1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:29,779 --> 00:00:30,947 Te pasó de nuevo. 3 00:00:32,532 --> 00:00:34,034 Deberías dejarme manejar. 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,370 No vas a manejar. 5 00:00:39,622 --> 00:00:41,124 Te quedas dormido. 6 00:00:41,207 --> 00:00:42,417 Terminaremos en una zanja 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,295 y moriremos de frío en medio de la nada. 8 00:00:51,468 --> 00:00:54,429 Paremos hasta que descanses, al menos. 9 00:00:54,512 --> 00:00:58,308 ¿Vas a estar atenta a mí? ¿Cuidar que no me desangre? 10 00:00:58,933 --> 00:01:01,144 Es lo mínimo, me salvaste la vida. 11 00:01:03,396 --> 00:01:05,398 Esas estupideces tuyas, 12 00:01:05,482 --> 00:01:07,567 ¿qué clase de idiota se las cree? 13 00:01:07,650 --> 00:01:08,610 Me lo pregunto. 14 00:01:08,693 --> 00:01:11,154 Está bien. Olvídalo. 15 00:01:11,237 --> 00:01:13,114 Mátate para darte la razón. 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,991 - Muy varonil. - Sí. 17 00:01:17,285 --> 00:01:18,745 Es el medio de la nada. 18 00:01:18,828 --> 00:01:21,081 - Dios. - ¿Hasta dónde huiremos? 19 00:01:25,752 --> 00:01:27,670 Como sea. 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,647 BIENVENIDOS A LARKVILLE 21 00:01:49,484 --> 00:01:53,571 MOTEL LAS MAREAS 22 00:02:05,125 --> 00:02:06,918 Consigue un cuarto. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,462 - ¿Solo uno? - Sí. 24 00:02:13,633 --> 00:02:15,218 - Oye. - ¿Sí? 25 00:02:15,802 --> 00:02:17,679 No hagas nada estúpido. 26 00:02:19,222 --> 00:02:21,224 ¿Por qué no me dejas ir? 27 00:02:21,307 --> 00:02:22,892 En serio, escapamos. 28 00:02:22,976 --> 00:02:25,979 Solo irás a esa oficina para conseguirnos un cuarto. 29 00:02:29,023 --> 00:02:30,150 Necesitaré dinero. 30 00:02:47,083 --> 00:02:48,585 Nada sospechoso. 31 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 OFICINA 32 00:03:00,930 --> 00:03:01,931 Dios. 33 00:03:21,242 --> 00:03:22,202 Hola. 34 00:03:22,285 --> 00:03:23,286 Es tarde. 35 00:03:23,953 --> 00:03:27,373 - Técnicamente, es temprano. - ¿Quieres un cuarto? 36 00:03:30,543 --> 00:03:34,964 ¿Tendrán un baño que pueda usar, Debbie? 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,466 No tenemos. 38 00:03:36,549 --> 00:03:40,386 Pero tienes lo que necesites en el cuarto si tomas uno. 39 00:03:40,470 --> 00:03:42,013 Es lo que ofrecemos aquí. 40 00:03:42,096 --> 00:03:45,141 Estuve toda la noche en la ruta. Estoy desesperada. 41 00:03:45,225 --> 00:03:46,517 Tenemos normas. 42 00:03:47,060 --> 00:03:49,562 Las instalaciones usuales de un motel. 43 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 Somos limpios. En eso somos estrictos. 44 00:03:55,902 --> 00:03:57,946 - Tomaré uno doble. - Bien. 45 00:03:58,655 --> 00:04:01,741 Que quede claro, es para esta noche, no para mañana. 46 00:04:01,824 --> 00:04:03,326 Eso será otro pago. 47 00:04:05,119 --> 00:04:09,499 No es demasiado claro. Es decir, mira. 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,419 Salió el sol. Es mañana, ¿no? 49 00:04:13,503 --> 00:04:15,004 Hoy, incluso. 50 00:04:15,088 --> 00:04:19,092 Si te registras antes que termine mi turno nocturno, no es hoy. 51 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 Es ayer, con o sin sol. 52 00:04:22,053 --> 00:04:23,596 ¿Quieres un cuarto o no? 53 00:04:46,577 --> 00:04:48,413 Número siete, atrás. 54 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Vamos. 55 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 NO MOLESTAR 56 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 Siéntate en la cama. Ve. 57 00:05:40,423 --> 00:05:41,424 Carajo. 58 00:05:54,896 --> 00:05:55,938 Dios. 59 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 Mierda. 60 00:06:38,231 --> 00:06:39,232 Mierda. 61 00:06:43,361 --> 00:06:44,404 Gracias. 62 00:06:45,113 --> 00:06:46,489 ¿Tienes un nombre? 63 00:06:47,490 --> 00:06:48,491 Mierda. 64 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Llámame Pete. 65 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 - ¿Pete? - Sí. 66 00:06:58,876 --> 00:06:59,919 Soy Rachel. 67 00:07:02,839 --> 00:07:06,551 Bien, Pete... ¿cuál es el plan? 68 00:07:12,348 --> 00:07:13,933 Entra al baño. 69 00:07:15,101 --> 00:07:17,437 Anda. 70 00:07:27,613 --> 00:07:28,698 Siéntate. 71 00:07:45,798 --> 00:07:48,718 Espera. ¿Qué vas...? 72 00:07:53,264 --> 00:07:55,057 Es un asco, ¿no? 73 00:08:01,939 --> 00:08:03,191 Mierda. 74 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 ¿No preferirías estar solo para eso? 75 00:08:05,735 --> 00:08:07,320 Puedo irme. 76 00:08:12,783 --> 00:08:13,784 Dios... 77 00:08:16,454 --> 00:08:17,830 Abre el botiquín. 78 00:08:19,582 --> 00:08:20,583 Vamos. 79 00:08:36,641 --> 00:08:40,937 Debe haber sido un rebote. No llegó demasiado profundo. 80 00:08:42,730 --> 00:08:43,981 El lado bueno, ¿no? 81 00:08:59,747 --> 00:09:00,915 Hija de puta. 82 00:09:01,916 --> 00:09:04,293 Necesito que hagas esto por mí. 83 00:09:06,754 --> 00:09:07,964 Sabes que me debes una. 84 00:09:08,047 --> 00:09:10,424 Levántate y hazlo por mí, por Dios. 85 00:09:16,806 --> 00:09:19,475 - ¿Qué haces? - Me lavo las manos. 86 00:09:19,559 --> 00:09:22,603 ¿Quieres que escarbe así después de lo que hicimos? 87 00:09:41,414 --> 00:09:42,999 Aquí va. 88 00:09:48,462 --> 00:09:51,632 ¿Esto es algo normal para ti? 89 00:09:52,300 --> 00:09:54,552 Que te disparen, digo. 90 00:09:55,720 --> 00:09:58,764 No en el culo. Es la primera vez. 91 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 Sácala. 92 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 Bien... ¿Ahora qué? 93 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 Cose la herida. 94 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 Coser... 95 00:10:13,738 --> 00:10:16,449 ¿Se supone que sé coser por ser una chica? 96 00:10:16,532 --> 00:10:19,368 No sé cómo hacerte macramé en el trasero. 97 00:10:19,452 --> 00:10:20,911 Da igual cómo se vea. 98 00:10:20,995 --> 00:10:22,955 Cierra la herida. Hazlo ahora. 99 00:10:34,091 --> 00:10:37,928 Mira, te agradezco todo lo que hiciste. 100 00:10:38,012 --> 00:10:40,890 En serio. Y lamento lo de tu novia. 101 00:10:40,973 --> 00:10:43,768 Fue una mierda. Disculpa. 102 00:10:44,852 --> 00:10:46,771 Quieres respuestas. Es lógico. 103 00:10:47,730 --> 00:10:50,316 Pero no tengo idea de qué es esto. 104 00:10:50,983 --> 00:10:52,318 Te lo prometo. 105 00:10:52,902 --> 00:10:56,238 Esta gente debe haberme confundido con otra. 106 00:10:56,822 --> 00:11:00,868 Soy una estudiante que vino para una entrevista en la universidad... 107 00:11:02,995 --> 00:11:03,996 Oye... 108 00:11:06,165 --> 00:11:07,166 Pete... 109 00:11:09,669 --> 00:11:11,796 No quiero más problemas, ¿sí? 110 00:11:13,089 --> 00:11:15,591 Mis padres empezarán a preguntarse por mí. 111 00:11:15,675 --> 00:11:18,177 Por favor, déjame ir. 112 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 ¿Terminaste? 113 00:11:21,472 --> 00:11:24,433 Por favor, escúchame. Necesito irme... 114 00:11:24,517 --> 00:11:26,936 Con los puntos. ¿Terminaste? 115 00:11:32,525 --> 00:11:33,651 Sí, terminé. 116 00:11:38,781 --> 00:11:39,990 Ve a la cama. 117 00:11:48,124 --> 00:11:49,125 ¡No! 118 00:11:50,543 --> 00:11:52,044 A la cama, carajo. 119 00:12:03,222 --> 00:12:04,598 - Las manos. - ¿Qué? 120 00:12:04,682 --> 00:12:06,642 - ¡Las manos, carajo! - No. 121 00:12:06,726 --> 00:12:08,102 - Mira... - Cállate. 122 00:12:16,527 --> 00:12:18,946 No necesitas hacer esto. 123 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 No voy a huir otra vez, lo juro. 124 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 ¿Con o sin zapatillas? 125 00:12:34,670 --> 00:12:35,921 - Púdrete. - Está bien. 126 00:12:36,005 --> 00:12:38,174 - Como quieras. - Sí. 127 00:12:38,257 --> 00:12:39,258 Dios... 128 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Dios. 129 00:12:46,766 --> 00:12:47,892 ¿Qué haces? 130 00:12:49,185 --> 00:12:51,187 Voy a intentar dormir. 131 00:12:51,270 --> 00:12:52,938 Sugiero que hagas lo mismo. 132 00:12:53,773 --> 00:12:54,774 Tú... 133 00:12:55,483 --> 00:12:57,443 No puedes dejarme así. 134 00:12:58,486 --> 00:12:59,779 ¿Vas a dormir? 135 00:12:59,862 --> 00:13:01,489 Voy a despertarte. 136 00:13:01,572 --> 00:13:04,033 Y voy a despertar a todos en este motel. 137 00:13:04,116 --> 00:13:07,536 Para que sepan que Pete no sé qué 138 00:13:07,620 --> 00:13:10,372 me ató, ¿está bien? Dios... 139 00:13:10,456 --> 00:13:13,501 Suéltame. 140 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 ¡No! 141 00:13:29,725 --> 00:13:31,101 Que duermas bien. 142 00:15:01,191 --> 00:15:02,151 Mátame. 143 00:15:04,028 --> 00:15:05,321 Morir es fácil. 144 00:15:28,677 --> 00:15:29,720 Buen día, Billy. 145 00:15:33,349 --> 00:15:35,976 Sueñas otra vez. ¿Algo interesante? 146 00:15:37,186 --> 00:15:38,604 ¿Por qué vienes? 147 00:15:45,527 --> 00:15:48,322 No te conozco. 148 00:15:53,452 --> 00:15:54,787 Es cierto. 149 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 Será la agente Madani. 150 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 Me alegra encontrarla. 151 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 ¿Y usted es...? 152 00:16:10,386 --> 00:16:13,472 La Dra. Dumont. Llevo meses trabajando con Russo. 153 00:16:15,391 --> 00:16:19,812 Entonces sabrá que está fingiendo que no recuerda. 154 00:16:19,895 --> 00:16:23,148 No, ahora no tiene los medios para fingir nada. 155 00:16:24,650 --> 00:16:25,985 ¿Cómo estás, Billy? 156 00:16:26,735 --> 00:16:28,070 Me duele la cara. 157 00:16:28,779 --> 00:16:29,989 Y la cabeza. 158 00:16:31,657 --> 00:16:35,077 - ¿Dormiste? - Un poco, supongo. 159 00:16:36,161 --> 00:16:37,204 No sé. 160 00:16:40,499 --> 00:16:42,668 Es la hora de su terapia asignada. 161 00:16:42,751 --> 00:16:44,670 Tendré que pedirle que se vaya. 162 00:16:49,008 --> 00:16:51,218 ¿Sabe qué hizo él y de qué es capaz? 163 00:16:52,052 --> 00:16:53,595 ¿Eso está en su archivo? 164 00:16:54,763 --> 00:16:57,558 Sus presuntos delitos no me conciernen. 165 00:16:58,100 --> 00:16:59,893 Solo me interesa su salud. 166 00:17:01,979 --> 00:17:04,148 Hay que armar el rompecabezas. 167 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 - ¿No es cierto? - Es cierto. 168 00:17:06,900 --> 00:17:08,444 ¿De qué habla? 169 00:17:08,527 --> 00:17:11,363 Usamos la metáfora de que las heridas de Billy 170 00:17:11,447 --> 00:17:14,575 hicieron de su memoria y su identidad un rompecabezas. 171 00:17:15,617 --> 00:17:17,202 Yo lo ayudo a armarlo. 172 00:17:17,911 --> 00:17:22,041 Es el mejor mentiroso que haya visto, y mi trabajo es lidiar con esos. 173 00:17:22,124 --> 00:17:27,129 Mientras que mi trabajo es ayudarlo a descubrir y afrontar la verdad. 174 00:17:28,005 --> 00:17:29,715 Como sea esa nueva realidad. 175 00:17:29,798 --> 00:17:30,841 Es simple. 176 00:17:32,217 --> 00:17:34,011 Una vida entre rejas. 177 00:17:35,637 --> 00:17:39,433 No espero que comprenda, dadas las circunstancias. 178 00:17:40,559 --> 00:17:44,480 Sé que sufrió un traumatismo craneal, agente Madani. 179 00:17:44,563 --> 00:17:46,774 ¿Buscó una terapia? 180 00:17:52,488 --> 00:17:54,364 Tengo justo lo que necesito. 181 00:17:59,703 --> 00:18:02,331 Nos vemos esta noche, Russo. 182 00:18:13,592 --> 00:18:14,718 ¿Estás bien? 183 00:18:18,472 --> 00:18:21,517 Le hice algo a ella, ¿no? 184 00:18:24,561 --> 00:18:27,940 Hablamos de eso recientemente. ¿No lo recuerdas? 185 00:18:28,649 --> 00:18:29,608 No. 186 00:18:29,691 --> 00:18:31,443 ¿Ni siquiera que lo hablamos? 187 00:18:31,527 --> 00:18:35,239 ¡No! ¿Está bien? ¡No puedo recordar todo! 188 00:18:37,199 --> 00:18:39,535 ¡Hablamos mucho, carajo! 189 00:18:56,176 --> 00:18:57,886 Me duele la cabeza. 190 00:18:58,887 --> 00:19:03,475 ¿Puedo tomar Tylenol o algo antes que comencemos? 191 00:19:03,559 --> 00:19:04,935 Le diré a la enfermera. 192 00:19:11,066 --> 00:19:12,151 ¿Qué fue? 193 00:19:19,533 --> 00:19:21,076 ¿Qué fue lo que le hice? 194 00:19:24,580 --> 00:19:26,165 Un disparo en la cabeza. 195 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 CARIÑOS, MAMÁ 196 00:20:12,502 --> 00:20:14,630 TE DESEAMOS FORTALEZA 197 00:20:27,184 --> 00:20:28,310 ¿Quién eres? 198 00:20:28,393 --> 00:20:30,562 Muchos se preocupan por ti. 199 00:20:35,150 --> 00:20:36,860 Disculpa, ¿te conozco? 200 00:20:38,320 --> 00:20:42,074 El cariño puede animarnos mucho cuando necesitamos curarnos. 201 00:20:45,118 --> 00:20:48,914 "Beth, considera que el universo te dice que veas más tele". 202 00:20:50,290 --> 00:20:51,667 No estoy seguro de eso. 203 00:20:53,335 --> 00:20:55,671 ¡ERES LO MÁXIMO, MAMÁ! 204 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 Parece que tienes un hijo. 205 00:20:59,716 --> 00:21:02,678 Sí, tener un hijo es una bendición. 206 00:21:04,179 --> 00:21:05,013 ¡QUE TE MEJORES! 207 00:21:05,097 --> 00:21:06,682 "Rex". Un nombre fuerte. 208 00:21:07,933 --> 00:21:11,728 Beth, tú y yo vamos a hablar de un nombre. 209 00:21:12,437 --> 00:21:13,897 Antes de hacerlo, 210 00:21:13,981 --> 00:21:16,525 piensa en toda esta gente... 211 00:21:17,401 --> 00:21:19,152 ...cuyos nombres están aquí, 212 00:21:19,236 --> 00:21:20,946 porque conozco estos nombres. 213 00:21:21,905 --> 00:21:22,906 ¿De acuerdo? 214 00:21:25,909 --> 00:21:26,910 Bien. 215 00:21:28,453 --> 00:21:30,789 Necesito el nombre del hombre del bar. 216 00:21:32,332 --> 00:21:34,042 ¿Sabes de quién hablo? 217 00:21:34,960 --> 00:21:37,045 ¿Quién era el que te trajo aquí? 218 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 ¿Eres policía? 219 00:21:46,138 --> 00:21:49,224 La policía me preguntó lo mismo. Dije que no sabía. 220 00:21:50,600 --> 00:21:52,686 Arriesgó su vida por ti. 221 00:21:56,648 --> 00:21:59,026 Quiero creer que eres una buena mujer. 222 00:21:59,818 --> 00:22:01,778 Que Dios te perdonó por eso. 223 00:22:02,446 --> 00:22:04,239 Para que cuidaras bien a Rex. 224 00:22:04,323 --> 00:22:06,158 No metas a mi niño en esto. 225 00:22:06,825 --> 00:22:08,910 Beth, debo encontrar a ese hombre. 226 00:22:10,287 --> 00:22:11,455 Es solo un tipo. 227 00:22:13,081 --> 00:22:15,167 Un tipo que conocí en el bar. 228 00:22:16,501 --> 00:22:19,338 Pasamos una noche juntos. Ya sabes cómo es. 229 00:22:19,921 --> 00:22:23,592 Sí, sé cómo es. 230 00:22:26,345 --> 00:22:28,013 El pecado se paga. 231 00:22:28,764 --> 00:22:32,142 Él te causó esto, pero puede terminar aquí. 232 00:22:32,726 --> 00:22:34,019 ¿Cómo se llama? 233 00:22:48,992 --> 00:22:49,993 Pete. 234 00:22:53,497 --> 00:22:56,792 ¿Está bien? Dijo que se llamaba Pete. Es todo lo que sé. 235 00:23:01,129 --> 00:23:02,964 Hay algo que no me cuentas. 236 00:23:04,341 --> 00:23:06,218 Puedo verlo, Beth. 237 00:23:06,802 --> 00:23:09,388 Un voto ante Dios no se toma a la ligera. 238 00:23:11,890 --> 00:23:17,896 Lo que suceda cuando me vaya de aquí no será reversible. 239 00:23:17,979 --> 00:23:19,398 ¿Entiendes? 240 00:23:20,816 --> 00:23:22,984 No le debes nada a ese hombre. 241 00:23:38,834 --> 00:23:40,085 Castiglione. 242 00:23:51,847 --> 00:23:53,598 Rezaré por tu recuperación. 243 00:24:22,961 --> 00:24:25,172 Eso duele mucho, ¿sabes? 244 00:24:26,381 --> 00:24:27,591 Qué pena me das. 245 00:24:38,768 --> 00:24:40,312 Mira... 246 00:24:41,688 --> 00:24:43,398 Causaste muchos muertos ayer. 247 00:24:43,482 --> 00:24:45,233 Yo no maté a nadie. 248 00:24:46,735 --> 00:24:47,736 De acuerdo. 249 00:24:49,654 --> 00:24:52,199 Hagamos esto una vez más. 250 00:24:53,366 --> 00:24:56,828 ¿Quién es esa gente? ¿Por qué te persiguen? 251 00:24:57,829 --> 00:25:00,957 ¿Cuántas veces debo decírtelo? No sé. 252 00:25:01,041 --> 00:25:04,669 Porque eres una estudiante universitaria. Recién llegada. 253 00:25:06,588 --> 00:25:08,340 ¿Por qué no estás gritando? 254 00:25:09,841 --> 00:25:12,135 ¿Y no le dijiste nada a la empleada? 255 00:25:13,637 --> 00:25:17,891 Eres una mentirosa de mierda, Rachel. Estás ocultando algo. 256 00:25:18,767 --> 00:25:19,768 ¿Qué es? 257 00:25:21,436 --> 00:25:22,437 ¿No? 258 00:25:24,481 --> 00:25:25,482 De acuerdo. 259 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Será a mi manera. 260 00:25:29,277 --> 00:25:32,906 No. Basta. 261 00:25:32,989 --> 00:25:34,074 No. 262 00:25:34,157 --> 00:25:37,494 - ¿Qué es esto? - Es un proyecto de estudio. Te lo dije. 263 00:25:37,577 --> 00:25:39,913 Estupideces. ¿Qué hay aquí? ¿Fotos? 264 00:25:39,996 --> 00:25:41,373 - ¿Qué...? - ¡No! ¡Por favor! 265 00:25:41,456 --> 00:25:43,208 ¿De qué son las fotos? Dime. 266 00:25:43,291 --> 00:25:44,584 No sé, ¿está bien? 267 00:25:45,293 --> 00:25:48,463 Si los locos que nos persiguen me dieran tiempo, 268 00:25:48,547 --> 00:25:49,965 diría eso y se las daría. 269 00:25:50,048 --> 00:25:52,926 ¿Vas a hablar con ellos? ¿Crees que quieren hablar? 270 00:25:53,009 --> 00:25:54,094 Te explicaré algo. 271 00:25:54,177 --> 00:25:56,346 Estás viva por mí. 272 00:25:56,429 --> 00:26:00,267 Ahora nos persiguen a ambos. Ahí tuviste suerte. 273 00:26:00,350 --> 00:26:03,562 Mi forma de manejar situaciones como esta 274 00:26:04,104 --> 00:26:06,731 es matar al enemigo antes que me mate a mí. 275 00:26:06,815 --> 00:26:10,151 Es una filosofía muy interesante. 276 00:26:10,235 --> 00:26:11,820 Sí, muy sostenible. 277 00:26:11,903 --> 00:26:13,196 A mí me funciona. 278 00:26:13,280 --> 00:26:15,782 Lo dice el tipo con un tiro en la nalga. 279 00:26:21,621 --> 00:26:25,333 Podemos desaparecer. Puedo hacer documentos para nosotros. 280 00:26:25,417 --> 00:26:28,169 Lo hago todo el tiempo. No es complicado. 281 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 ¿Aprendiste eso? 282 00:26:29,504 --> 00:26:31,423 ¿En la universidad hay un curso? 283 00:26:31,506 --> 00:26:33,216 ¿No éramos francos ahora? 284 00:26:33,300 --> 00:26:34,467 Sí, entiendo. 285 00:26:34,551 --> 00:26:37,679 No has sido franca desde que te salvé la maldita vida. 286 00:26:37,762 --> 00:26:42,684 Debe ser agotador estar tan enojado todo el tiempo. 287 00:26:42,767 --> 00:26:44,394 Sí, esa es la cosa. 288 00:26:44,477 --> 00:26:47,689 Yo estaba muy plácido antes de esta mierda. 289 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 De verdad. 290 00:26:49,566 --> 00:26:50,859 No sé, supongo... 291 00:26:51,901 --> 00:26:53,194 ...que fue mi culpa. 292 00:26:53,278 --> 00:26:56,823 Fue mi culpa. Soy anticuado. 293 00:26:56,906 --> 00:26:59,743 Si esos idiotas hubieran atacado a un hombre, 294 00:26:59,826 --> 00:27:01,494 habría comprado una cerveza 295 00:27:01,578 --> 00:27:02,704 y habría observado. 296 00:27:02,787 --> 00:27:05,248 Pero te atacaron a ti. 297 00:27:06,041 --> 00:27:07,626 Una niña. Tenía... 298 00:27:08,793 --> 00:27:10,045 ...que meterme. 299 00:27:11,296 --> 00:27:12,714 Fue mi culpa. 300 00:27:15,800 --> 00:27:18,303 - Es lo que es. - Es lo que hiciste de eso. 301 00:27:19,387 --> 00:27:22,307 - ¿Qué? - Es lo que hiciste de eso. 302 00:27:24,309 --> 00:27:26,728 Yo estaba en el bar, ¿recuerdas? 303 00:27:28,897 --> 00:27:31,775 No dudaste. Ni por un segundo. 304 00:27:33,485 --> 00:27:37,113 Fue casi como si te alegrara la excusa. 305 00:27:40,909 --> 00:27:41,910 Sí... 306 00:27:44,579 --> 00:27:45,872 Voy a salir. 307 00:27:46,873 --> 00:27:47,874 ¿De acuerdo? 308 00:27:50,335 --> 00:27:53,463 No necesitas hacer eso otra vez. Confía en mí. 309 00:27:53,546 --> 00:27:56,091 ¿No lo necesito? ¿Estás segura? 310 00:27:56,174 --> 00:27:57,676 - Lo prometo. - ¿Sí? 311 00:27:58,510 --> 00:27:59,594 Sí. 312 00:29:01,322 --> 00:29:04,701 Me pareció bueno revisar tus síntomas, ver qué cambió. 313 00:29:05,994 --> 00:29:06,995 Claro. 314 00:29:07,078 --> 00:29:09,914 Te ves más fuerte, físicamente. 315 00:29:09,998 --> 00:29:13,001 Tanto como puedo. No puedo correr. 316 00:29:13,877 --> 00:29:15,754 No me dejan usar el gimnasio... 317 00:29:16,921 --> 00:29:19,424 ...pero hago flexiones, abdominales. 318 00:29:21,092 --> 00:29:22,469 Cada día más fuerte. 319 00:29:23,136 --> 00:29:25,013 Pero ¿eso no te ayuda a dormir? 320 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 No. 321 00:29:30,769 --> 00:29:31,811 ¿Aún un trío? 322 00:29:39,360 --> 00:29:40,945 ¿Aún sueñas con eso? 323 00:29:41,029 --> 00:29:42,363 Sí. 324 00:29:42,447 --> 00:29:44,783 - Cuéntame. - Ya lo hablamos cien veces. 325 00:29:44,866 --> 00:29:45,825 Compláceme. 326 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 Veo... 327 00:29:54,709 --> 00:29:56,961 - Soy yo. Estoy aquí. - ...la calavera. 328 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 Sangre. 329 00:30:05,887 --> 00:30:07,722 Vidrio roto. Siempre igual. 330 00:30:15,980 --> 00:30:17,941 ¿Y causan pavor? 331 00:30:18,024 --> 00:30:19,651 Siempre igual. 332 00:30:20,693 --> 00:30:21,778 ¡Son solo sueños! 333 00:30:21,861 --> 00:30:24,113 - ¿Tienes miedo en el sueño? - No recuerdo. 334 00:30:24,197 --> 00:30:26,991 ¿Tienes ansiedad estando despierto? 335 00:30:29,953 --> 00:30:32,664 Sabes que sí. ¿Por qué? 336 00:30:33,414 --> 00:30:34,999 ¿Por qué repetir esto? 337 00:30:35,083 --> 00:30:36,918 Un día responderás otra cosa, 338 00:30:38,086 --> 00:30:39,879 y eso importará. 339 00:30:40,755 --> 00:30:42,090 ¿Mejor o igual? 340 00:30:43,925 --> 00:30:45,051 Igual. 341 00:30:47,011 --> 00:30:48,429 Son las jaquecas. 342 00:30:49,138 --> 00:30:51,683 Me duele la cara. 343 00:30:53,101 --> 00:30:55,353 Para el doctor, no hay razón para eso. 344 00:30:55,436 --> 00:30:58,982 ¡No es su cara! ¿Qué? 345 00:31:00,191 --> 00:31:01,526 ¿Crees que miento? 346 00:31:01,609 --> 00:31:02,986 No dije eso. 347 00:31:05,864 --> 00:31:07,490 ¿Sabes cómo te lastimaste? 348 00:31:08,449 --> 00:31:09,450 No. 349 00:31:10,535 --> 00:31:11,661 ¿Quién estaba ahí? 350 00:31:14,706 --> 00:31:15,957 No. 351 00:31:16,040 --> 00:31:17,959 ¿Qué es lo último que recuerdas? 352 00:31:25,300 --> 00:31:29,804 Cuarteles... Con mi unidad. 353 00:31:31,556 --> 00:31:32,849 Hablar tonterías. 354 00:31:34,726 --> 00:31:37,645 Frank se portaba como un idiota. Todos reíamos. 355 00:31:37,729 --> 00:31:39,314 ¿Frank era tu amigo? 356 00:31:45,194 --> 00:31:46,321 Mi hermano. 357 00:31:47,614 --> 00:31:49,991 - ¿Dónde está ahora? - No sé. 358 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 No puedo recordarlo. 359 00:31:53,077 --> 00:31:54,495 ¿Por qué? ¿Importa? 360 00:31:57,457 --> 00:32:01,920 Solo importa aquí. No sé qué es real y qué no lo es. 361 00:32:02,003 --> 00:32:04,714 - Entiendes los hechos. - Sé lo que me dijeron. 362 00:32:07,550 --> 00:32:11,512 Pero no puedo sentir nada de eso. 363 00:32:15,433 --> 00:32:19,228 ¿Me das Tylenol, por favor? Se... 364 00:32:19,854 --> 00:32:21,773 Se me parte la cabeza. 365 00:32:46,714 --> 00:32:50,885 Castiglione pagó en efectivo por una noche. Cuarto 29. 366 00:32:54,681 --> 00:32:58,059 La recepcionista dice que su cama ni siquiera fue usada. 367 00:32:58,142 --> 00:33:00,895 Concuerda con que tuvo suerte con la barman. 368 00:33:03,439 --> 00:33:05,274 El milagro de la tecnología. 369 00:33:06,067 --> 00:33:11,656 El Departamento de Vehículos tiene un "Peter Castiglione", de Nueva York. 370 00:33:12,573 --> 00:33:16,494 Sin antecedentes penales ni servicios en el gobierno o el ejército. 371 00:33:16,577 --> 00:33:19,998 Parece limpio. Quizá solo pasaba por ahí. 372 00:33:21,916 --> 00:33:22,917 No. 373 00:33:24,919 --> 00:33:27,505 No es así. Él es algo más. 374 00:33:32,844 --> 00:33:35,346 ¿Crees que la tecnología es un milagro? 375 00:33:36,180 --> 00:33:38,683 Hay cosas muy impresionantes. 376 00:33:41,769 --> 00:33:45,273 ¿Dónde estaría el mundo sin eso? Todo se detendría. 377 00:33:49,277 --> 00:33:50,361 Con suerte. 378 00:33:58,786 --> 00:34:00,872 No uses más blasfemias, por favor. 379 00:34:07,253 --> 00:34:08,713 ¿El 24 está disponible? 380 00:34:08,796 --> 00:34:11,049 - Sí. - Bien, lo tomo. 381 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 Es doble. Dijiste que estabas solo. 382 00:34:13,676 --> 00:34:14,844 Sí, pero lo quiero. 383 00:34:14,927 --> 00:34:17,889 Sí, pero ¿si llegan dos personas por un cuarto, 384 00:34:17,972 --> 00:34:20,975 y no puedo dárselo porque estás en el último doble? 385 00:34:21,059 --> 00:34:23,770 ¿Esperas que lleguen muchos? ¿Hay un congreso? 386 00:34:23,853 --> 00:34:26,856 No, pero el principio es lo que vale. 387 00:34:26,939 --> 00:34:29,317 ¿El principio? Quiero ese cuarto. 388 00:34:29,400 --> 00:34:32,320 - Está bien. Son 69 dólares. - No puedo creerlo. 389 00:34:32,403 --> 00:34:35,740 Quieres el doble. Tengo que cobrarte doble ocupación. 390 00:34:35,823 --> 00:34:36,657 Está bien. 391 00:34:41,913 --> 00:34:43,539 Eres todo un encanto. 392 00:35:25,123 --> 00:35:26,999 Gracias. Mi héroe. 393 00:35:56,988 --> 00:36:00,741 Oye, ¿qué nueva locura te agarró? 394 00:36:18,801 --> 00:36:21,512 ¿Tengo que adivinar cómo te decepcioné, Rafi? 395 00:36:22,096 --> 00:36:23,848 Tienes esa mirada paternal 396 00:36:23,931 --> 00:36:26,350 de "aplicar la mano dura del amor". 397 00:36:28,269 --> 00:36:32,440 Recibimos otra queja por tus visitas dos veces al día a Billy Russo. 398 00:36:32,523 --> 00:36:33,524 Bien. 399 00:36:34,609 --> 00:36:38,487 - Significa que estoy llegando a él. - Russo ya no es asunto tuyo. 400 00:36:40,573 --> 00:36:43,993 Russo siempre será asunto mío. 401 00:36:44,076 --> 00:36:46,078 Te dije que se burla de ellos. 402 00:36:46,162 --> 00:36:47,455 Hagas lo que hagas... 403 00:36:48,289 --> 00:36:50,708 ...el hecho es que Russo te engañó. 404 00:36:50,791 --> 00:36:52,376 Cuánto te enoje eso... 405 00:36:52,460 --> 00:36:54,212 No lo sabes. No puedes saberlo. 406 00:36:54,295 --> 00:36:55,755 Lo que dijiste 407 00:36:55,838 --> 00:36:59,133 implica que ni siquiera estás cerca de comprender. 408 00:37:03,971 --> 00:37:04,972 Gracias. 409 00:37:07,892 --> 00:37:12,063 Trabajamos mucho para sacar a Seguridad Nacional del tema Russo. 410 00:37:12,146 --> 00:37:13,981 Es un tema policial. 411 00:37:14,065 --> 00:37:18,653 Pones en riesgo cualquier juicio si alguna vez Russo está apto para eso. 412 00:37:18,736 --> 00:37:21,614 Te dije que es teatro, Rafi. 413 00:37:22,990 --> 00:37:25,576 Cuando lo miro a los ojos, lo veo ahí, 414 00:37:25,660 --> 00:37:26,994 riéndose de todos. 415 00:37:27,745 --> 00:37:30,831 Ojalá Castle hubiera terminado el maldito trabajo. 416 00:37:30,915 --> 00:37:33,876 - Al menos por tu bien. - Yo no deseo eso. 417 00:37:33,960 --> 00:37:36,712 Russo habría muerto creyendo haberme matado. 418 00:37:38,089 --> 00:37:40,174 Tienes que alejarte, Dinah. 419 00:37:40,258 --> 00:37:45,554 Eres una agente especial a cargo, y tu trabajo ya no involucra a Russo. 420 00:37:47,139 --> 00:37:48,557 Dejemos la cena. 421 00:37:50,476 --> 00:37:52,061 Cumpliste tu misión, ¿no? 422 00:37:52,144 --> 00:37:53,062 Vamos. 423 00:37:53,145 --> 00:37:55,690 Tenemos muchas otras cosas de que hablar. 424 00:37:55,773 --> 00:37:57,108 Cosas más alegres. 425 00:37:57,775 --> 00:37:59,986 - Futuro, no pasado. - Será otra vez. 426 00:38:00,820 --> 00:38:02,154 Gracias por el trago. 427 00:38:18,004 --> 00:38:19,005 ¿Sabes usar eso? 428 00:38:19,755 --> 00:38:21,465 No, ni quiero saberlo. 429 00:38:21,549 --> 00:38:23,801 ¿Sí? Como quieras. 430 00:38:24,719 --> 00:38:27,805 Hay gente mala afuera. Van a estar aquí muy pronto. 431 00:38:33,728 --> 00:38:34,729 Buena decisión. 432 00:38:35,646 --> 00:38:38,482 Apuntas y disparas. No tiene seguro. 433 00:38:38,566 --> 00:38:41,777 Si te quedas sin balas, seguramente ambos moriremos. 434 00:38:44,238 --> 00:38:45,489 Ese es su vehículo. 435 00:38:47,700 --> 00:38:49,368 ¿Le avisarás a tu hombre? 436 00:38:49,452 --> 00:38:50,619 No. 437 00:38:51,912 --> 00:38:53,831 Él es raro, me pone nerviosa. 438 00:38:54,999 --> 00:38:58,252 Y no necesito a un forastero diciéndome cómo trabajar. 439 00:38:58,336 --> 00:39:00,254 Hablaré con él para decirle 440 00:39:00,338 --> 00:39:02,340 que terminamos y queremos la paga. 441 00:39:03,883 --> 00:39:06,427 - ¿Podemos irnos? - ¿Qué acabo de decirte? 442 00:39:06,510 --> 00:39:08,512 Hay gente que quiere matarte. 443 00:39:21,317 --> 00:39:23,486 Muévete y déjame ir. 444 00:39:26,947 --> 00:39:28,699 - ¿En serio? - Muévete. 445 00:39:29,241 --> 00:39:31,494 Si quieres dispararme, dispárame. 446 00:39:43,297 --> 00:39:44,298 Eso es. 447 00:39:46,133 --> 00:39:47,468 No es tan fácil. 448 00:39:48,135 --> 00:39:49,220 En marcha. 449 00:40:11,575 --> 00:40:13,577 Está ahí adentro. La chica también. 450 00:41:39,747 --> 00:41:40,748 ¿Pete? 451 00:41:43,042 --> 00:41:44,376 Pete, ¿estás ahí? 452 00:42:18,786 --> 00:42:20,246 Ni se te ocurra. 453 00:42:25,543 --> 00:42:26,627 Dame la pistola. 454 00:42:27,836 --> 00:42:29,296 Toma el bolso. Nos vamos. 455 00:42:30,631 --> 00:42:31,757 - Vamos. - Sí. 456 00:42:53,904 --> 00:42:55,698 ¿Estás bien? 457 00:42:56,574 --> 00:42:57,616 Debemos irnos. 458 00:43:00,578 --> 00:43:01,620 Vamos. 459 00:43:01,704 --> 00:43:04,415 En marcha. Tenemos que irnos. Muévete. 460 00:44:19,365 --> 00:44:20,991 ¿Lista para hablar? 461 00:44:22,409 --> 00:44:23,494 Vete a la mierda. 462 00:44:27,748 --> 00:44:29,249 Hasta luego, demente. 463 00:44:42,930 --> 00:44:45,099 ¡Suelta el arma! 464 00:44:45,683 --> 00:44:47,768 ¡No te muevas! ¡Sal del auto! 465 00:44:49,103 --> 00:44:50,896 - ¡Atrás! - ¡De rodillas! 466 00:44:50,979 --> 00:44:52,856 - ¡Atrás! - ¡Manos en la nuca! 467 00:44:52,940 --> 00:44:54,358 ¡En la nuca! 468 00:44:54,441 --> 00:44:56,443 ¡Manos en la nuca! 469 00:45:02,616 --> 00:45:04,618 CONDADO DE LARKVILLE 470 00:45:08,414 --> 00:45:09,915 Esto es una estupidez. 471 00:45:10,582 --> 00:45:11,792 Lléveme al hospital. 472 00:45:11,875 --> 00:45:13,377 Está a 45 minutos, 473 00:45:13,460 --> 00:45:15,671 y es probable que me llamarían a mí. 474 00:45:15,754 --> 00:45:16,755 Sí. 475 00:45:21,802 --> 00:45:23,011 ¿Cómo está? 476 00:45:23,721 --> 00:45:24,805 ¿Debe ir a otro lugar? 477 00:45:24,888 --> 00:45:26,140 Por supuesto, carajo. 478 00:45:27,641 --> 00:45:30,227 Es una chica ruda. Estará bien. 479 00:45:30,811 --> 00:45:33,939 Esta vieja loca no sabe de qué habla. 480 00:45:34,022 --> 00:45:37,192 La bala atravesó la carne, sin tocar el hueso. 481 00:45:37,818 --> 00:45:41,488 Tuvo mucha suerte. O fue un disparo fenomenal. 482 00:45:43,824 --> 00:45:47,077 En este momento, parece una víctima. 483 00:45:47,870 --> 00:45:50,289 ¿Por qué no nos cuenta qué diablos pasó? 484 00:45:53,876 --> 00:45:56,503 Me metió en su camioneta a punta de pistola 485 00:45:56,587 --> 00:45:59,256 y me ató a la cama en ese motel. 486 00:46:02,718 --> 00:46:06,847 Dios, ni siquiera me atrevo a pensar en qué planeaba hacer. 487 00:46:07,848 --> 00:46:11,935 Luego apareció esa otra gente, y todos empezaron a disparar. 488 00:46:12,019 --> 00:46:14,772 Vi una chance para irme y corrí a la camioneta. 489 00:46:14,855 --> 00:46:17,775 Me estaba yendo, y aparecieron ustedes. 490 00:46:21,195 --> 00:46:24,156 Nunca había estado tan feliz de ver a alguien. 491 00:46:26,784 --> 00:46:31,079 ¿No sabes quiénes son ni por qué estaban peleando? 492 00:46:32,456 --> 00:46:33,457 Mire... 493 00:46:33,540 --> 00:46:37,503 ...soy una chica que estaba en el lugar y el momento equivocados. 494 00:46:41,048 --> 00:46:42,090 ¿En serio? 495 00:46:44,551 --> 00:46:45,552 Sí. 496 00:46:46,637 --> 00:46:47,930 Sí, y... 497 00:46:49,389 --> 00:46:54,228 Tengo 16 años. ¿Deberíamos estar teniendo esta conversación ahora? 498 00:46:55,646 --> 00:46:57,564 ¿El Servicio de Protección al Menor 499 00:46:57,648 --> 00:46:59,274 no debería venir por mí? 500 00:47:03,570 --> 00:47:07,241 Hice lo que pude, pero diría que esa mano está fracturada. 501 00:47:07,324 --> 00:47:09,493 - Necesita una radiografía. - Estoy bien. 502 00:47:14,248 --> 00:47:16,083 ¿Debe ir a alguna parte ya? 503 00:47:16,166 --> 00:47:17,626 Nada de hospitales. 504 00:47:17,709 --> 00:47:19,336 ¿Se niega a un tratamiento? 505 00:47:19,419 --> 00:47:22,673 Así es. Eso funciona bien para ambos. 506 00:47:23,757 --> 00:47:24,842 Usted decide. 507 00:47:25,759 --> 00:47:27,678 Es bueno que sea zurdo. 508 00:47:33,350 --> 00:47:34,560 Como dije... 509 00:47:36,228 --> 00:47:38,772 ...tuvo suerte o fue un tiro fenomenal. 510 00:47:38,856 --> 00:47:40,858 Y mirando a este, sé qué diría. 511 00:47:42,943 --> 00:47:44,862 Deberías enviarlos al hospital. 512 00:47:44,945 --> 00:47:46,613 Déjaselo a los estatales, Roy. 513 00:47:47,739 --> 00:47:49,116 Este es nuestro pueblo. 514 00:47:49,199 --> 00:47:50,534 Y no son de aquí. 515 00:47:52,786 --> 00:47:54,872 No te diré qué hacer. 516 00:48:06,717 --> 00:48:08,677 ¿Quiere explicarme algo de esto? 517 00:48:13,932 --> 00:48:14,933 BUENA VOLUNTAD 518 00:49:18,372 --> 00:49:21,917 Unos policías de Ohio pusieron las huellas de Marlena, 519 00:49:22,000 --> 00:49:24,711 una chica y Castiglione en el sistema. 520 00:49:29,049 --> 00:49:31,051 Pide, y se te dará. 521 00:49:34,554 --> 00:49:36,390 Busca y encontrarás. 522 00:49:38,809 --> 00:49:41,269 Golpea, y se abrirá para ti. 523 00:50:16,013 --> 00:50:17,097 Madani. 524 00:50:19,016 --> 00:50:21,518 Soy Pete Castiglione. 525 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 Necesito ayuda con un problema. 526 00:50:24,688 --> 00:50:27,274 Unos tipos me atacaron, y los maté. 527 00:50:27,858 --> 00:50:31,361 Estoy en Ohio, en una comisaría en el pueblo de Larkville. 528 00:50:31,445 --> 00:50:33,488 ¿Y me llamas a mí? 529 00:50:34,239 --> 00:50:35,282 Así es. 530 00:50:35,365 --> 00:50:37,909 Frank, no puedes matar cuando te da la gana. 531 00:50:37,993 --> 00:50:40,495 A menos que le sirva al gobierno, ¿no? 532 00:50:41,163 --> 00:50:43,874 Tú y tus amigos poderosos 533 00:50:43,957 --> 00:50:45,625 no querrían que resurgiera. 534 00:50:45,709 --> 00:50:48,628 Olvídalo. Ya no existes. Te enterramos. 535 00:50:48,712 --> 00:50:50,797 Tuviste un solo salvoconducto. 536 00:50:50,881 --> 00:50:52,215 Eres un hombre nuevo con sus problemas. 537 00:50:52,299 --> 00:50:54,259 Puedo recomendarte un abogado. 538 00:50:54,342 --> 00:50:56,386 Necesito tu ayuda, no un abogado. 539 00:50:56,470 --> 00:51:00,057 Frank, ya no eres parte de mi vida. No vuelvas a llamarme. 540 00:51:15,989 --> 00:51:17,157 No hay nadie. 541 00:51:23,789 --> 00:51:25,415 Tiene cuatro asesinatos. 542 00:51:26,083 --> 00:51:27,959 Es pena capital en Ohio. 543 00:51:28,043 --> 00:51:30,629 - No maté a nadie, sheriff. - ¿No lo hizo? 544 00:51:30,712 --> 00:51:32,672 Murieron de estupidez terminal. 545 00:51:38,011 --> 00:51:39,930 ¿Me dirá qué pasa? 546 00:51:40,013 --> 00:51:42,265 Tiene que escuchar a la doctora. 547 00:51:43,809 --> 00:51:45,310 ¿Le importa esta gente? 548 00:51:48,396 --> 00:51:50,273 Si le importan, déjenos ir. 549 00:51:51,775 --> 00:51:53,110 Sabe que no puedo. 550 00:51:54,903 --> 00:51:55,904 Sí. 551 00:51:57,614 --> 00:51:59,324 Me imaginé que diría eso. 552 00:53:40,634 --> 00:53:42,636 Subtítulos: Gustavo Reig 553 00:53:43,305 --> 00:54:43,165