - 停止战斗。- 不行。 931 01:22:48,791 --> 01:22:50,827 你们都需要看看这个。 932 01:22:52,001 --> 01:22:53,969 他们并非我们所想的那样。 933 01:22:55,315 --> 01:22:56,937 我们不必杀了他们。 934 01:22:58,318 --> 01:23:00,837 我说住手! 935 01:23:06,740 --> 01:23:09,260 别挡路! 936 01:23:09,812 --> 01:23:11,676 快出来,小嗝嗝! 937 01:23:13,333 --> 01:23:14,920 打嗝! 938 01:23:34,733 --> 01:23:35,907 快,快!抓住他的手! 939 01:23:36,045 --> 01:23:37,529 - 爬上来!- 小嗝嗝,抓住我的手! 940 01:23:37,667 --> 01:23:39,221 - 快上来!- 快点! 941 01:23:39,359 --> 01:23:40,394 快过来啊伙计!抓住他的手就行! 942 01:23:48,816 --> 01:23:51,543 阿丝翠德,快回来! 943 01:23:51,681 --> 01:23:53,476 这是命令! 944 01:24:01,174 --> 01:24:02,347 快跑! 945 01:24:02,485 --> 01:24:04,142 快点。 946 01:24:06,903 --> 01:24:08,284 打嗝! 947 01:24:18,915 --> 01:24:21,608 夜煞。 948 01:24:22,609 --> 01:24:25,543 - 夜煞! - 它真的存在! 949 01:24:52,915 --> 01:24:54,744 好的,伙计。去吧。走。 950 01:24:57,471 --> 01:24:59,508 快走,快走!绕到他侧面去! 951 01:25:02,890 --> 01:25:04,444 让开,小嗝嗝! 952 01:25:08,896 --> 01:25:10,243 不,停下。你只会让情况更糟! 953 01:25:12,452 --> 01:25:13,625 阿丝特丽德! 954 01:25:17,491 --> 01:25:19,148 我搞定了,快走! 955 01:25:20,977 --> 01:25:22,772 斯多克,它不会伤害你的。 956 01:25:32,955 --> 01:25:34,784 不要! 957 01:25:38,926 --> 01:25:40,790 没牙仔! 958 01:25:40,928 --> 01:25:42,067 别动。 959 01:25:45,692 --> 01:25:48,557 把它打下来! 960 01:25:49,351 --> 01:25:50,455 抓住它的腿! 961 01:25:50,593 --> 01:25:51,974 - 按住他! - 不要! 962 01:25:52,112 --> 01:25:54,632 - 不,别伤害他! - 退后! 963 01:25:59,740 --> 01:26:01,501 还有你... 964 01:26:15,135 --> 01:26:17,068 把它和其他人放一起。 965 01:26:23,316 --> 01:26:24,593 - 我早该知道的! - 爸爸。 966 01:26:24,731 --> 01:26:26,111 - 我早该看出苗头的。 - 爸爸! 967 01:26:26,250 --> 01:26:27,285 我们明明说好的! 968 01:26:27,423 --> 01:26:30,909 我...我知道,但那是在...现在全乱套了。 969 01:26:31,047 --> 01:26:35,293 所以戒指里的一切都是...都是骗局?都是谎言? 970 01:26:35,431 --> 01:26:37,537 不,我...我本该早点告诉你的。 971 01:26:37,675 --> 01:26:41,782 要怪就怪我——都是我的错——但求你别伤害无牙。 972 01:26:42,852 --> 01:26:44,820 那条龙? 973 01:26:44,958 --> 01:26:47,236 这就是你担心的? 974 01:26:47,374 --> 01:26:49,307 而不是那些你差点害死的人? 975 01:26:49,445 --> 01:26:51,551 他没有危险。他...他是在保护我。 976 01:26:51,689 --> 01:26:55,348 看在上帝的份上,他们抓走了你母亲! 977 01:26:56,521 --> 01:27:01,906 如果她能看见你现在和他们站在一起,而他们杀害了我们数百人。 978 01:27:02,044 --> 01:27:03,563 而我们杀了他们成千上万的人! 979 01:27:03,701 --> 01:27:05,185 他们是在自卫。 980 01:27:05,323 --> 01:27:06,566 就这样。 981 01:27:06,704 --> 01:27:08,050 他们袭击我们是迫不得已。 982 01:27:08,188 --> 01:27:10,984 如果它们带不回足够的食物,自己就会被吃掉。 983 01:27:11,122 --> 01:27:12,882 它们的岛上还有别的东西。 984 01:27:13,020 --> 01:27:14,574 一条我从未见过的龙。 985 01:27:14,712 --> 01:27:16,472 它们的岛? 986 01:27:18,060 --> 01:27:19,889 你去过龙巢了。 987 01:27:20,752 --> 01:27:22,271 我说过龙巢吗? 988 01:27:22,409 --> 01:27:24,239 你怎么找到的? 989 01:27:24,377 --> 01:27:26,171 不是我找到的,是无牙发现的。 990 01:27:26,310 --> 01:27:28,898 唯有龙族才能找到那座岛屿。 991 01:27:32,247 --> 01:27:34,697 不。爸爸,不要。 992 01:27:34,835 --> 01:27:36,181 你根本不知道面对的是什么。 993 01:27:36,320 --> 01:27:38,632 这与你见过的任何事物都截然不同。 994 01:27:38,770 --> 01:27:40,358 这次你赢不了的。 995 01:27:40,496 --> 01:27:43,775 这辈子就这一次,你能不能听我的? 996 01:27:48,055 --> 01:27:50,955 你已经和他们同流合污了。 997 01:27:52,301 --> 01:27:54,407 你不是我们的人。 998 01:27:54,545 --> 01:27:56,650 你不是我的儿子。 999 01:28:05,832 --> 01:28:07,178 准备船只! 1000 01:28:07,316 --> 01:28:09,801 我们黎明启航! 1001 01:28:38,485 --> 01:28:40,556 沿先锋线前进! 1002 01:28:40,694 --> 01:28:41,833 稍微向外摆动。 1003 01:28:41,971 --> 01:28:43,559 她过来了。轻点。 1004 01:28:43,697 --> 01:28:45,630 小心头部。 1005 01:28:46,528 --> 01:28:48,219 哦,现在要小心。 1006 01:28:48,357 --> 01:28:50,221 武器已装填! 1007 01:28:50,359 --> 01:28:52,016 备用索具在船上吗? 1008 01:28:52,154 --> 01:28:54,225 - 在。- 升帆! 1009 01:28:54,363 --> 01:28:55,951 明白,长官。 1010 01:28:58,609 --> 01:29:01,025 - 准备船桨。- 遵命,斯多葛。 1011 01:29:02,164 --> 01:29:05,374 我们扬帆驶向赫尔海姆之门! 1012 01:29:22,426 --> 01:29:24,531 引领我们回家吧,恶魔。 1013 01:29:55,148 --> 01:29:56,805 我试图阻止他们。 1014 01:29:57,633 --> 01:30:00,187 我最终还是给了他们想要的东西。 1015 01:30:03,432 --> 01:30:08,541 我本该...当初在树林里发现他时就该杀了他。 1016 01:30:10,612 --> 01:30:12,786 那样对大家都好。 1017 01:30:12,924 --> 01:30:14,236 是啊。 1018 01:30:14,374 --> 01:30:16,376 换作我们其他人都会这么做。 1019 01:30:19,137 --> 01:30:20,587 那你为什么没这么做? 1020 01:30:21,381 --> 01:30:22,796 - 你为什么不呢?- 我不知道。 1021 01:30:22,934 --> 01:30:24,384 - 我...我做不到。- 这不算回答。 1022 01:30:24,522 --> 01:30:26,110 为什么这件事突然对你这么重要? 1023 01:30:26,248 --> 01:30:28,284 因为我想记住你此刻说的话。 1024 01:30:28,423 --> 01:30:30,286 看在老天的份上...都怪我太软弱。 1025 01:30:30,425 --> 01:30:33,669 因为我懦弱,因为我——不敢杀龙。——你这次说的是"不敢"。 1026 01:30:33,807 --> 01:30:35,568 随便吧!我就是不敢! 1027 01:30:35,706 --> 01:30:40,745 我是多少年来第一个不敢杀龙的维京人。 1028 01:30:41,919 --> 01:30:44,473 不过我是第一个骑上它的人。 1029 01:30:50,168 --> 01:30:52,205 然后呢? 1030 01:30:55,104 --> 01:31:00,903 我没有杀他,因为... ...他看起来和我一样害怕。 1031 01:31:04,320 --> 01:31:09,464 当我看着他时...我看到了自己。 1032 01:31:19,474 --> 01:31:21,648 他现在肯定吓坏了。 1033 01:31:28,344 --> 01:31:29,967 你打算怎么办? 1034 01:31:30,105 --> 01:31:31,555 呃。 1035 01:31:32,487 --> 01:31:34,074 大概是些蠢事吧。 1036 01:31:34,212 --> 01:31:35,904 嗯。 1037 01:31:36,042 --> 01:31:37,871 嗯,你已经干过了。 1038 01:31:43,359 --> 01:31:44,809 那就来点疯狂的。 1039 01:31:46,397 --> 01:31:48,503 这才像话。 1040 01:31:54,198 --> 01:31:55,786 报告你们的位置。 1041 01:31:55,924 --> 01:31:57,546 保持在听力范围内。 1042 01:31:57,684 --> 01:31:59,997 与你船尾保持一船身距离。 1043 01:32:00,135 --> 01:32:02,378 在你右舷侧。 1044 01:32:02,517 --> 01:32:04,588 他们为何不进攻? 1045 01:32:04,726 --> 01:32:06,969 也许他们知道些我们不知道的事。 1046 01:32:09,903 --> 01:32:11,733 你是受虐成瘾还是怎么着? 1047 01:32:11,871 --> 01:32:14,667 这次我们有机会一搏。 1048 01:32:16,323 --> 01:32:18,567 多亏了小嗝嗝。 1049 01:32:18,705 --> 01:32:22,847 你觉得我们还能撑多久...嘘。 1050 01:32:32,201 --> 01:32:34,272 让开,德鲁尔。 1051 01:32:49,460 --> 01:32:52,428 - 收桨!- 桨已收。 1052 01:33:05,614 --> 01:33:07,409 好的,等等。 1053 01:33:07,547 --> 01:33:10,895 你刚刚在全村人面前丢尽了脸。 1054 01:33:11,033 --> 01:33:13,104 - 我们凭什么听你的?- 因为我说了算。 1055 01:33:13,242 --> 01:33:15,313 没错。大伙儿都注意了。 1056 01:33:15,451 --> 01:33:18,006 听着,我爸本意是好的,但他太固执了。 1057 01:33:18,144 --> 01:33:21,112 而且他马上就要应付不来了,所以得靠我们。 1058 01:33:21,250 --> 01:33:22,666 我们? 1059 01:33:22,804 --> 01:33:24,668 没有你们我搞不定这事。 1060 01:33:24,806 --> 01:33:26,635 而且你们每个人都身怀绝技。 1061 01:33:26,773 --> 01:33:28,533 不必多言。 1062 01:33:28,672 --> 01:33:31,985 你们来寻找世上最致命的武器是明智之举。 1063 01:33:32,123 --> 01:33:33,538 是我。 1064 01:33:33,677 --> 01:33:35,023 你狂野不羁的一面,正合我意。 1065 01:33:35,161 --> 01:33:36,058 阿斯特丽德,你是我们最强的战士。 1066 01:33:36,196 --> 01:33:37,163 我们需要你来领导我们。 1067 01:33:37,301 --> 01:33:39,510 具体要带我们去哪儿? 1068 01:33:39,648 --> 01:33:43,100 他们带走了我们所有的船只。 1069 01:33:45,447 --> 01:33:47,035 跟紧我。 1070 01:33:51,280 --> 01:33:52,661 哦。 1071 01:33:52,799 --> 01:33:55,146 原来去了那里。 1072 01:33:55,284 --> 01:33:57,977 保持低调,随时准备行动。 1073 01:34:36,671 --> 01:34:38,569 我们到了。 1074 01:34:56,000 --> 01:34:57,726 不,呃呃。 1075 01:34:58,589 --> 01:35:03,249 嗝嗝,我... 放松点。 1076 01:35:06,045 --> 01:35:07,115 没关系。 1077 01:35:17,470 --> 01:35:19,575 呃,你要去哪儿? 1078 01:35:19,714 --> 01:35:21,923 你需要找个东西抓紧。 1079 01:35:22,061 --> 01:35:23,890 准备就绪。 1080 01:35:24,028 --> 01:35:26,030 今晚会很难熬。 1081 01:35:32,830 --> 01:35:34,936 组成防线。 1082 01:35:40,873 --> 01:35:43,254 伙计们,把斧头磨利索点! 1083 01:35:51,366 --> 01:35:53,195 首领。 1084 01:35:53,333 --> 01:35:54,887 准备好了,首领。 1085 01:35:56,095 --> 01:35:59,684 - 挺住。 - 遵命,史图依克。 1086 01:35:59,823 --> 01:36:02,826 - 为你们的族人争光。 - 我们会的,史图依克。 1087 01:36:05,069 --> 01:36:11,420 今日,我们将彻底终结恶龙的统治。 1088 01:36:15,942 --> 01:36:19,843 无论结局如何,就在此时此地做个了断! 1089 01:36:21,637 --> 01:36:25,089 让我们把这些恶魔送回地狱! 1090 01:37:43,064 --> 01:37:44,720 就这样吗? 1091 01:37:44,859 --> 01:37:46,067 巢穴是我们的了! 1092 01:37:49,829 --> 01:37:52,107 这事还没完。 1093 01:38:00,115 --> 01:38:01,979 快闪开! 1094 01:38:02,117 --> 01:38:03,636 撤退! 1095 01:38:03,774 --> 01:38:05,741 撤退!所有人,撤退! 1096 01:38:12,058 --> 01:38:13,232 撤退! 1097 01:38:15,855 --> 01:38:17,236 快走! 1098 01:38:45,298 --> 01:38:47,404 快上船! 1099 01:38:47,542 --> 01:38:48,923 不要! 1100 01:39:01,659 --> 01:39:03,454 到达岛屿的另一侧。 1101 01:39:03,592 --> 01:39:05,284 明白,头儿。我们走! 1102 01:39:05,422 --> 01:39:07,976 这边走!所有人! 1103 01:39:13,326 --> 01:39:15,432 - 快离开这里,伙计们!- 跟我来! 1104 01:39:15,570 --> 01:39:17,261 高伯,跟其他人一起走。 1105 01:39:17,399 --> 01:39:20,299 为什么?你要去哪? 1106 01:39:27,444 --> 01:39:28,963 事实上,我打算留下来。 1107 01:39:29,101 --> 01:39:31,206 你眼里闪着那种狂野的光芒。 1108 01:39:32,311 --> 01:39:35,659 如果我能给那家伙找个猎物,就能为大家争取些时间。 1109 01:39:35,797 --> 01:39:37,350 而我还能把时间再延长一倍。 1110 01:39:38,903 --> 01:39:40,698 我知道。我就是心太软。 1111 01:39:41,492 --> 01:39:44,461 你身上最软的就是牙口。 1112 01:40:13,559 --> 01:40:17,011 记住,那东西是它们的女王。 1113 01:40:17,149 --> 01:40:18,736 它们会听从它的任何指令。 1114 01:40:18,874 --> 01:40:20,635 我们必须帮他们反击。 1115 01:40:23,638 --> 01:40:25,019 鱼腿斯,我们有什么发现? 1116 01:40:25,157 --> 01:40:30,334 噢,呃,重装甲覆盖的头骨和尾巴,非常适合撞击和碾压。 1117 01:40:30,472 --> 01:40:32,716 小眼睛,大鼻孔。 1118 01:40:32,854 --> 01:40:34,787 依靠听觉和嗅觉。 1119 01:40:34,925 --> 01:40:37,445 - 明白了,阿丝翠德。- 好的。 1120 01:40:37,583 --> 01:40:40,517 鼻涕粗、鱼脚司,待在它的视线盲区。 1121 01:40:40,655 --> 01:40:43,382 制造些噪音,让它保持混乱。 1122 01:40:43,520 --> 01:40:46,005 拉夫、塔夫,测算它的射击极限。 1123 01:40:46,143 --> 01:40:47,282 激怒它。 1124 01:40:47,420 --> 01:40:49,698 这可是我们的拿手好戏! 1125 01:40:51,148 --> 01:40:53,116 伙计们,可别把小命玩丢了! 1126 01:41:03,160 --> 01:41:06,474 呃,这东西没有盲区。 1127 01:41:10,064 --> 01:41:11,996 在那儿! 1128 01:41:16,484 --> 01:41:18,762 嘿,伙计。 1129 01:41:18,900 --> 01:41:20,281 我没事。 1130 01:41:20,419 --> 01:41:21,799 小心点。 1131 01:41:26,321 --> 01:41:28,875 我知道,我知道,但我...我现在在这儿了。 1132 01:41:41,957 --> 01:41:43,511 继续猛攻! 1133 01:41:43,649 --> 01:41:46,514 可我们的龙都被搞糊涂了! 1134 01:41:46,652 --> 01:41:48,654 哦,不! 1135 01:41:54,798 --> 01:41:56,386 这边走! 1136 01:41:56,524 --> 01:41:58,077 这边走!快点!快点! 1137 01:41:58,215 --> 01:41:59,803 伙计们,继续前进!别停下!快跟上! 1138 01:41:59,941 --> 01:42:00,873 快走! 1139 01:42:01,011 --> 01:42:02,633 那是我的孩子吗? 1140 01:42:02,771 --> 01:42:05,360 - 鼻涕粗!- 快!扔过来! 1141 01:42:07,673 --> 01:42:09,709 哇哦,姑娘。 1142 01:42:09,847 --> 01:42:11,504 要下去了。 1143 01:42:14,093 --> 01:42:15,819 我没事。 1144 01:42:15,957 --> 01:42:17,993 不太妙。 1145 01:42:19,995 --> 01:42:22,308 我抓住你了,鱼腿斯。 1146 01:42:31,110 --> 01:42:32,353 怎么了? 1147 01:42:32,491 --> 01:42:34,976 眼里进东西了? 1148 01:42:35,114 --> 01:42:38,428 没错!这才配得上顶级屠龙者称号。 1149 01:43:58,232 --> 01:43:59,923 干得漂亮,兄弟。 1150 01:44:05,687 --> 01:44:07,241 嗝。 1151 01:44:09,553 --> 01:44:12,349 我只是想保护你。 1152 01:44:12,487 --> 01:44:14,938 我知道,爸爸。 1153 01:44:15,076 --> 01:44:17,147 这次换我来守护你。 1154 01:44:19,632 --> 01:44:25,742 无论上面发生什么,有你这样的儿子让我感到骄傲。 1155 01:44:29,711 --> 01:44:31,299 这就是我需要的全部。 1156 01:44:32,783 --> 01:44:34,095 我们走吧。 1157 01:44:38,306 --> 01:44:39,618 他醒了! 1158 01:44:40,895 --> 01:44:42,655 你们两个,去抓住鼻涕粗。 1159 01:44:42,793 --> 01:44:44,243 我来引开女王。 1160 01:44:46,280 --> 01:44:49,421 没错,都看着我。 1161 01:44:51,630 --> 01:44:52,976 鼻涕虫! 1162 01:44:56,497 --> 01:44:57,567 马上! 1163 01:44:57,705 --> 01:45:00,155 噢,你肯定是在逗我。 1164 01:45:06,748 --> 01:45:08,371 哇! 1165 01:45:13,307 --> 01:45:14,894 真不敢相信这招管用。 1166 01:45:15,032 --> 01:45:17,241 是啊。 1167 01:45:18,898 --> 01:45:21,660 不,不,不,姑娘。 1168 01:45:21,798 --> 01:45:24,318 反抗啊!别听她的! 1169 01:45:24,456 --> 01:45:25,905 甩掉它! 1170 01:45:50,482 --> 01:45:52,380 阿斯特丽德。 1171 01:46:07,326 --> 01:46:09,259 你抓住她了吗? 1172 01:46:22,859 --> 01:46:24,239 开始。 1173 01:46:27,242 --> 01:46:28,934 那东西有翅膀。 1174 01:46:29,072 --> 01:46:31,005 看看它会不会用。 1175 01:46:46,192 --> 01:46:48,125 你觉得这样能行吗? 1176 01:46:50,369 --> 01:46:51,577 是啊。 1177 01:47:06,765 --> 01:47:09,664 好了伙计,该消失了。 1178 01:47:14,980 --> 01:47:17,465 它来了! 1179 01:47:22,988 --> 01:47:25,784 你培养的可是个当首领的好苗子啊。 1180 01:47:25,922 --> 01:47:27,164 明白。 1181 01:48:08,171 --> 01:48:09,828 小心! 1182 01:48:13,556 --> 01:48:15,040 好了,时间到。 1183 01:48:15,178 --> 01:48:17,076 让我们看看这招管不管用。 1184 01:48:22,219 --> 01:48:23,773 你就这点本事吗? 1185 01:48:42,964 --> 01:48:44,483 撑住啊,兄弟! 1186 01:48:44,621 --> 01:48:46,485 再坚持一会儿! 1187 01:48:47,555 --> 01:48:49,315 抓紧了,没牙仔! 1188 01:48:51,835 --> 01:48:53,527 马上! 1189 01:49:15,238 --> 01:49:17,447 是啊,伙计,我们... 不行! 1190 01:49:36,604 --> 01:49:38,779 打嗝! 1191 01:49:43,059 --> 01:49:45,095 打嗝? 1192 01:49:45,233 --> 01:49:46,718 儿子? 1193 01:49:48,547 --> 01:49:50,549 打嗝! 1194 01:50:05,460 --> 01:50:07,255 哦,孩子。 1195 01:50:19,474 --> 01:50:21,476 非常抱歉。 1196 01:51:33,410 --> 01:51:35,171 嗝。 1197 01:51:43,213 --> 01:51:45,353 他还活着。他还活着! 1198 01:51:48,529 --> 01:51:50,048 好耶! 1199 01:51:50,186 --> 01:51:52,222 是! 1200 01:52:03,026 --> 01:52:08,238 谢谢你……救了我儿子。 1201 01:52:09,584 --> 01:52:12,587 呃,你知道的……救了大部分的他。 1202 01:52:28,465 --> 01:52:30,088 嘿,没牙仔。 1203 01:52:32,090 --> 01:52:33,332 好的。 1204 01:52:38,821 --> 01:52:40,650 我在自己家呢。 1205 01:52:42,169 --> 01:52:43,791 你——你在我家里。 1206 01:52:43,929 --> 01:52:46,483 我——我爸知道你在这儿吗? 1207 01:52:46,621 --> 01:52:49,107 好啦,别这么说。 1208 01:53:37,017 --> 01:53:38,639 谢了,兄弟。 1209 01:53:42,194 --> 01:53:44,196 好的,我们开始吧。 1210 01:54:13,708 --> 01:54:15,331 无牙,待着别动。 1211 01:54:19,059 --> 01:54:21,785 嘿,嘿,嘿!你不是该在床上睡觉吗? 1212 01:54:23,511 --> 01:54:25,686 好的。大家抓紧了。 1213 01:54:25,824 --> 01:54:28,137 开始吧。 1214 01:54:28,275 --> 01:54:29,966 哇哦,哇哦! 1215 01:54:36,731 --> 01:54:38,319 嘿!嘿! 1216 01:54:38,457 --> 01:54:40,874 这就对了! 1217 01:54:45,223 --> 01:54:48,536 - 他在那儿!哦,哦。- 噢!好的。 1218 01:54:49,399 --> 01:54:51,643 你觉得怎么样? 1219 01:54:51,781 --> 01:54:54,094 你不在的这段时间有些变化。 1220 01:54:54,232 --> 01:54:57,856 飞回来的经历,呃,说来话长。 1221 01:54:57,994 --> 01:55:00,617 等等,你...你骑了条龙? 1222 01:55:00,755 --> 01:55:05,243 呃...那个怪物烧毁了我们所有的船,所以我们其实——没剩下多少...——嗝! 1223 01:55:05,381 --> 01:55:06,692 哦,不。 1224 01:55:06,830 --> 01:55:08,694 我这次又做错什么了? 1225 01:55:08,832 --> 01:55:09,764 哎哟! 1226 01:55:09,903 --> 01:55:11,456 这是为了惩罚你吓唬我。 1227 01:55:11,594 --> 01:55:13,907 好吧,以后都会是这样吗?因为... 1228 01:55:16,702 --> 01:55:19,257 而这一下是为了其他所有事。 1229 01:55:19,395 --> 01:55:22,156 要知道,因为...因为我...我可能会习惯这样。 1230 01:55:22,294 --> 01:55:23,882 是啊。 1231 01:55:24,020 --> 01:55:28,991 事实证明,我们需要的只是再多一点这个。 1232 01:55:29,750 --> 01:55:31,614 你刚才指的是我的全部。 1233 01:55:31,752 --> 01:55:34,720 好吧,你知道的,你们大多数人。 1234 01:55:34,858 --> 01:55:39,656 这条新腿是我的手艺,还特意加入了一点你那古怪的风格作为点缀。 1235 01:55:39,794 --> 01:55:40,830 开始吧。 1236 01:55:40,968 --> 01:55:42,349 欢迎回家。 1237 01:55:42,487 --> 01:55:43,764 - 你重建了它?- 是的。 1238 01:55:43,902 --> 01:55:45,662 我发现了你的设计图。 1239 01:55:45,800 --> 01:55:47,285 还不错。 1240 01:55:47,423 --> 01:55:49,494 夜煞! 1241 01:55:49,632 --> 01:55:51,634 - 他来了。- 这是什么? 1242 01:55:51,772 --> 01:55:53,325 怎么了,嗯? 1243 01:55:53,463 --> 01:55:55,638 想试试看吗? 1244 01:56:06,338 --> 01:56:08,823 这里是博克岛。 1245 01:56:10,756 --> 01:56:12,827 搬来这儿住准是疯了。 1246 01:56:14,484 --> 01:56:16,624 留下来更是疯得不轻。 1247 01:56:18,592 --> 01:56:21,250 这可不是胆小者能承受的。 1248 01:56:24,667 --> 01:56:26,565 哇哦! 1249 01:56:26,703 --> 01:56:30,845 在这里生长的任何作物都又硬又难吃。 1250 01:56:30,984 --> 01:56:32,502 加油! 1251 01:56:32,640 --> 01:56:35,989 在这里长大的人... -哇!- ...更是如此。 1252 01:56:39,544 --> 01:56:43,306 唯一的亮点就是宠物了。 1253 01:56:43,444 --> 01:56:50,106 其他地方可能有小马或小狗... - 来吧,伙计。 - ...但我们有... 1254 01:56:52,902 --> 01:56:54,628 ...龙。 1255 01:57:24,416 --> 01:57:27,281 ♪ 幸运女神眷顾着我 ♪ ♪ Luck, how she favors me ♪ 1256 01:57:27,419 --> 01:57:30,284 ♪ 穿越寒冷汹涌的海浪 ♪ ♪ Through cold and stormy seas ♪ 1257 01:57:30,422 --> 01:57:33,839 ♪ 为睹奇景入云端 ♪ ♪ To reach such wond'rous sights ♪ 1258 01:57:33,977 --> 01:57:36,566 ♪ 我永向前方行 ♪ ♪ I travel always forward ♪ 1259 01:57:36,704 --> 01:57:40,570 ♪ 嘿 巨龙嬉戏处 ♪ ♪ Ho, where the dragons play ♪ 1260 01:57:40,708 --> 01:57:43,228 ♪ 前路皆坦途 ♪ ♪ No harm shall come our way ♪ 1261 01:57:43,366 --> 01:57:45,437 ♪ 我们扬帆驶向新的一天 ♪ ♪ We sail for another day ♪ 1262 01:57:45,575 --> 01:57:49,924 ♪ 愿你安好 你是我归航的方向 ♪ ♪ Fare thee well, you are my homeward ♪ 1263 01:58:04,939 --> 01:58:07,908 ♪ 亲爱的 你永远会是 ♪ ♪ Love, you shall always be ♪ 1264 01:58:08,046 --> 01:58:10,980 ♪ 我最温暖的怀抱 ♪ ♪ The loving arms for me ♪ 1265 01:58:11,118 --> 01:58:14,328 ♪ 世间珍宝皆难及 ♪ ♪ No treasure can compare ♪ 1266 01:58:14,466 --> 01:58:18,091 ♪ 千难万险亦不惧 ♪ ♪ No hardships make me falter yet ♪ 1267 01:58:18,229 --> 01:58:20,438 ♪ 请莫为我落泪滴 ♪ ♪ Do not shed a tear ♪ 1268 01:58:20,576 --> 01:58:23,786 ♪ 且与君作别离 ♪ ♪ Bid me farewell, my dear ♪ 1269 01:58:23,924 --> 01:58:26,099 ♪ 莫忧我心 永驻于此 ♪ ♪ Fear not for my heart lies here ♪ 1270 01:58:26,237 --> 01:58:29,516 ♪ 为你而归 你即吾乡 ♪ ♪ I return for you are my homeward ♪ 1271 01:58:29,654 --> 01:58:32,864 ♪ 你正引我归乡 ♪ ♪ You are bringing me homeward ♪ 1272 01:58:33,002 --> 01:58:35,832 ♪ 你正引我归航 ♪ ♪ You are bringing me home. ♪ 1273 02:04:07,129 --> 02:04:09,442 ♪ 爱 ♪ ♪ Love ♪ 1274 02:04:09,580 --> 02:04:14,274 ♪ 你永远会是 ♪ ♪ You shall always be ♪ 1275 02:04:14,412 --> 02:04:21,350 ♪ 我温暖的怀抱 ♪ ♪ The loving arms for me ♪ 1276 02:04:21,488 --> 02:04:27,943 ♪ 世间珍宝无可比拟 ♪ ♪ No treasure can compare ♪ 1277 02:04:28,081 --> 02:04:30,324 ♪ 无惧艰难险阻 ♪ ♪ No hardships ♪ 1278 02:04:30,463 --> 02:04:35,882 ♪ 我仍坚定如初 ♪ ♪ Make me falter yet ♪ 1279 02:04:36,020 --> 02:04:40,369 ♪ 莫要泪眼模糊 ♪ ♪ Do not shed a tear ♪ 1280 02:04:40,507 --> 02:04:47,410 ♪ 与我珍重道别 ♪ ♪ Bid me farewell, my dear ♪ 1281 02:04:47,549 --> 02:04:50,034 ♪ 无需畏惧 ♪ ♪ Fear not ♪ 1282 02:04:50,172 --> 02:04:53,693 ♪ 因我心归于此 ♪ ♪ For my heart lies here ♪ 1283 02:04:53,831 --> 02:04:55,695 ♪ 我终将归来 ♪ ♪ I return ♪ 1284 02:04:55,833 --> 02:05:01,908 ♪ 因你即是归途 ♪ ♪ For you are my homeward ♪ 1285 02:05:02,046 --> 02:05:07,051 ♪ 你正引领着我 ♪ ♪ You are bringing me ♪ 1286 02:05:07,189 --> 02:05:13,333 ♪ 归途。 ♪ ♪ Homeward. ♪ 1286 02:05:14,305 --> 02:06:14,393 支持我们,欢迎购买VIP移除所有广告,具体:www.OpenSubtitles.org