1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,830
Hello, it's Seki from the flower shop.
3
00:00:16,210 --> 00:00:18,750
Hey, thanks for always delivering, Seki-kun.
4
00:00:21,290 --> 00:00:23,880
Good evening, Mahiru-kun.
5
00:00:24,250 --> 00:00:25,460
Kiku-san!
6
00:00:30,880 --> 00:00:32,630
{\an8}The illuminated midnight
Akari no tomotta midnight
7
00:00:32,630 --> 00:00:34,790
{\an8}Ego, greed, and regret, they all come and go
Ego to yoku to miren ga ikikau
8
00:00:34,790 --> 00:00:36,420
{\an8}The rain is causing blurred sight
Ame ni boyaketa shikai
9
00:00:36,420 --> 00:00:38,830
{\an8}Wet silhouettes traced by the neon lights
Neon ga nazoru nureta rinkaku
10
00:00:38,830 --> 00:00:41,380
{\an8}Until morning, don't wake up yet
Until morning mada samenaide
11
00:00:41,380 --> 00:00:43,330
{\an8}Time will tear us apart
Toki ga hikisaku
12
00:00:46,960 --> 00:00:48,920
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
13
00:00:48,920 --> 00:00:51,000
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
14
00:00:51,000 --> 00:00:52,830
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
15
00:00:52,830 --> 00:00:55,040
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
16
00:00:55,040 --> 00:00:57,750
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
17
00:00:57,750 --> 00:00:59,130
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
18
00:00:59,130 --> 00:01:01,540
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
19
00:01:02,170 --> 00:01:03,210
{\an8}How it happened
Iikisatsu
20
00:01:03,210 --> 00:01:04,710
{\an8}Wait a minute, huh
Chotto matteya, huh
21
00:01:04,710 --> 00:01:07,080
{\an8}Well, I have a family and a life to look after
Ore nya katei ga atte seikatsu ga atteyana
22
00:01:07,080 --> 00:01:08,710
{\an8}She won't leave me, uh-huh
Hottokante, uh-huh
23
00:01:08,710 --> 00:01:11,250
{\an8}She was already climbing on me before I lied to her
Ore ga uso tsuku mae ni tokku ni matagattera
24
00:01:11,250 --> 00:01:12,750
{\an8}La di la di la la
25
00:01:12,750 --> 00:01:15,380
{\an8}The keyhole opens while she hums a song again today
Kyou mo hanauta majiri hiraita kagi ana
26
00:01:15,380 --> 00:01:16,750
{\an8}You always do things your way
Honto katte yana
27
00:01:16,750 --> 00:01:19,290
{\an8}Twenty years ago, I think it started this way
Tashika ni ju nen mae mo konna hajimari kata
28
00:01:19,290 --> 00:01:21,710
{\an8}Ah, I have to choose between an important side in the sun
Aa erabanakya daiji na hinata
29
00:01:21,710 --> 00:01:23,460
{\an8}And a sweet darkness
Kanbi na kurayami ka docchi ka
30
00:01:23,460 --> 00:01:24,540
{\an8}"Write more..."
"Motto kaite..."
31
00:01:24,540 --> 00:01:25,580
{\an8}"Sing more..."
"Motto utatte..."
32
00:01:25,580 --> 00:01:26,790
{\an8}She laughs greedily
Yokubatte warau
33
00:01:27,460 --> 00:01:30,920
{\an8}Just like you have planned, tomorrow is melting away
Omae no keikaku doori tokete iku ashita wo
34
00:01:31,380 --> 00:01:32,880
{\an8}I don't care which way
Doudemo iiya wo
35
00:01:32,880 --> 00:01:35,750
{\an8}As you can see, it ain't stopping no more, ha ha ha
Kono toori, mou tomanneeya, ha ha ha
36
00:01:35,750 --> 00:01:37,630
{\an8}Rolled my eyes and said goodnight
Akireta kao de goodnight
37
00:01:37,630 --> 00:01:39,710
{\an8}Thought I'd caught up, turns out to be a mirage
Oitsuketa to omoeba mirage
38
00:01:39,710 --> 00:01:41,670
{\an8}Just like that day, I want to touch you
Ano hi no mama de furetai
39
00:01:41,670 --> 00:01:43,790
{\an8}I've already thrown away my dignity
Tokku ni nugisuteta hinkaku
40
00:01:43,790 --> 00:01:46,210
{\an8}Mistakes happen in the blink of an eye, yeah
Atto iu ma ni okoru machigai, yeah
41
00:01:46,420 --> 00:01:47,920
{\an8}The night is fleeting...
Yoru wa mijikaku...
42
00:01:47,920 --> 00:01:50,330
{\an8}A lighter that has run out of gas lights up
Gas gire no lighter ga terasu
43
00:01:51,250 --> 00:01:52,460
{\an8}How it happened
Ikisatsu
44
00:01:57,460 --> 00:02:00,670
Oh dear, you got in a fight with a friend?
45
00:02:01,080 --> 00:02:03,210
Well yeah, I guess.
46
00:02:06,750 --> 00:02:08,170
Real immature, right?
47
00:02:16,960 --> 00:02:18,830
What started it?
48
00:02:19,750 --> 00:02:22,750
He knows what he's doing is dangerous,
49
00:02:22,750 --> 00:02:26,040
and even knows how to avoid the danger.
50
00:02:26,290 --> 00:02:28,750
But he won't, and I kinda lost it.
51
00:02:29,920 --> 00:02:31,250
So you punched him?
52
00:02:31,250 --> 00:02:32,250
Huh?!
53
00:02:32,250 --> 00:02:34,210
N-No, I wouldn't do that.
54
00:02:35,080 --> 00:02:36,380
I'm kidding.
55
00:02:40,790 --> 00:02:42,250
Well, Mahiru-kun...
56
00:02:42,630 --> 00:02:44,830
Do you not like your friend anymore?
57
00:02:46,500 --> 00:02:49,670
See, I really look up to him.
58
00:02:50,170 --> 00:02:52,460
I know the effort he puts into everything.
59
00:02:52,750 --> 00:02:55,420
And he has the strength to not be
influenced by others.
60
00:02:56,380 --> 00:02:57,580
Not like me.
61
00:02:58,460 --> 00:03:00,000
I could never hate him.
62
00:03:00,960 --> 00:03:02,330
Okay, then.
63
00:03:02,330 --> 00:03:03,630
It'll be fine.
64
00:03:05,080 --> 00:03:07,250
Let's go make up with your friend right now.
65
00:03:09,830 --> 00:03:11,040
Yeah?
66
00:03:21,500 --> 00:03:22,500
What?
67
00:03:22,500 --> 00:03:28,170
Your childhood friend here got attacked by a vampire
and went through a trauma-inducing experience.
68
00:03:28,170 --> 00:03:30,960
But you got it on with a girl right after, huh?
69
00:03:32,040 --> 00:03:33,250
S-Sorry...
70
00:03:33,630 --> 00:03:34,830
It's fine.
71
00:03:35,250 --> 00:03:37,880
I mean, I don't mind if you want to be a vampire.
72
00:03:38,210 --> 00:03:40,330
What about offspring?
Will you make any?
73
00:03:40,330 --> 00:03:42,920
Uh, I won't know until I am one.
74
00:03:44,210 --> 00:03:46,500
Sure, that's fine for now.
75
00:03:47,130 --> 00:03:49,080
But you'll have to feed on blood.
76
00:03:49,920 --> 00:03:50,920
Yeah...
77
00:03:51,330 --> 00:03:53,250
Ko, listen...
78
00:03:53,880 --> 00:03:56,540
I don't want you to end up like that.
79
00:03:58,000 --> 00:03:59,040
Yeah...
80
00:03:59,040 --> 00:04:00,330
So when you turn,
81
00:04:00,330 --> 00:04:03,130
I'll let you feed on me first thing.
82
00:04:05,000 --> 00:04:06,630
As long as you don't fall for me.
83
00:04:06,630 --> 00:04:08,040
Uh, eww?
84
00:04:10,880 --> 00:04:11,880
Ko!
85
00:04:12,080 --> 00:04:13,380
You're here too, Akira.
86
00:04:14,330 --> 00:04:15,630
Mahiru-kun!
87
00:04:15,630 --> 00:04:16,830
What's up?
88
00:04:21,580 --> 00:04:23,290
I just want to check something.
89
00:04:23,920 --> 00:04:26,250
It won't change the fact that we're friends, right?
90
00:04:26,790 --> 00:04:28,380
No matter what you turn into?
91
00:04:30,380 --> 00:04:31,710
Of course not.
92
00:04:34,250 --> 00:04:35,710
Thanks, Mahiru-kun.
93
00:04:36,250 --> 00:04:40,080
Well, I'm not completely okay with all of this yet.
94
00:04:41,880 --> 00:04:44,080
But it's pretty simple if you think about it.
95
00:04:44,830 --> 00:04:48,710
If you ever get hungry, you can just feed on me.
96
00:04:52,880 --> 00:04:54,420
Huh? Why are you laughing?
97
00:04:54,830 --> 00:04:57,920
Well, I mean, she was just saying the same thing!
98
00:04:57,920 --> 00:05:00,130
What?
Aww, no fair.
99
00:05:00,330 --> 00:05:01,630
And kinda lewd.
100
00:05:01,630 --> 00:05:02,830
"Lewd"?
101
00:05:02,830 --> 00:05:04,630
Were you able to make up?
102
00:05:04,630 --> 00:05:06,330
K... Kiku-san?!
103
00:05:06,790 --> 00:05:08,500
Uh, what are you doing?!
104
00:05:08,500 --> 00:05:10,290
I told you to wait somewhere else!
105
00:05:10,290 --> 00:05:12,580
But I wanted to see how it went.
106
00:05:12,960 --> 00:05:14,540
Is that the friend you were talking about?
107
00:05:15,080 --> 00:05:16,630
What a pretty lady.
108
00:05:17,130 --> 00:05:19,040
Hello, nice to meet you.
109
00:05:19,500 --> 00:05:21,920
Mahiru-kun talks about you sometimes.
110
00:05:22,380 --> 00:05:23,790
I'm Kiku Hoshimi.
111
00:05:24,080 --> 00:05:25,080
Hi there.
112
00:05:25,630 --> 00:05:27,540
I-I'm Ko Yamori.
113
00:05:35,330 --> 00:05:36,540
O-Oh, yeah!
114
00:05:36,880 --> 00:05:39,460
Sorry, I'm supposed to be meeting someone.
115
00:05:39,040 --> 00:05:40,790
{\an8}You just remembered?
116
00:05:39,460 --> 00:05:40,790
I hope we can talk more sometime!
117
00:05:40,790 --> 00:05:41,790
Sorry, see you!
118
00:05:41,790 --> 00:05:43,290
Uh, what's with him?
119
00:05:43,710 --> 00:05:44,920
Did he get shy?
120
00:05:48,460 --> 00:05:49,670
{\an8}Why?
121
00:05:52,960 --> 00:05:54,920
{\an8}What's going on, Mahiru-kun?!
122
00:06:03,830 --> 00:06:04,830
Hey...
123
00:06:05,130 --> 00:06:06,880
Can I ask you a question?
124
00:06:08,330 --> 00:06:12,210
Why do you smell like vampire?
125
00:06:13,080 --> 00:06:16,080
{\an8}Why are you hanging out with a vampire, dude?
126
00:06:19,210 --> 00:06:21,000
Kiku Hoshimi-san,
127
00:06:21,000 --> 00:06:23,920
you're a vampire, aren't you?
128
00:06:23,920 --> 00:06:25,920
I'm the one asking the questions.
129
00:06:26,830 --> 00:06:28,500
Does Mahiru-kun know?
130
00:06:30,210 --> 00:06:33,080
I decided I want to be a vampire,
131
00:06:33,080 --> 00:06:35,130
and that's why I'm hanging out with one.
132
00:06:36,630 --> 00:06:39,250
I know that in order to turn people,
133
00:06:39,250 --> 00:06:41,380
vampires deceive humans sometimes.
134
00:06:41,670 --> 00:06:43,420
I couldn't care less, to be honest.
135
00:06:44,000 --> 00:06:46,880
But Mahiru-kun is my friend.
136
00:06:47,630 --> 00:06:50,790
If you're planning to trick him, I can't let that slide.
137
00:06:51,500 --> 00:06:53,040
I answered your question.
138
00:06:53,580 --> 00:06:54,880
Now answer mine.
139
00:06:55,540 --> 00:06:58,670
Please, don't tell Mahiru-kun just yet!
140
00:06:59,460 --> 00:07:00,830
Oh, uh...
141
00:07:01,460 --> 00:07:02,460
What?
142
00:07:02,460 --> 00:07:04,290
That's not how I expected this to go down.
143
00:07:04,630 --> 00:07:06,080
Huh? "Go down"?
144
00:07:06,750 --> 00:07:08,920
Oh, and you forgot this.
145
00:07:09,380 --> 00:07:10,920
Huh? Thanks.
146
00:07:12,380 --> 00:07:15,420
I totally thought you'd say,
"Tell him and you're dead."
147
00:07:15,420 --> 00:07:18,830
That's an awfully violent life you've led.
148
00:07:18,830 --> 00:07:20,210
Of course not.
149
00:07:26,290 --> 00:07:29,130
I want to tell Mahiru-kun myself.
150
00:07:29,710 --> 00:07:33,920
Because I got to know him without
any intention of turning him or whatever,
151
00:07:33,920 --> 00:07:36,210
I haven't found the right opportunity to tell him.
152
00:07:36,830 --> 00:07:40,040
I'm worried he might hate me if he finds out,
153
00:07:40,040 --> 00:07:41,250
and that scares me.
154
00:07:41,750 --> 00:07:42,960
{\an8}You're kidding.
155
00:07:43,750 --> 00:07:46,580
So yeah, please?
Do me a favor?
156
00:07:47,210 --> 00:07:50,920
{\an8}Could it be she's actually really nice?
157
00:07:57,880 --> 00:08:00,330
Hoshimi-san, I'm sorry I accused you.
158
00:08:00,960 --> 00:08:03,420
I get that you don't intend to trick
Mahiru-kun or anything.
159
00:08:04,210 --> 00:08:06,920
So please, tell him the truth.
160
00:08:08,000 --> 00:08:10,210
Mahiru-kun came to terms with my deal.
161
00:08:10,710 --> 00:08:12,710
I'm sure he'll accept you for who you are.
162
00:08:13,130 --> 00:08:17,580
But if not, that's all the more reason to be honest.
163
00:08:17,920 --> 00:08:20,580
Telling him sooner rather than later will
spare Mahiru-kun a lot of pain.
164
00:08:21,000 --> 00:08:22,420
So...
165
00:08:22,420 --> 00:08:23,630
please.
166
00:08:23,630 --> 00:08:25,920
If you care about Mahiru-kun, tell him right away!
167
00:08:27,080 --> 00:08:28,630
What I just said.
168
00:08:29,250 --> 00:08:30,460
Were you listening?
169
00:08:31,290 --> 00:08:33,460
Don't make me say it again.
170
00:08:33,750 --> 00:08:36,000
I'm asking you for a favor.
171
00:08:36,790 --> 00:08:39,330
I just want to tell him when the time is right.
172
00:08:39,630 --> 00:08:41,540
You won't even let me do that?
173
00:08:42,210 --> 00:08:43,960
Hey, Yamori-kun...
174
00:08:44,460 --> 00:08:48,290
You know what they say about someone
who interferes in another's love life?
175
00:08:49,380 --> 00:08:53,920
I guess in this case, you might
get bitten by a demon, and-
176
00:08:54,330 --> 00:08:55,750
What are you two talking about?
177
00:09:05,420 --> 00:09:09,830
All I wanted was to see what
your friend was like, you know?
178
00:09:10,460 --> 00:09:11,750
Kiku-san?
179
00:09:11,750 --> 00:09:14,880
How could I have known about Yamori-kun?
180
00:09:15,880 --> 00:09:17,420
I guess this is it.
181
00:09:21,500 --> 00:09:25,750
Mahiru-kun, I'm actually a vampire.
182
00:09:26,920 --> 00:09:31,630
Just like that scary man you said you
encountered at school with Yamori-kun.
183
00:09:32,040 --> 00:09:33,380
You must be disappointed, huh?
184
00:09:34,460 --> 00:09:35,670
Yamori-kun...
185
00:09:36,040 --> 00:09:37,330
Happy now?
186
00:09:38,830 --> 00:09:40,040
Uh...
187
00:09:40,170 --> 00:09:41,170
Goodbye then.
188
00:09:41,170 --> 00:09:42,170
Huh?
189
00:09:42,920 --> 00:09:46,630
I have no intention of turning Mahiru-kun.
190
00:09:47,250 --> 00:09:50,460
So now that he knows, it's over between us.
191
00:09:51,210 --> 00:09:52,830
Forget about me.
192
00:09:55,960 --> 00:09:58,170
{\an8}What did I just do?
193
00:09:58,750 --> 00:10:00,710
{\an8}I didn't want Mahiru-kun to get hurt.
194
00:10:01,460 --> 00:10:06,290
{\an8}But Kiku-san really just wanted to
hang out with Mahiru-kun.
195
00:10:06,880 --> 00:10:09,250
{\an8}That's no different from me and Nazuna-chan.
196
00:10:10,000 --> 00:10:13,580
{\an8}So all I did was get in the way
of someone's love life.
197
00:10:16,250 --> 00:10:17,460
Kiku-san!
198
00:10:19,830 --> 00:10:21,880
D-Don't just decide all this on your own!
199
00:10:23,790 --> 00:10:28,250
Mahiru-kun, I'm a vampire.
200
00:10:31,670 --> 00:10:33,250
Doesn't that bother you?
201
00:10:36,130 --> 00:10:38,330
I'm not sure, but...
202
00:10:38,790 --> 00:10:40,710
{\an8}I can't get enough of this.
203
00:10:41,290 --> 00:10:42,500
I do know...
204
00:10:43,500 --> 00:10:45,830
that I have feelings for you.
205
00:10:46,670 --> 00:10:50,500
I'm sorry, but I need some more time.
206
00:10:51,040 --> 00:10:53,750
I'm not ready just yet, emotionally.
207
00:10:56,790 --> 00:11:01,380
{\an8}This one's mine now, for sure.
208
00:11:06,040 --> 00:11:10,000
{\an7}2nd Night: I've been looking for you.
209
00:11:10,750 --> 00:11:13,920
She's a really capable vampire, Kiku.
210
00:11:14,130 --> 00:11:15,420
{\an7}VAMPIRES
211
00:11:14,130 --> 00:11:15,420
{\an7}Doki Doki
212
00:11:14,130 --> 00:11:15,420
{\an7}SEWING CLUB!!
213
00:11:14,630 --> 00:11:16,670
She's made tons of offspring.
214
00:11:17,330 --> 00:11:18,540
But yeah...
215
00:11:18,540 --> 00:11:19,750
Kiku...
216
00:11:19,750 --> 00:11:21,290
What does she want to do?
217
00:11:22,170 --> 00:11:24,080
She mentioned something weird once.
218
00:11:24,580 --> 00:11:26,830
She said, "I went and turned another one.
219
00:11:26,830 --> 00:11:29,330
I didn't mean for this to happen."
220
00:11:30,830 --> 00:11:33,210
Uh, yikes.
221
00:11:33,540 --> 00:11:36,290
Well long story short, she's a mystery.
222
00:11:36,920 --> 00:11:41,330
Even among vampires, no one seems
to know how to deal with her.
223
00:11:43,210 --> 00:11:44,790
I went and told her.
224
00:11:45,880 --> 00:11:47,080
Oh, hello.
225
00:11:48,040 --> 00:11:49,290
Selling flowers?
226
00:11:49,880 --> 00:11:51,460
Uh, yes,
227
00:11:51,460 --> 00:11:53,420
I'm supposed to deliver them here.
228
00:11:53,420 --> 00:11:55,670
Ah, all right.
229
00:11:56,960 --> 00:11:58,170
They're so pretty.
230
00:12:04,420 --> 00:12:05,630
Want this?
231
00:12:05,750 --> 00:12:06,960
Are you sure?
232
00:12:07,040 --> 00:12:09,380
Well, it fell out of the bunch.
233
00:12:17,250 --> 00:12:18,460
Thanks.
234
00:12:20,830 --> 00:12:22,170
What's this flower called?
235
00:12:22,170 --> 00:12:25,210
Hardenbergia, I think.
236
00:12:25,540 --> 00:12:27,750
Does it symbolize anything?
237
00:12:29,380 --> 00:12:31,290
I... I forget.
238
00:12:31,630 --> 00:12:32,630
Really?
239
00:12:32,630 --> 00:12:35,130
Maybe you just don't know.
240
00:12:38,630 --> 00:12:41,130
Next time I see you, let me know.
241
00:12:45,460 --> 00:12:47,750
So there will be a next time?
242
00:12:50,790 --> 00:12:52,420
Next time, huh?!
243
00:12:57,210 --> 00:12:58,210
Yo.
244
00:12:59,670 --> 00:13:00,670
Akira...
245
00:13:01,630 --> 00:13:04,630
How are you both involved with vampires now?
246
00:13:05,580 --> 00:13:07,250
Why? It's creepy.
247
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
I don't know what to say.
248
00:13:09,130 --> 00:13:10,380
So, what?
249
00:13:10,380 --> 00:13:13,290
Are you both going to become vampires?
250
00:13:13,960 --> 00:13:15,170
I don't know.
251
00:13:15,670 --> 00:13:17,710
What does it mean to become a vampire?
252
00:13:18,420 --> 00:13:21,080
That's not something I've ever thought about.
253
00:13:21,880 --> 00:13:23,380
What would I do if I did?
254
00:13:23,830 --> 00:13:25,670
How does feeding on blood even work?
255
00:13:25,670 --> 00:13:27,080
How many years would I live?
256
00:13:27,630 --> 00:13:31,880
How could he make up his mind just like that?
257
00:13:33,880 --> 00:13:35,830
Mahiru, can we talk?
258
00:13:36,420 --> 00:13:38,000
Uh, actually...
259
00:13:38,540 --> 00:13:40,500
It's fine.
I'll get going.
260
00:13:41,630 --> 00:13:42,630
Mahiru...
261
00:13:43,880 --> 00:13:45,710
It's because Ko's an idiot.
262
00:13:45,710 --> 00:13:46,920
That's all.
263
00:13:51,540 --> 00:13:52,540
What's up?
264
00:13:52,540 --> 00:13:55,580
Well, you haven't bothered hanging out recently.
265
00:13:56,790 --> 00:13:59,460
Like the other day,
when you said you couldn't come.
266
00:13:59,920 --> 00:14:02,540
What the heck, man?
Are you avoiding us?
267
00:14:04,830 --> 00:14:06,080
Uh, what?
268
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
You don't get how he made up his mind, huh?
269
00:14:11,130 --> 00:14:12,830
Of course not, Mahiru.
270
00:14:13,630 --> 00:14:16,330
Because you're smart about things, unlike Ko,
271
00:14:16,330 --> 00:14:17,920
so you don't decide right away.
272
00:14:18,750 --> 00:14:19,960
Sorry.
273
00:14:23,710 --> 00:14:27,080
Truth is, I don't enjoy hanging out with you guys.
274
00:14:27,920 --> 00:14:31,460
You pretend to think it through,
but you already know what you want.
275
00:14:32,580 --> 00:14:35,670
Wow, that felt good.
276
00:14:36,330 --> 00:14:39,460
Y'know, sea pineapples?
The good ones are real tasty.
277
00:14:39,460 --> 00:14:41,080
Ugh, not for me.
278
00:14:41,080 --> 00:14:42,580
But the bad ones are foul!
279
00:14:42,580 --> 00:14:44,380
Rather, I've never had a good one.
280
00:14:44,380 --> 00:14:46,250
Then I'll treat you sometime!
281
00:14:46,830 --> 00:14:48,040
Mahiru-kun...
282
00:14:48,170 --> 00:14:49,960
Sorry I got you to come on short notice.
283
00:14:50,250 --> 00:14:51,460
Nah, it's fine.
284
00:14:51,460 --> 00:14:53,210
Cutting right to the chase,
285
00:14:54,460 --> 00:14:57,540
how do you think I could turn into a vampire?
286
00:14:59,460 --> 00:15:01,330
Sorry, I mean...
287
00:15:02,170 --> 00:15:03,750
I know the necessary conditions.
288
00:15:04,460 --> 00:15:08,130
But how do you get her to feed on you, Ko?
289
00:15:08,790 --> 00:15:10,460
How?
290
00:15:11,080 --> 00:15:12,080
Huh?
291
00:15:12,080 --> 00:15:14,080
You mean she hasn't had any of your blood?
292
00:15:15,710 --> 00:15:16,920
{\an8}That's weird.
293
00:15:16,880 --> 00:15:18,380
{\an7}KIKU-SAN
294
00:15:17,250 --> 00:15:22,170
{\an8}I heard Kiku-san is a capable vampire
who's turned tons of humans.
295
00:15:18,380 --> 00:15:22,130
{\an7}KIKU-SAN
296
00:15:18,380 --> 00:15:22,130
{\an7}VAMPIRE
297
00:15:23,000 --> 00:15:28,250
{\an8}But saying that straight to Mahiru-kun's face
would be pretty insensitive.
298
00:15:24,920 --> 00:15:26,750
{\an7}MAHIRU-KUN
299
00:15:26,750 --> 00:15:28,210
{\an7}INSENSITIVE
300
00:15:26,750 --> 00:15:28,210
{\an7}MAHIRU-KUN
301
00:15:29,170 --> 00:15:31,000
{\an8}She doesn't want to make offspring.
302
00:15:29,630 --> 00:15:30,960
{\an7}OFF
303
00:15:29,630 --> 00:15:30,960
{\an7}SPRING
304
00:15:31,000 --> 00:15:34,130
{\an8}But she does feed from people
who fall in love with her.
305
00:15:34,580 --> 00:15:36,920
{\an8}Don't those two things contradict each other?
306
00:15:38,500 --> 00:15:40,210
{\an7}INSENSITIVE
307
00:15:38,500 --> 00:15:40,210
{\an7}OFFSPRING
308
00:15:38,500 --> 00:15:40,210
{\an7}VAMPIRE
309
00:15:38,500 --> 00:15:40,210
{\an7}KIKU-SAN
310
00:15:38,500 --> 00:15:40,210
{\an7}MAHIRU-KUN
311
00:15:41,790 --> 00:15:43,000
{\an8}I need backup.
312
00:15:43,710 --> 00:15:45,080
Hey, I'm here.
313
00:15:45,670 --> 00:15:48,170
But jeez, it's been getting chilly out, huh?
314
00:15:48,630 --> 00:15:50,670
Mr. Draggo, how have you...
315
00:15:51,380 --> 00:15:52,380
Huh?
316
00:15:54,500 --> 00:15:56,420
Mr. Draggo, you look so much cooler now!
317
00:15:57,130 --> 00:15:59,130
Let's drop that nickname, 'kay?
318
00:15:59,130 --> 00:16:00,580
Call me Akkun.
319
00:16:01,000 --> 00:16:02,250
"Mr. Draggo"?
320
00:16:02,250 --> 00:16:04,170
You're not going to call me Akkun?
321
00:16:04,500 --> 00:16:06,710
He's a vampire I know, and he's such a drag that-
322
00:16:06,710 --> 00:16:08,250
Let's stick to Akkun, okay?
323
00:16:08,500 --> 00:16:10,670
Uh, hello, Akkun-san.
324
00:16:11,790 --> 00:16:15,250
If you want to ask about vampires,
I thought it'd be best to ask an actual one.
325
00:16:15,630 --> 00:16:16,880
Makes sense.
326
00:16:16,880 --> 00:16:20,130
If we're gonna talk, can we go someplace warm?
327
00:16:20,380 --> 00:16:21,830
Oh, wait, there's one more.
328
00:16:22,250 --> 00:16:23,920
Hey, Yamori-kun.
329
00:16:24,130 --> 00:16:25,130
Ah!
330
00:16:25,130 --> 00:16:26,670
Hello.
What do you want?
331
00:16:28,040 --> 00:16:30,040
Oh hey, you're Seri's.
332
00:16:30,580 --> 00:16:31,580
Hello.
333
00:16:31,580 --> 00:16:34,170
I'm Seri-chan's offspring, Akihito Akiyama.
334
00:16:34,540 --> 00:16:36,750
Okay, and who's this human here?
335
00:16:36,750 --> 00:16:37,750
So...
336
00:16:37,750 --> 00:16:41,330
Yamori-kun, did you forget about keeping
vampires under wraps?
337
00:16:41,500 --> 00:16:44,460
You promised you wouldn't blab
about us so easily, remember?
338
00:16:44,790 --> 00:16:47,170
You have to do better, or else you'll really-
339
00:16:48,960 --> 00:16:50,580
You smell like vampire.
340
00:16:50,790 --> 00:16:52,000
He's like you?
341
00:16:53,500 --> 00:16:55,290
Mahiru-kun's ready to turn.
342
00:16:57,380 --> 00:16:58,830
Let's not stand around and talk.
343
00:16:58,830 --> 00:17:00,290
Why don't we take this inside somewhere?
344
00:17:01,040 --> 00:17:02,500
{\an7}KOMORI BATHS
345
00:17:02,880 --> 00:17:04,170
Why the bath house?
346
00:17:04,580 --> 00:17:07,000
Hatsuka-san thought it would be good.
347
00:17:07,500 --> 00:17:08,710
Uh, what the heck?
348
00:17:08,880 --> 00:17:11,290
What? I just want to take a bath.
349
00:17:11,290 --> 00:17:12,790
Why do you sound annoyed?
350
00:17:12,790 --> 00:17:14,210
Don't you ever think about others?
351
00:17:14,210 --> 00:17:16,670
I think this is the perfect place, though.
352
00:17:17,210 --> 00:17:20,080
There's hardly anyone here at this hour,
353
00:17:20,460 --> 00:17:22,830
and it'll be nice and chill, just us guys.
354
00:17:23,170 --> 00:17:24,880
Wh-Wh-What was THAT?!
355
00:17:24,880 --> 00:17:26,670
You didn't know, Akkun-san?
356
00:17:26,670 --> 00:17:28,380
Uh, what the heck?!
357
00:17:28,380 --> 00:17:30,670
I saw man parts!
A proper package!
358
00:17:32,500 --> 00:17:36,040
I see, so that's why you chose us, Yamori-kun.
359
00:17:36,380 --> 00:17:39,170
You wanted advice from some fellow guys.
360
00:17:39,170 --> 00:17:40,170
Yup, exactly.
361
00:17:40,170 --> 00:17:42,040
Uh, you could've told me first!
362
00:17:42,040 --> 00:17:43,290
You can't spring this on me.
363
00:17:43,290 --> 00:17:44,540
Oops, my bad.
364
00:17:43,790 --> 00:17:45,710
{\an7}DAGASHI KASHI ANIME
365
00:17:43,790 --> 00:17:45,710
{\an7}SEASON 2 on AIR
366
00:17:46,750 --> 00:17:47,960
Wait, Kiku-chan?
367
00:17:48,170 --> 00:17:49,960
Wow, that's unusual.
368
00:17:50,290 --> 00:17:51,500
What do you mean?
369
00:17:51,500 --> 00:17:55,670
That Kiku-chan revealed that she's a vampire.
370
00:17:57,330 --> 00:18:01,040
No one really knows what Kiku-chan's thinking.
371
00:18:01,500 --> 00:18:05,040
Though she's definitely turned
more humans than any of us.
372
00:18:05,750 --> 00:18:07,790
I've turned three in all.
373
00:18:08,080 --> 00:18:10,380
The ones you saw before.
374
00:18:10,750 --> 00:18:11,790
Oh, yeah...
375
00:18:13,250 --> 00:18:16,130
I'm surprised you don't, uh, have more.
376
00:18:16,880 --> 00:18:18,080
Is it a surprise?
377
00:18:18,330 --> 00:18:20,420
But it's not all that unusual.
378
00:18:21,420 --> 00:18:25,960
There are actually plenty of vampires
who think one offspring is enough.
379
00:18:26,670 --> 00:18:28,250
Midori-chan has one.
380
00:18:28,500 --> 00:18:30,380
I think Niko-chan has five?
381
00:18:30,750 --> 00:18:32,580
Kabura-san has seven,
382
00:18:32,960 --> 00:18:35,210
and Kiku-chan has fifty,
383
00:18:35,210 --> 00:18:36,420
at the very least.
384
00:18:36,420 --> 00:18:37,630
Fif-
385
00:18:37,630 --> 00:18:39,380
Honestly,
386
00:18:39,380 --> 00:18:43,920
I don't know if spilling that to
your friend is a good idea.
387
00:18:44,960 --> 00:18:49,420
Rather, it would be better if he gives blood
without knowing any of it.
388
00:18:49,920 --> 00:18:52,290
As a vampire, that's the only
advice that makes sense.
389
00:18:52,960 --> 00:18:56,460
He's already gotten himself involved, after all.
390
00:18:57,130 --> 00:18:59,540
I get it.
I totally do.
391
00:18:59,920 --> 00:19:01,130
Really?
392
00:19:01,130 --> 00:19:02,130
Yup.
393
00:19:02,380 --> 00:19:08,670
I've never met Hoshimi-san, but she must
genuinely care about you, Seki-kun.
394
00:19:09,330 --> 00:19:13,960
What she's about to do will completely rob you
of the life you were supposed to lead.
395
00:19:14,420 --> 00:19:16,580
That's not a decision to be taken lightly.
396
00:19:17,130 --> 00:19:18,330
I see.
397
00:19:18,460 --> 00:19:20,330
She told you she needs time.
398
00:19:20,670 --> 00:19:22,000
So just wait.
399
00:19:22,540 --> 00:19:23,790
I mean, think about it.
400
00:19:24,130 --> 00:19:26,540
You already bought your ticket to happiness.
401
00:19:27,080 --> 00:19:31,130
Just bide your time, imagining all
the joy that your future holds.
402
00:19:31,540 --> 00:19:32,830
For what, you ask?
403
00:19:33,710 --> 00:19:36,670
For the love train to arrive, of course.
404
00:19:37,630 --> 00:19:39,130
{\an8}Oh my god!
405
00:19:39,420 --> 00:19:42,170
{\an8}I didn't understand a word he said,
406
00:19:42,170 --> 00:19:44,250
{\an8}but it was so cool!
407
00:19:44,920 --> 00:19:50,210
Well, in a way, it sounds like she's taking
their relationship seriously.
408
00:19:51,130 --> 00:19:53,710
I guess, if you give her the benefit of the doubt.
409
00:19:55,000 --> 00:19:58,380
I don't think you have a choice, Yamori-kun.
410
00:19:59,210 --> 00:20:04,210
Because the two of you had better
turn no matter what, or else.
411
00:20:05,920 --> 00:20:08,170
Whew, that felt good.
412
00:20:08,790 --> 00:20:10,210
Nice and refreshing.
413
00:20:10,420 --> 00:20:12,380
Sorry us two talked together the whole time.
414
00:20:13,000 --> 00:20:14,210
How'd your conversation go?
415
00:20:16,040 --> 00:20:17,250
Right, bro?
416
00:20:18,290 --> 00:20:20,000
{\an8}Uh, what's going on here?
417
00:20:20,920 --> 00:20:23,250
Ko, you know the love train...
418
00:20:23,250 --> 00:20:24,790
{\an8}What the heck is that?
419
00:20:24,790 --> 00:20:26,170
...it never stops.
420
00:20:26,170 --> 00:20:27,380
{\an8}Why not?
421
00:20:30,080 --> 00:20:32,460
Umm, at least you two hit it off, I guess...
422
00:20:33,670 --> 00:20:36,540
Huh? Akkun-san, your glasses...
423
00:20:37,630 --> 00:20:39,170
Oh yeah, right.
424
00:20:39,170 --> 00:20:40,380
Of course.
425
00:20:40,630 --> 00:20:42,630
They're fake.
No lenses in them.
426
00:20:44,250 --> 00:20:46,830
My eyesight recovered when I turned,
427
00:20:47,500 --> 00:20:50,670
but I've worn glasses for so long,
it feels weird without them.
428
00:20:51,750 --> 00:20:54,250
They're different from the ones
you used to wear, huh?
429
00:20:55,380 --> 00:20:56,580
That's right.
430
00:20:57,210 --> 00:21:01,210
Yeah, I get it.
I totally do.
431
00:21:01,580 --> 00:21:04,790
I try going out in contacts on occasion,
432
00:21:04,790 --> 00:21:09,250
and I catch myself pushing up on my glasses
like this, when they're not even there.
433
00:21:09,250 --> 00:21:10,250
Ko...
434
00:21:10,790 --> 00:21:13,290
It just doesn't feel right, you know?
435
00:21:14,290 --> 00:21:15,290
Anyway!
436
00:21:17,210 --> 00:21:20,460
I've been looking for you, Akkun!
437
00:21:21,170 --> 00:21:22,420
And of course,
438
00:21:22,420 --> 00:21:25,080
Yamori-kun, you little liar.
439
00:21:39,080 --> 00:21:42,330
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
440
00:21:42,330 --> 00:21:43,670
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
441
00:21:43,670 --> 00:21:45,420
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
442
00:21:45,420 --> 00:21:46,920
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
443
00:21:46,920 --> 00:21:48,580
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
444
00:21:48,580 --> 00:21:51,630
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
445
00:21:51,750 --> 00:21:53,330
{\an8}Ay, before I knew it, it's almost 9 PM already
Ay kizukya mo ku ji mae
446
00:21:53,330 --> 00:21:55,000
{\an8}Just dim the lights all the way
Shoumei wa kuraku shichatte
447
00:21:55,000 --> 00:21:56,500
{\an8}Hey, that's all for today
Hey, kyou wa mou kokomade
448
00:21:56,500 --> 00:21:58,080
{\an8}Hey, how dare you say...
...Tte oi! dono kuchi ga nukashiteru
449
00:21:58,080 --> 00:21:59,750
{\an8}Even if someone carries me into the bedroom
Bedroom ni hakobikomarete mo
450
00:21:59,750 --> 00:22:01,290
{\an8}I won't finish playing at full power
Zenryoku de asobi owannee
451
00:22:01,290 --> 00:22:02,830
{\an8}Hey, now I kind of understand
Hey, ima ja nanka wakaru ze
452
00:22:02,830 --> 00:22:04,130
{\an8}The reason why the adults were making me rush
Otona ga sekashiteta wake
453
00:22:04,250 --> 00:22:05,790
{\an8}Lying upside down
Sakasama ni korogari
454
00:22:05,790 --> 00:22:07,380
{\an8}In the arms of mama, yeah
Mama no ude no naka, yeah
455
00:22:07,380 --> 00:22:09,000
{\an8}You act violently as if you suddenly remembered
Omoidashita you ni abare
456
00:22:09,000 --> 00:22:10,540
{\an8}Towards my head
Ore no atama megake
457
00:22:10,540 --> 00:22:12,210
{\an8}You stand up, and then you wobble
Tachiagari furatsuki
458
00:22:12,210 --> 00:22:13,710
{\an8}The way you cry
Nakinagara maenomeri de
459
00:22:13,710 --> 00:22:15,290
{\an8}And fall forward
Taorekomu sugata wa
460
00:22:15,290 --> 00:22:16,960
{\an8}It's just like me in the morning, yeah
Asagata no ore sono mama, yeah
461
00:22:17,170 --> 00:22:20,170
{\an8}Sleep tight, until the moment you win the night with those hands
Nemure sono te de yoru o kachitoreru made
462
00:22:20,170 --> 00:22:21,630
{\an8}Sleep tight, until the moment the night
Nemure sono me no mae de
463
00:22:21,630 --> 00:22:23,330
{\an8}Stops you right in front of your eyes
Yoru ga ashi tomeru made
464
00:22:23,330 --> 00:22:24,790
{\an8}Let's play together then!
Sontoki wa asobouze!
465
00:22:24,790 --> 00:22:26,250
{\an8}Dance until the morning comes
Odore asa ga kuru made
466
00:22:26,580 --> 00:22:29,630
{\an8}Can't give up, until that time, I'll keep it all to myself, ah yeah
Yuzuren mada soremade hitorijime ni suru, ah yeah
467
00:22:29,630 --> 00:22:31,380
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
468
00:22:31,380 --> 00:22:32,960
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
469
00:22:32,960 --> 00:22:34,500
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
470
00:22:35,040 --> 00:22:36,130
{\an8}Yeah
471
00:22:36,130 --> 00:22:37,710
{\an8}Just a little more...
Ato sukoshi dake...
472
00:22:37,710 --> 00:22:39,210
{\an8}Just one more song...
Ato ikkyoku dake...
473
00:22:39,210 --> 00:22:40,580
{\an8}Just one more...
Ato hitotsu dake...
474
00:22:40,580 --> 00:22:42,420
{\an8}Until the moment we can share
Wakachiaeru toki made
475
00:22:43,305 --> 00:23:43,380
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm