1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,630 --> 00:00:15,830 Hello, it's Seki from the flower shop. 3 00:00:16,210 --> 00:00:18,750 Hey, thanks for always delivering, Seki-kun. 4 00:00:21,290 --> 00:00:23,880 Good evening, Mahiru-kun. 5 00:00:24,250 --> 00:00:25,460 Kiku-san! 6 00:00:30,880 --> 00:00:32,630 {\an8}The illuminated midnight Akari no tomotta midnight 7 00:00:32,630 --> 00:00:34,790 {\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go Ego to yoku to miren ga ikikau 8 00:00:34,790 --> 00:00:36,420 {\an8}The rain is causing blurred sight Ame ni boyaketa shikai 9 00:00:36,420 --> 00:00:38,830 {\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights Neon ga nazoru nureta rinkaku 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,380 {\an8}Until morning, don't wake up yet Until morning mada samenaide 11 00:00:41,380 --> 00:00:43,330 {\an8}Time will tear us apart Toki ga hikisaku 12 00:00:46,960 --> 00:00:48,920 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 13 00:00:48,920 --> 00:00:51,000 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 14 00:00:51,000 --> 00:00:52,830 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 15 00:00:52,830 --> 00:00:55,040 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 16 00:00:55,040 --> 00:00:57,750 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 17 00:00:57,750 --> 00:00:59,130 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 18 00:00:59,130 --> 00:01:01,540 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 19 00:01:02,170 --> 00:01:03,210 {\an8}How it happened Iikisatsu 20 00:01:03,210 --> 00:01:04,710 {\an8}Wait a minute, huh Chotto matteya, huh 21 00:01:04,710 --> 00:01:07,080 {\an8}Well, I have a family and a life to look after Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana 22 00:01:07,080 --> 00:01:08,710 {\an8}She won't leave me, uh-huh Hottokante, uh-huh 23 00:01:08,710 --> 00:01:11,250 {\an8}She was already climbing on me before I lied to her Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera 24 00:01:11,250 --> 00:01:12,750 {\an8}La di la di la la 25 00:01:12,750 --> 00:01:15,380 {\an8}The keyhole opens while she hums a song again today Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana 26 00:01:15,380 --> 00:01:16,750 {\an8}You always do things your way Honto katte yana 27 00:01:16,750 --> 00:01:19,290 {\an8}Twenty years ago, I think it started this way Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata 28 00:01:19,290 --> 00:01:21,710 {\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun Aa erabanakya daiji na hinata 29 00:01:21,710 --> 00:01:23,460 {\an8}And a sweet darkness Kanbi na kurayami ka docchi ka 30 00:01:23,460 --> 00:01:24,540 {\an8}"Write more..." "Motto kaite..." 31 00:01:24,540 --> 00:01:25,580 {\an8}"Sing more..." "Motto utatte..." 32 00:01:25,580 --> 00:01:26,790 {\an8}She laughs greedily Yokubatte warau 33 00:01:27,460 --> 00:01:30,920 {\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo 34 00:01:31,380 --> 00:01:32,880 {\an8}I don't care which way Doudemo iiya wo 35 00:01:32,880 --> 00:01:35,750 {\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha 36 00:01:35,750 --> 00:01:37,630 {\an8}Rolled my eyes and said goodnight Akireta kao de goodnight 37 00:01:37,630 --> 00:01:39,710 {\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage Oitsuketa to omoeba mirage 38 00:01:39,710 --> 00:01:41,670 {\an8}Just like that day, I want to touch you Ano hi no mama de furetai 39 00:01:41,670 --> 00:01:43,790 {\an8}I've already thrown away my dignity Tokku ni nugisuteta hinkaku 40 00:01:43,790 --> 00:01:46,210 {\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah Atto iu ma ni okoru machigai, yeah 41 00:01:46,420 --> 00:01:47,920 {\an8}The night is fleeting... Yoru wa mijikaku... 42 00:01:47,920 --> 00:01:50,330 {\an8}A lighter that has run out of gas lights up Gas gire no lighter ga terasu 43 00:01:51,250 --> 00:01:52,460 {\an8}How it happened Ikisatsu 44 00:01:57,460 --> 00:02:00,670 Oh dear, you got in a fight with a friend? 45 00:02:01,080 --> 00:02:03,210 Well yeah, I guess. 46 00:02:06,750 --> 00:02:08,170 Real immature, right? 47 00:02:16,960 --> 00:02:18,830 What started it? 48 00:02:19,750 --> 00:02:22,750 He knows what he's doing is dangerous, 49 00:02:22,750 --> 00:02:26,040 and even knows how to avoid the danger. 50 00:02:26,290 --> 00:02:28,750 But he won't, and I kinda lost it. 51 00:02:29,920 --> 00:02:31,250 So you punched him? 52 00:02:31,250 --> 00:02:32,250 Huh?! 53 00:02:32,250 --> 00:02:34,210 N-No, I wouldn't do that. 54 00:02:35,080 --> 00:02:36,380 I'm kidding. 55 00:02:40,790 --> 00:02:42,250 Well, Mahiru-kun... 56 00:02:42,630 --> 00:02:44,830 Do you not like your friend anymore? 57 00:02:46,500 --> 00:02:49,670 See, I really look up to him. 58 00:02:50,170 --> 00:02:52,460 I know the effort he puts into everything. 59 00:02:52,750 --> 00:02:55,420 And he has the strength to not be influenced by others. 60 00:02:56,380 --> 00:02:57,580 Not like me. 61 00:02:58,460 --> 00:03:00,000 I could never hate him. 62 00:03:00,960 --> 00:03:02,330 Okay, then. 63 00:03:02,330 --> 00:03:03,630 It'll be fine. 64 00:03:05,080 --> 00:03:07,250 Let's go make up with your friend right now. 65 00:03:09,830 --> 00:03:11,040 Yeah? 66 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 What? 67 00:03:22,500 --> 00:03:28,170 Your childhood friend here got attacked by a vampire and went through a trauma-inducing experience. 68 00:03:28,170 --> 00:03:30,960 But you got it on with a girl right after, huh? 69 00:03:32,040 --> 00:03:33,250 S-Sorry... 70 00:03:33,630 --> 00:03:34,830 It's fine. 71 00:03:35,250 --> 00:03:37,880 I mean, I don't mind if you want to be a vampire. 72 00:03:38,210 --> 00:03:40,330 What about offspring? Will you make any? 73 00:03:40,330 --> 00:03:42,920 Uh, I won't know until I am one. 74 00:03:44,210 --> 00:03:46,500 Sure, that's fine for now. 75 00:03:47,130 --> 00:03:49,080 But you'll have to feed on blood. 76 00:03:49,920 --> 00:03:50,920 Yeah... 77 00:03:51,330 --> 00:03:53,250 Ko, listen... 78 00:03:53,880 --> 00:03:56,540 I don't want you to end up like that. 79 00:03:58,000 --> 00:03:59,040 Yeah... 80 00:03:59,040 --> 00:04:00,330 So when you turn, 81 00:04:00,330 --> 00:04:03,130 I'll let you feed on me first thing. 82 00:04:05,000 --> 00:04:06,630 As long as you don't fall for me. 83 00:04:06,630 --> 00:04:08,040 Uh, eww? 84 00:04:10,880 --> 00:04:11,880 Ko! 85 00:04:12,080 --> 00:04:13,380 You're here too, Akira. 86 00:04:14,330 --> 00:04:15,630 Mahiru-kun! 87 00:04:15,630 --> 00:04:16,830 What's up? 88 00:04:21,580 --> 00:04:23,290 I just want to check something. 89 00:04:23,920 --> 00:04:26,250 It won't change the fact that we're friends, right? 90 00:04:26,790 --> 00:04:28,380 No matter what you turn into? 91 00:04:30,380 --> 00:04:31,710 Of course not. 92 00:04:34,250 --> 00:04:35,710 Thanks, Mahiru-kun. 93 00:04:36,250 --> 00:04:40,080 Well, I'm not completely okay with all of this yet. 94 00:04:41,880 --> 00:04:44,080 But it's pretty simple if you think about it. 95 00:04:44,830 --> 00:04:48,710 If you ever get hungry, you can just feed on me. 96 00:04:52,880 --> 00:04:54,420 Huh? Why are you laughing? 97 00:04:54,830 --> 00:04:57,920 Well, I mean, she was just saying the same thing! 98 00:04:57,920 --> 00:05:00,130 What? Aww, no fair. 99 00:05:00,330 --> 00:05:01,630 And kinda lewd. 100 00:05:01,630 --> 00:05:02,830 "Lewd"? 101 00:05:02,830 --> 00:05:04,630 Were you able to make up? 102 00:05:04,630 --> 00:05:06,330 K... Kiku-san?! 103 00:05:06,790 --> 00:05:08,500 Uh, what are you doing?! 104 00:05:08,500 --> 00:05:10,290 I told you to wait somewhere else! 105 00:05:10,290 --> 00:05:12,580 But I wanted to see how it went. 106 00:05:12,960 --> 00:05:14,540 Is that the friend you were talking about? 107 00:05:15,080 --> 00:05:16,630 What a pretty lady. 108 00:05:17,130 --> 00:05:19,040 Hello, nice to meet you. 109 00:05:19,500 --> 00:05:21,920 Mahiru-kun talks about you sometimes. 110 00:05:22,380 --> 00:05:23,790 I'm Kiku Hoshimi. 111 00:05:24,080 --> 00:05:25,080 Hi there. 112 00:05:25,630 --> 00:05:27,540 I-I'm Ko Yamori. 113 00:05:35,330 --> 00:05:36,540 O-Oh, yeah! 114 00:05:36,880 --> 00:05:39,460 Sorry, I'm supposed to be meeting someone. 115 00:05:39,040 --> 00:05:40,790 {\an8}You just remembered? 116 00:05:39,460 --> 00:05:40,790 I hope we can talk more sometime! 117 00:05:40,790 --> 00:05:41,790 Sorry, see you! 118 00:05:41,790 --> 00:05:43,290 Uh, what's with him? 119 00:05:43,710 --> 00:05:44,920 Did he get shy? 120 00:05:48,460 --> 00:05:49,670 {\an8}Why? 121 00:05:52,960 --> 00:05:54,920 {\an8}What's going on, Mahiru-kun?! 122 00:06:03,830 --> 00:06:04,830 Hey... 123 00:06:05,130 --> 00:06:06,880 Can I ask you a question? 124 00:06:08,330 --> 00:06:12,210 Why do you smell like vampire? 125 00:06:13,080 --> 00:06:16,080 {\an8}Why are you hanging out with a vampire, dude? 126 00:06:19,210 --> 00:06:21,000 Kiku Hoshimi-san, 127 00:06:21,000 --> 00:06:23,920 you're a vampire, aren't you? 128 00:06:23,920 --> 00:06:25,920 I'm the one asking the questions. 129 00:06:26,830 --> 00:06:28,500 Does Mahiru-kun know? 130 00:06:30,210 --> 00:06:33,080 I decided I want to be a vampire, 131 00:06:33,080 --> 00:06:35,130 and that's why I'm hanging out with one. 132 00:06:36,630 --> 00:06:39,250 I know that in order to turn people, 133 00:06:39,250 --> 00:06:41,380 vampires deceive humans sometimes. 134 00:06:41,670 --> 00:06:43,420 I couldn't care less, to be honest. 135 00:06:44,000 --> 00:06:46,880 But Mahiru-kun is my friend. 136 00:06:47,630 --> 00:06:50,790 If you're planning to trick him, I can't let that slide. 137 00:06:51,500 --> 00:06:53,040 I answered your question. 138 00:06:53,580 --> 00:06:54,880 Now answer mine. 139 00:06:55,540 --> 00:06:58,670 Please, don't tell Mahiru-kun just yet! 140 00:06:59,460 --> 00:07:00,830 Oh, uh... 141 00:07:01,460 --> 00:07:02,460 What? 142 00:07:02,460 --> 00:07:04,290 That's not how I expected this to go down. 143 00:07:04,630 --> 00:07:06,080 Huh? "Go down"? 144 00:07:06,750 --> 00:07:08,920 Oh, and you forgot this. 145 00:07:09,380 --> 00:07:10,920 Huh? Thanks. 146 00:07:12,380 --> 00:07:15,420 I totally thought you'd say, "Tell him and you're dead." 147 00:07:15,420 --> 00:07:18,830 That's an awfully violent life you've led. 148 00:07:18,830 --> 00:07:20,210 Of course not. 149 00:07:26,290 --> 00:07:29,130 I want to tell Mahiru-kun myself. 150 00:07:29,710 --> 00:07:33,920 Because I got to know him without any intention of turning him or whatever, 151 00:07:33,920 --> 00:07:36,210 I haven't found the right opportunity to tell him. 152 00:07:36,830 --> 00:07:40,040 I'm worried he might hate me if he finds out, 153 00:07:40,040 --> 00:07:41,250 and that scares me. 154 00:07:41,750 --> 00:07:42,960 {\an8}You're kidding. 155 00:07:43,750 --> 00:07:46,580 So yeah, please? Do me a favor? 156 00:07:47,210 --> 00:07:50,920 {\an8}Could it be she's actually really nice? 157 00:07:57,880 --> 00:08:00,330 Hoshimi-san, I'm sorry I accused you. 158 00:08:00,960 --> 00:08:03,420 I get that you don't intend to trick Mahiru-kun or anything. 159 00:08:04,210 --> 00:08:06,920 So please, tell him the truth. 160 00:08:08,000 --> 00:08:10,210 Mahiru-kun came to terms with my deal. 161 00:08:10,710 --> 00:08:12,710 I'm sure he'll accept you for who you are. 162 00:08:13,130 --> 00:08:17,580 But if not, that's all the more reason to be honest. 163 00:08:17,920 --> 00:08:20,580 Telling him sooner rather than later will spare Mahiru-kun a lot of pain. 164 00:08:21,000 --> 00:08:22,420 So... 165 00:08:22,420 --> 00:08:23,630 please. 166 00:08:23,630 --> 00:08:25,920 If you care about Mahiru-kun, tell him right away! 167 00:08:27,080 --> 00:08:28,630 What I just said. 168 00:08:29,250 --> 00:08:30,460 Were you listening? 169 00:08:31,290 --> 00:08:33,460 Don't make me say it again. 170 00:08:33,750 --> 00:08:36,000 I'm asking you for a favor. 171 00:08:36,790 --> 00:08:39,330 I just want to tell him when the time is right. 172 00:08:39,630 --> 00:08:41,540 You won't even let me do that? 173 00:08:42,210 --> 00:08:43,960 Hey, Yamori-kun... 174 00:08:44,460 --> 00:08:48,290 You know what they say about someone who interferes in another's love life? 175 00:08:49,380 --> 00:08:53,920 I guess in this case, you might get bitten by a demon, and- 176 00:08:54,330 --> 00:08:55,750 What are you two talking about? 177 00:09:05,420 --> 00:09:09,830 All I wanted was to see what your friend was like, you know? 178 00:09:10,460 --> 00:09:11,750 Kiku-san? 179 00:09:11,750 --> 00:09:14,880 How could I have known about Yamori-kun? 180 00:09:15,880 --> 00:09:17,420 I guess this is it. 181 00:09:21,500 --> 00:09:25,750 Mahiru-kun, I'm actually a vampire. 182 00:09:26,920 --> 00:09:31,630 Just like that scary man you said you encountered at school with Yamori-kun. 183 00:09:32,040 --> 00:09:33,380 You must be disappointed, huh? 184 00:09:34,460 --> 00:09:35,670 Yamori-kun... 185 00:09:36,040 --> 00:09:37,330 Happy now? 186 00:09:38,830 --> 00:09:40,040 Uh... 187 00:09:40,170 --> 00:09:41,170 Goodbye then. 188 00:09:41,170 --> 00:09:42,170 Huh? 189 00:09:42,920 --> 00:09:46,630 I have no intention of turning Mahiru-kun. 190 00:09:47,250 --> 00:09:50,460 So now that he knows, it's over between us. 191 00:09:51,210 --> 00:09:52,830 Forget about me. 192 00:09:55,960 --> 00:09:58,170 {\an8}What did I just do? 193 00:09:58,750 --> 00:10:00,710 {\an8}I didn't want Mahiru-kun to get hurt. 194 00:10:01,460 --> 00:10:06,290 {\an8}But Kiku-san really just wanted to hang out with Mahiru-kun. 195 00:10:06,880 --> 00:10:09,250 {\an8}That's no different from me and Nazuna-chan. 196 00:10:10,000 --> 00:10:13,580 {\an8}So all I did was get in the way of someone's love life. 197 00:10:16,250 --> 00:10:17,460 Kiku-san! 198 00:10:19,830 --> 00:10:21,880 D-Don't just decide all this on your own! 199 00:10:23,790 --> 00:10:28,250 Mahiru-kun, I'm a vampire. 200 00:10:31,670 --> 00:10:33,250 Doesn't that bother you? 201 00:10:36,130 --> 00:10:38,330 I'm not sure, but... 202 00:10:38,790 --> 00:10:40,710 {\an8}I can't get enough of this. 203 00:10:41,290 --> 00:10:42,500 I do know... 204 00:10:43,500 --> 00:10:45,830 that I have feelings for you. 205 00:10:46,670 --> 00:10:50,500 I'm sorry, but I need some more time. 206 00:10:51,040 --> 00:10:53,750 I'm not ready just yet, emotionally. 207 00:10:56,790 --> 00:11:01,380 {\an8}This one's mine now, for sure. 208 00:11:06,040 --> 00:11:10,000 {\an7}2nd Night: I've been looking for you. 209 00:11:10,750 --> 00:11:13,920 She's a really capable vampire, Kiku. 210 00:11:14,130 --> 00:11:15,420 {\an7}VAMPIRES 211 00:11:14,130 --> 00:11:15,420 {\an7}Doki Doki 212 00:11:14,130 --> 00:11:15,420 {\an7}SEWING CLUB!! 213 00:11:14,630 --> 00:11:16,670 She's made tons of offspring. 214 00:11:17,330 --> 00:11:18,540 But yeah... 215 00:11:18,540 --> 00:11:19,750 Kiku... 216 00:11:19,750 --> 00:11:21,290 What does she want to do? 217 00:11:22,170 --> 00:11:24,080 She mentioned something weird once. 218 00:11:24,580 --> 00:11:26,830 She said, "I went and turned another one. 219 00:11:26,830 --> 00:11:29,330 I didn't mean for this to happen." 220 00:11:30,830 --> 00:11:33,210 Uh, yikes. 221 00:11:33,540 --> 00:11:36,290 Well long story short, she's a mystery. 222 00:11:36,920 --> 00:11:41,330 Even among vampires, no one seems to know how to deal with her. 223 00:11:43,210 --> 00:11:44,790 I went and told her. 224 00:11:45,880 --> 00:11:47,080 Oh, hello. 225 00:11:48,040 --> 00:11:49,290 Selling flowers? 226 00:11:49,880 --> 00:11:51,460 Uh, yes, 227 00:11:51,460 --> 00:11:53,420 I'm supposed to deliver them here. 228 00:11:53,420 --> 00:11:55,670 Ah, all right. 229 00:11:56,960 --> 00:11:58,170 They're so pretty. 230 00:12:04,420 --> 00:12:05,630 Want this? 231 00:12:05,750 --> 00:12:06,960 Are you sure? 232 00:12:07,040 --> 00:12:09,380 Well, it fell out of the bunch. 233 00:12:17,250 --> 00:12:18,460 Thanks. 234 00:12:20,830 --> 00:12:22,170 What's this flower called? 235 00:12:22,170 --> 00:12:25,210 Hardenbergia, I think. 236 00:12:25,540 --> 00:12:27,750 Does it symbolize anything? 237 00:12:29,380 --> 00:12:31,290 I... I forget. 238 00:12:31,630 --> 00:12:32,630 Really? 239 00:12:32,630 --> 00:12:35,130 Maybe you just don't know. 240 00:12:38,630 --> 00:12:41,130 Next time I see you, let me know. 241 00:12:45,460 --> 00:12:47,750 So there will be a next time? 242 00:12:50,790 --> 00:12:52,420 Next time, huh?! 243 00:12:57,210 --> 00:12:58,210 Yo. 244 00:12:59,670 --> 00:13:00,670 Akira... 245 00:13:01,630 --> 00:13:04,630 How are you both involved with vampires now? 246 00:13:05,580 --> 00:13:07,250 Why? It's creepy. 247 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 I don't know what to say. 248 00:13:09,130 --> 00:13:10,380 So, what? 249 00:13:10,380 --> 00:13:13,290 Are you both going to become vampires? 250 00:13:13,960 --> 00:13:15,170 I don't know. 251 00:13:15,670 --> 00:13:17,710 What does it mean to become a vampire? 252 00:13:18,420 --> 00:13:21,080 That's not something I've ever thought about. 253 00:13:21,880 --> 00:13:23,380 What would I do if I did? 254 00:13:23,830 --> 00:13:25,670 How does feeding on blood even work? 255 00:13:25,670 --> 00:13:27,080 How many years would I live? 256 00:13:27,630 --> 00:13:31,880 How could he make up his mind just like that? 257 00:13:33,880 --> 00:13:35,830 Mahiru, can we talk? 258 00:13:36,420 --> 00:13:38,000 Uh, actually... 259 00:13:38,540 --> 00:13:40,500 It's fine. I'll get going. 260 00:13:41,630 --> 00:13:42,630 Mahiru... 261 00:13:43,880 --> 00:13:45,710 It's because Ko's an idiot. 262 00:13:45,710 --> 00:13:46,920 That's all. 263 00:13:51,540 --> 00:13:52,540 What's up? 264 00:13:52,540 --> 00:13:55,580 Well, you haven't bothered hanging out recently. 265 00:13:56,790 --> 00:13:59,460 Like the other day, when you said you couldn't come. 266 00:13:59,920 --> 00:14:02,540 What the heck, man? Are you avoiding us? 267 00:14:04,830 --> 00:14:06,080 Uh, what? 268 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 You don't get how he made up his mind, huh? 269 00:14:11,130 --> 00:14:12,830 Of course not, Mahiru. 270 00:14:13,630 --> 00:14:16,330 Because you're smart about things, unlike Ko, 271 00:14:16,330 --> 00:14:17,920 so you don't decide right away. 272 00:14:18,750 --> 00:14:19,960 Sorry. 273 00:14:23,710 --> 00:14:27,080 Truth is, I don't enjoy hanging out with you guys. 274 00:14:27,920 --> 00:14:31,460 You pretend to think it through, but you already know what you want. 275 00:14:32,580 --> 00:14:35,670 Wow, that felt good. 276 00:14:36,330 --> 00:14:39,460 Y'know, sea pineapples? The good ones are real tasty. 277 00:14:39,460 --> 00:14:41,080 Ugh, not for me. 278 00:14:41,080 --> 00:14:42,580 But the bad ones are foul! 279 00:14:42,580 --> 00:14:44,380 Rather, I've never had a good one. 280 00:14:44,380 --> 00:14:46,250 Then I'll treat you sometime! 281 00:14:46,830 --> 00:14:48,040 Mahiru-kun... 282 00:14:48,170 --> 00:14:49,960 Sorry I got you to come on short notice. 283 00:14:50,250 --> 00:14:51,460 Nah, it's fine. 284 00:14:51,460 --> 00:14:53,210 Cutting right to the chase, 285 00:14:54,460 --> 00:14:57,540 how do you think I could turn into a vampire? 286 00:14:59,460 --> 00:15:01,330 Sorry, I mean... 287 00:15:02,170 --> 00:15:03,750 I know the necessary conditions. 288 00:15:04,460 --> 00:15:08,130 But how do you get her to feed on you, Ko? 289 00:15:08,790 --> 00:15:10,460 How? 290 00:15:11,080 --> 00:15:12,080 Huh? 291 00:15:12,080 --> 00:15:14,080 You mean she hasn't had any of your blood? 292 00:15:15,710 --> 00:15:16,920 {\an8}That's weird. 293 00:15:16,880 --> 00:15:18,380 {\an7}KIKU-SAN 294 00:15:17,250 --> 00:15:22,170 {\an8}I heard Kiku-san is a capable vampire who's turned tons of humans. 295 00:15:18,380 --> 00:15:22,130 {\an7}KIKU-SAN 296 00:15:18,380 --> 00:15:22,130 {\an7}VAMPIRE 297 00:15:23,000 --> 00:15:28,250 {\an8}But saying that straight to Mahiru-kun's face would be pretty insensitive. 298 00:15:24,920 --> 00:15:26,750 {\an7}MAHIRU-KUN 299 00:15:26,750 --> 00:15:28,210 {\an7}INSENSITIVE 300 00:15:26,750 --> 00:15:28,210 {\an7}MAHIRU-KUN 301 00:15:29,170 --> 00:15:31,000 {\an8}She doesn't want to make offspring. 302 00:15:29,630 --> 00:15:30,960 {\an7}OFF 303 00:15:29,630 --> 00:15:30,960 {\an7}SPRING 304 00:15:31,000 --> 00:15:34,130 {\an8}But she does feed from people who fall in love with her. 305 00:15:34,580 --> 00:15:36,920 {\an8}Don't those two things contradict each other? 306 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}INSENSITIVE 307 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}OFFSPRING 308 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}VAMPIRE 309 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}KIKU-SAN 310 00:15:38,500 --> 00:15:40,210 {\an7}MAHIRU-KUN 311 00:15:41,790 --> 00:15:43,000 {\an8}I need backup. 312 00:15:43,710 --> 00:15:45,080 Hey, I'm here. 313 00:15:45,670 --> 00:15:48,170 But jeez, it's been getting chilly out, huh? 314 00:15:48,630 --> 00:15:50,670 Mr. Draggo, how have you... 315 00:15:51,380 --> 00:15:52,380 Huh? 316 00:15:54,500 --> 00:15:56,420 Mr. Draggo, you look so much cooler now! 317 00:15:57,130 --> 00:15:59,130 Let's drop that nickname, 'kay? 318 00:15:59,130 --> 00:16:00,580 Call me Akkun. 319 00:16:01,000 --> 00:16:02,250 "Mr. Draggo"? 320 00:16:02,250 --> 00:16:04,170 You're not going to call me Akkun? 321 00:16:04,500 --> 00:16:06,710 He's a vampire I know, and he's such a drag that- 322 00:16:06,710 --> 00:16:08,250 Let's stick to Akkun, okay? 323 00:16:08,500 --> 00:16:10,670 Uh, hello, Akkun-san. 324 00:16:11,790 --> 00:16:15,250 If you want to ask about vampires, I thought it'd be best to ask an actual one. 325 00:16:15,630 --> 00:16:16,880 Makes sense. 326 00:16:16,880 --> 00:16:20,130 If we're gonna talk, can we go someplace warm? 327 00:16:20,380 --> 00:16:21,830 Oh, wait, there's one more. 328 00:16:22,250 --> 00:16:23,920 Hey, Yamori-kun. 329 00:16:24,130 --> 00:16:25,130 Ah! 330 00:16:25,130 --> 00:16:26,670 Hello. What do you want? 331 00:16:28,040 --> 00:16:30,040 Oh hey, you're Seri's. 332 00:16:30,580 --> 00:16:31,580 Hello. 333 00:16:31,580 --> 00:16:34,170 I'm Seri-chan's offspring, Akihito Akiyama. 334 00:16:34,540 --> 00:16:36,750 Okay, and who's this human here? 335 00:16:36,750 --> 00:16:37,750 So... 336 00:16:37,750 --> 00:16:41,330 Yamori-kun, did you forget about keeping vampires under wraps? 337 00:16:41,500 --> 00:16:44,460 You promised you wouldn't blab about us so easily, remember? 338 00:16:44,790 --> 00:16:47,170 You have to do better, or else you'll really- 339 00:16:48,960 --> 00:16:50,580 You smell like vampire. 340 00:16:50,790 --> 00:16:52,000 He's like you? 341 00:16:53,500 --> 00:16:55,290 Mahiru-kun's ready to turn. 342 00:16:57,380 --> 00:16:58,830 Let's not stand around and talk. 343 00:16:58,830 --> 00:17:00,290 Why don't we take this inside somewhere? 344 00:17:01,040 --> 00:17:02,500 {\an7}KOMORI BATHS 345 00:17:02,880 --> 00:17:04,170 Why the bath house? 346 00:17:04,580 --> 00:17:07,000 Hatsuka-san thought it would be good. 347 00:17:07,500 --> 00:17:08,710 Uh, what the heck? 348 00:17:08,880 --> 00:17:11,290 What? I just want to take a bath. 349 00:17:11,290 --> 00:17:12,790 Why do you sound annoyed? 350 00:17:12,790 --> 00:17:14,210 Don't you ever think about others? 351 00:17:14,210 --> 00:17:16,670 I think this is the perfect place, though. 352 00:17:17,210 --> 00:17:20,080 There's hardly anyone here at this hour, 353 00:17:20,460 --> 00:17:22,830 and it'll be nice and chill, just us guys. 354 00:17:23,170 --> 00:17:24,880 Wh-Wh-What was THAT?! 355 00:17:24,880 --> 00:17:26,670 You didn't know, Akkun-san? 356 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Uh, what the heck?! 357 00:17:28,380 --> 00:17:30,670 I saw man parts! A proper package! 358 00:17:32,500 --> 00:17:36,040 I see, so that's why you chose us, Yamori-kun. 359 00:17:36,380 --> 00:17:39,170 You wanted advice from some fellow guys. 360 00:17:39,170 --> 00:17:40,170 Yup, exactly. 361 00:17:40,170 --> 00:17:42,040 Uh, you could've told me first! 362 00:17:42,040 --> 00:17:43,290 You can't spring this on me. 363 00:17:43,290 --> 00:17:44,540 Oops, my bad. 364 00:17:43,790 --> 00:17:45,710 {\an7}DAGASHI KASHI ANIME 365 00:17:43,790 --> 00:17:45,710 {\an7}SEASON 2 on AIR 366 00:17:46,750 --> 00:17:47,960 Wait, Kiku-chan? 367 00:17:48,170 --> 00:17:49,960 Wow, that's unusual. 368 00:17:50,290 --> 00:17:51,500 What do you mean? 369 00:17:51,500 --> 00:17:55,670 That Kiku-chan revealed that she's a vampire. 370 00:17:57,330 --> 00:18:01,040 No one really knows what Kiku-chan's thinking. 371 00:18:01,500 --> 00:18:05,040 Though she's definitely turned more humans than any of us. 372 00:18:05,750 --> 00:18:07,790 I've turned three in all. 373 00:18:08,080 --> 00:18:10,380 The ones you saw before. 374 00:18:10,750 --> 00:18:11,790 Oh, yeah... 375 00:18:13,250 --> 00:18:16,130 I'm surprised you don't, uh, have more. 376 00:18:16,880 --> 00:18:18,080 Is it a surprise? 377 00:18:18,330 --> 00:18:20,420 But it's not all that unusual. 378 00:18:21,420 --> 00:18:25,960 There are actually plenty of vampires who think one offspring is enough. 379 00:18:26,670 --> 00:18:28,250 Midori-chan has one. 380 00:18:28,500 --> 00:18:30,380 I think Niko-chan has five? 381 00:18:30,750 --> 00:18:32,580 Kabura-san has seven, 382 00:18:32,960 --> 00:18:35,210 and Kiku-chan has fifty, 383 00:18:35,210 --> 00:18:36,420 at the very least. 384 00:18:36,420 --> 00:18:37,630 Fif- 385 00:18:37,630 --> 00:18:39,380 Honestly, 386 00:18:39,380 --> 00:18:43,920 I don't know if spilling that to your friend is a good idea. 387 00:18:44,960 --> 00:18:49,420 Rather, it would be better if he gives blood without knowing any of it. 388 00:18:49,920 --> 00:18:52,290 As a vampire, that's the only advice that makes sense. 389 00:18:52,960 --> 00:18:56,460 He's already gotten himself involved, after all. 390 00:18:57,130 --> 00:18:59,540 I get it. I totally do. 391 00:18:59,920 --> 00:19:01,130 Really? 392 00:19:01,130 --> 00:19:02,130 Yup. 393 00:19:02,380 --> 00:19:08,670 I've never met Hoshimi-san, but she must genuinely care about you, Seki-kun. 394 00:19:09,330 --> 00:19:13,960 What she's about to do will completely rob you of the life you were supposed to lead. 395 00:19:14,420 --> 00:19:16,580 That's not a decision to be taken lightly. 396 00:19:17,130 --> 00:19:18,330 I see. 397 00:19:18,460 --> 00:19:20,330 She told you she needs time. 398 00:19:20,670 --> 00:19:22,000 So just wait. 399 00:19:22,540 --> 00:19:23,790 I mean, think about it. 400 00:19:24,130 --> 00:19:26,540 You already bought your ticket to happiness. 401 00:19:27,080 --> 00:19:31,130 Just bide your time, imagining all the joy that your future holds. 402 00:19:31,540 --> 00:19:32,830 For what, you ask? 403 00:19:33,710 --> 00:19:36,670 For the love train to arrive, of course. 404 00:19:37,630 --> 00:19:39,130 {\an8}Oh my god! 405 00:19:39,420 --> 00:19:42,170 {\an8}I didn't understand a word he said, 406 00:19:42,170 --> 00:19:44,250 {\an8}but it was so cool! 407 00:19:44,920 --> 00:19:50,210 Well, in a way, it sounds like she's taking their relationship seriously. 408 00:19:51,130 --> 00:19:53,710 I guess, if you give her the benefit of the doubt. 409 00:19:55,000 --> 00:19:58,380 I don't think you have a choice, Yamori-kun. 410 00:19:59,210 --> 00:20:04,210 Because the two of you had better turn no matter what, or else. 411 00:20:05,920 --> 00:20:08,170 Whew, that felt good. 412 00:20:08,790 --> 00:20:10,210 Nice and refreshing. 413 00:20:10,420 --> 00:20:12,380 Sorry us two talked together the whole time. 414 00:20:13,000 --> 00:20:14,210 How'd your conversation go? 415 00:20:16,040 --> 00:20:17,250 Right, bro? 416 00:20:18,290 --> 00:20:20,000 {\an8}Uh, what's going on here? 417 00:20:20,920 --> 00:20:23,250 Ko, you know the love train... 418 00:20:23,250 --> 00:20:24,790 {\an8}What the heck is that? 419 00:20:24,790 --> 00:20:26,170 ...it never stops. 420 00:20:26,170 --> 00:20:27,380 {\an8}Why not? 421 00:20:30,080 --> 00:20:32,460 Umm, at least you two hit it off, I guess... 422 00:20:33,670 --> 00:20:36,540 Huh? Akkun-san, your glasses... 423 00:20:37,630 --> 00:20:39,170 Oh yeah, right. 424 00:20:39,170 --> 00:20:40,380 Of course. 425 00:20:40,630 --> 00:20:42,630 They're fake. No lenses in them. 426 00:20:44,250 --> 00:20:46,830 My eyesight recovered when I turned, 427 00:20:47,500 --> 00:20:50,670 but I've worn glasses for so long, it feels weird without them. 428 00:20:51,750 --> 00:20:54,250 They're different from the ones you used to wear, huh? 429 00:20:55,380 --> 00:20:56,580 That's right. 430 00:20:57,210 --> 00:21:01,210 Yeah, I get it. I totally do. 431 00:21:01,580 --> 00:21:04,790 I try going out in contacts on occasion, 432 00:21:04,790 --> 00:21:09,250 and I catch myself pushing up on my glasses like this, when they're not even there. 433 00:21:09,250 --> 00:21:10,250 Ko... 434 00:21:10,790 --> 00:21:13,290 It just doesn't feel right, you know? 435 00:21:14,290 --> 00:21:15,290 Anyway! 436 00:21:17,210 --> 00:21:20,460 I've been looking for you, Akkun! 437 00:21:21,170 --> 00:21:22,420 And of course, 438 00:21:22,420 --> 00:21:25,080 Yamori-kun, you little liar. 439 00:21:39,080 --> 00:21:42,330 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 440 00:21:42,330 --> 00:21:43,670 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 441 00:21:43,670 --> 00:21:45,420 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 442 00:21:45,420 --> 00:21:46,920 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 443 00:21:46,920 --> 00:21:48,580 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 444 00:21:48,580 --> 00:21:51,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 445 00:21:51,750 --> 00:21:53,330 {\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already Ay kizukya mo ku ji mae 446 00:21:53,330 --> 00:21:55,000 {\an8}Just dim the lights all the way Shoumei wa kuraku shichatte 447 00:21:55,000 --> 00:21:56,500 {\an8}Hey, that's all for today Hey, kyou wa mou kokomade 448 00:21:56,500 --> 00:21:58,080 {\an8}Hey, how dare you say... ...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru 449 00:21:58,080 --> 00:21:59,750 {\an8}Even if someone carries me into the bedroom Bedroom ni hakobikomarete mo 450 00:21:59,750 --> 00:22:01,290 {\an8}I won't finish playing at full power Zenryoku de asobi owannee 451 00:22:01,290 --> 00:22:02,830 {\an8}Hey, now I kind of understand Hey, ima ja nanka wakaru ze 452 00:22:02,830 --> 00:22:04,130 {\an8}The reason why the adults were making me rush Otona ga sekashiteta wake 453 00:22:04,250 --> 00:22:05,790 {\an8}Lying upside down Sakasama ni korogari 454 00:22:05,790 --> 00:22:07,380 {\an8}In the arms of mama, yeah Mama no ude no naka, yeah 455 00:22:07,380 --> 00:22:09,000 {\an8}You act violently as if you suddenly remembered Omoidashita you ni abare 456 00:22:09,000 --> 00:22:10,540 {\an8}Towards my head Ore no atama megake 457 00:22:10,540 --> 00:22:12,210 {\an8}You stand up, and then you wobble Tachiagari furatsuki 458 00:22:12,210 --> 00:22:13,710 {\an8}The way you cry Nakinagara maenomeri de 459 00:22:13,710 --> 00:22:15,290 {\an8}And fall forward Taorekomu sugata wa 460 00:22:15,290 --> 00:22:16,960 {\an8}It's just like me in the morning, yeah Asagata no ore sono mama, yeah 461 00:22:17,170 --> 00:22:20,170 {\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands Nemure sono te de yoru o kachitoreru made 462 00:22:20,170 --> 00:22:21,630 {\an8}Sleep tight, until the moment the night Nemure sono me no mae de 463 00:22:21,630 --> 00:22:23,330 {\an8}Stops you right in front of your eyes Yoru ga ashi tomeru made 464 00:22:23,330 --> 00:22:24,790 {\an8}Let's play together then! Sontoki wa asobouze! 465 00:22:24,790 --> 00:22:26,250 {\an8}Dance until the morning comes Odore asa ga kuru made 466 00:22:26,580 --> 00:22:29,630 {\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah 467 00:22:29,630 --> 00:22:31,380 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 468 00:22:31,380 --> 00:22:32,960 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 469 00:22:32,960 --> 00:22:34,500 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 470 00:22:35,040 --> 00:22:36,130 {\an8}Yeah 471 00:22:36,130 --> 00:22:37,710 {\an8}Just a little more... Ato sukoshi dake... 472 00:22:37,710 --> 00:22:39,210 {\an8}Just one more song... Ato ikkyoku dake... 473 00:22:39,210 --> 00:22:40,580 {\an8}Just one more... Ato hitotsu dake... 474 00:22:40,580 --> 00:22:42,420 {\an8}Until the moment we can share Wakachiaeru toki made 475 00:22:43,305 --> 00:23:43,380 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm