1 00:00:09,009 --> 00:00:12,929 Caminen en el agua 2 00:00:13,013 --> 00:00:16,933 Caminen en el agua, niños 3 00:00:17,017 --> 00:00:20,895 Caminen en el agua... 4 00:00:20,979 --> 00:00:26,276 En el Libro de los Jueces, capítulo 16, Sansón cayó por la lujuria de sus ojos, 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,946 y los filisteos se los arrancaron. 6 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Cosechamos lo que sembramos. 7 00:00:33,366 --> 00:00:38,997 En Números 32, dice: "Tengan la seguridad de que su pecado los alcanzará". 8 00:00:40,165 --> 00:00:46,463 En algún lugar, en algún momento, cada pecado, grande o pequeño, 9 00:00:46,546 --> 00:00:49,007 los alcanzará. 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,886 "Porque es hora", dicen las Escrituras, "de buscar al Señor, 11 00:00:53,470 --> 00:00:57,640 para que él venga y los llene de rectitud". 12 00:00:57,724 --> 00:01:01,644 Porque a menos que estén cubiertos de la rectitud de Dios, 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,439 nunca entrarán en el Cielo. 14 00:01:04,522 --> 00:01:08,943 Parece una banda guiada por Moisés 15 00:01:09,027 --> 00:01:13,073 Dios agitará las aguas 16 00:01:13,156 --> 00:01:18,661 La inspiración de esta canción maravillosa viene de Juan 5:4. 17 00:01:19,829 --> 00:01:24,709 "Porque un ángel bajó al estanque y agitó las aguas. 18 00:01:25,251 --> 00:01:28,004 Y el primero que entró ahí 19 00:01:28,546 --> 00:01:33,468 fue curado de toda enfermedad que tuviera". 20 00:01:33,551 --> 00:01:34,636 Amén. 21 00:01:34,719 --> 00:01:38,098 Hoy nos acompañan dos de nuestros grandes feligreses. 22 00:01:38,181 --> 00:01:43,019 Anderson y Eliza Schultz, quienes dejarán su marca para Dios, 23 00:01:43,103 --> 00:01:46,481 y a quienes esta iglesia, esta ciudad, 24 00:01:46,564 --> 00:01:50,026 y hasta este estado entero, les deben gratitud. 25 00:01:51,277 --> 00:01:54,656 Gracias, reverendo. Fue un sermón maravilloso. 26 00:01:55,240 --> 00:01:58,076 Quisiera hablarle a la congregación, si puedo. 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,160 Por supuesto. 28 00:02:03,832 --> 00:02:09,254 Las Escrituras dicen que debemos amar a nuestro vecino como a nosotros mismos. 29 00:02:09,796 --> 00:02:14,843 Hace no mucho tiempo, esta ciudad era un vecindario 30 00:02:14,926 --> 00:02:17,428 sin hermandad. 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,473 Pero juntos... 32 00:02:21,432 --> 00:02:23,143 ...encontramos la verdad. 33 00:02:24,477 --> 00:02:26,855 Si servimos fielmente... 34 00:02:29,691 --> 00:02:31,818 ...cosecharemos recompensas. 35 00:02:33,319 --> 00:02:34,445 ¡Aleluya! 36 00:02:41,035 --> 00:02:42,495 Muchas gracias. 37 00:02:45,665 --> 00:02:47,750 Necesitamos a ese ángel en el coro. 38 00:02:47,834 --> 00:02:50,628 No es igual sin la voz de Rebecca. 39 00:02:51,337 --> 00:02:52,881 ¿Cómo está ella hoy? 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,924 Aún no se adapta al tratamiento. 41 00:02:55,008 --> 00:02:56,885 Son los efectos secundarios, 42 00:02:56,968 --> 00:02:59,095 pero el Dr. Scully tiene esperanzas. 43 00:02:59,179 --> 00:03:02,056 Es una técnica que podría ser revolucionaria. 44 00:03:02,140 --> 00:03:04,475 En Alemania da grandes resultados. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,436 Estamos en deuda con usted. 46 00:03:09,564 --> 00:03:14,819 Me enteré hace poco de un asunto grave 47 00:03:14,903 --> 00:03:17,572 que amenaza todo lo que valoramos. 48 00:03:18,114 --> 00:03:20,491 Requerirá una atención especial. 49 00:03:22,035 --> 00:03:24,204 Siempre dispuesto a probar mi fe. 50 00:03:25,246 --> 00:03:27,248 Te haré llegar los detalles. 51 00:03:27,332 --> 00:03:30,335 Mientras tanto, como en el Libro de Daniel... 52 00:03:31,169 --> 00:03:33,463 ...arrojaron a un amigo a los leones. 53 00:03:34,505 --> 00:03:37,508 Cuidaremos de Rebecca y los niños mientras no estés. 54 00:03:39,000 --> 00:03:45,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 55 00:04:04,786 --> 00:04:06,329 ¿Cuánto tiempo te irás? 56 00:04:07,914 --> 00:04:09,082 ¿Te desperté? 57 00:04:10,500 --> 00:04:11,876 Lo lamento mucho. 58 00:04:15,213 --> 00:04:17,173 ¿Quieres algo? ¿Agua? 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,549 Te necesito a ti. 60 00:04:20,843 --> 00:04:22,637 ¿Adónde vas esta vez? 61 00:04:26,099 --> 00:04:27,725 Jesús dijo: "Da limosna 62 00:04:27,809 --> 00:04:30,144 sin que la otra mano se entere, 63 00:04:30,228 --> 00:04:32,522 para así dar limosna en secreto". 64 00:04:36,150 --> 00:04:38,278 Solo me iré un par de días. 65 00:04:41,155 --> 00:04:42,198 Te amo. 66 00:05:39,255 --> 00:05:43,134 ESTACIÓN DEL SHERIFF 67 00:07:19,897 --> 00:07:21,190 Carajo. 68 00:07:23,067 --> 00:07:24,444 Ese pis se mezclará 69 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 con la mierda que vendrá. 70 00:07:27,613 --> 00:07:28,573 ¿Y la pierna? 71 00:07:30,491 --> 00:07:32,410 La próxima vez, te pegaré más. 72 00:07:32,493 --> 00:07:33,494 Sí. 73 00:07:35,288 --> 00:07:36,622 ¿Están casados? 74 00:07:38,166 --> 00:07:39,959 Parece. 75 00:07:42,795 --> 00:07:47,341 Fui a un seminario llamado "teoría del ojo débil". 76 00:07:47,425 --> 00:07:50,094 Dice que todos tienen un ojo más grande que el otro. 77 00:07:50,178 --> 00:07:51,471 Y que sacas provecho 78 00:07:51,554 --> 00:07:54,223 si miras al sospechoso solo a su ojo débil. 79 00:07:55,141 --> 00:07:56,851 Ni sabe lo que está pasando, 80 00:07:56,934 --> 00:07:59,270 pero lo distrae, psicológicamente. 81 00:07:59,353 --> 00:08:00,605 Impresionante. 82 00:08:02,064 --> 00:08:03,566 ¿Me traes una Coca-Cola? 83 00:08:05,485 --> 00:08:07,820 - ¿Tienes un dólar? - ¿En serio? 84 00:08:08,362 --> 00:08:10,490 No le pago a una sospechosa. 85 00:08:10,573 --> 00:08:13,659 Sospechosa no, víctima. Pregúntale a tu jefe. 86 00:08:16,704 --> 00:08:17,705 ¿Qué tal esto? 87 00:08:18,289 --> 00:08:20,958 Voy a cambiarte la vida por un dólar. 88 00:08:21,918 --> 00:08:23,127 ¿Cambiarme la vida? 89 00:08:24,754 --> 00:08:26,380 ¿Ves allá, sobre la puerta? 90 00:08:26,464 --> 00:08:28,883 En mi tierra, se cuelga al revés. 91 00:08:28,966 --> 00:08:31,052 Ustedes la apuntan hacia abajo, 92 00:08:31,135 --> 00:08:33,471 y toda la suerte se va a causa... 93 00:08:34,305 --> 00:08:35,765 ...de la gravedad. 94 00:08:36,349 --> 00:08:39,310 Créeme. Vale un dólar. Vamos. 95 00:08:41,729 --> 00:08:43,105 Puedo traerte agua. 96 00:08:43,189 --> 00:08:47,693 Por favor, oficial Ogden, necesito cafeína y azúcar. 97 00:08:47,777 --> 00:08:52,365 Pasé la noche despierta. Me capturaron, me ataron, me dispararon, 98 00:08:52,448 --> 00:08:54,075 casi me matan, me arrestaron... 99 00:08:54,158 --> 00:08:56,452 No todos tenemos tu entrenamiento. 100 00:08:56,536 --> 00:08:59,121 Y cuando venga el Servicio de Protección al Menor, 101 00:08:59,205 --> 00:09:01,499 les diré que el condado de Larkville 102 00:09:01,582 --> 00:09:04,335 nutre bien a sus víctimas menores. 103 00:09:04,418 --> 00:09:06,337 - Solo tengo uno de cinco. - Gracias. 104 00:09:07,421 --> 00:09:10,132 ¿Te dijeron lo que pasa aquí? 105 00:09:10,216 --> 00:09:12,426 ¿En qué me metieron? 106 00:09:12,510 --> 00:09:14,428 ¿Dónde termina, Rachel? 107 00:09:15,555 --> 00:09:16,472 ¿O es... 108 00:09:17,223 --> 00:09:19,809 ...Susan? No. ¿Peggy? 109 00:09:21,477 --> 00:09:22,478 ¿O Stephanie? 110 00:09:22,562 --> 00:09:24,188 Regresaron tus huellas. 111 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 Las mismas huellas a nombre de decenas de alias. 112 00:09:29,527 --> 00:09:31,862 Nadie sabe cuál eres tú. 113 00:09:31,946 --> 00:09:34,073 Así que no me creo tu optimismo. 114 00:09:35,116 --> 00:09:37,159 Dinos qué pasó ahí. 115 00:09:42,373 --> 00:09:45,501 Lo dije. Soy la víctima aquí. 116 00:09:47,169 --> 00:09:49,630 De acuerdo. Bien. 117 00:09:49,714 --> 00:09:53,050 Iba a tratarte como menor, pero dado que no eres franca, 118 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 tomaré la media de tus alias: 18 años. 119 00:09:55,636 --> 00:09:56,804 - Tengo 16. - Enciérrala 120 00:09:56,887 --> 00:09:58,055 con su amiga ruda. 121 00:09:58,139 --> 00:09:59,890 No pueden hacer eso. 122 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 Por favor, no hagan eso. 123 00:10:04,770 --> 00:10:06,230 Dame una buena razón. 124 00:10:08,691 --> 00:10:09,942 Porque ella... 125 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 ...quiere matarme. 126 00:10:16,324 --> 00:10:17,658 ¿Y el tipo? 127 00:10:18,367 --> 00:10:19,535 Él... 128 00:10:21,495 --> 00:10:23,623 - Él me salvó. - ¿Te salvó? 129 00:10:25,166 --> 00:10:27,501 ¿Y eso de que te ató a una cama? 130 00:10:29,086 --> 00:10:30,796 También hizo eso. 131 00:10:31,464 --> 00:10:32,506 Es verdad. 132 00:10:33,299 --> 00:10:35,259 Ambas cosas son verdad. 133 00:10:36,636 --> 00:10:39,096 Hablo en serio, sheriff. 134 00:10:39,639 --> 00:10:42,433 Ambos están locos, y yo estaba en su camino. 135 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 Vigílala. 136 00:10:57,573 --> 00:11:00,201 Marlena Olin. 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,995 Última dirección: Detroit. 138 00:11:03,079 --> 00:11:05,831 Sus datos casi hacen caer la red. 139 00:11:05,915 --> 00:11:08,584 Fue militar y agente privada de seguridad. 140 00:11:08,668 --> 00:11:10,836 Como los cuatro muertos en el motel. 141 00:11:11,879 --> 00:11:12,880 ¿Entiende? 142 00:11:13,422 --> 00:11:17,301 Si se ve como un pato y hace cua-cua, es un pato. 143 00:11:17,385 --> 00:11:18,469 Tiene sentido. 144 00:11:19,762 --> 00:11:23,933 Pero usted, Castiglione, no tiene sentido. 145 00:11:24,016 --> 00:11:26,894 Sin dirección. Las huellas no aportaron nada. 146 00:11:26,977 --> 00:11:28,729 Parece que es un angelito. 147 00:11:29,689 --> 00:11:30,815 Pero mírese. 148 00:11:31,691 --> 00:11:33,150 Mire lo que hizo. 149 00:11:33,943 --> 00:11:36,529 Liquidó al equipo de ella como si nada. 150 00:11:36,612 --> 00:11:40,324 Aún más raro, no tiene registros en la base de datos militar. 151 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 Si debiera adivinar, 152 00:11:43,994 --> 00:11:45,955 diría que fue Marine. 153 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 Disfruten sus sándwiches. 154 00:11:49,917 --> 00:11:52,628 Nadie se irá hasta que tenga la verdad. 155 00:11:54,630 --> 00:11:56,424 Buen discurso, sheriff. 156 00:11:56,507 --> 00:11:59,468 Las comisarías como esta no investigan homicidios. 157 00:11:59,552 --> 00:12:01,220 Traen a la policía estatal. 158 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 Pero no los llamó aún. 159 00:12:04,598 --> 00:12:06,142 ¿Año de elecciones? 160 00:12:06,225 --> 00:12:08,102 ¿Busca hacerse el héroe para obtener votos? 161 00:12:09,437 --> 00:12:11,147 Si me suelta ahora, 162 00:12:11,230 --> 00:12:14,483 ordenaré que no lo borren de la boleta para siempre. 163 00:12:19,822 --> 00:12:21,407 Habrá problemas, sheriff. 164 00:12:24,910 --> 00:12:26,454 ¿Por qué exactamente? 165 00:12:26,537 --> 00:12:28,664 Quienes la contrataron a ella 166 00:12:28,748 --> 00:12:30,499 querrán limpiar esto rápido. 167 00:12:31,417 --> 00:12:33,711 Es bueno retrasar la gratificación. 168 00:12:34,879 --> 00:12:36,380 Así nació la clase media. 169 00:12:45,639 --> 00:12:47,725 Tu promedio es menos de dos horas. 170 00:12:47,808 --> 00:12:49,643 ¿Sí? ¿Qué puedo decir? 171 00:12:50,227 --> 00:12:51,812 Mucha vida nocturna aquí. 172 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 Dime qué haces con las píldoras. 173 00:12:54,482 --> 00:12:56,776 Son para ayudarte a dormir. 174 00:12:56,859 --> 00:12:58,110 Las tomo. 175 00:12:58,194 --> 00:12:59,236 ¿Sí? 176 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 Y las tiro al inodoro. 177 00:13:01,447 --> 00:13:02,364 ¿Por qué? 178 00:13:02,448 --> 00:13:03,991 Duermo sin ayuda. 179 00:13:04,074 --> 00:13:05,743 Me entrenaron para eso. 180 00:13:06,911 --> 00:13:09,288 Y te entrenaron para evitar dormir. 181 00:13:10,456 --> 00:13:12,208 ¿Por qué no quieres dormir? 182 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 ¿Temes tener pesadillas? 183 00:13:21,133 --> 00:13:23,302 El plan de tratamiento es simple. 184 00:13:24,553 --> 00:13:28,265 Exponerte exitosamente a las pesadillas 185 00:13:28,349 --> 00:13:31,143 es la única forma de controlarlas. 186 00:13:34,063 --> 00:13:35,689 ¿Puedo dar un vistazo? 187 00:13:36,816 --> 00:13:38,234 Date el gusto. 188 00:13:51,205 --> 00:13:56,794 Intentar recordar una pesadilla completa es como tirar de una telaraña. 189 00:13:56,877 --> 00:13:59,505 Si tiras fuerte, se rompe. 190 00:13:59,588 --> 00:14:03,133 Pero estamos haciéndolo suavemente. 191 00:14:03,217 --> 00:14:04,969 Y cuando la saquemos toda, 192 00:14:05,052 --> 00:14:07,096 superarás tus pesadillas 193 00:14:07,179 --> 00:14:09,348 y empezarás a dominarlas. 194 00:14:11,183 --> 00:14:12,852 Para eso es este diario. 195 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 No tiene que tener sentido. 196 00:14:15,729 --> 00:14:17,940 ¡Nada de esta mierda tiene sentido! 197 00:14:18,023 --> 00:14:19,525 ¿Por qué no me ayudas? 198 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Billy, cálmate. 199 00:14:23,445 --> 00:14:25,531 Sé que esto da miedo. 200 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 ¿Qué carajo sabes? 201 00:14:26,866 --> 00:14:28,367 Crees que lo sabes todo. 202 00:14:28,450 --> 00:14:32,580 ¡Con esa mierda del diario y pintar con los dedos! 203 00:14:33,789 --> 00:14:36,000 Estás agitado por falta de sueño. 204 00:14:36,542 --> 00:14:37,418 ¡Oye! 205 00:15:25,758 --> 00:15:26,967 Hola, Dra. Dumont. 206 00:15:32,890 --> 00:15:38,020 Atención, seguridad. Iniciar cierre. Ala norte, cuarto piso. 207 00:15:39,855 --> 00:15:42,566 - Estamos yendo. - Vamos. 208 00:15:48,155 --> 00:15:50,616 ¿Por qué no gritaste ni hablaste? 209 00:15:50,699 --> 00:15:52,284 No quiero que te lastimen. 210 00:15:52,368 --> 00:15:54,995 No estás listo para andar solo. 211 00:15:55,079 --> 00:15:56,246 Confía en mí. 212 00:15:56,330 --> 00:15:57,831 Aún podemos repararlo. 213 00:15:57,915 --> 00:15:59,541 Podemos hacerlo, tú y yo. 214 00:16:02,544 --> 00:16:04,171 Esto no puede repararse. 215 00:16:07,216 --> 00:16:08,217 Billy... 216 00:16:10,177 --> 00:16:11,261 ¡Billy! 217 00:16:35,828 --> 00:16:38,747 ¿Estabas en el lugar y momento equivocados? 218 00:16:40,833 --> 00:16:41,834 Sí. 219 00:16:43,252 --> 00:16:45,462 Mala suerte para ambos, ¿no? 220 00:16:46,005 --> 00:16:47,214 ¿Y por qué? 221 00:16:50,676 --> 00:16:52,886 Estuve preguntándome lo mismo. 222 00:16:56,765 --> 00:16:58,392 Ahora no puede pararse. 223 00:16:59,393 --> 00:17:00,811 Tendrá que seguirse. 224 00:17:02,896 --> 00:17:04,273 De una forma u otra. 225 00:17:05,566 --> 00:17:09,695 ¡Sheriff! Ellos están aquí por una extradición. 226 00:17:09,778 --> 00:17:11,030 Nadie me lo dijo. 227 00:17:11,113 --> 00:17:12,698 Disculpe la molestia. 228 00:17:12,781 --> 00:17:15,868 Los papeles están en camino. Pronto recibirá un fax. 229 00:17:15,951 --> 00:17:18,370 Vine para llevarme a dos prisioneros. 230 00:17:18,454 --> 00:17:20,998 ¿Un hombre y una mujer caucásicos? 231 00:17:21,081 --> 00:17:22,708 - Correcto. - Sí. 232 00:17:22,791 --> 00:17:24,209 ¿Cuál es su historia? 233 00:17:24,752 --> 00:17:26,795 - Porque no hablan. - Me imagino. 234 00:17:26,879 --> 00:17:30,424 Homicidios múltiples. Una venta de drogas que salió mal. 235 00:17:30,507 --> 00:17:35,512 El tipo tiene conexiones pesadas. Parece que usa a la chica como mula. 236 00:17:36,346 --> 00:17:38,474 Espere. ¿Habla de la menor? 237 00:17:38,557 --> 00:17:39,391 Así es. 238 00:17:39,975 --> 00:17:43,145 - Sigue bajo su custodia, espero. - Sí... 239 00:17:43,687 --> 00:17:46,356 Apenas tuvimos tiempo para procesarla. 240 00:17:47,191 --> 00:17:48,984 Les ahorraremos la molestia. 241 00:17:49,068 --> 00:17:50,444 Antes deben comparecer. 242 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 ¿Cuándo será? ¿Más tarde? 243 00:17:53,280 --> 00:17:54,406 Este jueves. 244 00:17:54,490 --> 00:17:57,117 ¿Jueves? ¿Qué tipo de pueblo es este? 245 00:17:57,201 --> 00:17:59,661 Uno que hace comparecencias los jueves. 246 00:18:02,122 --> 00:18:04,166 Tómense su tiempo con los papeles. 247 00:18:04,249 --> 00:18:07,127 Vuelvan el jueves. Quizá el juez resuelva algo. 248 00:18:08,170 --> 00:18:10,297 Eso no funcionará para nosotros. 249 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 Déjennos verlos al menos, hacerles una preguntas, 250 00:18:13,926 --> 00:18:16,095 ver sus objetos personales. 251 00:18:16,178 --> 00:18:17,179 Posibles pruebas. 252 00:18:17,763 --> 00:18:21,016 ¿Cómo dice el cartel en la cafetería, detrás de la caja? 253 00:18:21,100 --> 00:18:23,268 "Se reserva el derecho de atención". 254 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 Eso mismo. Necesitamos uno. 255 00:18:25,437 --> 00:18:26,688 De acuerdo. 256 00:18:30,317 --> 00:18:32,069 Teniente, no se ve bien. 257 00:18:32,152 --> 00:18:36,323 - No se ve bien, ¿verdad, Dobbs? - No, señor... No se ve bien. 258 00:18:36,406 --> 00:18:38,700 Váyase y vea a su médico. 259 00:18:39,576 --> 00:18:41,495 ¿Hizo un juramento, sheriff? 260 00:18:42,871 --> 00:18:43,872 ¿Disculpe? 261 00:18:43,956 --> 00:18:44,957 ¿Un juramento? 262 00:18:45,040 --> 00:18:47,000 CON DIOS, TODO ES POSIBLE 263 00:18:47,084 --> 00:18:49,253 ¿Hizo un juramento al venir aquí? 264 00:18:49,795 --> 00:18:50,629 Sí. 265 00:18:51,338 --> 00:18:54,007 Ante Dios. No pienso incumplirlo. 266 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 Respeto eso. 267 00:18:58,345 --> 00:19:00,389 Yo también hice una promesa. 268 00:19:02,933 --> 00:19:05,936 Nadie debe salir lastimado si no es necesario. 269 00:19:11,233 --> 00:19:13,402 Disculpe, no escuché su nombre. 270 00:19:22,995 --> 00:19:25,164 Oseas 8, versículo 7. 271 00:19:26,456 --> 00:19:30,794 "Quien siembra vientos recoge tempestades". 272 00:19:49,438 --> 00:19:51,607 CONDADO DE LARKVILLE - ROY HARDIN, SHERIFF 273 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 Ve. 274 00:19:52,691 --> 00:19:55,152 CONDADO DE LARKVILLE - COMISARÍA 275 00:20:05,829 --> 00:20:06,955 ¿Qué pasó? 276 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Necesito que hagan algo ya. 277 00:20:11,084 --> 00:20:12,878 Murphy, llama a la estatal. 278 00:20:14,963 --> 00:20:16,423 No hay tono. 279 00:20:16,506 --> 00:20:18,091 No. ¿En serio? 280 00:20:18,175 --> 00:20:19,092 Maldito Sprint. 281 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 ¿Radio? 282 00:20:23,513 --> 00:20:24,681 ¿Qué está pasando? 283 00:20:27,893 --> 00:20:29,144 Se acabó la espera. 284 00:20:31,063 --> 00:20:32,189 Supongo. 285 00:20:35,150 --> 00:20:37,486 Dobbs, sigue insistiendo con la radio. 286 00:20:37,569 --> 00:20:40,239 - ¿Serán ellos? - ¿Ellos? ¿De qué hablas? 287 00:20:40,322 --> 00:20:42,324 Rechazamos a unos policías idiotas 288 00:20:42,407 --> 00:20:44,243 sin papeles de extradición. 289 00:20:47,704 --> 00:20:49,957 Se te va el tiempo para hablar. 290 00:20:50,040 --> 00:20:51,792 Déjeme ir antes de que vengan. 291 00:20:51,875 --> 00:20:55,462 - Empieza a hablar. - ¿Quién viene? ¿Qué es esto, sheriff? 292 00:20:56,171 --> 00:20:57,339 No sabemos. 293 00:20:57,422 --> 00:20:58,590 ¿Y tiene un rifle? 294 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 ¿Identificación? 295 00:21:37,170 --> 00:21:39,298 Dra. Dumont, lo lamento mucho. 296 00:21:39,381 --> 00:21:42,009 ¿Está bien? ¿Vio a un médico? ¿Necesita algo? 297 00:21:42,092 --> 00:21:43,093 No estoy herida. 298 00:21:43,176 --> 00:21:45,262 ¿Y por qué la sentaron aquí? 299 00:21:45,345 --> 00:21:48,974 No hice mi declaración. Estoy esperando a un detective. 300 00:21:49,057 --> 00:21:50,225 ¿O será usted? 301 00:21:51,143 --> 00:21:55,355 - No, este no es mi caso. - Pero está aquí. 302 00:21:56,273 --> 00:22:01,361 Todos los meses que vine aquí, intentando encontrar la verdad... 303 00:22:02,279 --> 00:22:06,033 ...esperando que Billy tuviera un desliz, que mostrara quién es, 304 00:22:06,116 --> 00:22:07,826 espero que ahora lo entienda. 305 00:22:09,161 --> 00:22:10,871 ¿Cree que Billy planeó esto? 306 00:22:11,997 --> 00:22:13,290 ¿Usted no? 307 00:22:14,249 --> 00:22:16,793 Los temores de Billy se activaron 308 00:22:16,877 --> 00:22:20,672 como respuesta a desencadenantes emocionales y cognitivos. 309 00:22:21,256 --> 00:22:26,345 Las respuestas a ese tipo de activación incluyen escapar y evitar. 310 00:22:26,970 --> 00:22:29,264 Es algo primario, involuntario. 311 00:22:31,391 --> 00:22:32,851 No lo conoce como yo. 312 00:22:32,934 --> 00:22:35,437 Llevo meses tratándolo. 313 00:22:36,563 --> 00:22:37,689 Solo vi a alguien 314 00:22:37,773 --> 00:22:40,359 confundido, asustado e impulsivo. 315 00:22:40,442 --> 00:22:43,403 ¿Soy tan mala en mi trabajo que no distingo? 316 00:22:48,450 --> 00:22:50,577 ¿Dijo algo mientras lo atendía, 317 00:22:50,660 --> 00:22:54,998 alguna pista de su posible paradero? 318 00:22:55,082 --> 00:22:59,753 Para poder ponerlo a resguardo. 319 00:22:59,836 --> 00:23:02,172 La última vez, casi lo mata. 320 00:23:02,255 --> 00:23:03,840 Le destruyó la cara. 321 00:23:03,924 --> 00:23:05,759 Usted no estaba ahí. 322 00:23:07,928 --> 00:23:09,596 ¿Quiere prohibirme venir? 323 00:23:09,679 --> 00:23:11,807 Yo lo prohibí, agente Madani. 324 00:23:11,890 --> 00:23:13,892 Me harté de pedirlo amablemente. 325 00:23:13,975 --> 00:23:16,978 Tus visitas afectarían nuestros cargos contra Russo. 326 00:23:17,062 --> 00:23:18,438 Solo hago mi trabajo. 327 00:23:18,522 --> 00:23:20,524 No tienes ningún trabajo aquí. 328 00:23:20,607 --> 00:23:24,152 Las jurisdicciones son claras. Russo es de la policía. 329 00:23:24,236 --> 00:23:25,862 Tu agencia aceptó eso 330 00:23:25,946 --> 00:23:27,572 al darnos los papeles 331 00:23:27,656 --> 00:23:29,616 de una escena de crimen pisoteada 332 00:23:29,699 --> 00:23:31,868 como si fuera un favor, un hueso. 333 00:23:31,952 --> 00:23:33,662 Creo que lo hicieron 334 00:23:34,204 --> 00:23:36,915 por tu conexión personal con Russo. 335 00:23:39,084 --> 00:23:42,254 ¿Tengo que pedir que te saquen de aquí, Madani? 336 00:23:42,838 --> 00:23:45,090 Preferiría evitarnos la incomodidad. 337 00:23:48,135 --> 00:23:49,511 Disculpe. Perdónenos. 338 00:23:49,594 --> 00:23:52,389 Sargento Mahoney. Vengo a tomarle declaración. 339 00:23:52,472 --> 00:23:56,351 La buena doctora cree que Russo es un alma perdida a la deriva. 340 00:23:56,893 --> 00:23:59,062 Quizá ustedes dos se merezcan. 341 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Siéntese, por favor. 342 00:24:30,469 --> 00:24:32,012 RECIENTE 343 00:24:34,139 --> 00:24:35,140 DESCONOCIDO - LARKVILLE 344 00:24:35,223 --> 00:24:36,266 ¡Castiglione, vamos! 345 00:24:36,349 --> 00:24:37,601 ¿Ya nos entrega? 346 00:24:37,684 --> 00:24:39,352 Creí que tenía más agallas. 347 00:24:39,436 --> 00:24:40,395 No se irán. 348 00:24:40,479 --> 00:24:42,147 Tiene que empezar a hablar. 349 00:24:42,230 --> 00:24:44,357 Contra la pared. Manos en la cabeza. 350 00:24:45,066 --> 00:24:48,487 Sheriff, si él se va a casa, ¿me darían su sándwich? 351 00:24:51,448 --> 00:24:53,617 Estás loca. ¿Quieres atorarte? 352 00:24:55,911 --> 00:24:57,996 Tendrán que amputarte para sacarte. 353 00:25:01,124 --> 00:25:03,710 - Hombres de poca fe. - Impresionante. 354 00:25:04,252 --> 00:25:06,796 Robar de una máquina en una comisaría. 355 00:25:07,380 --> 00:25:09,382 Devuélveme mis $5. 356 00:25:10,008 --> 00:25:11,301 Ya no están. 357 00:25:11,384 --> 00:25:14,012 Los puse en la máquina antes del corte. 358 00:25:14,554 --> 00:25:15,388 Lo lamento. 359 00:25:24,397 --> 00:25:26,191 ¿Qué está pasando ahora? 360 00:25:26,274 --> 00:25:28,026 Los teléfonos no suenan. 361 00:25:28,652 --> 00:25:31,780 La retroalimentación radial habla de interferencia. 362 00:25:32,697 --> 00:25:35,158 Están sentados a oscuras, sheriff. 363 00:25:35,700 --> 00:25:37,410 Tienen lobos alrededor. 364 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Y creo que lo sabe. 365 00:25:40,789 --> 00:25:43,083 La pregunta es qué hará al respecto. 366 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 Ayudaría saber qué enfrento. 367 00:25:47,963 --> 00:25:48,964 De acuerdo. 368 00:25:50,090 --> 00:25:51,716 Hace dos días, 369 00:25:51,800 --> 00:25:54,761 tomaba una cerveza en un bar saliendo de Detroit. 370 00:25:54,844 --> 00:25:56,846 Apareció esa mujer con su equipo. 371 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 Atacaron a la chica. 372 00:26:00,016 --> 00:26:01,351 Yo me metí. 373 00:26:02,561 --> 00:26:05,230 En total, cayeron 13 delincuentes. 374 00:26:06,773 --> 00:26:09,609 En el proceso, le dispararon a un amigo, 375 00:26:09,693 --> 00:26:11,111 y eso me enojó. 376 00:26:11,653 --> 00:26:13,113 Supuse que querían algo de la chica. 377 00:26:13,196 --> 00:26:15,657 Y que volverían a intentarlo. Por eso me la llevé. 378 00:26:15,740 --> 00:26:19,202 Me rastrearon hasta ese motel, y se llenó de cadáveres. 379 00:26:19,786 --> 00:26:22,372 ¿Trece? ¿Asesinos experimentados? 380 00:26:22,455 --> 00:26:23,873 Parece que no tanto. 381 00:26:31,631 --> 00:26:32,632 ¿Por qué? 382 00:26:34,050 --> 00:26:35,927 Arrestar no es lo mío. 383 00:26:36,011 --> 00:26:36,928 ¿Por qué meterse? 384 00:26:37,012 --> 00:26:39,931 El derecho a la autodefensa y a defender al débil. 385 00:26:40,015 --> 00:26:42,934 Los esperó en ese motel. Pudo huir. No lo hizo. 386 00:26:43,018 --> 00:26:45,103 Si huyes, no ves qué viene detrás. 387 00:26:45,186 --> 00:26:46,938 Es premeditación. 388 00:26:48,773 --> 00:26:49,941 ¿Qué quieren de ti? 389 00:26:52,861 --> 00:26:54,404 ¿Por qué la ató? 390 00:26:55,155 --> 00:26:58,575 Es desagradecida. Los chicos no tienen modales hoy. 391 00:27:01,494 --> 00:27:02,912 La usó de carnada. 392 00:27:05,332 --> 00:27:08,418 Sheriff, esta gente viene en grupo y con violencia. 393 00:27:08,501 --> 00:27:10,337 Lo vi dos veces. 394 00:27:10,420 --> 00:27:12,047 Debe darles lo que quieren. 395 00:27:12,756 --> 00:27:13,923 ¿Usted y la chica? 396 00:27:14,466 --> 00:27:16,009 ¿Entregarlos así nomás? 397 00:27:16,092 --> 00:27:17,761 Y la mujer. La querrán. 398 00:27:17,844 --> 00:27:20,930 Sheriff, consideremos lo que dice. 399 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Solo necesitamos que uno busque ayuda. 400 00:27:24,017 --> 00:27:26,353 Voy con el Charger y traigo refuerzos 401 00:27:26,436 --> 00:27:28,563 sin que estos payasos se den cuenta. 402 00:27:28,647 --> 00:27:29,606 No lo haga. 403 00:27:30,690 --> 00:27:32,025 Usted no manda aquí. 404 00:27:32,108 --> 00:27:33,318 Tampoco usted. 405 00:27:36,613 --> 00:27:37,614 Dobbs... 406 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 ...¿tiene gasolina? 407 00:27:39,949 --> 00:27:42,494 Sí, lo llené esta mañana. 408 00:27:42,577 --> 00:27:44,371 - Dale las llaves a Ogden. - ¿Ogden? 409 00:27:44,954 --> 00:27:48,124 - Es demasiado auto para él. - Dáselas. 410 00:27:49,042 --> 00:27:53,046 Ogden, tienes que librarte de la interferencia radial. 411 00:27:53,129 --> 00:27:54,881 Llama a los estatales. 412 00:27:55,548 --> 00:27:57,217 Comete un error, sheriff. 413 00:27:59,511 --> 00:28:00,637 Cuente conmigo. 414 00:28:00,720 --> 00:28:01,721 Vamos. 415 00:28:46,099 --> 00:28:48,017 - Mierda. - ¿Qué pasó? 416 00:28:48,101 --> 00:28:49,394 Es demasiado auto. 417 00:28:51,062 --> 00:28:53,732 ¡Ogden! ¿Estás bien? 418 00:28:54,983 --> 00:28:55,900 ¡Me dispararon! 419 00:28:57,026 --> 00:28:58,027 Cúbrannos. 420 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Salgamos de aquí. 421 00:29:10,915 --> 00:29:12,125 Bien. Vamos. 422 00:29:12,208 --> 00:29:14,961 Mantente agachado. Estarás bien. Vamos. 423 00:29:15,628 --> 00:29:18,548 Agachado. 424 00:29:26,556 --> 00:29:27,640 ¿Murphy? 425 00:29:27,724 --> 00:29:29,893 Lo veo. Solo dé la orden. 426 00:29:29,976 --> 00:29:31,644 Alto. Llévenlo adentro. 427 00:29:32,187 --> 00:29:33,438 Cierren la puerta. 428 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 Tiro en el estómago. 429 00:29:51,414 --> 00:29:53,166 Le doy unas tres horas. 430 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 Sobrevivirá, pero solo si va al hospital. 431 00:29:57,378 --> 00:30:00,089 Tiene esposa e hijo. 432 00:30:00,173 --> 00:30:01,841 Protege a pecaminosos, 433 00:30:02,801 --> 00:30:04,511 indignos de su honor. 434 00:30:05,637 --> 00:30:06,846 Haga lo correcto. 435 00:30:06,930 --> 00:30:08,848 Denos lo que buscamos, y nos iremos. 436 00:30:08,932 --> 00:30:09,974 Tiene mi palabra. 437 00:30:10,642 --> 00:30:12,685 De un hombre creyente a otro. 438 00:30:23,112 --> 00:30:24,948 Adentro. Vamos. 439 00:30:25,031 --> 00:30:28,243 ¡Agachados! Aléjense de las ventanas. 440 00:30:29,661 --> 00:30:31,621 ¿Qué está pasando, sheriff? 441 00:30:34,207 --> 00:30:35,416 Dios mío. 442 00:30:40,171 --> 00:30:41,965 - Dobbs, chalecos. - ¿Qué hago? 443 00:30:42,048 --> 00:30:43,716 - Te ayudo. - ¡Ten esto! 444 00:30:44,259 --> 00:30:46,636 Aguanta, ¿sí? 445 00:30:47,720 --> 00:30:49,430 Genial. No hay XXXL. 446 00:30:49,514 --> 00:30:50,723 Murphy, ponte uno. 447 00:30:50,807 --> 00:30:52,183 Esto es una locura. 448 00:30:52,267 --> 00:30:54,561 ¿Qué hacemos? Somos policías de campo. 449 00:30:54,644 --> 00:30:55,645 No hay equipo. 450 00:30:56,271 --> 00:30:58,565 Dales chalecos. ¡A ellos también! 451 00:30:59,232 --> 00:31:01,693 Si él muere por ustedes, necesitarán uno. 452 00:31:01,776 --> 00:31:04,028 No me preocupa usted en este momento. 453 00:31:04,112 --> 00:31:06,322 Dobbs, releva a Murphy. Murphy, ven. 454 00:31:11,327 --> 00:31:13,496 Si se desangra, será nuestra culpa. 455 00:31:13,580 --> 00:31:15,999 - No lo permitiré. - ¿Y si enviamos a uno? 456 00:31:16,082 --> 00:31:17,750 El hombre. Él quiere ir. 457 00:31:17,834 --> 00:31:20,378 ¿Estamos protegiendo a asesinos? 458 00:31:20,461 --> 00:31:22,005 ¿Cuidamos a desconocidos 459 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 o a los nuestros? 460 00:31:28,803 --> 00:31:30,179 Voy a traerle agua. 461 00:31:44,152 --> 00:31:45,403 Sheriff... 462 00:31:46,654 --> 00:31:48,031 ...suélteme. 463 00:31:49,782 --> 00:31:51,075 Suélteme, sheriff. 464 00:31:54,120 --> 00:31:56,706 ¿Hará un arresto ciudadano? 465 00:31:58,374 --> 00:32:00,501 ¿Salvará la situación por su cuenta? 466 00:32:02,587 --> 00:32:04,297 Se sobreestima. 467 00:32:04,380 --> 00:32:07,383 Ponga las reglas, yo las seguiré. Le doy mi palabra. 468 00:32:10,011 --> 00:32:11,888 Usted será militar, pero ellos 469 00:32:11,971 --> 00:32:13,306 son aficionados. 470 00:32:14,474 --> 00:32:16,601 - Necesita mucha ayuda. - ¿Ayuda? 471 00:32:16,684 --> 00:32:18,978 Usted causó esto, asesino infeliz. 472 00:32:20,063 --> 00:32:21,731 ¿Le disparó a alguien? 473 00:32:22,273 --> 00:32:24,484 ¿Disparó su arma en el campo? 474 00:32:26,277 --> 00:32:27,612 Lo imaginaba. 475 00:32:29,155 --> 00:32:31,407 Diles que te suelten. 476 00:32:31,491 --> 00:32:33,534 Mi gente destruirá todo esto. 477 00:32:34,202 --> 00:32:35,286 Castigo bíblico. 478 00:32:37,080 --> 00:32:38,289 Viste Internet. 479 00:32:38,373 --> 00:32:41,209 Usarían lanzallamas contra hombres enjaulados. 480 00:32:41,292 --> 00:32:42,293 ¿Yo? 481 00:32:43,127 --> 00:32:45,129 Dios santo. Ni debería estar aquí. 482 00:32:45,213 --> 00:32:47,966 Mi hermano me encerró por ebriedad en público. 483 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 Ken, ¡ven aquí a hablar conmigo! 484 00:32:51,344 --> 00:32:52,428 ¡Ken! 485 00:33:14,909 --> 00:33:15,910 ¡Dios! 486 00:33:15,994 --> 00:33:17,161 ¡Contraataquen! 487 00:33:18,871 --> 00:33:20,707 ¿Quiénes son, sheriff? 488 00:33:29,090 --> 00:33:31,134 ¡Hay un ejército allá afuera! 489 00:33:38,307 --> 00:33:40,018 ¡Carajo! ¡Dobbs! 490 00:33:40,601 --> 00:33:42,061 ¡Disparen! ¡Dos en punto! 491 00:33:42,145 --> 00:33:43,062 Cubro la derecha. 492 00:33:44,439 --> 00:33:47,108 ¡Sheriff! ¡Carajo! ¡Es una distracción! 493 00:33:47,191 --> 00:33:49,152 ¡Cubran la puerta de atrás! 494 00:33:49,235 --> 00:33:51,237 ¡Es de acero industrial! 495 00:34:15,720 --> 00:34:17,013 ¡Carajo, Ogden! 496 00:34:24,937 --> 00:34:26,272 ¡Vamos! 497 00:34:26,898 --> 00:34:29,317 - ¡Vamos! - ¡Atrás! ¡Mierda! 498 00:34:30,777 --> 00:34:31,736 ¡Dobbs! 499 00:34:38,659 --> 00:34:39,952 ¡Mierda! 500 00:34:40,495 --> 00:34:42,538 - ¡Cúbrete! - ¡Vamos! 501 00:34:42,622 --> 00:34:44,165 ¡No puedo creerlo! 502 00:34:48,044 --> 00:34:48,878 Caramba... 503 00:35:07,647 --> 00:35:09,565 Está bien. 504 00:35:16,614 --> 00:35:17,615 ¿Qué haces? 505 00:35:19,700 --> 00:35:20,701 ¡Está suelto! 506 00:35:24,539 --> 00:35:25,540 Dame eso. 507 00:35:28,084 --> 00:35:30,503 - Listo. ¡Ve! - ¡Muévete! 508 00:35:31,087 --> 00:35:32,588 - ¡Vamos! - ¡Ve! 509 00:35:37,718 --> 00:35:38,719 ¡Cúbrete! 510 00:36:13,671 --> 00:36:15,339 No puedo dejarlo huir. 511 00:36:18,885 --> 00:36:20,803 Su arma está vacía, sheriff. 512 00:36:28,686 --> 00:36:32,773 Sheriff, si quiere que alguien huya, soy la persona que busca. 513 00:36:40,698 --> 00:36:43,784 - ¡Suelte el arma! - Murphy, baja el rifle. 514 00:36:43,868 --> 00:36:45,161 ¿Confiamos en él? 515 00:36:45,244 --> 00:36:47,288 Pudo huir y no lo hizo. Confiamos. 516 00:36:57,089 --> 00:36:58,674 Hermanito, ¿qué pasó? 517 00:36:59,467 --> 00:37:00,927 Adivina, Bruce. 518 00:37:01,010 --> 00:37:05,264 ¡Te dispararon! ¡Mierda! Te dije que no era un trabajo para ti. 519 00:37:05,806 --> 00:37:07,308 Tienen explosivos. 520 00:37:07,391 --> 00:37:09,894 Pueden destruir todo. Ella me lo dijo. 521 00:37:11,103 --> 00:37:12,521 ¿Cuántos serán? 522 00:37:12,605 --> 00:37:14,899 - Demasiados. - No les debemos nada. 523 00:37:17,610 --> 00:37:19,654 Dobbs, ¿qué opinas? 524 00:37:20,863 --> 00:37:22,573 ¿Los entregamos? 525 00:37:24,617 --> 00:37:26,244 Ogden necesita un médico. 526 00:37:26,869 --> 00:37:28,454 No pueden hacer eso. 527 00:37:29,038 --> 00:37:32,166 No podría soportar saber que ellos murieron por mí. 528 00:37:33,459 --> 00:37:35,878 ¿Cómo podrían soportarlo ustedes? 529 00:37:36,420 --> 00:37:39,382 Yo hice el mismo juramento que ustedes... 530 00:37:40,508 --> 00:37:42,969 ...y planeo cumplirlo. 531 00:37:49,976 --> 00:37:51,102 Dame una metralleta. 532 00:37:51,185 --> 00:37:53,437 Veo doble y no puedo apuntarle a nada. 533 00:37:53,521 --> 00:37:54,397 Vamos. 534 00:37:59,068 --> 00:38:00,236 ¿Estás bien? 535 00:38:01,320 --> 00:38:03,030 No podemos quedarnos aquí. 536 00:38:06,951 --> 00:38:08,202 Van a matarnos. 537 00:38:10,121 --> 00:38:12,331 Mátalos a todos, no me importa. 538 00:38:13,082 --> 00:38:15,710 Pero déjame a mí matar a Castiglione. 539 00:38:18,004 --> 00:38:21,340 Dame un equipo para atacar aquí, otro va por atrás. 540 00:38:21,882 --> 00:38:24,385 Solo quedan cuatro, además de la chica. 541 00:38:26,053 --> 00:38:28,431 Terminaré el trabajo y me marcharé. 542 00:38:28,514 --> 00:38:30,975 Tengo pasaportes y lugares adonde ir. 543 00:38:42,820 --> 00:38:43,946 Muéstrame otra vez. 544 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 Puerta de atrás, este corredor conduce a... 545 00:39:05,551 --> 00:39:07,386 "Dios es fuego consumidor. 546 00:39:07,470 --> 00:39:11,098 Porque los niños de esta vida serán echados a las tinieblas. 547 00:39:11,640 --> 00:39:15,144 Polvo eres y al polvo volverás. 548 00:39:15,811 --> 00:39:17,730 Pues este mundo no es tu hogar". 549 00:39:34,372 --> 00:39:37,625 Recuéstate y aplica presión en la herida. 550 00:39:41,379 --> 00:39:44,048 Si sigues parado así, vas a desangrarte. 551 00:39:50,012 --> 00:39:51,680 ¿Quieres morir esta noche? 552 00:39:53,140 --> 00:39:54,308 ¿Eso quieres? 553 00:39:58,771 --> 00:39:59,897 No, señor. 554 00:40:03,109 --> 00:40:04,110 Oye... 555 00:40:09,198 --> 00:40:10,408 Hiciste bien. 556 00:40:11,909 --> 00:40:14,370 Lo que hiciste fue inmensamente valiente. 557 00:40:16,872 --> 00:40:18,290 Pero ahora... 558 00:40:19,792 --> 00:40:21,127 ...debes sentarte ahí. 559 00:40:22,128 --> 00:40:23,295 Siéntate. 560 00:40:30,636 --> 00:40:31,637 Vamos. 561 00:40:37,601 --> 00:40:38,602 Eso es. 562 00:40:44,942 --> 00:40:46,944 Te toca pelear, Bruce. 563 00:40:48,279 --> 00:40:51,157 Quienquiera matarte tendrá que pasar por mí. 564 00:40:52,241 --> 00:40:54,535 Sheriff, ¿me dan una placa? 565 00:40:54,618 --> 00:40:57,455 Uno de esos chalecos, más bien. 566 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 No tiene mucho tiempo. 567 00:41:05,004 --> 00:41:06,255 Soy todo oídos. 568 00:41:07,673 --> 00:41:09,300 Quienes estén afuera... 569 00:41:10,634 --> 00:41:12,011 ...fueron demasiado lejos. 570 00:41:13,637 --> 00:41:16,265 Ahora nos harán salir con fuego. 571 00:41:16,891 --> 00:41:18,726 No pararán hasta matarnos. 572 00:41:23,063 --> 00:41:24,190 Déjeme ir. 573 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 No está en forma para eso. 574 00:41:31,280 --> 00:41:32,948 ¿Tiene cinta negra? 575 00:42:52,820 --> 00:42:55,322 ¡Auxilio! 576 00:43:38,782 --> 00:43:41,285 Sí, idiotas, ¿qué les parece eso? 577 00:43:42,661 --> 00:43:45,998 ¿Viste la película de vaqueros de uno que va al pueblo... 578 00:43:46,749 --> 00:43:49,710 ...y resulta que es el diablo o la muerte? 579 00:43:50,252 --> 00:43:52,004 No importa un carajo... 580 00:43:53,380 --> 00:43:55,382 ...mientras esté de nuestro lado. 581 00:45:16,588 --> 00:45:19,675 ¡Seguridad Nacional! ¡Suelten sus armas! 582 00:45:19,758 --> 00:45:22,344 ¡No se muevan! ¡Quédense donde están! 583 00:45:52,666 --> 00:45:54,418 Gran llegada, Madani. 584 00:45:56,503 --> 00:46:01,008 - Te ves como la mierda, Castle. - Sí, fueron días duros. 585 00:46:03,010 --> 00:46:04,636 ¿Cambiaste de idea? 586 00:46:07,222 --> 00:46:08,974 Alguien la cambió por mí. 587 00:46:15,981 --> 00:46:18,150 Billy Russo se fugó del hospital. 588 00:46:27,576 --> 00:46:29,161 Estarás bien. Resiste. 589 00:46:29,244 --> 00:46:30,412 Qué hambre tengo. 590 00:46:31,705 --> 00:46:32,790 ¿Tienes hambre? 591 00:46:34,583 --> 00:46:35,584 ¿Es raro? 592 00:46:37,127 --> 00:46:42,007 Oye, solo quería agradecerte. 593 00:46:42,716 --> 00:46:46,053 Sé que solo hacías tu trabajo, pero... 594 00:46:46,762 --> 00:46:48,639 ...fue algo increíble 595 00:46:48,722 --> 00:46:52,810 arriesgar tu vida por gente que apenas conoces. Así que... 596 00:46:54,520 --> 00:46:55,562 ...gracias. 597 00:47:00,818 --> 00:47:02,319 ¿Rachel es tu nombre? 598 00:47:05,739 --> 00:47:06,824 Suerte, Ogden. 599 00:47:13,247 --> 00:47:15,249 Sheriff, Castiglione es parte 600 00:47:15,332 --> 00:47:17,960 de una investigación de Seguridad Nacional. 601 00:47:18,627 --> 00:47:19,628 ¿De veras? 602 00:47:20,212 --> 00:47:22,047 Nunca estuvo aquí. 603 00:47:22,714 --> 00:47:23,757 Oficialmente. 604 00:47:36,603 --> 00:47:39,106 Marine, me salvó la vida más de una vez... 605 00:47:40,190 --> 00:47:42,234 ...y también la de los demás. 606 00:47:42,943 --> 00:47:44,194 Es un hecho. 607 00:47:46,029 --> 00:47:50,325 Así que hay un escenario en el que ella no se lo lleva 608 00:47:50,868 --> 00:47:52,327 y usted no estuvo aquí. 609 00:47:54,538 --> 00:47:55,998 Sí, gracias. 610 00:47:56,540 --> 00:47:59,877 Mi camioneta está destruida. Me viene bien que me lleven. 611 00:48:01,712 --> 00:48:06,633 En cuanto a nosotros, Pete Castiglione nunca estuvo aquí. 612 00:48:07,926 --> 00:48:08,927 Sí. 613 00:48:10,304 --> 00:48:13,265 Sheriff, hay una cosa más. 614 00:48:15,309 --> 00:48:16,685 Me llevo a la chica. 615 00:48:19,146 --> 00:48:21,648 - ¿Asuntos pendientes? - Así es. 616 00:48:33,535 --> 00:48:34,536 Frank... 617 00:48:35,078 --> 00:48:36,622 Sin ella, no voy. 618 00:48:38,123 --> 00:48:39,124 ¡Marine! 619 00:48:43,629 --> 00:48:44,838 Saqué las armas. 620 00:48:44,922 --> 00:48:47,049 No quiero más muertos. No se ofenda. 621 00:48:47,132 --> 00:48:48,133 No me ofendo. 622 00:48:48,216 --> 00:48:49,718 ¿Quiere esto también? 623 00:48:53,013 --> 00:48:54,431 Gracias, sheriff. 624 00:48:54,514 --> 00:48:55,974 No quiero saber. 625 00:48:56,058 --> 00:48:57,225 ¿Adónde vamos? 626 00:48:58,477 --> 00:48:59,561 A Nueva York. 627 00:49:59,079 --> 00:50:01,081 Subtítulos: Gustavo Reig 628 00:50:02,305 --> 00:51:02,777 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm