1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:24,292 --> 00:01:28,417 LE TERRORISTE 3 00:04:28,167 --> 00:04:29,375 Père Carlo ? 4 00:04:30,375 --> 00:04:32,542 Je voudrais un certificat. 5 00:04:33,500 --> 00:04:34,708 Venez avec moi. 6 00:05:12,792 --> 00:05:13,958 Suivez-moi. 7 00:05:28,750 --> 00:05:30,792 On a apporté ça pour vous. 8 00:05:39,250 --> 00:05:40,292 Rodolfo. 9 00:05:40,458 --> 00:05:41,333 Oscar. 10 00:05:41,500 --> 00:05:42,500 Danilo. 11 00:05:43,667 --> 00:05:44,917 Allez, ouvrons-la. 12 00:05:46,375 --> 00:05:47,958 Mets la caisse sur la table. 13 00:06:05,250 --> 00:06:07,708 C'est vous qui parlez allemand ? 14 00:06:07,875 --> 00:06:08,667 Oui. 15 00:06:08,833 --> 00:06:11,958 Heureusement, car nous, on ne pipe pas mot! 16 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 Tais-toi, va. 17 00:06:14,208 --> 00:06:17,000 C'est qu'on se ferait pincer sans vous. 18 00:06:17,958 --> 00:06:19,792 C'est moi qui parlerai. 19 00:06:19,958 --> 00:06:22,542 J'enseigne l'allemand, ma mère venait d'Autriche. 20 00:07:32,292 --> 00:07:35,333 Le dimanche est idéal pour se voir à l'université. 21 00:07:35,500 --> 00:07:37,792 Les autres jours aussi, Ugo. 22 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 Nous sommes six à mon cours d'économie. 23 00:07:40,875 --> 00:07:44,667 Trois étudiantes, un réformé, un prêtre et moi. 24 00:07:53,333 --> 00:07:57,375 Il donnera le signal à l'arrivée du Platzkommandant, vers 16h30. 25 00:07:58,375 --> 00:08:01,417 Ils ont une cérémonie. Avec un bal, je crois. 26 00:08:01,708 --> 00:08:03,625 Et il téléphonera ici, après ? 27 00:08:03,792 --> 00:08:04,792 Oui, bien sûr. 28 00:08:05,708 --> 00:08:07,542 C'est toi qui as préparé les ampoules ? 29 00:08:07,708 --> 00:08:09,875 Avec acide et solvants pris en T.P. 30 00:08:10,167 --> 00:08:11,833 Tu les as bien testées ? 31 00:08:12,000 --> 00:08:15,125 C'est simple. Verticales, elles sont inoffensives. 32 00:08:15,292 --> 00:08:19,542 À plat, l'acide ronge l'opercule en 15 mn et ça explose. 33 00:08:19,708 --> 00:08:21,000 Nul besoin de s'y connaître. 34 00:08:35,833 --> 00:08:37,042 Ne bouge pas ! 35 00:08:37,208 --> 00:08:38,542 Ne te fais pas voir. 36 00:08:39,917 --> 00:08:41,917 Et veille à ne pas te salir. 37 00:08:42,875 --> 00:08:46,667 Tu le sais, le soldat allemand est toujours impeccable. 38 00:08:51,625 --> 00:08:53,500 Gardes, en position ! 39 00:08:54,500 --> 00:08:56,083 Vite, dépêchons ! 40 00:08:59,625 --> 00:09:02,458 Garde à vous ! Inspection. 41 00:09:02,625 --> 00:09:03,875 Gardez position ! 42 00:09:05,375 --> 00:09:07,042 À vos ordres, mon Lieutenant. 43 00:09:09,292 --> 00:09:10,792 Regard droit devant ! 44 00:09:19,792 --> 00:09:21,208 Virez... maintenant. 45 00:09:43,875 --> 00:09:44,750 Allô ? 46 00:09:48,792 --> 00:09:49,750 Très bien. 47 00:09:58,333 --> 00:10:00,375 - C'est pour un sabotage. - Je vous en prie. 48 00:10:00,792 --> 00:10:02,417 Je ne veux pas le savoir. 49 00:10:02,583 --> 00:10:04,083 Je le lui ai bien dit. 50 00:10:04,250 --> 00:10:07,208 Envoyez-moi qui vous voudrez à une condition : 51 00:10:07,500 --> 00:10:09,000 que je ne sache rien. 52 00:10:10,292 --> 00:10:11,375 C'était lui ? 53 00:10:11,833 --> 00:10:13,708 Il dit que le colis est arrivé. 54 00:10:35,792 --> 00:10:36,667 Allons-y. 55 00:11:28,292 --> 00:11:30,208 Détache-nous, Oscar. Toi, conduis. 56 00:11:45,250 --> 00:11:46,208 Doucement. 57 00:12:58,625 --> 00:13:00,875 Soyez tranquilles, on est à l'heure. 58 00:13:24,542 --> 00:13:25,417 Avance. 59 00:13:28,333 --> 00:13:29,083 Allez... 60 00:14:08,917 --> 00:14:10,042 On arrive. 61 00:14:29,125 --> 00:14:32,167 Livraison de bières. Nous devons décharger et repartir. 62 00:14:32,333 --> 00:14:33,417 Bien. Déchargez. 63 00:14:34,167 --> 00:14:34,792 Déchargeons. 64 00:14:36,625 --> 00:14:38,250 Des hommes pour la bière, vite ! 65 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Arrêtez. Faites voir. 66 00:14:55,333 --> 00:14:56,667 C'est bon. Continuez. 67 00:15:13,708 --> 00:15:15,292 Bières déchargées. 68 00:15:15,458 --> 00:15:16,750 Tout est en ordre. Repartez. 69 00:16:02,458 --> 00:16:03,083 Allô ? 70 00:16:03,417 --> 00:16:04,667 Tout s'est bien passé. 71 00:16:07,250 --> 00:16:08,458 Pour l'instant, rien. 72 00:16:08,625 --> 00:16:11,917 Bravo à vous et à vos hommes. De notre part à tous. 73 00:16:12,083 --> 00:16:13,333 C'est bien joué. 74 00:16:17,625 --> 00:16:18,667 Il dit : "Nous verrons." 75 00:16:18,833 --> 00:16:22,750 Ce Rodolfo, quel talent! On aurait dit un discours d'Hitler. 76 00:16:22,917 --> 00:16:25,542 Et ils l'ont cru ! Pas vrai, le comptable ? 77 00:16:25,708 --> 00:16:26,833 Et comment ! 78 00:16:27,500 --> 00:16:30,875 À l'intérieur, j'ai vu deux putains, de celles qui... 79 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Pardon, mon père, mais c'est la vérité. 80 00:16:35,125 --> 00:16:38,708 Et penser qu'en partant, j'avais une de ces trouilles ! 81 00:16:38,875 --> 00:16:42,292 Mais voir la sale gueule du type qui a ouvert la caisse, 82 00:16:42,458 --> 00:16:44,083 ça m'a mis dans une colère noire. 83 00:16:48,625 --> 00:16:50,708 On a été bons, pas vrai, Ingénieur ? 84 00:16:57,250 --> 00:16:58,792 Finissez de vous changer. 85 00:17:04,958 --> 00:17:05,958 Des victimes ? 86 00:17:08,833 --> 00:17:10,375 N'ayez pas peur, mon père. 87 00:17:10,958 --> 00:17:12,875 Venise doit se secouer. 88 00:17:13,042 --> 00:17:14,792 Il faudrait un attentat par jour. 89 00:17:18,500 --> 00:17:20,958 Mieux vaut que je retourne à l'église. 90 00:17:21,917 --> 00:17:24,417 Je ne m'absente jamais le dimanche. 91 00:17:27,042 --> 00:17:28,167 Et ces affaires ? 92 00:17:29,542 --> 00:17:31,208 Je m'en occupe. 93 00:17:32,500 --> 00:17:35,458 Faites sortir les deux hommes. Le gamin reste. 94 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Que vont faire les Allemands ? 95 00:17:45,542 --> 00:17:46,958 Nous le saurons demain. 96 00:17:48,750 --> 00:17:50,208 Vous voyez que c'est facile. 97 00:17:50,375 --> 00:17:53,125 Il suffit de bien savoir ce qu'on doit faire. 98 00:17:54,500 --> 00:17:56,917 Je sais seulement qu'un tel 1/4 d'heure... 99 00:17:57,458 --> 00:18:00,000 - Vous avez eu peur ? - Terriblement. 100 00:18:01,500 --> 00:18:03,667 Ça ne s'est pas vu, c'est l'essentiel. 101 00:18:05,167 --> 00:18:06,833 Maintenant, rentrez chez vous 102 00:18:07,375 --> 00:18:08,667 et restez-y aujourd'hui. 103 00:18:08,833 --> 00:18:09,833 Au revoir, Oscar. 104 00:18:10,000 --> 00:18:11,417 Mes respects, Ingénieur. 105 00:18:11,583 --> 00:18:15,042 Rodolfo, coupons le contact. Ce lieu n'existe plus. 106 00:18:16,083 --> 00:18:17,042 Terminé. 107 00:18:17,667 --> 00:18:18,792 Au revoir. 108 00:18:19,125 --> 00:18:20,375 Au revoir. 109 00:18:21,708 --> 00:18:22,833 Faites attention. 110 00:18:26,250 --> 00:18:27,458 Au revoir, Ingénieur. 111 00:18:27,625 --> 00:18:30,000 Non, toi, tu ranges tout dans la valise. 112 00:18:31,083 --> 00:18:32,500 Bonsoir... 113 00:18:36,458 --> 00:18:37,708 Bonsoir, Oscar. 114 00:18:44,000 --> 00:18:45,583 Encore besoin de moi ? 115 00:18:47,500 --> 00:18:48,667 Tiens, fume. 116 00:18:49,583 --> 00:18:51,875 J'ai la trouille rien qu'en y repensant, 117 00:18:52,042 --> 00:18:53,833 alors que je n'ai rien fait. 118 00:18:54,000 --> 00:18:55,875 Rodolfo, lui, a été fantastique. 119 00:18:56,042 --> 00:18:57,333 Même le comptable ! 120 00:18:57,500 --> 00:18:59,958 - Qui ? - Je veux dire Oscar... 121 00:19:01,875 --> 00:19:03,208 Passe-moi la valise. 122 00:19:24,208 --> 00:19:27,000 ITALIE LIBRE LE PARTI D'ACTION PARLE AUX ITALIENS 123 00:19:29,625 --> 00:19:31,083 Chouette appartement. 124 00:19:32,083 --> 00:19:34,958 - Il n'est pas à moi. - Mais les livres oui. 125 00:19:36,958 --> 00:19:39,333 - Viens voir quelque chose. - Quoi ? 126 00:19:40,083 --> 00:19:42,042 On filera avant le couvre-feu. Ensemble. 127 00:19:42,208 --> 00:19:44,292 - Tu n'iras pas chez toi. - Pourquoi ? 128 00:19:44,458 --> 00:19:46,875 - Tu parlerais trop. - Moi ? 129 00:19:48,167 --> 00:19:49,583 Éteins ta cigarette. 130 00:19:52,667 --> 00:19:56,792 Ton père est sur leurs listes, tu sais ? Depuis bien avant ta naissance. 131 00:19:56,958 --> 00:19:59,458 Mieux vaut donc que tu ne rentres pas. 132 00:19:59,625 --> 00:20:03,750 C'est vrai. Ils le harcèlent car il a toujours été communiste. 133 00:20:04,083 --> 00:20:06,750 Mais après, le monde sera juste, pas vrai ? 134 00:20:09,917 --> 00:20:11,042 C'est quoi ? 135 00:20:11,542 --> 00:20:15,792 Ris, va. Tu rires moins en le jetant dans les automitrailleuses allemandes. 136 00:20:15,958 --> 00:20:17,958 - Devant la station ? - Bien sûr. 137 00:20:18,375 --> 00:20:20,167 Sacrée imagination... 138 00:20:54,792 --> 00:20:56,625 -Alors ? - Ça avance ? 139 00:20:56,792 --> 00:20:59,250 On a presque fini. Zonta est inspiré. 140 00:20:59,792 --> 00:21:01,375 Félicitations ! Nous sommes fiers. 141 00:21:01,542 --> 00:21:02,875 - Je peux lire ? - De suite. 142 00:21:05,458 --> 00:21:07,042 Voici. Fraîchement imprimé. 143 00:21:07,958 --> 00:21:09,167 "Justice et liberté. 144 00:21:09,333 --> 00:21:12,375 "Vénitiens ! Venise martyre ne peut rester spectatrice 145 00:21:12,542 --> 00:21:15,417 "comme Ravenne à la chute de l'Empire romain. 146 00:21:16,750 --> 00:21:18,625 "Il est nécessaire d'agir même si..." 147 00:21:18,917 --> 00:21:19,958 C'est très bien. 148 00:21:20,125 --> 00:21:23,875 "Il est nécessaire d'agir même si cela entraîne des souffrances. 149 00:21:24,500 --> 00:21:27,250 "C'est un jour historique. L'acte audacieux..." 150 00:21:27,417 --> 00:21:30,042 Il faut rayer: "réussi à la perfection", 151 00:21:30,208 --> 00:21:32,375 le Platzkommandant est indemne. 152 00:21:32,542 --> 00:21:34,208 - Tu en es sûr ? - Oui. 153 00:21:36,375 --> 00:21:38,000 Voilà. Faites ça bien. 154 00:21:38,167 --> 00:21:39,208 N'en doutez pas. 155 00:21:45,833 --> 00:21:47,792 L'explosif sort demain de l'Arsenal ? 156 00:21:47,958 --> 00:21:49,750 À 10h, caché dans des accumulateurs. 157 00:21:49,917 --> 00:21:50,708 Combien ? 158 00:21:50,875 --> 00:21:53,833 12 kg. Il y a trop de surveillance pour plus. 159 00:21:54,375 --> 00:21:57,250 Veille à ce qu'ils n'aient pas d'armes identifiables. 160 00:21:57,417 --> 00:21:58,125 Bien sûr. 161 00:21:58,292 --> 00:22:02,417 Au pont, vous verrez l'un de mes hommes. Le code est "Tension 125". 162 00:22:02,583 --> 00:22:03,375 Entendu. 163 00:22:03,542 --> 00:22:04,458 Écoute… 164 00:22:05,958 --> 00:22:08,000 Coupons le contact quelques jours. 165 00:22:09,125 --> 00:22:11,125 Je te ferai signe. Au revoir. 166 00:22:11,750 --> 00:22:12,792 Au revoir. 167 00:22:14,583 --> 00:22:16,042 Bonne nuit, Zonta. 168 00:22:31,500 --> 00:22:33,667 Agir ainsi sans plan précis ! 169 00:22:34,167 --> 00:22:36,708 Bilan : 40 arrestations. 170 00:22:36,875 --> 00:22:38,292 Combien de victimes ? 171 00:22:38,458 --> 00:22:40,000 À priori quatre ou cinq. 172 00:22:40,167 --> 00:22:41,250 Qui était la femme ? 173 00:22:41,417 --> 00:22:43,250 Les femmes bien ne vont pas chez eux. 174 00:22:43,417 --> 00:22:45,125 Les prostituées, oui. Paix à son âme. 175 00:22:45,292 --> 00:22:48,208 En 1939, lors d'un bal en l'honneur des Nazis, 176 00:22:48,375 --> 00:22:49,958 les notables étaient foison ! 177 00:22:50,125 --> 00:22:52,833 La mort de cette misérable nous a valu 10 otages. 178 00:22:53,000 --> 00:22:54,542 - Dix ? - Précisément. 179 00:22:54,917 --> 00:22:57,292 J'approuve ce qui déstabilise l'ennemi, 180 00:22:57,458 --> 00:23:00,417 mais je m'oppose à ce qu'on prenne des gens au hasard, 181 00:23:00,583 --> 00:23:04,458 des irresponsables dont les actes ont de telles conséquences. 182 00:23:04,625 --> 00:23:06,667 Qu'on n'ait rien su est inadmissible ! 183 00:23:06,833 --> 00:23:08,250 - C'est inexact. - Quoi ? 184 00:23:08,417 --> 00:23:09,917 Je le savais, Alvise. 185 00:23:10,083 --> 00:23:11,625 J'étais informé de l'attentat. 186 00:23:11,792 --> 00:23:14,625 Les partis les plus sérieux étaient prévenus. 187 00:23:14,792 --> 00:23:18,458 Nous sommes sérieux et nous étions dans le noir. 188 00:23:18,625 --> 00:23:20,417 Question d'organisation. 189 00:23:20,583 --> 00:23:22,542 C'est le comble. Tu savais ? 190 00:23:22,708 --> 00:23:23,917 Officieusement. 191 00:23:24,083 --> 00:23:27,083 - Au nom de mon parti... - Faisons dans l'ordre. 192 00:23:27,250 --> 00:23:29,292 Désignons le président de séance. 193 00:23:29,875 --> 00:23:31,250 Aujourd'hui, c'est ton tour. 194 00:23:43,958 --> 00:23:45,375 Sommes-nous en sécurité ? 195 00:23:45,542 --> 00:23:47,667 Mon assistante est dans l'antichambre. 196 00:23:47,833 --> 00:23:49,417 - Fais le PV. - Bien. 197 00:23:49,583 --> 00:23:51,375 En date du... et cætera, 198 00:23:51,542 --> 00:23:54,583 et en présence des représentants des cinq partis 199 00:23:54,750 --> 00:23:58,792 constituant le Comité de Libération Nationale vénitien, 200 00:23:58,958 --> 00:24:00,458 abrégé en C.L.N., 201 00:24:00,625 --> 00:24:02,667 à savoir : Quadro du Parti Socialiste, 202 00:24:02,833 --> 00:24:05,125 Alvise du Parti Libéral, 203 00:24:05,542 --> 00:24:07,542 Nemo pour les démo-chrétiens, 204 00:24:08,000 --> 00:24:10,167 Piero du Parti Communiste 205 00:24:10,750 --> 00:24:14,750 et Smith du Parti d'Action, désigné président. 206 00:24:14,917 --> 00:24:18,667 Le président déclare ouverte la séance extraordinaire 207 00:24:18,833 --> 00:24:20,958 et prend acte de l'attentat à la bombe 208 00:24:21,125 --> 00:24:24,292 effectué hier par les partisans d'un G.A.P. vénitien. 209 00:24:24,458 --> 00:24:25,625 - D'un quoi ? - Un instant. 210 00:24:26,542 --> 00:24:31,083 Les Allemands ont annoncé avoir arrêté pour l'instant 40 hommes. 211 00:24:31,500 --> 00:24:33,750 "Si les coupables ne sont pas découverts 212 00:24:33,917 --> 00:24:36,667 "dans les 24 heures à partir de 8h ce lundi, 213 00:24:37,167 --> 00:24:39,625 "le commandement allemand pourra appliquer 214 00:24:40,208 --> 00:24:42,125 "les représailles de guerre." 215 00:24:42,292 --> 00:24:43,625 Voilà la communication. 216 00:24:43,792 --> 00:24:45,917 On peut dire que le coup a réussi. 217 00:24:46,083 --> 00:24:48,708 - Je demande la parole. - La cible est indemne. 218 00:24:48,875 --> 00:24:50,875 Mais Allemands et fascistes sont alertés. 219 00:24:51,042 --> 00:24:53,208 Venise est sortie de sa torpeur. 220 00:24:53,375 --> 00:24:56,583 Évaluons-en la portée politique. La parole aux libéraux. 221 00:24:58,333 --> 00:25:00,792 Vu que tous ici en savez plus que moi, 222 00:25:00,958 --> 00:25:04,625 sauf notre jeune ami, qui pourtant, bien sûr, s'aligne, 223 00:25:04,792 --> 00:25:09,000 pourrais-je aussi être éclairé sur qui a conçu ce joli "coup", 224 00:25:09,167 --> 00:25:11,042 comme dit notre dynamique président ? 225 00:25:11,208 --> 00:25:14,208 Les G.A.P. ont été conçus par les communistes pour la lutte. 226 00:25:14,375 --> 00:25:16,375 J'en étais sûr! Et tu ne dis rien ? 227 00:25:16,542 --> 00:25:19,250 Plus bas ! L'université n'est pas insonorisée. 228 00:25:19,417 --> 00:25:21,708 - Puis-je continuer ? - Allez-y. 229 00:25:22,375 --> 00:25:24,125 Le concept est communiste 230 00:25:24,292 --> 00:25:27,333 mais c'est un groupe mixte qui a ouvert le combat à Venise. 231 00:25:27,500 --> 00:25:29,625 Il dépend d'un élément de mon parti. 232 00:25:29,792 --> 00:25:30,792 Du Parti d'Action ? 233 00:25:30,958 --> 00:25:32,958 - Alors c'est... - Oui, l'Ingénieur. 234 00:25:33,125 --> 00:25:36,542 Ses sabotages jusqu'ici visaient l'Arsenal et les voies ferrées. 235 00:25:36,708 --> 00:25:38,667 Ces sabotages, d'accord ! 236 00:25:38,833 --> 00:25:41,333 Ou encore quand la capitainerie avait brûlé 237 00:25:41,500 --> 00:25:43,292 avec tous les livrets matricule. 238 00:25:43,625 --> 00:25:45,792 Ces gestes-là ont du sens ! 239 00:25:45,958 --> 00:25:49,292 Mais avant de basculer dans le terrorisme, 240 00:25:49,458 --> 00:25:53,208 il aurait fallu en discuter plusieurs fois ici, 241 00:25:53,375 --> 00:25:55,708 puis ne rien faire, selon moi. Écris ça. 242 00:25:55,875 --> 00:25:57,083 Non, attends. 243 00:25:58,208 --> 00:25:59,667 Du terrorisme, Alvise ? 244 00:26:00,333 --> 00:26:03,333 Je n'aimerais pas que ce mot figure au PV. 245 00:26:03,792 --> 00:26:07,667 Les exécutions nazies au débarcadère, c'est du terrorisme. 246 00:26:07,833 --> 00:26:09,792 Et le responsable est le Platzkommandant. 247 00:26:09,958 --> 00:26:11,042 Je suis d'accord. 248 00:26:11,833 --> 00:26:14,333 La tentative de liquider ce haut gradé 249 00:26:14,500 --> 00:26:17,083 était un objectif militaire précis. 250 00:26:17,583 --> 00:26:20,292 Et non une simple manœuvre d'intimidation. 251 00:26:20,458 --> 00:26:23,958 Et n'oublions pas la rafle du ghetto il y a 15 jours. 252 00:26:24,125 --> 00:26:26,042 C'était sur son ordre. 253 00:26:26,208 --> 00:26:30,333 Au nom de mon parti, je m'associe aussi à la rectification proposée. 254 00:26:30,500 --> 00:26:32,750 Moi je sais ce que diront les habitants. 255 00:26:32,917 --> 00:26:35,667 Il fallait les entendre, hier et ce matin. 256 00:26:35,833 --> 00:26:38,667 Mais vous ne parlez pas aux gens, vous ignorez tout. 257 00:26:38,833 --> 00:26:39,708 Et donc ? 258 00:26:39,875 --> 00:26:41,458 Très bien... Écrivez, 259 00:26:41,625 --> 00:26:45,750 écrivez donc que les partis sont tous d'accord, 260 00:26:45,917 --> 00:26:49,208 maintenant que le fait est accompli. Mais avant ? 261 00:26:51,542 --> 00:26:54,417 Avant, ils étaient objectivement d'accord. 262 00:26:57,208 --> 00:26:59,042 Il n'y a rien à écrire. 263 00:27:01,750 --> 00:27:04,667 Nous connaissons tous la mission des G.A.P. 264 00:27:04,833 --> 00:27:07,042 Groupes d'Action de Partisans. 265 00:27:07,208 --> 00:27:09,625 - Groupe d'Action Prolétaire. - Patriotique. 266 00:27:09,792 --> 00:27:13,375 C'est surtout un groupe de gens courageux qui agissent. 267 00:27:14,875 --> 00:27:19,833 Dans chaque centre névralgique occupé, il faut un collectif militaire citadin, 268 00:27:20,000 --> 00:27:21,875 distinct des maquis montagnards. 269 00:27:22,042 --> 00:27:24,458 Les Alliés sont bloqués à 200 km de Rome. 270 00:27:24,625 --> 00:27:26,750 On n'espère plus une avancée éclair. 271 00:27:27,250 --> 00:27:30,917 Pareil pour leur soutien aux partisans, on n'y compte plus. 272 00:27:31,083 --> 00:27:34,917 Nous verrons. Le C.L.N. de Milan revient de Suisse. 273 00:27:35,083 --> 00:27:36,542 Avec des promesses vides ? 274 00:27:36,708 --> 00:27:38,500 Comme les largages jamais reçus. 275 00:27:38,667 --> 00:27:42,583 Les Alliés n'attendent de nous que sabotages et renseignements militaires. 276 00:27:42,750 --> 00:27:44,167 Entendons-nous bien. 277 00:27:44,333 --> 00:27:48,083 Ils ne sont pas seuls à douter des plans grandioses des partisans. 278 00:27:48,500 --> 00:27:50,375 À San Martino en Lombardie, 279 00:27:50,542 --> 00:27:54,500 les premiers groupes partisans ont essuyé de graves pertes 280 00:27:54,667 --> 00:27:56,500 avant de battre en retraite. 281 00:27:56,667 --> 00:27:58,708 Veillons à ne pas disperser nos forces. 282 00:27:58,875 --> 00:28:00,375 Les holocaustes sont inutiles. 283 00:28:00,542 --> 00:28:04,125 Attendons que les Alliés se rapprochent et économisons-nous pour… 284 00:28:04,292 --> 00:28:05,333 L'insurrection. 285 00:28:05,500 --> 00:28:08,417 Non ! Je n'ai pas dit ça !Absolument pas ! 286 00:28:08,583 --> 00:28:10,542 - Ce n'était pas le sens... - Soit. 287 00:28:10,708 --> 00:28:13,167 Mettons au PV ce fameux sens. C'est facile. 288 00:28:13,333 --> 00:28:15,958 Toujours le même mot : "attendre". Et ne rien faire. 289 00:28:16,125 --> 00:28:18,458 Quand allez-vous me comprendre ? 290 00:28:19,000 --> 00:28:21,542 Sommes-nous là pour dire amen à tout ? 291 00:28:27,208 --> 00:28:28,333 À Florence, 292 00:28:28,667 --> 00:28:31,708 les G.A.P. ont laissé leur marque le 1er décembre. 293 00:28:32,208 --> 00:28:36,000 Ils ont éliminé le chef du district qui fusillait les déserteurs. 294 00:28:36,167 --> 00:28:39,083 Comme ici, l'action militaire a devancé la politique. 295 00:28:39,250 --> 00:28:41,917 À Turin, il y a eu plusieurs attentats. 296 00:28:42,083 --> 00:28:46,083 Celui d'hier, le premier ici, est l'un des meilleurs sur le plan technique. 297 00:28:46,250 --> 00:28:49,708 - Et politique. - Non, là, je formule une réserve. 298 00:28:50,333 --> 00:28:54,417 Réserve qu'il me semble détecter aussi chez le camarade Piero. 299 00:28:56,833 --> 00:28:58,542 Si certains partis, 300 00:28:58,708 --> 00:29:02,458 si le C.L.N. même, n'ont pas été consultés 301 00:29:02,625 --> 00:29:04,750 pour décider ce qui... il faut le dire, 302 00:29:04,917 --> 00:29:08,042 a été une véritable déclaration de guerre en ville, 303 00:29:08,208 --> 00:29:10,458 à laquelle en fait, je consens... 304 00:29:10,625 --> 00:29:13,625 Oui, si n'était prouvée l'inutilité des attentats 305 00:29:13,792 --> 00:29:15,917 pour la conduite générale de la guerre. 306 00:29:16,083 --> 00:29:18,625 Et si on ne jouait pas avec la vie des gens ! 307 00:29:20,792 --> 00:29:21,833 Entrez ! 308 00:29:24,167 --> 00:29:25,125 Le café, Professeur. 309 00:29:25,417 --> 00:29:26,917 Parfait, entrez donc. 310 00:29:28,417 --> 00:29:30,458 Nous sommes en régime d'austérité, 311 00:29:30,625 --> 00:29:33,208 y compris pour notre bibliothèque. 312 00:29:33,375 --> 00:29:34,625 Posez ça sur la table. 313 00:29:34,792 --> 00:29:35,792 Ce sera tout. 314 00:29:35,958 --> 00:29:37,708 J'ai tout noté, Professeur. 315 00:29:37,875 --> 00:29:41,167 Espérons qu'on pourra accorder un échéancier allégé. 316 00:29:42,083 --> 00:29:45,167 Et que mon café ne vous semblera pas trop "allégé" ! 317 00:29:45,958 --> 00:29:47,417 - Deux ? - Bien sûr. 318 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 Viens voir. 319 00:29:50,208 --> 00:29:51,625 Vous pouvez y aller. 320 00:29:51,792 --> 00:29:54,458 - Et restez attentive. - Toujours, Professeur. 321 00:29:57,417 --> 00:29:58,875 Ton café, Alvise. 322 00:29:59,042 --> 00:30:01,833 On est prêts à plaisanter, maintenant. 323 00:30:02,000 --> 00:30:04,083 - Tiens. - Merci. 324 00:30:04,708 --> 00:30:06,667 - Pour faire passer la pilule ? - Non. 325 00:30:06,833 --> 00:30:11,083 Mais de telles actions exigent rapidité et discrétion. Tu comprends ? 326 00:30:11,250 --> 00:30:13,917 - Le secret militaire. - Et du professionnalisme. 327 00:30:14,083 --> 00:30:17,625 - Si un officier les dirigeait... - Arrêtons cet éternel débat ! 328 00:30:17,792 --> 00:30:19,625 On sait bien que tant vous 329 00:30:19,792 --> 00:30:22,125 que les démo-chrétiens confieriez les rênes 330 00:30:22,292 --> 00:30:26,458 à des officiers de carrière, encore liés par serment au roi ! 331 00:30:26,625 --> 00:30:28,875 Il y a déjà une République. Celle de Mussolini ! 332 00:30:29,042 --> 00:30:31,958 Ce gouvernement de pacotille qui ose se dire républicain 333 00:30:32,125 --> 00:30:33,875 après défection d'un vieux complice ? 334 00:30:34,042 --> 00:30:34,917 Les Savoie… 335 00:30:35,083 --> 00:30:36,875 Leur débat est inapproprié. 336 00:30:37,375 --> 00:30:39,750 Par les libéraux et les démo-chrétiens, 337 00:30:39,917 --> 00:30:42,458 les royalistes antifascistes sont au C.L.N. 338 00:30:42,750 --> 00:30:46,625 - Sur le principe, tout nous oppose. - Bien sûr ! 339 00:30:46,792 --> 00:30:49,333 Mais ne rejetons pas leur apport au combat. 340 00:30:49,500 --> 00:30:51,292 Sans remettre en cause la République. 341 00:30:51,458 --> 00:30:54,458 - On verra après. - Ils risquent de revenir entre-temps. 342 00:30:55,042 --> 00:30:57,500 On doit garder le dessus sur les conservateurs 343 00:30:57,667 --> 00:30:59,333 sans causer de scission. 344 00:31:00,125 --> 00:31:02,750 L'intérêt du pays ne peut jamais être 345 00:31:03,667 --> 00:31:05,958 opposé à celui de la classe ouvrière. 346 00:31:06,125 --> 00:31:07,417 Vous êtes forts. 347 00:31:07,708 --> 00:31:08,875 Vous aussi. 348 00:31:09,292 --> 00:31:12,208 Ensemble, on doit tendre la main aux masses catholiques. 349 00:31:12,750 --> 00:31:14,667 Forts, et pas trop difficiles. 350 00:31:14,833 --> 00:31:15,792 Mais non ! 351 00:31:15,958 --> 00:31:18,667 Je m'appuie sur des notions telles que discipline, 352 00:31:18,833 --> 00:31:21,917 hiérarchie, stratégie, pratique de commandement. 353 00:31:22,083 --> 00:31:24,292 Tu citais San Martino en Lombardie. 354 00:31:24,458 --> 00:31:26,167 On sait tous ce qui s'y est passé. 355 00:31:26,333 --> 00:31:28,458 Ces partisans obéissaient à un colonel, 356 00:31:28,625 --> 00:31:31,750 un vrai, barricadé dans les forts du Varesotto 357 00:31:31,917 --> 00:31:35,833 qu'il voulait défendre selon les tactiques de l'école de guerre. 358 00:31:36,000 --> 00:31:39,292 Comme s'il attendait les parachutistes de Clark, 359 00:31:39,458 --> 00:31:41,958 ou des troupes célestes ! Pas vrai, Nemo ? 360 00:31:43,292 --> 00:31:46,542 Notre position reste pour l'instant inchangée. 361 00:31:46,708 --> 00:31:51,083 Nous voulons un chef militaire compétent sous le contrôle du C.L.N. 362 00:31:51,250 --> 00:31:54,958 Je crains qu'on ait le temps de profiter de l'expérience. 363 00:31:55,125 --> 00:31:57,250 Donc, pour en revenir au PV, 364 00:31:57,417 --> 00:32:00,500 je salue avec admiration le courage des G.A.P. 365 00:32:00,667 --> 00:32:02,167 Et l'Ingénieur est très fort. 366 00:32:02,333 --> 00:32:05,125 Même si je ne peux approuver, dans le cadre du C.L.N., 367 00:32:05,292 --> 00:32:06,750 la tactique du fait accompli. 368 00:32:06,917 --> 00:32:09,292 Les conséquences sont très graves. 369 00:32:09,458 --> 00:32:12,167 Je prône donc, au nom de la Démocratie Chrétienne, 370 00:32:12,333 --> 00:32:14,250 un comportement prudent. 371 00:32:14,583 --> 00:32:16,625 Très prudent. Tu as pris note ? 372 00:32:17,125 --> 00:32:18,083 Oui. 373 00:32:18,750 --> 00:32:20,083 Nous, socialistes, 374 00:32:20,250 --> 00:32:22,500 louons pleinement l'attentat. 375 00:32:22,958 --> 00:32:24,417 Je ne veux pas que mes... 376 00:32:24,583 --> 00:32:28,083 réserves soient incomprises. Elles ne seront pas au PV. 377 00:32:28,250 --> 00:32:32,542 Mais je note que mon Parti aussi est pour une position... 378 00:32:35,458 --> 00:32:37,083 Car il y a le problème des otages. 379 00:32:37,250 --> 00:32:39,167 Quasiment la moitié communistes. 380 00:32:39,625 --> 00:32:41,792 Ou parents de communistes. 381 00:32:41,958 --> 00:32:45,458 Il y a aussi Pradetto, l'ancien député du Parti populaire. 382 00:32:49,583 --> 00:32:51,250 Ce n'est encore qu'une menace. 383 00:32:51,417 --> 00:32:55,000 Les Nazis savent qu'ils provoqueraient la haine de la population. 384 00:32:55,167 --> 00:32:57,250 Ne risquent-ils pas de nous faire haïr aussi ? 385 00:32:57,417 --> 00:32:58,667 Absolument pas. 386 00:32:58,833 --> 00:33:00,917 On réagit aux provocations de l'occupant. 387 00:33:01,083 --> 00:33:03,292 Assez ! C'est une politique erronée. 388 00:33:03,458 --> 00:33:05,042 Calme-toi, sinon on n'avance pas. 389 00:33:05,208 --> 00:33:06,958 On a peu de temps pour décider. 390 00:33:07,125 --> 00:33:10,000 J'ai une proposition à vous faire au nom de mon Parti. 391 00:33:11,167 --> 00:33:12,750 Le C.L.N. 392 00:33:14,208 --> 00:33:16,583 pourrait confier au représentant de la DC 393 00:33:17,167 --> 00:33:20,792 l'obtention d'une médiation urgente du Patriarche de Venise 394 00:33:21,208 --> 00:33:22,750 en faveur des otages. 395 00:33:28,875 --> 00:33:32,542 Le Patriarche peut intervenir, mais pas en notre nom. 396 00:33:33,458 --> 00:33:36,750 Que demander aux Nazis si on ne leur offre rien ? 397 00:33:37,958 --> 00:33:40,458 Et on ne peut ni ne doit rien leur offrir. 398 00:33:40,625 --> 00:33:42,125 C'est bien cela la question. 399 00:33:42,292 --> 00:33:45,875 J'accepte. Et je peux m'y rendre en sortant d'ici. 400 00:33:46,042 --> 00:33:47,167 Mais pas les mains vides ! 401 00:33:47,333 --> 00:33:49,750 Je dois pouvoir offrir au Patriarche 402 00:33:49,917 --> 00:33:53,500 la possibilité d'assurer aux Nazis, après la libération des otages, 403 00:33:53,667 --> 00:33:55,833 que les attentats cesseront. 404 00:33:56,000 --> 00:33:58,042 Que les attentats cesseront ? 405 00:33:58,208 --> 00:34:00,167 - C'est une reddition ! -Au contraire ! 406 00:34:00,333 --> 00:34:04,333 Bravo, Nemo. C'est un pas fondamental vers une Venise ville ouverte ! 407 00:34:04,792 --> 00:34:05,750 Avec l'Arsenal ? 408 00:34:05,917 --> 00:34:07,917 Et les dépôts et hommes qui s'y trouvent ? 409 00:34:08,083 --> 00:34:11,417 La ville ouverte est impossible. Et vous, les modérés, le savez ! 410 00:34:11,583 --> 00:34:15,000 Étant un parti du peuple, nous avons la tête sur les épaules. 411 00:34:15,167 --> 00:34:18,125 Venise n'avait pas encore été bombardée dans cette guerre. 412 00:34:18,292 --> 00:34:20,667 Les premières bombes sont les vôtres ! 413 00:34:20,833 --> 00:34:25,250 J'émets de très grandes réserves sur la demande du représentant DC ! 414 00:34:25,542 --> 00:34:28,292 La lutte est à peine entamée, et doit continuer. 415 00:34:28,458 --> 00:34:31,583 On ne doit pas passer pour des velléitaires ! 416 00:34:31,750 --> 00:34:35,125 Le Parti d'Action s'y oppose totalement sur le plan politique. 417 00:34:35,292 --> 00:34:37,417 L'Église, et pas qu'ici, 418 00:34:37,583 --> 00:34:40,542 a longtemps communié béatement avec le régime. 419 00:34:40,708 --> 00:34:43,000 Ses responsabilités sont lourdes. 420 00:34:43,333 --> 00:34:46,750 Si la médiation réussissait avec ces conditions absurdes, 421 00:34:46,917 --> 00:34:50,000 L'Église serait blanchie face à l'opinion publique, 422 00:34:50,167 --> 00:34:51,708 tant nationale qu'internationale. 423 00:34:51,875 --> 00:34:55,125 Je suis navré, tes conditions sont inacceptables. 424 00:34:55,292 --> 00:34:56,625 Les socialistes ont déjà parlé. 425 00:34:56,792 --> 00:35:00,583 Je tiens pour acquis que les communistes sont de notre avis. 426 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 Non, Smith. 427 00:35:03,458 --> 00:35:04,083 Pardon ? 428 00:35:04,583 --> 00:35:07,583 En cet instant, le Parti Communiste ne peut s'opposer 429 00:35:07,750 --> 00:35:10,708 à la position du représentant des démo-chrétiens. 430 00:35:11,833 --> 00:35:14,917 Non par une prudence comme celle prônée par Nemo, 431 00:35:15,792 --> 00:35:17,833 mais par le sens des responsabilités 432 00:35:18,000 --> 00:35:20,375 qui a toujours caractérisé notre Parti. 433 00:35:21,500 --> 00:35:24,083 La thèse de Venise, ville ouverte, 434 00:35:24,250 --> 00:35:25,667 n'est pas réaliste. 435 00:35:27,208 --> 00:35:30,792 Mais en offrant la cessation des attentats urbains, 436 00:35:31,292 --> 00:35:33,500 en échange de la libération des otages, 437 00:35:34,125 --> 00:35:37,917 nous insérons le C.L.N. dans le mouvement de résistance 438 00:35:38,083 --> 00:35:40,667 dans une dialectique vivante. 439 00:35:41,167 --> 00:35:43,083 Les Allemands devront reconnaître 440 00:35:43,250 --> 00:35:45,750 notre existence et notre force. 441 00:35:46,083 --> 00:35:48,542 Les fascistes devront renoncer à leur prétention 442 00:35:48,708 --> 00:35:50,667 de représenter le peuple. 443 00:35:50,833 --> 00:35:52,208 Et nous, 444 00:35:52,875 --> 00:35:55,583 nous pourrons reprendre l'initiative à Venise, 445 00:35:56,208 --> 00:35:59,167 dès qu'ils s'en prendront aux habitants. 446 00:35:59,708 --> 00:36:00,750 De plus... 447 00:36:01,875 --> 00:36:05,125 De plus, nous gagnerons aussi un laps de temps 448 00:36:05,292 --> 00:36:07,792 précieux pour le travail d'organisation. 449 00:36:07,958 --> 00:36:09,542 - La vôtre ! - De qui sait y faire. 450 00:36:10,000 --> 00:36:11,875 Qui sait y faire, sinon les communistes ? 451 00:36:12,042 --> 00:36:14,042 Les catholiques aussi, Alvise ! 452 00:36:14,458 --> 00:36:17,333 Dans les Comités de Libération Nationale, 453 00:36:17,500 --> 00:36:21,333 les partis de masse comptent autant que les partis d'opinion. 454 00:36:21,500 --> 00:36:24,417 C'est afin d'assurer l'unité de la lutte. 455 00:36:24,750 --> 00:36:26,042 Mais sortis d'ici, 456 00:36:26,417 --> 00:36:30,083 chacun bouge suivant la base populaire qu'il a sous les pieds. 457 00:36:30,250 --> 00:36:34,000 Les pieds sur la tête, oui ! Pour eux, il n'y a que la lutte des classes ! 458 00:36:34,167 --> 00:36:35,875 Voilà quelle est la lutte selon eux ! 459 00:36:36,042 --> 00:36:38,958 Tout est fonction de la lutte des classes ! 460 00:36:39,125 --> 00:36:41,792 Lesquelles classes, pour citer Benedetto Croce, 461 00:36:41,958 --> 00:36:45,667 n'existent pas et ne sont qu'un pseudo-concept ! 462 00:36:45,833 --> 00:36:47,625 La guerre existe, Alvise. 463 00:36:47,792 --> 00:36:51,500 Donc, il y a une tentative de médiation de la DC. 464 00:36:51,667 --> 00:36:53,083 Les libéraux s'y associent ? 465 00:36:53,250 --> 00:36:55,292 J'espère de tout cœur qu'elle réussira. 466 00:36:55,458 --> 00:36:57,375 - Et je m'y associe, oui. - Verbalisons. 467 00:36:57,917 --> 00:37:01,083 Nonobstant mon propre désaccord... et tes réserves, 468 00:37:01,250 --> 00:37:03,542 le Comité, dans l'intérêt des habitants, 469 00:37:03,708 --> 00:37:07,500 charge le représentant démo-chrétien d'obtenir immédiatement 470 00:37:07,667 --> 00:37:10,958 la médiation du Patriarche en faveur des otages. 471 00:37:11,125 --> 00:37:14,500 Ajoutons : le C.L.N. décide 472 00:37:14,667 --> 00:37:17,292 que les G.A.P. vénitiens cessent toute activité 473 00:37:17,458 --> 00:37:19,292 jusqu'à nouvel ordre. 474 00:37:20,333 --> 00:37:22,083 Qui prévient l'Ingénieur ? 475 00:37:22,250 --> 00:37:23,917 Smith. Il est de son parti. 476 00:37:24,083 --> 00:37:25,583 Je lance la recherche de suite. 477 00:37:25,750 --> 00:37:27,542 Mieux vaut que je sorte en premier. 478 00:37:27,708 --> 00:37:29,375 Bonne chance, Nemo. 479 00:37:31,208 --> 00:37:35,042 Les otages ne sont pas le seul sujet du jour. 480 00:37:37,500 --> 00:37:39,042 À l'ordre du jour… 481 00:37:39,375 --> 00:37:43,917 Les subventions aux déserteurs des classes 1924 et 1925 482 00:37:44,083 --> 00:37:46,208 qui veulent rejoindre le maquis. 483 00:37:46,667 --> 00:37:50,458 Le financement du C.L.N. par impôt spécial de guerre. 484 00:37:50,875 --> 00:37:53,750 Le contact avec les partisans du Pieve. 485 00:37:54,167 --> 00:37:56,208 La protection des Juifs vénitiens cachés... 486 00:37:57,250 --> 00:37:58,625 Vénitiens ! 487 00:37:59,333 --> 00:38:02,667 Badoglio, qui pousse l’Italie au fratricide, 488 00:38:02,833 --> 00:38:04,667 s'est condamné tout seul. 489 00:38:05,333 --> 00:38:06,917 C'est ce renégat 490 00:38:07,083 --> 00:38:11,458 et les hyènes payées par Moscou qui vous ordonnent d'abattre 491 00:38:11,625 --> 00:38:13,667 les soldats allemands dans le dos. 492 00:38:14,125 --> 00:38:17,833 Jusqu'ici, le commandement allemand a prouvé par les faits 493 00:38:18,000 --> 00:38:21,708 que le respect des principes humains compatibles avec la guerre 494 00:38:21,875 --> 00:38:23,333 est une chose normale. 495 00:38:23,500 --> 00:38:26,958 Alors, rendez-vous avant le couvre-feu, chez ta fiancée. 496 00:38:27,125 --> 00:38:31,375 ...cet attentat qui n'a même pas épargné les femmes innocentes 497 00:38:31,542 --> 00:38:34,333 n'est plus de la guerre mais du banditisme. 498 00:38:34,500 --> 00:38:36,208 C'est un crime. 499 00:38:37,417 --> 00:38:38,167 Vas-y. 500 00:38:38,333 --> 00:38:41,792 Si les terroristes ne sont pas arrêtés d'ici demain 8h, 501 00:38:41,958 --> 00:38:45,500 de dures mais justes représailles seront appliquées. 502 00:38:45,792 --> 00:38:46,917 Dans l'intérêt de tous, 503 00:38:47,750 --> 00:38:52,708 la population est invitée à participer à la recherche des coupables. 504 00:38:53,208 --> 00:38:57,208 Immense serait le deuil des familles vénitiennes 505 00:38:57,375 --> 00:38:58,958 innocentes de ces actes, 506 00:38:59,125 --> 00:39:00,875 après les douloureuses 507 00:39:01,042 --> 00:39:03,583 mais justes représailles germaniques. 508 00:39:10,125 --> 00:39:11,667 Ici Radio Patrie. 509 00:39:12,333 --> 00:39:13,250 Vénitiens ! 510 00:39:29,292 --> 00:39:32,042 Ça suffit ! Les autres se fichent de nous ! 511 00:39:32,208 --> 00:39:35,792 Après ta visite au Patriarche, l'Ingénieur continue, indifférent! 512 00:39:36,167 --> 00:39:37,000 Tu as raison. 513 00:39:37,167 --> 00:39:40,125 Je voulais m'assurer que c'était lui avant d'intervenir. 514 00:39:40,292 --> 00:39:42,333 Qui d'autre ? Mon gondolier ? 515 00:39:42,500 --> 00:39:45,667 Téléphone à Smith. Il le sait, qui a fait le coup. 516 00:39:45,833 --> 00:39:47,625 Non, cette fois, j'ignore tout! 517 00:39:47,792 --> 00:39:49,333 C'est peut-être un autre. 518 00:39:49,500 --> 00:39:50,833 Oh non, c'est lui. 519 00:39:51,000 --> 00:39:52,542 Aussi sûr que 2 et 2 font 4. 520 00:39:52,708 --> 00:39:53,958 Appelle Quadro. 521 00:39:54,125 --> 00:39:57,292 Piero, c'est inutile, il doit sauter de joie. 522 00:39:57,458 --> 00:39:59,958 Ça ne me plaît pas du tout. Compris ? 523 00:40:00,500 --> 00:40:02,125 On avait décidé d'une halte. 524 00:40:02,917 --> 00:40:05,042 C'est un manque d'organisation inadmissible. 525 00:40:05,208 --> 00:40:08,542 Sur les 40 bêtes qui sont dans l'enclos, 19 sont à moi. 526 00:40:08,708 --> 00:40:11,875 Cinq sont à moi, Piero. Mais eux, les bouchers, 527 00:40:12,042 --> 00:40:14,417 tu sais comment ils ont réagi ? 528 00:40:14,583 --> 00:40:16,375 Je crains qu'on ne puisse plus rien. 529 00:40:16,542 --> 00:40:18,625 Ils ont confirmé, dernier délai 8h. 530 00:40:18,792 --> 00:40:19,833 Et avec ce risque… 531 00:40:20,125 --> 00:40:22,625 Je rappellerai nos décisions à Smith. 532 00:40:22,792 --> 00:40:25,458 Faisons-nous respecter, que diable ! 533 00:40:25,625 --> 00:40:28,042 Tiens-en compte, si tu parviens à le joindre. 534 00:40:29,000 --> 00:40:30,083 Au revoir. 535 00:40:46,167 --> 00:40:47,167 Allô ? 536 00:40:48,625 --> 00:40:49,542 Je peux parler ? 537 00:40:50,292 --> 00:40:51,958 Je sais ce que tu vas me dire, 538 00:40:52,125 --> 00:40:54,833 mais je n'en savais rien non plus. Il a rompu le contact. 539 00:40:55,000 --> 00:40:55,708 C'est grave. 540 00:40:55,875 --> 00:40:59,500 Je le connais. Il a agi ainsi pour ne pas nous impliquer. 541 00:40:59,667 --> 00:41:01,208 Mais je le retrouverai. 542 00:41:01,958 --> 00:41:03,000 Bonne nuit. 543 00:41:34,042 --> 00:41:35,542 PASSAGE DE L'ARSENAL 544 00:41:47,292 --> 00:41:48,458 À la prochaine. 545 00:42:01,708 --> 00:42:05,292 Je n'ai plus de contact avec l'Ingénieur. Tu sais où il est ? 546 00:42:05,458 --> 00:42:09,042 Non. Mais hier, il a fait sortir l'explosif comme prévu. 547 00:42:09,333 --> 00:42:10,708 Qui l'a transporté ? 548 00:42:10,875 --> 00:42:11,667 Je l'ignore. 549 00:42:11,833 --> 00:42:13,375 - Tu l'avais jamais vu ? - Non. 550 00:42:13,542 --> 00:42:15,708 - Et il a parlé de l'Ingénieur ? - Pas un mot. 551 00:42:16,958 --> 00:42:20,125 Si tu as des nouvelles de lui, fais-moi prévenir. 552 00:42:20,417 --> 00:42:22,500 - C'est très important. - Je le ferai. 553 00:42:22,875 --> 00:42:24,375 J'y vais. Adieu. 554 00:42:52,583 --> 00:42:53,417 Vous ! 555 00:42:53,583 --> 00:42:56,667 Attendez, mon père. Je viens pour autre chose. 556 00:42:57,500 --> 00:42:58,583 On ne risque rien ? 557 00:42:58,750 --> 00:43:01,000 Vous savez bien que non. Qu'y a-t-il ? 558 00:43:01,792 --> 00:43:04,750 Je voudrais vous parler sous le sceau du secret. 559 00:43:05,458 --> 00:43:07,125 Très bien. Prenez une chaise. 560 00:43:12,458 --> 00:43:15,667 J'ai reçu hier soir un appel de l'Ingénieur. 561 00:43:15,833 --> 00:43:16,958 Un rendez-vous. 562 00:43:17,542 --> 00:43:19,333 Prépare-t-il autre chose ? 563 00:43:20,417 --> 00:43:21,667 Oui, je crois. 564 00:43:21,958 --> 00:43:24,458 Je ne me sens plus de continuer. 565 00:43:24,625 --> 00:43:27,667 Dimanche, je l'ai fait par devoir. 566 00:43:28,417 --> 00:43:30,958 Maintenant, à d'autres. Ce n'est plus pour moi. 567 00:43:31,375 --> 00:43:34,625 Je ne dis pas ça pour les risques, vous comprenez. 568 00:43:35,500 --> 00:43:37,000 Je l'ai même dit à ma femme. 569 00:43:37,167 --> 00:43:39,375 - C'est que je pense... - Aux conséquences. 570 00:43:41,000 --> 00:43:43,125 Y aviez-vous réfléchi avant ? 571 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Oui. 572 00:43:46,167 --> 00:43:48,458 Mais pas assez. 573 00:43:49,292 --> 00:43:52,083 Et puis les voir réalisées est autre chose. 574 00:43:52,542 --> 00:43:54,583 Tout ce qui s'est passé après... 575 00:43:55,583 --> 00:43:57,708 Mais j'ai donné ma parole. 576 00:43:58,000 --> 00:44:02,250 Je viens pour savoir si je peux m'en défier et à quelles conditions. 577 00:44:05,500 --> 00:44:07,458 J'ignore qui vous êtes. 578 00:44:07,833 --> 00:44:10,250 Mais j'imagine que vous êtes croyant. 579 00:44:10,417 --> 00:44:12,000 C'est la raison de ma venue. 580 00:44:12,167 --> 00:44:15,667 Votre chef m'a laissé des impressions mitigées. 581 00:44:16,250 --> 00:44:19,083 De quelque manière qu'on juge ses actes, 582 00:44:19,250 --> 00:44:23,000 il se croit clairement parmi les rares auxquels est réservé 583 00:44:23,167 --> 00:44:26,667 le privilège et le fardeau de la pleine responsabilité. 584 00:44:28,500 --> 00:44:29,917 Et non un de ceux, 585 00:44:30,500 --> 00:44:31,958 dont je fais partie, 586 00:44:32,625 --> 00:44:34,500 en pensant aussi à dimanche, 587 00:44:34,667 --> 00:44:37,792 non un de ceux dont le Christ en croix en dit: 588 00:44:38,292 --> 00:44:40,250 "Ils ne savent pas ce qu'ils font." 589 00:44:41,417 --> 00:44:43,125 En ce qui vous concerne aussi, 590 00:44:43,417 --> 00:44:47,875 je considère pouvoir dire que la non-collaboration est légitime. 591 00:44:48,042 --> 00:44:50,667 Pas que sur le plan de la liberté de conscience, 592 00:44:51,250 --> 00:44:53,625 mais aussi sur celui du devoir civique. 593 00:44:54,458 --> 00:44:56,542 D'après ce que je sais, d'ailleurs, 594 00:44:56,875 --> 00:45:01,708 le C.L.N. ne veut plus d'actes de dynamitage. 595 00:45:04,042 --> 00:45:05,292 C'est certain, mon père ? 596 00:45:05,458 --> 00:45:07,083 Je ne le dirais pas, sinon. 597 00:45:07,250 --> 00:45:09,125 La situation parle d'elle-même. 598 00:45:09,292 --> 00:45:11,958 À 8h, les otages seront fusillés. 599 00:45:12,708 --> 00:45:14,542 L’Ingénieur sait-il qu'il doit s'arrêter ? 600 00:45:16,583 --> 00:45:18,000 Peut-être que non. 601 00:45:18,167 --> 00:45:20,958 Pourtant selon les règles de la clandestinité, 602 00:45:21,125 --> 00:45:23,583 lui seul peut contacter le mouvement. 603 00:45:24,375 --> 00:45:26,625 Mais il a fait perdre sa piste. 604 00:45:29,667 --> 00:45:31,500 - À moins que vous... - Moi? 605 00:45:32,292 --> 00:45:33,292 Oui. 606 00:45:33,750 --> 00:45:35,833 Nul ne sait où le trouver. 607 00:45:36,417 --> 00:45:37,833 En avez-vous une idée ? 608 00:45:39,750 --> 00:45:42,208 Vous m'avez parlé d'un rendez-vous. 609 00:45:57,542 --> 00:45:59,792 Je ne me sens plus de continuer. 610 00:46:00,083 --> 00:46:04,250 J'espérais que Dieu, à travers vous, consentirait à me libérer. 611 00:46:05,083 --> 00:46:07,250 J'y comptais beaucoup, en venant ici. 612 00:46:09,000 --> 00:46:12,375 Mais je ne peux intervenir comme vous me le suggérez. 613 00:46:12,542 --> 00:46:13,750 Suggéré ? 614 00:46:15,625 --> 00:46:17,958 Je ne vous ai rien suggéré, mon fils. 615 00:46:18,708 --> 00:46:22,583 J'ai répondu à une question relevant de mon sacerdoce. 616 00:46:23,333 --> 00:46:24,500 Pour le reste, 617 00:46:25,000 --> 00:46:27,708 vous en déciderez selon votre conscience. 618 00:46:28,958 --> 00:46:30,750 Il en est toujours ainsi. 619 00:46:35,292 --> 00:46:37,500 - Merci, mon père. - De rien. 620 00:47:15,750 --> 00:47:17,417 Oscar, la bâche ! 621 00:47:20,625 --> 00:47:23,792 Il ne viendra plus, tu vas le remplacer. 622 00:47:23,958 --> 00:47:24,875 Moi ? 623 00:47:25,042 --> 00:47:26,458 Dépêche-toi. On y va. 624 00:48:29,542 --> 00:48:31,583 LA PETITE GAZETTE 625 00:48:49,750 --> 00:48:50,667 Bonjour. 626 00:48:52,000 --> 00:48:52,792 Vous désirez ? 627 00:48:52,958 --> 00:48:55,292 C'est l'huile pour les rotatives. 628 00:48:55,458 --> 00:48:56,542 Garde ! 629 00:49:01,667 --> 00:49:03,750 - Tu apportes quoi ? - De l'huile. 630 00:49:04,250 --> 00:49:06,083 - Où vas-tu ? - Près des rotatives. 631 00:49:06,250 --> 00:49:08,083 Pose ça ici. Je m'en occupe. 632 00:49:08,792 --> 00:49:09,917 Comme vous voulez. 633 00:49:11,167 --> 00:49:12,000 Elle est décantée. 634 00:49:12,167 --> 00:49:13,792 Allez, dépêchez-vous. 635 00:49:15,375 --> 00:49:16,333 Pose-les. 636 00:49:20,875 --> 00:49:23,083 Alors, bonne journée. Au revoir. 637 00:49:23,458 --> 00:49:24,458 Allons-y. 638 00:49:39,083 --> 00:49:40,417 Eh, vous deux ! Revenez ! 639 00:49:41,542 --> 00:49:42,625 Halte ! 640 00:49:44,792 --> 00:49:47,792 Giannotti ! Va les arrêter ! Toi, jette tout dans le canal ! 641 00:50:42,125 --> 00:50:45,792 La sœur de Danilo est arrivée et a dit qu'ils avaient pris son père. 642 00:50:48,792 --> 00:50:52,458 Ils sont arrivés à 9h à l'abattoir, ils ont emmené le père de Danilo ! 643 00:50:53,750 --> 00:50:55,167 Ils l'ont roué de coups. 644 00:50:55,333 --> 00:50:57,542 D'autres ont tout fouillé chez eux. 645 00:50:57,958 --> 00:51:00,292 Ils ont même giflé sa mère, la pauvre ! 646 00:51:00,458 --> 00:51:01,792 Et ensuite ? 647 00:51:01,958 --> 00:51:03,750 - Raconte. - C'est tout. Je dois monter. 648 00:51:19,042 --> 00:51:20,083 Danilo ! 649 00:51:31,458 --> 00:51:34,167 - Où est-il ? - Je ne sais pas. Il n'est pas là ? 650 00:51:34,458 --> 00:51:35,417 Mon Dieu ! 651 00:51:36,417 --> 00:51:38,417 Que faisais-tu à discourir ? 652 00:51:39,417 --> 00:51:42,792 - Personne ne suit plus les ordres. - Elles m'ont questionné. 653 00:51:42,958 --> 00:51:44,917 N'avais-je pas dit de rester ici ? 654 00:51:45,583 --> 00:51:46,542 Oui. 655 00:51:47,417 --> 00:51:49,833 Mais quand on a su l'arrestation de son père, 656 00:51:50,000 --> 00:51:51,667 je n'ai pu le retenir. 657 00:51:52,292 --> 00:51:56,000 Je lui ai dit de rester, que j'allais m'informer à sa place. 658 00:51:57,042 --> 00:51:59,667 - Ils ont arrêté son père ? - Oui, les fascistes. 659 00:51:59,833 --> 00:52:01,542 À l'abattoir, à 9h. 660 00:52:02,042 --> 00:52:03,542 Sa mère est désespérée. 661 00:52:04,208 --> 00:52:06,292 Je croyais qu'il était resté ici. 662 00:52:06,833 --> 00:52:08,083 J'ai eu tort ? 663 00:52:08,667 --> 00:52:10,542 Personne ne sait que vous habitez ici. 664 00:52:14,458 --> 00:52:15,458 Danilo ! 665 00:52:28,000 --> 00:52:29,083 Giuliana, 666 00:52:30,333 --> 00:52:31,667 va chez sa mère. 667 00:52:32,708 --> 00:52:34,042 Dis-lui que c'est 668 00:52:34,958 --> 00:52:36,792 de la part des amis de Danilo. 669 00:52:37,458 --> 00:52:39,000 J'y vais et je reviens. 670 00:52:39,167 --> 00:52:40,542 Range l'argent. 671 00:52:41,333 --> 00:52:42,917 Et je ne parle à personne. 672 00:52:53,292 --> 00:52:54,250 Danilo... 673 00:52:58,708 --> 00:53:01,042 Ne restons plus ici, ni toi ni moi. 674 00:53:02,417 --> 00:53:03,250 Tiens. 675 00:53:05,542 --> 00:53:07,458 Pars sans attendre Giuliana. 676 00:53:07,625 --> 00:53:08,292 Et vous ? 677 00:53:10,292 --> 00:53:12,167 On ne peut plus œuvrer ensemble. 678 00:53:17,250 --> 00:53:19,292 Oscar a des ennuis, ne le cherche pas. 679 00:53:19,708 --> 00:53:22,333 Et ne compte pas sur le professeur d'allemand. 680 00:53:22,792 --> 00:53:24,792 Reprends contact avec tes amis. 681 00:53:24,958 --> 00:53:26,458 Ils te trouveront une cachette. 682 00:53:29,708 --> 00:53:31,417 Ne te fais pas prendre. 683 00:53:42,417 --> 00:53:46,208 Fais tout disparaître. Ne laisse rien traîner ici, surtout. 684 00:53:54,333 --> 00:53:55,333 Au revoir. 685 00:54:01,542 --> 00:54:03,917 Introuvable ? Mais il faut le trouver. 686 00:54:04,083 --> 00:54:08,167 Ils ont fusillé 20 otages ce matin. Trouvez-le et dites-lui d'arrêter. 687 00:54:11,708 --> 00:54:14,250 Bonsoir. Je me suis un peu perdu. 688 00:54:15,708 --> 00:54:17,042 Bonsoir, tout le monde. 689 00:54:18,125 --> 00:54:20,667 Le nouveau représentant des libéraux, Alfonso. 690 00:54:20,833 --> 00:54:22,125 Quadro, le socialiste. 691 00:54:22,292 --> 00:54:23,250 Maître... 692 00:54:24,333 --> 00:54:25,083 Bonsoir. 693 00:54:25,250 --> 00:54:28,417 - Tu le connais aussi ? - Qui ne connaît Me Pucci ! 694 00:54:28,833 --> 00:54:29,708 C'est sûr… 695 00:54:31,250 --> 00:54:32,000 Quadro ! 696 00:54:32,167 --> 00:54:34,833 On sort du magasin par ici. Le rideau est à mi-chemin. 697 00:54:36,042 --> 00:54:38,333 Pas de PV, tu le feras de mémoire. 698 00:54:39,125 --> 00:54:40,792 A-t-on des nouvelles d'Alvise ? 699 00:54:42,042 --> 00:54:43,708 - Qui ? - Le comte Pena ! 700 00:54:44,125 --> 00:54:45,000 Presque rien. 701 00:54:45,542 --> 00:54:48,917 Il dînait avec sa sœur quand les fascistes sont arrivés. 702 00:54:49,083 --> 00:54:51,875 - Ils le savent du C.L.N. ? - Espérons que non. 703 00:54:52,042 --> 00:54:54,458 Il devait être sur leurs listes pour ses opinions passées. 704 00:54:54,625 --> 00:54:57,917 Sans le meurtre du garde du journal, il ne se passait rien. 705 00:54:58,083 --> 00:55:01,375 20 fusillés ce matin, et toutes ces arrestations ! 706 00:55:01,542 --> 00:55:04,333 Les exécutions étaient pour l'attentat contre la Wehrmacht. 707 00:55:04,500 --> 00:55:08,250 Aucun rapport avec les deux dernières actions contre les fascistes. 708 00:55:08,417 --> 00:55:11,125 Les Allemands les ignorent dans leurs annonces. 709 00:55:11,292 --> 00:55:13,042 On agit sans méthode ! 710 00:55:13,208 --> 00:55:15,333 Ce sont les bombes qui parlent. 711 00:55:15,500 --> 00:55:16,708 Qui est pris au piège ? 712 00:55:16,875 --> 00:55:20,500 Le vieil anti-fascisme, l'anti-fascisme libéral. 713 00:55:20,667 --> 00:55:23,500 Les pertes sont dures pour tous, Alfonso. 714 00:55:24,833 --> 00:55:27,458 Nous devons maîtriser nos nerfs. 715 00:55:27,625 --> 00:55:29,792 Toute cette situation nous échappe. 716 00:55:29,958 --> 00:55:32,750 Alors, désavouons-le. Il faut le désavouer ! 717 00:55:32,917 --> 00:55:34,167 C'est de la folie ! 718 00:55:35,542 --> 00:55:37,750 Radio-Londres a relayé l'attentat de dimanche. 719 00:55:37,917 --> 00:55:39,417 Venise est au premier plan. 720 00:55:40,500 --> 00:55:43,542 Le C.L.N. n'est pas né pour coller des tracts dans les pissoirs. 721 00:55:43,708 --> 00:55:47,708 La liberté se paie, sans l'attendre en aumône d'une armée externe. 722 00:55:47,875 --> 00:55:49,417 Pas de leçons ! 723 00:55:52,375 --> 00:55:55,875 Ou votre Ingénieur est mis hors d'état de nuire, 724 00:55:56,042 --> 00:55:58,833 ou mon parti se retire du C.L.N. 725 00:55:59,000 --> 00:56:01,083 et défère tout au gouvernement de Bari. 726 00:56:01,250 --> 00:56:02,667 Partez donc. 727 00:56:03,333 --> 00:56:04,792 Votre absence ne... 728 00:56:05,250 --> 00:56:07,167 On ne quitte pas le C.L.N. 729 00:56:07,458 --> 00:56:08,958 La situation est insoutenable. 730 00:56:09,125 --> 00:56:12,250 Et le représentant libéral ne fait que la dénoncer. 731 00:56:12,417 --> 00:56:16,417 Et ma démarche auprès du Patriarche a tourné au grotesque. 732 00:56:16,708 --> 00:56:19,375 Que vaudra à l'avenir la parole du C.L.N. ? 733 00:56:20,417 --> 00:56:22,250 Si cela vous laisse indifférents... 734 00:56:24,958 --> 00:56:28,292 - Dites-lui qu'il se rende. - Quel affront ! Je ne permets... 735 00:56:28,708 --> 00:56:29,500 Pas de cris. 736 00:56:31,417 --> 00:56:33,875 Nous perdons de vue la réalité. 737 00:56:34,667 --> 00:56:37,750 Je préfère l'intransigeance anarchique de l'Ingénieur 738 00:56:38,458 --> 00:56:42,042 à la légèreté de ceux qui placent à la tête du travail clandestin 739 00:56:42,208 --> 00:56:44,708 des personnes éminentes, représentatives, 740 00:56:44,875 --> 00:56:46,708 de nobles figures certes, 741 00:56:47,125 --> 00:56:49,875 mais aux idées connues même des pigeons de Saint-Marc. 742 00:56:50,375 --> 00:56:52,167 Ils nous compromettent tous. 743 00:56:55,833 --> 00:56:58,417 D'où viennent ces peurs, Piero ? 744 00:56:58,583 --> 00:57:01,708 Est-ce parce que le prestige à la ville de certains 745 00:57:01,875 --> 00:57:03,750 confère une autorité à leurs idées 746 00:57:03,917 --> 00:57:07,250 contraire à la soumission que votre parti voudrait ici ? 747 00:57:07,417 --> 00:57:08,500 Nous sommes en Vénétie, 748 00:57:08,667 --> 00:57:10,500 pas en Toscane ou en Emilie. 749 00:57:10,667 --> 00:57:13,000 Notre collaboration est indubitable. 750 00:57:13,167 --> 00:57:16,625 C'est nous qui avons proposé d'aller voir le Patriarche. 751 00:57:17,250 --> 00:57:19,875 Dans cet esprit, nous soutenons des actes 752 00:57:20,042 --> 00:57:22,708 à verser au crédit d'un autre parti. 753 00:57:22,875 --> 00:57:25,417 Du mien. Nous ne reculerons pas. 754 00:57:25,583 --> 00:57:27,417 Sais-tu pourquoi il te défend ? 755 00:57:27,583 --> 00:57:31,167 C'est un précédent qui les arrange, cette violence indiscriminée. 756 00:57:31,333 --> 00:57:34,792 Avec les Alliés bloqués en Campanie, et Tito à deux pas, 757 00:57:34,958 --> 00:57:37,500 ils préparent une lutte où tous les coups sont permis. 758 00:57:37,667 --> 00:57:40,833 Créer des conflits entre alliés pour préserver ses intérêts 759 00:57:41,000 --> 00:57:42,750 n'est pas une accusation à nous faire. 760 00:57:42,917 --> 00:57:44,208 Ça sent la propagande nazie. 761 00:57:44,375 --> 00:57:47,542 Nous luttons pour la démocratie, 762 00:57:47,708 --> 00:57:49,792 non pour restaurer des privilèges ! 763 00:57:49,958 --> 00:57:51,542 Vous luttez sur le dos des otages ! 764 00:57:51,708 --> 00:57:53,000 Ne dites pas ça ! 765 00:57:53,958 --> 00:57:57,542 Il n'a pas milité en paroisse ou au café Florian. 766 00:57:58,000 --> 00:58:01,333 Mais en prison, en résidence surveillée, payant de sa personne. 767 00:58:01,500 --> 00:58:04,417 Jeune homme, c'est de très mauvais goût, 768 00:58:04,583 --> 00:58:06,125 dans ces circonstances. 769 00:58:07,708 --> 00:58:08,917 Vous avez raison. 770 00:58:09,500 --> 00:58:10,667 Écoutez… 771 00:58:11,125 --> 00:58:15,208 Déférons la question des G.A.P. au Commandement Militaire Central. 772 00:58:16,292 --> 00:58:18,417 - On ne peut faire mieux. - C'est raisonnable. 773 00:58:19,625 --> 00:58:20,792 Je suis d'accord. 774 00:58:22,792 --> 00:58:23,417 Alfonso ? 775 00:58:24,792 --> 00:58:27,000 On sait comment cela va finir. 776 00:58:27,167 --> 00:58:28,750 Ils sont tous de gauche. 777 00:58:29,417 --> 00:58:32,625 Et s'opposent par principe au gouvernement de Bari. 778 00:58:35,958 --> 00:58:39,000 Les garanties que nous avons à Milan sont sérieuses. 779 00:58:40,958 --> 00:58:42,292 Nous pouvons accepter. 780 00:58:45,333 --> 00:58:46,500 Nous le devons. 781 00:58:47,042 --> 00:58:49,542 - Ce qui n'empêche... - Il faut arrêter l'Ingénieur. 782 00:58:49,708 --> 00:58:51,458 Nous faisons tout pour le trouver. 783 00:58:51,625 --> 00:58:54,667 Peut-être a-t-il un souci. Il y a une logique à tous ses actes. 784 00:58:54,833 --> 00:58:56,125 La logique du chaos. 785 00:58:56,292 --> 00:58:57,750 Celle de la clandestinité. 786 00:59:02,333 --> 00:59:04,375 Si je me suis emporté tout à l'heure, 787 00:59:05,042 --> 00:59:07,042 c'est que j'ai des données précises. 788 00:59:08,917 --> 00:59:11,042 Les représailles fascistes continuent, 789 00:59:12,167 --> 00:59:13,667 et nous sommes visés. 790 00:59:14,583 --> 00:59:15,833 Certains plus que d'autres. 791 00:59:16,750 --> 00:59:17,625 Tous. 792 00:59:18,375 --> 00:59:19,292 Bien sûr… 793 00:59:20,208 --> 00:59:22,125 Si certains de nous disparaissaient, 794 00:59:23,125 --> 00:59:25,083 les remplaçants devront être différents. 795 00:59:26,125 --> 00:59:27,417 Plus durs que nous, 796 00:59:28,292 --> 00:59:29,417 et anonymes. 797 00:59:30,750 --> 00:59:32,375 Des visages sans nom. 798 00:59:34,625 --> 00:59:38,583 Mais j'espère que nous tous ici resterons à nos postes. 799 00:59:41,250 --> 00:59:43,792 Je vous invite donc à déménager. 800 00:59:44,917 --> 00:59:46,083 Dès cette nuit. 801 00:59:46,667 --> 00:59:48,417 Merci de l'avertissement. 802 00:59:49,167 --> 00:59:52,208 Du fait de mon poste, je renforcerais les soupçons 803 00:59:52,375 --> 00:59:53,750 si je disparaissais ainsi. 804 00:59:54,625 --> 00:59:55,750 Et puis, 805 00:59:56,458 --> 00:59:58,375 j'ai aussi mes informateurs. 806 00:59:58,750 --> 01:00:01,125 J'espère y arriver avant le couvre-feu. 807 01:00:01,292 --> 01:00:02,875 Sinon, ce sera demain matin. 808 01:00:05,875 --> 01:00:08,708 Quand on est vieux, on renonce mal à ses habitudes. 809 01:00:09,792 --> 01:00:12,708 Certes, ils me connaissent. Mais sans preuves... 810 01:00:12,875 --> 01:00:13,958 Écoutez-moi. 811 01:00:18,875 --> 01:00:21,458 Moi, j'ai déjà changé de domicile. 812 01:00:22,125 --> 01:00:24,417 Non parce que je me crois plus précieux. 813 01:00:25,917 --> 01:00:29,167 C'est que... je suis curieux de voir ce qu'il adviendra... 814 01:00:29,667 --> 01:00:30,625 après. 815 01:00:33,542 --> 01:00:34,458 Pas moi. 816 01:00:38,833 --> 01:00:40,458 Les alternatives 817 01:00:40,625 --> 01:00:43,458 pointent toutes vers la disparition du monde 818 01:00:43,625 --> 01:00:45,792 auquel je suis attaché. 819 01:00:47,708 --> 01:00:49,167 Et maintenant, messieurs, 820 01:00:50,250 --> 01:00:51,333 au revoir. 821 01:01:27,583 --> 01:01:28,292 Allô ? 822 01:01:28,458 --> 01:01:29,500 C'est Piero. 823 01:01:29,667 --> 01:01:32,875 Des brigades viennent vous arrêter. Je l'ai su à temps. 824 01:01:33,208 --> 01:01:35,583 J'ai appelé Quadro, et j'avertis l'avocat. 825 01:01:35,750 --> 01:01:37,375 Préviens Nemo. 826 01:01:38,625 --> 01:01:40,000 Ta ligne est sur écoute. 827 01:01:40,625 --> 01:01:42,833 Ils nous écoutent déjà, ces fils de putes. 828 01:01:43,000 --> 01:01:45,375 Va et restons en contact comme prévu. 829 01:01:46,042 --> 01:01:48,000 Sales espions, on vous aura bientôt ! 830 01:02:15,875 --> 01:02:17,000 Ouvre ! 831 01:02:19,917 --> 01:02:22,042 Lâche ! Ouvre ! 832 01:02:23,375 --> 01:02:24,667 Échappe-toi ! 833 01:02:26,583 --> 01:02:27,625 Ouvre ! 834 01:02:33,000 --> 01:02:34,833 Abattez la porte ! 835 01:02:46,125 --> 01:02:48,083 Le voilà ! Courez ! 836 01:03:06,667 --> 01:03:08,042 Il n'y a personne ici ! 837 01:03:10,708 --> 01:03:11,708 Ici non plus ! 838 01:03:16,333 --> 01:03:18,917 - Vous n'avez rien trouvé ? - Non, rien. 839 01:03:29,667 --> 01:03:31,333 Ici le capitaine Relli. 840 01:03:31,500 --> 01:03:33,417 Contrôlez-moi cette ligne. 841 01:03:34,167 --> 01:03:35,917 1-9-8-2. 842 01:03:45,000 --> 01:03:46,292 Juifs et subversifs ! 843 01:03:46,458 --> 01:03:47,625 Capitaine ! 844 01:03:48,167 --> 01:03:50,125 Regardez, ils ont écrit ici. 845 01:03:56,458 --> 01:03:57,333 Allô ? 846 01:03:57,500 --> 01:04:02,208 Notez ceci : OSCAR CST 2475. 847 01:04:02,375 --> 01:04:05,125 Ça doit être dans le quartier de Castello. 848 01:04:05,292 --> 01:04:07,542 Précisez-moi le lieu. J'attends. 849 01:04:07,708 --> 01:04:09,750 Capitaine, voici leurs uniformes. 850 01:04:12,125 --> 01:04:13,167 Ils sont trois. 851 01:04:21,000 --> 01:04:21,958 Ils arrivent. 852 01:04:39,583 --> 01:04:41,708 C'est lui qui a tué Giannotti. 853 01:04:41,875 --> 01:04:43,708 Ils transportaient de gros bidons 854 01:04:43,875 --> 01:04:45,208 bourrés d'explosif. 855 01:04:45,625 --> 01:04:46,708 Le pistolet, 856 01:04:46,875 --> 01:04:48,208 je l'ai trouvé chez lui. 857 01:05:22,958 --> 01:05:25,833 On vous a tous pincés cette nuit. Tous. 858 01:05:26,000 --> 01:05:27,875 Tu vois, la partie est finie. 859 01:05:29,542 --> 01:05:31,250 Je n'ai rien fait. 860 01:05:50,000 --> 01:05:52,167 Tu sais qui c'est ? Tu le reconnais ? 861 01:05:52,333 --> 01:05:54,625 Tu as son nom ? Dis-le, et tu t'en sortiras. 862 01:05:56,250 --> 01:05:57,125 Qui est-ce ? 863 01:05:57,833 --> 01:05:59,708 Réponds, n'aie pas peur. 864 01:06:00,542 --> 01:06:02,208 Je ne sais pas. Je ne le connais pas. 865 01:06:02,375 --> 01:06:03,208 Regarde bien. 866 01:06:05,250 --> 01:06:06,667 Je ne l'ai jamais vu. 867 01:06:06,833 --> 01:06:08,167 Je vais te dire qui c'est. 868 01:06:08,333 --> 01:06:10,083 C'est l'ingénieur Renato Braschi, 869 01:06:10,250 --> 01:06:13,167 né à Monselice, Padoue, 31 ans. 870 01:06:13,333 --> 01:06:14,958 Marié, un enfant, 871 01:06:15,125 --> 01:06:18,583 assistant de physique à la Faculté des Sciences de Padoue. 872 01:06:18,750 --> 01:06:22,500 En contact avec des éléments antipatriotiques et subversifs 873 01:06:22,667 --> 01:06:25,042 depuis 1937. 874 01:06:29,708 --> 01:06:31,292 Alors, où se cache-t-il ? 875 01:06:32,042 --> 01:06:33,875 Tu as entendu ma question ? 876 01:06:34,042 --> 01:06:36,458 Il a filé mais a laissé ton adresse bien en vue. 877 01:06:36,625 --> 01:06:39,000 Il veut tout te mettre sur le dos ! 878 01:06:39,167 --> 01:06:41,417 Parle ! Où se cache-t-il ? 879 01:06:41,583 --> 01:06:43,167 Je ne sais rien. 880 01:06:47,958 --> 01:06:51,125 C'est lui, l'organisateur, non ? L'ingénieur Braschi. 881 01:06:52,167 --> 01:06:53,792 C'est l'ingénieur Braschi ? 882 01:07:40,583 --> 01:07:43,292 - Monsieur Zante est là ? - Oui, entrez. 883 01:07:45,583 --> 01:07:47,083 - Qui dois-je annoncer ? - Un ami de Rovigo. 884 01:07:47,250 --> 01:07:49,000 Je vais le prévenir. 885 01:07:49,167 --> 01:07:50,125 Merci. 886 01:07:50,417 --> 01:07:52,292 Entrez, installez-vous. 887 01:08:28,208 --> 01:08:29,375 - Bonjour. - Bonjour, Ugo. 888 01:08:32,125 --> 01:08:34,583 Pour ma logeuse, j'ai fui le 8 septembre. 889 01:08:35,375 --> 01:08:36,333 Alors ? 890 01:08:36,875 --> 01:08:38,542 Tu as trouvé facilement ? 891 01:08:39,750 --> 01:08:42,458 Les indications de ton estafette sont précises. 892 01:08:43,208 --> 01:08:45,667 Garde ton manteau. Il fait froid ici. 893 01:08:47,208 --> 01:08:48,792 Comment trouves-tu ce manoir ? 894 01:08:50,375 --> 01:08:51,958 On voit la terre ferme. 895 01:08:54,208 --> 01:08:57,083 Je t'ai cherché partout avant que tu n'émerges. 896 01:09:00,792 --> 01:09:02,875 - Tu en veux ? - Oui, merci. 897 01:09:04,958 --> 01:09:07,542 Ça ne vaut pas le café de l'université ! 898 01:09:11,292 --> 01:09:12,708 Comment va Smith ? 899 01:09:12,875 --> 01:09:15,667 Toujours en "traitement" à la clinique San Luca. 900 01:09:15,833 --> 01:09:17,833 Avec le curé et le commissaire du peuple ? 901 01:09:18,000 --> 01:09:18,875 Eh oui. 902 01:09:23,750 --> 01:09:25,292 Tu as passé un bon Noël ? 903 01:09:26,250 --> 01:09:27,167 Enchanteur ! 904 01:09:28,333 --> 01:09:29,292 Et toi ? 905 01:09:30,458 --> 01:09:32,625 Je comptais voir ma famille à Padoue. 906 01:09:33,292 --> 01:09:34,250 Et puis... 907 01:09:48,542 --> 01:09:49,167 Alors ? 908 01:09:49,750 --> 01:09:51,875 Voici l'ordre, Renato. Il est sans appel. 909 01:09:52,667 --> 01:09:54,125 Tu dois quitter Venise. 910 01:10:00,250 --> 01:10:02,667 D'où vient l'ordre, vu qu'il n'y a plus personne ? 911 01:10:03,125 --> 01:10:05,875 De Milan, du Commandement Militaire Central. 912 01:10:06,583 --> 01:10:09,542 - Tu dois aller sur le continent. - Ils n'y connaissent rien ! 913 01:10:11,417 --> 01:10:12,542 Ils m'en demandent trop. 914 01:10:14,792 --> 01:10:16,333 Tu sais bien pourquoi. 915 01:10:16,917 --> 01:10:18,583 Ils ont besoin de toi. 916 01:10:19,458 --> 01:10:21,625 Il faut organiser un groupe sur le continent, 917 01:10:21,792 --> 01:10:24,542 avec des objectifs militaires importants. 918 01:10:25,583 --> 01:10:27,292 Et où tu n'es pas connu. 919 01:10:27,458 --> 01:10:30,625 Après tout ce qu'on a créé ici, je devrais partir ? 920 01:10:32,708 --> 01:10:36,250 Pour faire plaisir à ces politiciens qui me détestent ? 921 01:10:36,417 --> 01:10:38,333 Tu es injuste. Ils ont couvert tes actes. 922 01:10:38,500 --> 01:10:40,417 - Bien obligés ! - Trois sont en prison. 923 01:10:40,583 --> 01:10:43,417 Et moi seul peux les en tirer. 924 01:10:43,583 --> 01:10:45,083 Eux et Oscar. Moi seul. 925 01:10:45,250 --> 01:10:47,250 - J'ai déjà un plan. - Non, tu dois partir. 926 01:10:47,417 --> 01:10:48,958 Tu es repéré. 927 01:10:49,417 --> 01:10:53,125 La police fait circuler cette photo. 928 01:11:03,500 --> 01:11:06,500 Personne n'est indispensable. 929 01:11:09,250 --> 01:11:13,125 Je m'étais fait photographier en 1939 930 01:11:13,500 --> 01:11:16,000 avant d'aller étudier à Birmingham. 931 01:11:17,792 --> 01:11:20,375 L'Angleterre me désintoxiqua. 932 01:11:20,542 --> 01:11:24,042 J'oubliai nos parades militaires, 933 01:11:24,542 --> 01:11:26,417 les grands rassemblements, 934 01:11:28,042 --> 01:11:30,417 le prestige de l'Italie impériale… 935 01:11:32,458 --> 01:11:34,375 Tu fus le premier à venir me voir à mon retour, 936 01:11:34,708 --> 01:11:36,667 dans un fringant uniforme, 937 01:11:36,833 --> 01:11:40,458 tout fier de je ne sais quelle victoire. 938 01:11:41,542 --> 01:11:43,875 Il a fallu la Yougoslavie pour me réveiller. 939 01:11:44,167 --> 01:11:45,708 Que de massacres j'ai vus… 940 01:11:46,458 --> 01:11:47,792 Et on critique les Allemands. 941 01:11:51,042 --> 01:11:54,667 Dis à l'estafette que je serai à la gare à 5h30. 942 01:11:56,125 --> 01:11:56,792 Pourquoi ? 943 01:11:57,375 --> 01:12:00,333 Je m'en vais. Je ne vous importunerai plus. 944 01:12:00,833 --> 01:12:01,958 Mais avant, 945 01:12:03,083 --> 01:12:05,375 je veux que nous mettions une chose au point, 946 01:12:07,333 --> 01:12:08,333 toi et moi… 947 01:12:09,417 --> 01:12:10,458 Pour Oscar. 948 01:12:12,375 --> 01:12:14,458 Son tortionnaire doit payer. 949 01:12:15,792 --> 01:12:16,708 Ensuite... 950 01:12:19,083 --> 01:12:21,417 je te passe le flambeau. 951 01:12:22,542 --> 01:12:25,708 - Je n'ai pas ton courage. - Peu importe. 952 01:12:27,958 --> 01:12:30,667 L'important, c'est d'opérer rationnellement, 953 01:12:31,542 --> 01:12:34,708 de se préparer avec prudence et minutie. 954 01:12:38,583 --> 01:12:41,208 Et je dis ça à un champion de bridge ! 955 01:12:44,625 --> 01:12:47,417 Mais je ne m'en irai pas sans Smith et les autres. 956 01:12:53,083 --> 01:12:55,917 Il y a un coup à faire contre les prisons. 957 01:12:56,667 --> 01:12:57,875 Écoute. 958 01:12:58,250 --> 01:13:00,000 Si on pouvait les faire venir 959 01:13:00,500 --> 01:13:01,875 au parloir, 960 01:13:02,833 --> 01:13:05,083 on doit pouvoir bloquer les bureaux, 961 01:13:05,250 --> 01:13:06,750 on serait assez à quatre. 962 01:13:08,000 --> 01:13:09,208 Regarde. 963 01:13:11,375 --> 01:13:15,667 Depuis l'hôpital San Luca, la voie sera libre sur la lagune. 964 01:13:30,625 --> 01:13:31,542 Bonsoir. 965 01:13:35,042 --> 01:13:35,917 Alors ? 966 01:13:37,500 --> 01:13:40,292 Il y a de l'argent et des timbres. 967 01:13:41,417 --> 01:13:44,500 On vous attend à 5 heures à cette adresse. 968 01:13:46,000 --> 01:13:48,458 Attention, nous ne connaissons pas Anna. 969 01:13:51,333 --> 01:13:54,333 - Où est-ce ? - Dans le quartier des cheminots. 970 01:13:55,875 --> 01:13:57,833 Le sabotage de la voie est prêt ? 971 01:13:58,000 --> 01:14:00,708 Il aura lieu demain soir à l'endroit convenu. 972 01:14:00,875 --> 01:14:01,542 Très bien. 973 01:14:01,708 --> 01:14:03,667 Nous nous revoyons demain ? 974 01:14:04,083 --> 01:14:04,958 Oui. 975 01:14:06,792 --> 01:14:10,000 Et à l'école, où en est l'idée risible du serment à la Sociale ? 976 01:14:10,167 --> 01:14:13,125 70% des professeurs risquent de s'y rallier. 977 01:14:13,292 --> 01:14:16,875 Réagissez, faites-leur peur, expliquez que tôt ou tard, 978 01:14:17,292 --> 01:14:19,625 ils devront tous rendre des comptes. 979 01:14:26,875 --> 01:14:28,458 Au revoir. 980 01:14:56,708 --> 01:14:57,750 Bonsoir. 981 01:14:58,333 --> 01:14:59,792 Madame Anna est ici ? 982 01:14:59,958 --> 01:15:00,833 Entrez. 983 01:15:01,000 --> 01:15:02,042 Qui est-ce ? 984 01:15:02,208 --> 01:15:04,542 Un jeune homme qui veut voir madame Anna. 985 01:15:04,708 --> 01:15:06,208 Fais-le entrer. 986 01:15:12,250 --> 01:15:13,583 Je vous en prie. 987 01:15:15,000 --> 01:15:16,083 Bonsoir. 988 01:15:19,833 --> 01:15:21,417 Vous êtes madame Anna ? 989 01:15:21,708 --> 01:15:22,333 Oui. 990 01:15:25,042 --> 01:15:27,167 Je suis un ami de votre mari. 991 01:15:27,333 --> 01:15:29,625 J'arrive de Suisse. 992 01:15:31,208 --> 01:15:32,625 Comment va-t-il ? 993 01:15:34,292 --> 01:15:35,417 Il va bien. 994 01:15:36,917 --> 01:15:38,667 J'ai eu votre adresse à Padoue. 995 01:15:39,708 --> 01:15:42,417 Je suis à Venise depuis trois jours. 996 01:15:42,583 --> 01:15:44,500 J'ai beaucoup à vous dire. 997 01:15:44,667 --> 01:15:46,667 Quelle chance que votre mari aille bien ! 998 01:15:46,833 --> 01:15:48,917 Nous ne le connaissons pas encore. 999 01:15:49,083 --> 01:15:51,083 En Suisse, il est à l'abri. 1000 01:15:51,250 --> 01:15:52,417 Ah, les Suisses ! 1001 01:15:52,583 --> 01:15:53,500 Votre manteau. 1002 01:15:53,667 --> 01:15:55,083 Je vous prépare une petite goutte. 1003 01:15:55,583 --> 01:15:58,833 Notre fille est l'institutrice du petit à Monselice. 1004 01:15:59,000 --> 01:16:00,917 Madame Anna est si gentille avec elle. 1005 01:16:01,083 --> 01:16:02,375 Vous dînez avec nous ? 1006 01:16:02,542 --> 01:16:03,333 Bonne idée ! 1007 01:16:03,500 --> 01:16:07,125 Ce sera simple. On mange avant le couvre-feu. 1008 01:16:07,292 --> 01:16:10,292 Il est à 8 heures, après ce qui s'est passé. 1009 01:16:10,458 --> 01:16:11,667 Vous en voulez ? 1010 01:16:12,208 --> 01:16:13,292 Qu'avez-vous à me dire ? 1011 01:16:14,583 --> 01:16:17,250 Allons en cuisine et laissons-les parler. 1012 01:16:17,417 --> 01:16:19,708 Si vous avez besoin de quoi que ce soit... 1013 01:16:19,875 --> 01:16:21,000 Merci. 1014 01:16:34,417 --> 01:16:36,750 Mon amour… Je ne t'attendais plus. 1015 01:16:36,917 --> 01:16:39,208 J'ai mis trois jours à trouver ta trace. 1016 01:16:47,583 --> 01:16:49,292 Le petit a bien été évacué ? 1017 01:16:50,583 --> 01:16:52,292 Il est chez ses grands-parents. 1018 01:16:52,458 --> 01:16:54,167 Il demande toujours après toi. 1019 01:16:58,833 --> 01:17:00,167 Nous pouvons, ici ? 1020 01:17:01,375 --> 01:17:02,333 Oui. 1021 01:17:22,167 --> 01:17:23,125 Anna ? 1022 01:17:25,708 --> 01:17:27,667 Je t'imagine toujours ainsi. 1023 01:17:29,750 --> 01:17:31,667 C'est ça le plus important. 1024 01:17:34,167 --> 01:17:35,083 Tu veux ? 1025 01:17:38,875 --> 01:17:39,833 Anna ? 1026 01:17:40,250 --> 01:17:41,417 Oui, mon amour. 1027 01:17:42,917 --> 01:17:44,875 Je ne t'ai pas un peu perdue ? 1028 01:17:46,625 --> 01:17:47,917 Quelle idée ! 1029 01:17:49,208 --> 01:17:50,542 Je parle de moi… 1030 01:17:52,333 --> 01:17:54,458 Tu ne me trouves pas plus lointain ? 1031 01:17:55,583 --> 01:17:56,458 Non. 1032 01:17:59,125 --> 01:18:02,083 En trois mois, on fait beaucoup de chemin. 1033 01:18:04,083 --> 01:18:06,833 Et on oublie parfois d'où l'on est parti. 1034 01:18:09,125 --> 01:18:11,250 Alors qu'il ne faut jamais l'oublier. 1035 01:18:12,958 --> 01:18:14,458 Tu es toujours le même. 1036 01:18:15,625 --> 01:18:17,375 Pas un fanatique. 1037 01:18:18,583 --> 01:18:21,958 Je n'aimerais pas en devenir un sans m'en apercevoir. 1038 01:18:23,542 --> 01:18:25,708 Ce matin, je discutais avec Ugo... 1039 01:18:25,875 --> 01:18:27,333 Ugo est avec toi ? 1040 01:18:27,792 --> 01:18:28,792 Oui. 1041 01:18:29,250 --> 01:18:31,500 Je suis heureuse pour Marcelle. 1042 01:18:31,917 --> 01:18:36,542 Puis-je lui dire qu'il va bien, sans lui expliquer comment j'ai su ? 1043 01:18:36,708 --> 01:18:37,917 Bien sûr. 1044 01:18:40,333 --> 01:18:43,125 Nous parlions, et j'ai réagi de manière… 1045 01:18:44,000 --> 01:18:45,167 Excessive. 1046 01:18:47,125 --> 01:18:48,208 Tu comprends ? 1047 01:18:50,583 --> 01:18:52,917 C'est pourquoi j'ai eu peur d'avoir changé. 1048 01:18:57,292 --> 01:18:59,000 Avec toi, je me retrouve. 1049 01:19:02,833 --> 01:19:05,167 Quand je pense à tous ceux qui ont perdu la vie 1050 01:19:06,208 --> 01:19:07,750 en 1920-1922, 1051 01:19:09,333 --> 01:19:11,917 pour les arrêter avant leur arrivée au pouvoir! 1052 01:19:14,250 --> 01:19:15,667 Et pire que la vie, 1053 01:19:16,667 --> 01:19:18,333 le travail et le foyer ! 1054 01:19:23,667 --> 01:19:25,583 Et je pense surtout aux années suivantes, 1055 01:19:27,500 --> 01:19:30,042 car mes souvenirs commencent bien après. 1056 01:19:31,542 --> 01:19:33,750 Quand tout le monde semblait satisfait. 1057 01:19:36,625 --> 01:19:38,458 Les gens avaient cet air blasé 1058 01:19:39,958 --> 01:19:42,250 qui naît de la satiété. 1059 01:19:45,958 --> 01:19:48,833 Qui n'entrait pas dans le moule était exclu de la société. 1060 01:19:51,333 --> 01:19:53,208 Et puis est arrivé ce désastre, 1061 01:19:54,375 --> 01:19:55,750 cette honte. 1062 01:19:58,250 --> 01:20:00,750 Tout ça pour en revenir à la même chose. 1063 01:20:02,208 --> 01:20:03,583 Quand j'y pense, 1064 01:20:04,667 --> 01:20:07,125 je ne sais si je devrais mais je ne peux m'en empêcher… 1065 01:20:07,292 --> 01:20:08,542 De quoi, mon amour ? 1066 01:20:09,208 --> 01:20:10,875 De me demander si plus tard, 1067 01:20:11,875 --> 01:20:14,667 vingt ou trente ans après que tout ceci soit fini 1068 01:20:14,833 --> 01:20:16,583 - car on sait que ça va finir, 1069 01:20:17,417 --> 01:20:19,583 qui sait avec quelles pertes, mais ça va finir - 1070 01:20:21,083 --> 01:20:25,292 s'il y aura de nouveau une période au cours de laquelle 1071 01:20:25,750 --> 01:20:27,458 les gens se laisseront endormir, 1072 01:20:28,750 --> 01:20:30,208 anesthésier, 1073 01:20:31,917 --> 01:20:33,833 par un peu de paix et d'abondance. 1074 01:20:36,667 --> 01:20:38,792 L'abondance et la paix, c'est confortable. 1075 01:20:38,958 --> 01:20:40,208 Pour tes deux petits vieux, 1076 01:20:41,833 --> 01:20:42,875 pour nous deux, 1077 01:20:46,583 --> 01:20:47,750 pour tous. 1078 01:20:50,458 --> 01:20:53,667 Et peut-être que, pour des raisons matérielles, 1079 01:20:54,792 --> 01:20:57,500 on acceptera de tout perdre à nouveau. 1080 01:20:59,208 --> 01:21:01,167 La liberté, encore... 1081 01:21:03,083 --> 01:21:04,167 Dans ce cas, 1082 01:21:05,833 --> 01:21:07,417 il ne reste que la lutte. 1083 01:21:10,958 --> 01:21:13,167 Mais nous sommes si peu. 1084 01:21:33,208 --> 01:21:34,833 C'est l'heure du couvre-feu. 1085 01:21:40,792 --> 01:21:44,125 Je passerai bientôt sur la terre ferme. On se verra davantage. 1086 01:21:48,167 --> 01:21:49,833 Embrasse le petit pour moi. 1087 01:21:50,458 --> 01:21:51,375 Bien sûr. 1088 01:22:00,458 --> 01:22:01,458 Au revoir. 1089 01:22:16,625 --> 01:22:17,958 Au revoir. Merci. 1090 01:22:59,583 --> 01:23:00,875 Bonjour. 1091 01:23:05,042 --> 01:23:06,292 Au revoir, docteur. 1092 01:23:11,083 --> 01:23:12,042 Merci. 1093 01:23:13,833 --> 01:23:14,917 Bonjour, messieurs ! 1094 01:23:15,083 --> 01:23:15,792 Enfin ! 1095 01:23:15,958 --> 01:23:17,333 Bonjour. Où en sommes-nous ? 1096 01:23:17,500 --> 01:23:19,167 Les laissez-passer causent du souci. 1097 01:23:19,333 --> 01:23:21,250 - Il faut encore attendre ? - Impossible ! 1098 01:23:21,417 --> 01:23:22,833 Au moins trois jours. 1099 01:23:23,000 --> 01:23:25,292 On n'en peut plus. Ça fait deux semaines ! 1100 01:23:25,458 --> 01:23:26,458 J'en ai assez. 1101 01:23:26,625 --> 01:23:28,167 Soyez patients ! 1102 01:23:28,333 --> 01:23:30,375 Il est trop tard pour changer de plan. 1103 01:23:32,333 --> 01:23:35,042 Dès que j'ai le laissez-passer, 1104 01:23:35,208 --> 01:23:38,000 je fais un voyage avec de vrais malades. 1105 01:23:38,167 --> 01:23:40,958 Je m'arrange pour que le bateau ambulance 1106 01:23:41,125 --> 01:23:42,292 soit perquisitionné. 1107 01:23:42,458 --> 01:23:43,458 Bien. 1108 01:23:44,500 --> 01:23:46,167 Puis je reviens, et je vous embarque. 1109 01:23:46,333 --> 01:23:47,708 Et l'Ingénieur ? 1110 01:23:48,083 --> 01:23:52,250 Aussi. On ira le chercher chez lui. 1111 01:23:53,417 --> 01:23:55,250 Ce plan est d'ailleurs le sien. 1112 01:23:55,417 --> 01:23:58,042 Nous travaillerons mieux sur la terre ferme. 1113 01:23:58,208 --> 01:23:59,375 Et pour les prisons ? 1114 01:23:59,542 --> 01:24:03,208 Impossible. La surveillance a été redoublée, il n'y a rien à faire. 1115 01:24:03,375 --> 01:24:05,708 - l'attentat de ce soir est confirmé ? - Oui. 1116 01:24:05,875 --> 01:24:08,000 L'imprimeur a travaillé toute la nuit. 1117 01:24:08,167 --> 01:24:11,917 Des jeunes les jetteront dès le coup de feu. 1118 01:24:12,083 --> 01:24:14,375 Contre le chef des tortionnaires ? 1119 01:24:14,542 --> 01:24:16,583 C'est bien de l'avoir décidé. 1120 01:24:17,292 --> 01:24:20,792 Plus se réduit la légalité, plus on se durcit. Typique. 1121 01:24:21,417 --> 01:24:23,000 Écoutez l'expert ! 1122 01:24:23,167 --> 01:24:24,042 Montre le tract. 1123 01:24:27,458 --> 01:24:28,833 Il me paraît clair. 1124 01:24:31,708 --> 01:24:33,333 On ne peut plus clair. 1125 01:24:33,500 --> 01:24:34,667 MORT AUX FASCISTES ! 1126 01:25:17,583 --> 01:25:20,167 Haie d'honneur, présentez armes ! 1127 01:26:18,000 --> 01:26:19,792 Alignez-les contre le mur ! 1128 01:26:22,875 --> 01:26:24,625 Non ! Vers la mer! 1129 01:26:26,500 --> 01:26:27,917 Plus vite ! 1130 01:26:29,292 --> 01:26:30,875 ESPION TRAÎTRE 1131 01:26:35,417 --> 01:26:37,208 Reculez ! Reculez tous ! 1132 01:27:20,208 --> 01:27:21,333 Pars devant. 1133 01:28:28,583 --> 01:28:30,375 PEINE DE MORT 1134 01:32:41,500 --> 01:32:42,833 Sauve-toi ! 1135 01:34:33,875 --> 01:34:35,542 Adaptation : P. Barsanti 1136 01:34:35,708 --> 01:34:37,542 Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect 1136 01:34:38,305 --> 01:35:38,709 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org