1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,286 --> 00:01:28,586
Olet nyt iso.
3
00:01:28,936 --> 00:01:30,936
Kansainvälistä kaupankäyntiä.
4
00:01:31,229 --> 00:01:33,329
Isoja urheiluseuroja.
5
00:01:33,627 --> 00:01:36,427
Kahviloita.
6
00:01:36,756 --> 00:01:39,956
Mutta et tajua sitä,
koska et näe sitä.
7
00:01:40,300 --> 00:01:43,200
Elämä ei ole sitä,
mitä luulet.
8
00:01:43,533 --> 00:01:46,133
Meidänlaistemme
kaverien ansiosta
9
00:01:46,453 --> 00:01:51,553
voit luulla niin,
kunnes todellisuus iskee.
10
00:01:51,978 --> 00:01:54,778
Todellisuus on paskaa.
11
00:01:58,547 --> 00:02:03,847
Ensimmäiseksi kun se iskee,
ihmettelet, missä me olemme.
12
00:02:04,282 --> 00:02:06,582
Teemme työmme
13
00:02:06,889 --> 00:02:09,389
ja sinä teet omasi.
14
00:02:09,704 --> 00:02:11,904
Mutta muista
15
00:02:12,311 --> 00:02:15,211
että maailma on paska paikka
16
00:02:15,543 --> 00:02:19,443
ja ilman meitä se olisi
vielä paskempi.
17
00:02:21,278 --> 00:02:23,678
Tervetuloa Edisoniin.
18
00:02:30,870 --> 00:02:32,970
Varokaa.
Kaksi kyttää tulossa.
19
00:02:33,269 --> 00:02:36,269
Ampukaa,
jos tulevat lähemmäs.
20
00:02:38,482 --> 00:02:43,382
Huomio kaikki yksiköt. Plaza
Bankista tuli äänetön hälytys.
21
00:02:44,530 --> 00:02:47,430
Me menemme.
Mitä tuo oli?
22
00:02:51,099 --> 00:02:53,899
Sinulla viiraa!
23
00:03:00,587 --> 00:03:03,187
Tuleeko sipulia?
Tulee.
24
00:03:08,824 --> 00:03:10,824
Mikä se oli?
25
00:03:28,426 --> 00:03:30,626
Matalana!
26
00:03:44,588 --> 00:03:46,488
Mennään!
27
00:04:16,077 --> 00:04:19,377
Autoon! Mitä sinä teet?
Autoon!
28
00:04:55,595 --> 00:04:58,595
Älä liiku.
Tiedän, että sinuun osui.
29
00:05:13,737 --> 00:05:16,137
Antaudu!
30
00:05:19,576 --> 00:05:22,376
Noustaan.
Tiedän, että olet haavoittunut.
31
00:05:24,373 --> 00:05:27,773
Kaikki ystäväsi ovat kuolleet.
32
00:05:28,126 --> 00:05:31,026
Täällä on vain sinä ja minä.
33
00:05:33,861 --> 00:05:37,061
Tule nyt, solttupoika.
Tule leikkimään.
34
00:05:56,487 --> 00:06:00,987
Pudota ase ja häivy,
tai tapan naisen.
35
00:06:06,392 --> 00:06:10,092
Silmät kiinni, kulti.
Et halua nähdä tätä.
36
00:06:31,520 --> 00:06:35,820
Ei mitään hätää.
37
00:06:36,213 --> 00:06:40,313
Se on vain lihashaava.
Kyllä sinä selviät.
38
00:06:45,389 --> 00:06:50,889
Rauhallisesti.
Se ilkeä mies ei enää tee pahaa.
39
00:07:16,148 --> 00:07:19,448
Polvillesi!
Mitä tapahtuu?
40
00:07:19,797 --> 00:07:22,697
Kädet niskan taakse!
Narkkarihuorat.
41
00:07:23,029 --> 00:07:26,129
Katso tuota kaman määrää.
42
00:07:26,470 --> 00:07:29,770
Kaikki ovat minun rahojani.
Haista paska!
43
00:07:30,119 --> 00:07:33,619
Oletteko talonvaltaajia?
Mistä sinä puhut?
44
00:07:33,978 --> 00:07:36,678
Omistatko tämän talon?
En.
45
00:07:37,001 --> 00:07:41,801
Onko sinulla vuokrasopimus?
Maksatko vuokraa? Te mokasitte.
46
00:07:42,215 --> 00:07:45,215
Älä katso minuun.
47
00:07:45,550 --> 00:07:49,050
Ette sitten ole nähneet meitä
emmekä me teitä.
48
00:07:49,409 --> 00:07:53,909
Maapallo jatkaa pyörimistään.
Ettekö pidätä meitä?
49
00:07:54,310 --> 00:07:57,910
Teidän täytyy. Meidät listitään,
jos menetämme kaman.
50
00:07:58,272 --> 00:08:01,072
Paras siis häipyä kaupungista.
51
00:08:04,527 --> 00:08:09,527
Paskiaiset!
Kärytetään se FBI:lle.
52
00:08:09,950 --> 00:08:14,150
Olen kyllästynyt tähän paskaan.
Tervetuloa superliigaan.
53
00:08:14,537 --> 00:08:17,537
Ensimmäisen jälkeen helpottaa.
54
00:08:31,951 --> 00:08:33,651
Tuo.
55
00:08:39,145 --> 00:08:41,045
Rafe...
56
00:09:09,696 --> 00:09:11,996
Etkö pysty?
57
00:09:17,620 --> 00:09:20,120
Minä hoitelen nuo.
58
00:09:22,729 --> 00:09:28,629
Paskiainen! Syljit minua!
Tapan sinut!
59
00:09:30,236 --> 00:09:32,336
Jessus, jessus!
60
00:09:43,478 --> 00:09:47,078
Lopeta tuo parkuminen.
61
00:09:49,317 --> 00:09:51,817
En ole nähnyt sinua ennen.
Kuka olet?
62
00:09:52,132 --> 00:09:56,332
Isiaha Charles.
Muutin tänne juuri äitini kanssa.
63
00:09:56,720 --> 00:09:59,820
Mistä tunnet tuon?
64
00:10:00,161 --> 00:10:03,561
Tapasimme juuri.
Hän antoi minulle työtä.
65
00:10:05,479 --> 00:10:09,279
Oletko ollut vankilassa?
En ikinä.
66
00:10:09,649 --> 00:10:12,049
Etkö ole ikinä ollut
vankilassa?
67
00:10:18,199 --> 00:10:21,399
Hyvää kamaa.
68
00:10:25,185 --> 00:10:28,585
Haluatko sinä?
En.
69
00:10:28,939 --> 00:10:31,039
Kuuntele...
70
00:10:31,337 --> 00:10:35,237
Kaverisi veti kamaa
ja alkoi riehua.
71
00:10:35,612 --> 00:10:38,412
Hän hyökkäsi kimppuusi
veitsen kanssa.
72
00:10:42,494 --> 00:10:45,194
Kerro, miten kävi.
73
00:10:45,517 --> 00:10:49,617
Kaverini tuli hulluksi.
74
00:10:54,693 --> 00:10:57,293
Hän hyökkäsi kimppuuni
veitsen kanssa.
75
00:10:57,612 --> 00:11:04,412
Lazerov ja minä menimme taloon,
kun oli ilmoitettu häiriöstä.
76
00:11:04,911 --> 00:11:09,311
Näimme syytetyn
laukaisevan aseen. Tämänkö?
77
00:11:09,708 --> 00:11:15,208
Otitteko tämän kuolleelta?
Hän yritti iskeä syyttäjää.
78
00:11:15,651 --> 00:11:18,951
Kun vainaja oli kuollut
79
00:11:19,300 --> 00:11:22,100
vastusteliko syytetty?
80
00:11:22,428 --> 00:11:24,828
Sanoiko hän jotain?
81
00:11:26,599 --> 00:11:28,799
Hän parkui: "Jessus."
82
00:11:29,102 --> 00:11:32,302
Mitä tarkoitatte parkumisella?
83
00:11:39,007 --> 00:11:43,107
Mitä tarkoitatte parkumisella?
Hän parkui: "Jessus!"
84
00:11:43,490 --> 00:11:48,390
Tuo riittää, konstaapeli Deed.
Voitte poistua todistajanaitiosta.
85
00:11:58,297 --> 00:12:00,197
Kiitos.
86
00:12:01,528 --> 00:12:06,228
Kymmenen minuutin tauko.
Istunto jatkuu vartin yli.
87
00:12:11,121 --> 00:12:14,721
Mitä se oli olevinaan?
Todistus.
88
00:12:15,084 --> 00:12:21,184
Konstaapeli Deed!
Miksi syytetty kiitti teitä?
89
00:12:21,652 --> 00:12:24,552
Kuka olet?
Josh Pollack Heights Heraldista.
90
00:12:24,885 --> 00:12:29,985
Siitä juutalaisesta ilmaislehdestä?
Onko se äijä juutalainen?
91
00:12:30,411 --> 00:12:34,011
En tiedä.
Miksi olet kiinnostunut?
92
00:12:34,373 --> 00:12:38,573
Pidätitte hänet Ashtownissa
lähellä "The Heightsia".
93
00:12:38,961 --> 00:12:44,061
Juutalaiskamullasi ei ole hätää.
Hän vo huoleti käydä synagogassa.
94
00:12:47,510 --> 00:12:50,210
Miksi syytetty kiitti?
95
00:12:50,535 --> 00:12:53,935
Hänet tuomittiin aseen
hallussapidosta eikä murhasta.
96
00:12:54,393 --> 00:12:59,193
Miksi FRAT puuttui asiaan?
Puhu lehdistöosaston kanssa.
97
00:12:59,606 --> 00:13:04,806
Miksi FRAT päivystää kaduilla?
Puhu lehdistöosaston kanssa!
98
00:13:09,094 --> 00:13:11,694
Kiittikö hän sinua?
99
00:13:33,597 --> 00:13:36,397
Ääliö.
Inhoan tuota jätkää.
100
00:13:37,664 --> 00:13:41,064
Kuka se oli?
Wallace. Mammanpoika.
101
00:13:50,802 --> 00:13:53,402
Miten oikeudessa meni, Frank?
102
00:13:53,721 --> 00:13:58,021
"Jessus, jessus."
Pitäisikö minun tietää tuo?
103
00:13:58,413 --> 00:14:03,313
Eikä mitä. Deed todisti
ekaa kertaa murhajutussa.
104
00:14:03,730 --> 00:14:08,630
Aseen hallussapito, 18 kuukautta.
Rafe... Tarkastus maanantaina.
105
00:14:09,049 --> 00:14:11,649
Muistakin tulla.
106
00:14:40,537 --> 00:14:42,337
Pollack.
107
00:14:42,622 --> 00:14:44,022
Pollack!
108
00:14:48,565 --> 00:14:50,965
Pollack.
Niin?
109
00:14:51,381 --> 00:14:54,681
Mitä sinä teet?
Artikkelia murhajutusta.
110
00:14:57,324 --> 00:15:02,324
Pyysin kirjoittamaan tuomion.
Se on vain yksi lause.
111
00:15:02,851 --> 00:15:05,951
Kirjoitin koko jutun.
Etsi sopiva lehti.
112
00:15:06,292 --> 00:15:09,592
Haluan vain tuomion.
Ymmärsitkö?
113
00:15:14,112 --> 00:15:16,112
Huijari.
114
00:15:17,552 --> 00:15:19,952
Sanoitko jotain?
115
00:15:22,349 --> 00:15:23,849
En.
116
00:15:25,685 --> 00:15:27,785
Sitä minäkin.
117
00:15:32,046 --> 00:15:34,746
Sanoin huijari.
118
00:15:41,326 --> 00:15:43,326
Niinkö?
119
00:15:44,661 --> 00:15:50,161
Tiedätkö, miksei Times ota sinua?
Et tee työtäsi kunnolla.
120
00:15:50,605 --> 00:15:55,105
1000 sanaa, mutta vain tuomio on
tosiasia. Loppu on oletusta.
121
00:15:55,505 --> 00:15:57,805
FRAT ei halua puhua kanssani.
122
00:15:58,112 --> 00:16:03,312
Heidän työnsä on salaista.
Juttu on julkinen.
123
00:16:03,743 --> 00:16:08,343
Peitehommissa olevat poliisit
haluavat pitää matalaa profiilia.
124
00:16:08,748 --> 00:16:12,648
Et voi ajatella likaista peliä
vain siksi, että kaveri kiitti.
125
00:16:13,022 --> 00:16:17,422
Täytän ehdot muotoilemalla
jutun kysymykseksi.
126
00:16:17,819 --> 00:16:21,319
Et täytä ehtoja
yhtään mihinkään.
127
00:16:21,676 --> 00:16:26,276
Sinulla ei ole mitään tosiasioita,
koska et tee työtäsi kunnolla.
128
00:16:26,682 --> 00:16:31,682
Ikävää, koska juttu on yhtä hyvä
kuin sinä olet tietämätön.
129
00:16:32,103 --> 00:16:36,003
Sinun kannattaisi kokeilla
romaanin kirjoittamista.
130
00:16:36,379 --> 00:16:38,279
Saat potkut.
131
00:16:54,313 --> 00:16:57,713
Tämä lehti onkin ihan paska.
Sittenhän sinun kävi hyvin.
132
00:16:58,067 --> 00:17:02,067
Laiska hölmö.
Lähtekää, kun vielä voitte.
133
00:17:04,635 --> 00:17:06,235
Hitto!
134
00:17:50,513 --> 00:17:54,013
Rafe.
Varo, ettet saa tyrää.
135
00:17:54,372 --> 00:17:57,072
Tule nukkumaan.
136
00:18:02,609 --> 00:18:05,509
Haluatko kanaa ja perunoita
137
00:18:05,840 --> 00:18:09,240
vai vihanneksia ja risottoa?
138
00:18:09,594 --> 00:18:14,194
Haluan kotitekoista ruokaa,
jota ei ole tehty liukuhihnalla.
139
00:18:14,599 --> 00:18:20,699
Ashford sen sanoi. Muotoiltuja
arveluja ja vain yksi tosiasia.
140
00:18:21,168 --> 00:18:26,068
"Isiaha Charles tuomittiin aseen
hallussapidosta." Ytimekäs.
141
00:18:26,485 --> 00:18:28,785
Arvostele lisää.
Pyysit lukemaan sen.
142
00:18:29,092 --> 00:18:32,892
Se oli virhe.
Siksikö, että olen samaa mieltä?
143
00:18:37,538 --> 00:18:41,838
Luulin, että potkut olisivat
päivän surkein juttu.
144
00:18:46,818 --> 00:18:52,218
Olet hyvä sängyssä, mutta kopeus
ja köyhyys eivät paranna asemaasi
145
00:18:52,656 --> 00:18:56,256
joten sinun pitäisi pysyä siinä,
missä olet hyvä.
146
00:18:58,183 --> 00:19:00,983
Toivoin vähän myötätuntoa.
147
00:19:01,311 --> 00:19:03,611
Kultaparka.
148
00:19:03,918 --> 00:19:07,718
Se olisi ollut mukavaa.
Älä höpötä.
149
00:19:21,956 --> 00:19:24,656
Rafe...
150
00:19:24,980 --> 00:19:27,380
Mikä hätänä?
151
00:19:29,567 --> 00:19:33,667
Särkeekö päätäsi taas?
Anna minun olla.
152
00:19:34,051 --> 00:19:36,251
Voin hyvin.
153
00:19:40,411 --> 00:19:45,211
Mikä on hätänä?
Kaikki on hyvin.
154
00:19:55,739 --> 00:19:58,139
Käyn vähän ulkona.
155
00:19:59,075 --> 00:20:02,275
Sinä tarvitset apua, Rafe.
156
00:20:16,592 --> 00:20:19,792
Hän teki hyvää työtä.
157
00:20:29,730 --> 00:20:31,230
Hei, Rafe.
158
00:20:31,503 --> 00:20:34,803
Olet myöhässä.
Olin Marian luona.
159
00:20:35,152 --> 00:20:39,252
Sinun piti lopettaa suhteenne?
Teenkin sen.
160
00:20:39,636 --> 00:20:44,036
Sinut voidaan tarkistaa
joka päivä, jos on tarve.
161
00:20:44,432 --> 00:20:49,132
Mutta poikkeuksia ei suvaita.
Haluan tietää, että olet sitoutunut.
162
00:20:51,210 --> 00:20:55,010
Olen sitoutunut.
163
00:20:56,735 --> 00:20:59,935
Selvä.
Mennään pitämään hauskaa.
164
00:21:05,181 --> 00:21:08,581
Tässä on Marilyn.
Hei, Marilyn.
165
00:21:08,935 --> 00:21:11,635
Tytöt ilahtuvat tulostasi.
166
00:21:16,025 --> 00:21:18,425
Hän hermostuttaa minua.
167
00:21:56,168 --> 00:21:59,168
Vainoatko sinä minua?
En ole laiska.
168
00:21:59,504 --> 00:22:03,604
Olet kännissä.
Ja te olette raittiuden perikuva.
169
00:22:25,364 --> 00:22:30,064
Nuo ovat Kambodzasta.
Se oli silloin Kamputsea.
170
00:22:30,577 --> 00:22:34,577
Tiesin, että olit iso jehu, mutta...
Sinulla kestää päästä asiaan.
171
00:22:34,956 --> 00:22:39,856
Osaan kirjoittaa. Se tekee lehdestä
vahvan ja tämä juttu on...
172
00:22:40,274 --> 00:22:45,274
En julkaise juoruja vaan mainoksia
paikallisille kauppiaille
173
00:22:45,696 --> 00:22:50,996
jotka eivät sieppaa kilpailijoita
tai räjä ytä busseja ilmaan.
174
00:22:51,430 --> 00:22:53,930
Olenko muka väärässä?
En tiedä.
175
00:22:54,246 --> 00:22:57,346
Auttakaa minua.
Tee työsi kunnolla.
176
00:22:57,686 --> 00:23:01,286
Tein oikeudessa muistiinpanoja
ja yritin puhua FRAT:n kanssa.
177
00:23:01,649 --> 00:23:04,649
Puhu syytetyn kanssa.
Hän on vankilassa.
178
00:23:04,986 --> 00:23:08,986
Pelkäätkö vankiloita?
Puhu jonkun tutun kanssa.
179
00:23:09,364 --> 00:23:13,464
Puhu hänen äitinsä kanssa.
Käy rikospaikalla.
180
00:23:16,663 --> 00:23:20,463
Olette oikeassa.
Tiedän.
181
00:23:22,920 --> 00:23:28,020
En pyydä sinua tekemään sitä.
Päinvastoin. Se voi olla vaarallista.
182
00:23:28,445 --> 00:23:34,545
Autatteko minua vai ette?
Mikä hoppu sinulla on?
183
00:23:35,014 --> 00:23:37,914
Tyttöystäväni luki artikkelin
184
00:23:38,247 --> 00:23:40,747
ja oli samaa mieltä
kanssanne.
185
00:23:41,062 --> 00:23:46,662
Teet sen siis misun takia.
En sanoisi niin.
186
00:23:47,109 --> 00:23:49,309
Misun takia.
187
00:23:52,427 --> 00:23:56,827
Mitä teille tapahtui?
Älä puhu viranomaisten kanssa.
188
00:23:57,223 --> 00:24:01,723
Mitä tuo on olevinaan?
Keksi jotain.
189
00:24:55,197 --> 00:24:57,197
05. 52.
190
00:25:01,765 --> 00:25:05,065
Saimme ilmoituksen
häiriöstä asunnossa.
191
00:25:05,519 --> 00:25:10,919
Koputimme oveen.
Kello oli 05. 52.
192
00:25:14,903 --> 00:25:18,503
05.09. 05. 17. 06. 10.
193
00:25:20,012 --> 00:25:23,112
Missään ei lue 05.52.
194
00:25:27,623 --> 00:25:32,623
Siitä päivästä ei ole raportteja.
Lazerovin tai Deedin antamaa?
195
00:25:33,046 --> 00:25:37,746
FRAT:n arkistot eivät ole julkisia.
Emme voi puhua FRAT:n puolesta.
196
00:25:38,154 --> 00:25:41,154
Kuka voi?
FRAT.
197
00:25:41,491 --> 00:25:47,091
Vaikka olisitkin kunnon lehdestä,
en periaatteesta puhuisi sinulle.
198
00:25:47,539 --> 00:25:51,439
Puhu oikeuden kanssa,
älä meidän.
199
00:25:53,691 --> 00:25:56,991
Jos aiot tehdä pikkujutusta
suuren numeron
200
00:25:57,340 --> 00:26:02,040
meidän on vaikea ehkäistä
sosiaalisia poikkeavuuksia.
201
00:26:02,449 --> 00:26:06,249
Saman tien voisimme
lyödä hanskat tiskiin.
202
00:26:06,620 --> 00:26:10,020
Vähät matti meikäläisestä.
Niinkö sinä ajattelet?
203
00:26:10,374 --> 00:26:13,874
Tuskin. Näkemiin.
204
00:26:14,231 --> 00:26:19,731
Bern! Tässä on komisario Tilman,
erikoisyksikkö FRAT:n johtaja.
205
00:26:20,175 --> 00:26:26,375
Hän ansiostaan törkeiden rikosten
määrä on laskenut rajusti.
206
00:26:26,848 --> 00:26:33,048
Vielä tulee päivä, jolloin
ei enää tarvita tuomioistuimia.
207
00:26:36,545 --> 00:26:38,645
Päivää.
Pysy kaukana.
208
00:26:38,943 --> 00:26:42,543
Etsin vain Melba Charlesia.
209
00:26:42,905 --> 00:26:46,305
Asuuko hän täällä?
Hän on tuolla.
210
00:27:03,967 --> 00:27:06,067
Hyvänen aika.
211
00:27:32,745 --> 00:27:36,445
Isiaha Charles?
Olen toimittaja Josh Pollack.
212
00:27:36,812 --> 00:27:39,812
Olin oikeuskäsittelyssäsi.
213
00:27:47,655 --> 00:27:51,755
Kun konstaapeli Deed
oli todistanut
214
00:27:52,139 --> 00:27:54,739
sinä sanoit kiitos.
215
00:27:55,059 --> 00:27:56,759
Miksi?
216
00:27:57,039 --> 00:27:59,539
En saa puhua oikeusjutusta.
217
00:28:02,149 --> 00:28:06,549
Voimmeko puhua sinusta?
Kuka olit ennen?
218
00:28:08,404 --> 00:28:11,804
Olen hyvin pahoillani
äitisi puolesta.
219
00:28:13,827 --> 00:28:16,927
Mikä äidilläni on?
Hän sai halvauskohtauksen.
220
00:28:17,267 --> 00:28:20,867
Halvauskohtauksen?
Etkö tiennyt?
221
00:28:21,334 --> 00:28:24,534
Milloin?
Pari päivää sitten.
222
00:28:24,879 --> 00:28:30,579
Kävikö pahasti?
Halvaantuiko hän kokonaan?
223
00:28:31,031 --> 00:28:35,131
Olen pahoillani.
Äiti...
224
00:28:36,348 --> 00:28:38,948
Paskiaiset!
225
00:28:41,458 --> 00:28:45,958
Sinun täytyy saada minut ulos.
En pysty.
226
00:28:46,358 --> 00:28:53,058
Pystyt sinä. Jos saat minut ulos,
kerron kaiken oikeusjutustani.
227
00:28:53,552 --> 00:29:00,252
He listivät Rookin, veivät kaman ja
40.000 ja keksivät sen veitsijutun.
228
00:29:03,145 --> 00:29:07,245
Äiti...
Rakastan sinua.
229
00:29:07,629 --> 00:29:10,129
Koeta kestää.
230
00:29:10,444 --> 00:29:13,644
Tulen pian kotiin.
231
00:29:13,989 --> 00:29:16,389
Lupaan sen.
232
00:29:19,516 --> 00:29:23,316
Lupaa,
että viet tämän hänelle.
233
00:29:30,463 --> 00:29:35,263
Hitto!
Olen pahoillani.
234
00:29:49,023 --> 00:29:51,423
Rouva Charles?
235
00:29:51,734 --> 00:29:54,234
Äiti...
Rakastan sinua.
236
00:29:54,550 --> 00:29:59,250
Koeta kestää. Tulen pian kotiin.
Lupaan sen.
237
00:30:13,943 --> 00:30:18,343
En ole mikään editoijasi, Josh.
Lue tämä.
238
00:31:01,907 --> 00:31:05,207
Tämähän on Pulitzer!
Mistä saitte sen?
239
00:31:05,556 --> 00:31:09,056
Tuomarien nuolemisesta,
mistä muusta?
240
00:31:09,414 --> 00:31:13,414
Näitkö Isiahan pidätysraportin?
Näin kopion.
241
00:31:13,793 --> 00:31:16,793
Eikä mitään rahoista,
huumeista tai aseista? Ei.
242
00:31:17,129 --> 00:31:20,229
Entä hätäpuhelu?
Kopio on siinä
243
00:31:20,571 --> 00:31:25,671
Sinä päivänä siihen aikaan
ei tullut yhtään hätäsoittoa.
244
00:31:26,096 --> 00:31:30,896
Puhuitko syyttäjän, puolustajan
tai tuomarin kanssa?
245
00:31:31,310 --> 00:31:34,810
Kielsitte puhumasta
viranomaisten kanssa.
246
00:31:35,272 --> 00:31:37,072
Mitä mieltä olet?
247
00:31:37,358 --> 00:31:41,958
Tämä voisi hajottaa FRAT:n.
Mitä puuttuu?
248
00:31:42,362 --> 00:31:44,562
Jutun toinen osapuoli.
249
00:31:44,865 --> 00:31:46,865
He ovat murhaajia.
250
00:31:47,159 --> 00:31:49,259
Isiaha Charlesin mukaan.
251
00:31:49,557 --> 00:31:53,857
Ettekö julkaise sitä tuollaisena?
En julkaise sitä ollenkaan.
252
00:31:54,249 --> 00:31:57,449
Mutta Times julkaisee,
jos saat FRAT:n näkökannan.
253
00:31:57,794 --> 00:31:59,794
He ovat murhaajia!
254
00:32:01,547 --> 00:32:04,947
Sinä teetkin tämän
misun takia.
255
00:32:09,472 --> 00:32:12,272
Teen sen tämän takia.
256
00:32:17,814 --> 00:32:23,014
Journalismi on ainoa työ,
jota perustuslaki suojelee.
257
00:32:23,444 --> 00:32:29,544
Siksi että kun saa selville jotain,
on velvollisuus huutaa.
258
00:32:30,117 --> 00:32:33,417
Ymmärrän hyvin,
ettet halua ottaa riskiä.
259
00:32:33,767 --> 00:32:37,467
Voin palkata
sinut takaisin
260
00:32:37,832 --> 00:32:41,632
mutta älä kutsu itseäsi
toimittajaksi.
261
00:32:42,004 --> 00:32:45,804
Mainoskuningas on puhunut.
262
00:32:46,175 --> 00:32:48,975
Hyvää yötä, Pollack.
263
00:32:49,302 --> 00:32:51,902
Vie tämä mukanasi.
264
00:32:52,222 --> 00:32:53,922
Mene nyt.
265
00:32:54,203 --> 00:32:56,103
Mene.
266
00:33:38,204 --> 00:33:40,104
Avaa ovi.
267
00:33:59,788 --> 00:34:01,888
Käänny ympäri!
268
00:34:04,584 --> 00:34:07,884
Jos liikut, olet kuollut!
269
00:34:15,845 --> 00:34:17,245
Seinän viereen.
270
00:34:17,513 --> 00:34:20,813
Deed! Minulla on jotain sinulle.
271
00:34:21,892 --> 00:34:24,592
Tulehan, riisipallo.
272
00:34:24,916 --> 00:34:27,016
Katso, mihin astut.
273
00:34:35,447 --> 00:34:38,747
Hiljaa
ja anna toinen kätesi.
274
00:34:43,580 --> 00:34:47,480
Olen teille palveluksen velkaa.
Ei nyt eikä tässä.
275
00:34:47,855 --> 00:34:51,455
Tulkaa, tytöt. Laz!
276
00:34:51,817 --> 00:34:55,217
Vie tytöt ulos.
Menen alakertaan.
277
00:34:55,675 --> 00:34:57,875
Tule, kulti.
278
00:35:02,974 --> 00:35:05,874
Ole hyvä, poju.
Mitä minä tällä?
279
00:35:08,187 --> 00:35:12,087
Luulin, että olet lopettanut
skandaalien tonkimisen.
280
00:35:12,462 --> 00:35:14,962
Se on Pollackin juttu.
281
00:35:18,197 --> 00:35:22,397
Oletko kuullut tällaisesta?
Jatkuvasti rikollisilta.
282
00:35:22,785 --> 00:35:29,385
Piirisy yttäjä ei kommentoi
vahvistamattomia syytöksiä.
283
00:35:29,875 --> 00:35:32,675
Tulkaa takaisin,
kun on konkreettista näyttöä.
284
00:35:33,003 --> 00:35:38,903
Emme voi olla konkreettisempia.
Tuo on pelkkää huhua.
285
00:35:40,927 --> 00:35:45,327
Ilman nimiä
osasto ei voi tehdä mitään.
286
00:35:45,723 --> 00:35:49,223
Jack, milloin sinusta tuli
nimetön toimija?
287
00:35:53,544 --> 00:35:58,444
Teet paikallista viikkolehteä.
Minulla on aina aikaa sinulle
288
00:35:58,861 --> 00:36:01,861
mutta nyt aikasi on päättynyt.
289
00:36:02,720 --> 00:36:07,020
Näkemiin Pollack.
Reigert. Wallace.
290
00:36:10,122 --> 00:36:15,122
Entiset hyvät ajat ovat menneet.
Ei niitä ole ollutkaan.
291
00:36:18,359 --> 00:36:21,659
Mikset antanut hänelle...?
Ei nyt.
292
00:36:24,094 --> 00:36:28,894
Ashford ei tule pilan päiten.
Hänellä ei ollut mitään nä yttöä.
293
00:36:29,308 --> 00:36:33,508
Unohda koko juttu. Turha mainita
Tilmanille. Jack tässä...
294
00:36:33,895 --> 00:36:35,895
Voitko tulla tänne?
295
00:36:36,189 --> 00:36:40,089
Miksette ollut konkreettisempi?
Lähdettä täytyy suojella.
296
00:36:40,465 --> 00:36:42,965
Ja te annoitte potkut,
kun minä olin heikko.
297
00:36:43,279 --> 00:36:47,779
Tiedätkö, miten laaja juttu tämä on?
Ettäkö he olisivat siinä mukana?
298
00:36:48,180 --> 00:36:50,880
En tiedä,
etkä sinäkään.
299
00:36:51,203 --> 00:36:56,003
Miksi edes tulimme?
Wallace on pätevä tutkija.
300
00:36:56,417 --> 00:37:01,617
Jos juttu pitää, hän vahvistaa sen.
Mitä siis tehdään?
301
00:37:02,047 --> 00:37:06,147
Minä julkaisen mainoksia,
ja sinä etsit töitä.
302
00:37:06,531 --> 00:37:11,831
Sinulla on juttu ja yhteys
syyttäjänvirastoon.
303
00:37:12,266 --> 00:37:16,966
Ellei urasi siitä urkene,
et ole oikealla alalla.
304
00:37:17,480 --> 00:37:21,480
Herra Ashford...
Älä herroittele. Hoidin leiviskäni.
305
00:37:21,858 --> 00:37:26,258
Yökä yntisi ärsyttävät.
Jos Wallace vahvistaa juttusi
306
00:37:26,655 --> 00:37:29,655
voit alkaa kysellä Tilmanilta,
Lazerovilta ja Deediltä.
307
00:37:29,991 --> 00:37:33,791
Soita heille ja toivo,
etteivät he vastaa.
308
00:37:35,831 --> 00:37:41,031
Moses! Nyt on perjantai.
Mene huvittelemaan.
309
00:37:41,461 --> 00:37:44,861
Muhinoi muijasi kanssa,
hitto vie.
310
00:38:05,963 --> 00:38:09,463
Ulos.
En tehnyt mitään.
311
00:38:13,889 --> 00:38:15,889
Pois tieltä.
312
00:38:32,448 --> 00:38:36,648
Nimi?
Tulimme vain tanssimaan.
313
00:38:37,036 --> 00:38:39,336
Hauskaa iltaa.
314
00:39:11,756 --> 00:39:15,756
Mitä? Voi luoja...
315
00:39:44,497 --> 00:39:46,397
Pollack.
316
00:39:48,251 --> 00:39:51,251
Kuka hän on?
Se toimittaja.
317
00:39:54,090 --> 00:39:57,490
Meidän täytyy mennä.
Miksi?
318
00:40:04,099 --> 00:40:07,799
Onko hän se tyyppi
sinun jutustasi?
319
00:40:08,165 --> 00:40:11,965
Hän on aika söpö.
Tapailetko muitakin miehiä?
320
00:40:12,337 --> 00:40:18,537
Älä hermostu. Hän kihlautui.
Näin. Rankkaa sinulle.
321
00:40:19,009 --> 00:40:23,209
Et koskaan mieti seurauksia.
Juttusi pilaa hänen elämänsä.
322
00:40:23,598 --> 00:40:27,098
Minä en pilaa hänen elämäänsä.
Sanoinkin että juttusi.
323
00:40:27,455 --> 00:40:29,955
Ajattelet aina vain itseäsi.
324
00:40:30,271 --> 00:40:33,271
Minä mietin asiaa.
325
00:40:33,607 --> 00:40:39,407
Sitä että pilaisin jonkun elämän.
Älä nyt ala rypeä itsesäälissä.
326
00:40:44,660 --> 00:40:47,060
Mitä te teette?
327
00:40:53,314 --> 00:40:55,114
Pois tieltä!
328
00:40:57,067 --> 00:40:58,967
Pois tieltä!
329
00:41:10,101 --> 00:41:12,901
Älä liiku.
Apua on tulossa.
330
00:41:14,584 --> 00:41:19,184
Tässä Deed Edisonin poliisista.
Kaksi hakattiin Plazan edustalla.
331
00:41:19,589 --> 00:41:24,489
Toisella on ranneke, jossa lukee
"Tekijä VII:n puutos, veriryhmä O".
332
00:41:29,704 --> 00:41:32,804
Älä liiku.
Apua on tulossa.
333
00:41:36,168 --> 00:41:38,268
Älä liiku.
334
00:41:51,912 --> 00:41:54,412
Oletko kunnossa?
335
00:41:54,728 --> 00:41:56,828
Olen.
336
00:43:03,128 --> 00:43:08,328
Hitto, Pollack... Wallace?
Etkö koskaan vastaa puhelimeen?
337
00:43:08,758 --> 00:43:12,158
Pollack ja Willow Summerfield
hakattiin eilen.
338
00:43:12,512 --> 00:43:16,812
Kuka?
Pollackin tyttöystävä.
339
00:43:19,289 --> 00:43:21,689
Kävikö pahasti?
340
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
Nainen on tajuton.
341
00:43:24,294 --> 00:43:29,694
Hänellä on hy ytymistekijä VII:n
puutos. Harvinainen veritauti.
342
00:43:30,133 --> 00:43:33,133
Selviämisestä ei ole takeita.
343
00:43:33,470 --> 00:43:38,170
Entä Pollack?
Hän selviää.
344
00:43:38,578 --> 00:43:41,378
Oliko se ryöstö?
Varoitus.
345
00:43:57,972 --> 00:43:59,772
Kuka olet?
346
00:44:01,831 --> 00:44:04,831
Deed, Edisonin poliisista.
Kuka te olette?
347
00:44:06,939 --> 00:44:09,839
Sinun ei pitäisi olla täällä.
Kuka olette?
348
00:44:10,172 --> 00:44:13,472
Moses Ashford.
Pollackin esimies.
349
00:44:16,636 --> 00:44:20,136
Kävikö hänen pahasti?
Hänet on nukutettu.
350
00:44:20,599 --> 00:44:22,799
Miksi sinä piittaat?
351
00:44:27,897 --> 00:44:31,497
Sanokaa hänelle,
etten ollut siinä mukana.
352
00:44:31,859 --> 00:44:34,659
Missä?
Kerrottehan?
353
00:44:44,476 --> 00:44:46,676
Konstaapeli Deed!
354
00:44:48,960 --> 00:44:51,260
Onko enää mitään tehtävissä?
355
00:44:53,547 --> 00:44:55,047
Ei.
356
00:44:57,197 --> 00:45:00,297
Päästä!
Mitä teet täällä?
357
00:45:07,415 --> 00:45:11,515
Hän ei ole turvassa täällä.
Viekää hänet turvaan.
358
00:45:20,448 --> 00:45:22,648
Tule sisään.
359
00:45:24,828 --> 00:45:30,228
Ole kuin kotonasi.
Ruoka menee Wallacen piikkiin.
360
00:45:30,666 --> 00:45:36,166
Koko talo on käytössäsi, mutta
älä tee avotulta. Paikka roihahtaa.
361
00:45:36,609 --> 00:45:42,809
Wallace nylkee meidät, jos jotain
sattuu. Tila on ollut suvun iät ajat.
362
00:45:43,283 --> 00:45:46,683
Miksi täytyy olla täällä?
Voit lähteä kotiinkin.
363
00:45:47,036 --> 00:45:50,336
Haluan olla Willown lähellä.
Täällä on turvallisempaa.
364
00:45:50,686 --> 00:45:54,286
Varsinkin, jos julkaisen jutun.
Et voi.
365
00:45:54,648 --> 00:45:57,348
Miksi en?
Katso, mitä tapahtui!
366
00:45:57,672 --> 00:46:01,872
Vakava journalismi ei näytäkään
niin houkuttelevalta.
367
00:46:02,260 --> 00:46:06,060
On vaikea nähdä
tämä lappu silmän edessä.
368
00:46:07,890 --> 00:46:12,690
Kuka nyt on huijari?
Et tiedä, millaista se on.
369
00:46:15,293 --> 00:46:20,693
Elämä on paskamaista,
kun ui syvissä vesissä.
370
00:46:21,132 --> 00:46:25,732
En saanut tätä uimisesta.
Olet matkalla päämäärääsi.
371
00:46:26,137 --> 00:46:28,737
Jos haluat saada Pulitzerin,
tässä on tilaisuutesi.
372
00:46:29,057 --> 00:46:33,257
On velvollisuutesi
kertoa Charlesin tarina.
373
00:46:33,644 --> 00:46:38,244
Sinulla on moraalinen vastuu.
lhmiset luottavat sinuun.
374
00:46:40,422 --> 00:46:43,122
Asiat eivät muutu paremmiksi.
375
00:46:45,322 --> 00:46:48,122
Miksi autat minua?
376
00:46:48,450 --> 00:46:52,950
Sinäkin auttaisit minua.
Soitan sinulle myöhemmin.
377
00:47:58,622 --> 00:48:03,722
Miten voin auttaa, Frank?
Miksi olit siinä yökerhossa?
378
00:48:04,149 --> 00:48:08,049
Joogaamassa ja jumppaamassa.
Mitä luulisit? Tanssimassa.
379
00:48:08,423 --> 00:48:11,323
Tanssimassa?
Niin. Etkö sinä ikinä tanssi?
380
00:48:11,656 --> 00:48:15,256
Olen varsinainen James Brown.
Katso.
381
00:48:15,619 --> 00:48:18,919
Mahtava fiilis.
Soul jyrää.
382
00:48:19,267 --> 00:48:21,467
Justiinsa.
383
00:48:24,586 --> 00:48:28,286
Kotiinlähtösi jälkeen
Tilmanille soitettiin.
384
00:48:28,652 --> 00:48:32,752
Se toimittaja alkoi kysellä,
joten meistä tuntui siltä
385
00:48:33,136 --> 00:48:35,436
että hän tarvitsi opetuksen.
386
00:48:35,846 --> 00:48:38,246
Tarvitsiko nainenkin?
387
00:48:38,557 --> 00:48:43,157
En tiennyt,
että hänellä oli se verisairaus
388
00:48:43,562 --> 00:48:50,262
mutta kun hänkin sai köniinsä,
kaveri miettii nyt toisenkin kerran.
389
00:48:50,757 --> 00:48:56,257
Tilman on huolissaan sinusta.
390
00:48:56,700 --> 00:48:59,300
Pollackilla ei ole mitään nä yttöä.
391
00:48:59,619 --> 00:49:02,119
Hänen lähteensä...
392
00:49:02,435 --> 00:49:04,235
Kuka?
393
00:49:05,249 --> 00:49:09,449
Sinun "jessus" kaverisi
puukotettiin vankilassa.
394
00:49:11,298 --> 00:49:13,498
Aja varovasti.
395
00:49:13,799 --> 00:49:17,299
Lapsille, jolla on erikoistarpeita
tarjoamme...
396
00:49:49,043 --> 00:49:50,643
Hitto.
397
00:49:53,317 --> 00:49:58,817
Kuka hitto sinulle kertoi?
Wu ja minä menimme sairaalaan.
398
00:49:59,260 --> 00:50:03,460
Deed puhui siellä jonkun miehen
kanssa, joten häivyin.
399
00:50:03,848 --> 00:50:09,048
Lazerov sanoi, että tiesit.
Vai niin.
400
00:50:09,478 --> 00:50:16,078
Lopeta. Lazerov sanoi...
Minulle ei kerrota mitään.
401
00:50:16,569 --> 00:50:22,369
Luulin, että tiesit.
Mistä olisin voinut tietää?
402
00:50:22,825 --> 00:50:27,325
Kiitos,
että tulit kertomaan.
403
00:50:29,081 --> 00:50:31,681
Sairaalan turvaosasto.
Hei.
404
00:50:32,001 --> 00:50:36,001
Onko mitään uutta? Wallace
ja Ashford hakivat Pollackin.
405
00:50:36,380 --> 00:50:40,980
Mitä olet saanut?
En mitään tärkeää.
406
00:50:41,385 --> 00:50:46,185
Paitsi kuvat, jotka otettiin
ennen kuin apu ehti paikalle.
407
00:50:46,598 --> 00:50:50,698
Minulla on
huonoja uutisia.
408
00:50:51,082 --> 00:50:54,682
Charles on kuollut.
Hänet puukotettiin vankilassa.
409
00:50:55,044 --> 00:50:59,144
Jos Charles on kuollut,
meillä ei ole mitään.
410
00:50:59,527 --> 00:51:02,227
On isompikin ongelmia.
411
00:51:03,490 --> 00:51:07,690
FRAT nappaa aseiden välittäjiä,
huumediilereitä ja huoria.
412
00:51:08,077 --> 00:51:12,177
FRAT takavarikoi saaliin.
413
00:51:12,561 --> 00:51:16,561
12 miljoonaa dollaria
viimeisten viiden vuoden aikana.
414
00:51:16,940 --> 00:51:20,840
Kuusi miljoonaa aseisiin.
Neljä miljoonaa kuuntelulaitteisiin.
415
00:51:21,215 --> 00:51:26,515
Tilman maksaa 200 400 % liikaa.
Ja katso, keneltä hän ostaa.
416
00:51:26,950 --> 00:51:31,150
Kuuntelulaitteet Midlandilta. PC:t
Hightowerilta. Aseet Phoenixilta.
417
00:51:31,538 --> 00:51:35,538
Digi Vector on tehnyt
FRAT:n kotisivut.
418
00:51:35,917 --> 00:51:38,517
He omistavat urheiluseurat.
419
00:51:38,836 --> 00:51:41,736
Ja kaikki liikkeet.
Kaupungin johtajat.
420
00:51:42,069 --> 00:51:46,769
Ja "Parempi Edison" säätiön
perustajat.
421
00:51:47,178 --> 00:51:51,778
Milloin se on perustettu?
Virallinen avaus on ensi viikolla.
422
00:51:55,102 --> 00:51:58,502
Reigert.
Poliittinen toimintakomitea!
423
00:51:58,856 --> 00:52:02,456
Liiat maksut päätyvät tänne.
Rahanpesua.
424
00:52:02,818 --> 00:52:05,918
Siitä tuskin löytyy
mitään merkintää.
425
00:52:06,259 --> 00:52:10,459
Tämä on salailevan,
fasistisen valtion perikuva.
426
00:52:13,557 --> 00:52:17,857
Metodistisairaala.
Kysyisin Willow Summerfieldista.
427
00:52:18,250 --> 00:52:22,450
Oletteko sukulainen?
Poika ystävä.
428
00:52:22,837 --> 00:52:25,037
Hetkinen.
429
00:52:30,553 --> 00:52:32,453
Hitto!
430
00:52:36,288 --> 00:52:38,288
Laita siihen.
431
00:52:41,501 --> 00:52:47,501
Tyypillinen FRAT profiili:
1,88 pitkä, 90 kiloa, mestariampuja.
432
00:52:47,966 --> 00:52:50,066
Ennen kuin pääsee FRAT:iin
433
00:52:50,364 --> 00:52:54,164
on täytynyt olla mukana
kolmessa tappelussa poliisina.
434
00:52:54,535 --> 00:53:01,135
Ei vaimoja tai lapsia. Deed oli
siellä, kun Pollack hakattiin.
435
00:53:01,625 --> 00:53:07,725
Hän oli siellä naisen kanssa.
He kihlautuivat siellä.
436
00:53:08,194 --> 00:53:13,094
Tyttöystäviä ei oteta
mukaan tappeluun
437
00:53:13,616 --> 00:53:15,916
eivätkä FRAT miehet
mene naimisiin.
438
00:54:19,826 --> 00:54:23,726
On mukava asua yksin,
mutta alkaa tuntua siltä...
439
00:54:24,101 --> 00:54:26,001
Mitä?
440
00:54:26,290 --> 00:54:28,990
Ehkä tarvitsisin naisen elämääni.
441
00:54:29,315 --> 00:54:33,815
Älä minuun katso.
Hän ei vastaa.
442
00:54:41,930 --> 00:54:46,330
Ehkä soitit väärään numeroon.
Tiedän oman numeroni.
443
00:54:47,979 --> 00:54:50,079
Hän ei ole siellä.
444
00:55:52,729 --> 00:55:54,929
Paskiainen!
445
00:56:02,113 --> 00:56:07,313
Soitan poliisipäällikölle.
Hän on Tilmanin metsästyskaveri.
446
00:56:22,758 --> 00:56:24,458
Tuolla!
447
00:56:30,995 --> 00:56:34,695
Tämä on Moses Ashfordin
puhelinvastaaja.
448
00:56:35,061 --> 00:56:39,961
Josh! Mitä hittoa sinä teet?
Lazerov tuli tilalle!
449
00:56:40,379 --> 00:56:43,979
Posautin hänen autonsa ilmaan.
450
00:56:44,445 --> 00:56:48,045
Hän aikoi tappaa minut!
Saamari.
451
00:56:48,408 --> 00:56:54,008
Tilman höyhentää Lazerovin,
mutta et silti ole turvassa.
452
00:56:54,455 --> 00:56:58,555
Hän on tappanut kuusi ihmistä.
Miksi hän on vieläkin poliisi?
453
00:56:58,939 --> 00:57:02,439
15 vuotta sitten Edisonissa tehtiin
eniten murhia koko maassa
454
00:57:02,796 --> 00:57:09,996
ja suurin työllistäjä olivat huumeet.
Se oli ennen sinun tuloasi.
455
00:57:15,934 --> 00:57:19,934
Näitkö Deedin antavan
tytölle sormuksen? Näin.
456
00:57:20,313 --> 00:57:24,713
Miksi kysyt?
FRAT:n väki ei mene naimisiin.
457
00:57:25,110 --> 00:57:29,510
Entä sitten?
Se on ehkä ainoa toivomme.
458
00:57:29,906 --> 00:57:32,506
Isiaha Charles voi...
Hän on kuollut.
459
00:57:32,826 --> 00:57:35,726
Hänet puukotettiin
vankilassa.
460
00:57:39,290 --> 00:57:41,590
Saamari.
461
00:57:43,044 --> 00:57:49,944
Onko mikään juttusi koskaan
tuhonnut kenenkään elämää?
462
00:57:50,447 --> 00:57:54,747
Jos teet tämän kunnolla,
tuhoat murhaajia
463
00:57:55,139 --> 00:57:59,039
ja voitat
Pulitzerin palkinnon.
464
00:57:59,414 --> 00:58:02,614
Täytyy puhua Deedin kanssa.
465
00:58:05,358 --> 00:58:09,258
Sinun ei tarvitse tehdä sitä
466
00:58:09,632 --> 00:58:12,432
mutta jos teet,
päätä se nyt.
467
00:58:25,481 --> 00:58:27,981
Kuka siellä?
Pollack.
468
00:58:28,296 --> 00:58:30,796
Tavataan Bluntsissa.
469
00:58:47,064 --> 00:58:51,664
Hitto, Francis.
Menit liian pitkälle.
470
00:58:52,070 --> 00:58:57,270
Sinähän halusit säikyttää hänet.
Luulitko sen koskevan naistakin?
471
00:58:57,700 --> 00:59:00,900
Ajattelin vain...
Et ajatellut.
472
00:59:01,245 --> 00:59:03,745
Toimit mielijohteesta.
473
00:59:04,060 --> 00:59:10,060
Minä listin kerran vaimon,
mutta se oli harkinnan tulos.
474
00:59:10,629 --> 00:59:15,329
Sinä käskit Marilynin ja Wun
sairaalaan ja nyt tämä!
475
00:59:15,738 --> 00:59:19,938
Se kaveri aikoo kirjoittaa jutun...
Ei ole mitään juttua!
476
00:59:20,326 --> 00:59:25,126
On vain yhden kuolleen
rikollisen puheita.
477
00:59:25,539 --> 00:59:30,139
Ja sinä ryntäät Wallacen suvun
omaisuuden kimppuun.
478
00:59:30,545 --> 00:59:34,345
Pelästyneen, kokemattoman
toimittajan sijasta
479
00:59:34,715 --> 00:59:39,415
niskassamme on nyt
kokenut tutkija!
480
00:59:39,824 --> 00:59:42,424
Se vaatii kaiken huomioni.
481
00:59:42,743 --> 00:59:46,243
Sinä pysyt pöytähommissa,
kunnes homma on ohi.
482
00:59:57,446 --> 01:00:00,946
Oletko nyt Wallacen puolella?
En.
483
01:00:01,303 --> 01:00:07,903
Hän on tunari
ja hölmö rodeopelle. Älä viitsi!
484
01:00:08,394 --> 01:00:11,794
Tein kaiken, mitä pyysit.
485
01:00:14,232 --> 01:00:18,632
Hän on aina ollut FRAT: a vastaan.
Se on vain politiikkaa.
486
01:00:19,028 --> 01:00:23,228
Olen ollut 15 vuotta kaduilla
ja poistanut kaupungin syöpäläisiä.
487
01:00:23,617 --> 01:00:26,417
Silloin Edison tarvitsi
elvytysruisketta.
488
01:00:26,745 --> 01:00:30,645
Nyt tarvitaan taitavuutta,
eikä se ole vahva puolesi!
489
01:00:31,019 --> 01:00:37,219
Olen hitto vie tehnyt kaiken,
mitä olet pyytänyt.
490
01:00:39,048 --> 01:00:44,048
Ja sinä viskaat minut roskiin.
Olen puolellasi.
491
01:00:44,470 --> 01:00:46,370
Hyppää autoon.
492
01:00:46,660 --> 01:00:50,760
Ei ole reilua,
että menet hänen puolelleen.
493
01:00:51,143 --> 01:00:55,743
Ei ole reilua,
että menet hänen puolelleen.
494
01:00:56,148 --> 01:01:00,448
Ei ole reilua,
että menet hänen puolelleen!
495
01:01:00,840 --> 01:01:03,140
Se ei ole reilua!
496
01:01:11,059 --> 01:01:15,559
Olet oikea käteni, Francis.
497
01:01:15,959 --> 01:01:22,059
Olet aina ollut
oikea käteni.
498
01:01:22,528 --> 01:01:25,328
Mennään.
499
01:01:27,845 --> 01:01:31,045
Oletko tosissasi?
Olen tosissani.
500
01:01:33,372 --> 01:01:37,872
Autoon nyt,
että saadaan homma hoitoon.
501
01:01:40,984 --> 01:01:45,784
Mennään autoon.
Anteeksi. Olen vain väsynyt.
502
01:02:12,159 --> 01:02:17,559
Terävää. Nimeni on luettelossa.
Puhelintasi ehkä kuunnellaan.
503
01:02:17,999 --> 01:02:20,199
Tekö?
Ei.
504
01:02:21,856 --> 01:02:24,756
Minulla ei ole mikrofonia.
505
01:02:25,089 --> 01:02:29,589
Sinä täriset.
Pelkään kuollakseni.
506
01:02:29,989 --> 01:02:33,189
Minä en käynyt kimppuusi.
507
01:02:34,994 --> 01:02:37,594
Missä he ovat?
Kadulla.
508
01:02:37,914 --> 01:02:39,914
Keitä he ovat?
509
01:02:58,141 --> 01:03:00,641
Sinun pitäisi ruveta
opettajaksi.
510
01:03:02,521 --> 01:03:06,521
Mitä?
Sanoit tarvitsevasi naisen.
511
01:03:06,900 --> 01:03:12,100
Sinun iässäsi vain yliopiston
professori saa naisia.
512
01:03:20,663 --> 01:03:22,563
Tämä minä olen.
513
01:03:25,147 --> 01:03:27,947
Milloin se tulee lehteen?
514
01:03:29,213 --> 01:03:33,513
Eräs poliisin tutkija
haluaa uskoa tähän juttuun.
515
01:03:33,906 --> 01:03:37,806
Siinä on mahdollisuus
tehdä elämästä arvokasta.
516
01:03:38,180 --> 01:03:40,480
Minun elämäni on ohi.
517
01:03:40,787 --> 01:03:43,387
Mennään sivummalle.
518
01:03:45,062 --> 01:03:47,362
Käy istumaan.
519
01:03:56,010 --> 01:03:58,310
Lähdetään.
520
01:04:00,285 --> 01:04:05,885
Mitä tarkoitat sillä, että elämäsi
on ohi? Sinulla on kaunis morsian.
521
01:04:06,333 --> 01:04:08,333
Niin on.
522
01:04:09,878 --> 01:04:13,178
Haluatko hylätä kaiken
ja mennä vankilaan?
523
01:04:13,527 --> 01:04:16,827
Ei ole paljon vaihtoehtoja.
524
01:04:17,177 --> 01:04:22,077
Nuo kaverit uskovat, että jouduit
mukaan tietämättä mihin jouduit.
525
01:04:26,769 --> 01:04:28,869
Minä tiesin.
526
01:04:29,168 --> 01:04:33,968
Voit saada koskemattomuuden,
jos kerrot tarinasi oikeudessa
527
01:04:34,381 --> 01:04:39,381
ja pakotat Reigertin
ja Tilmanin eroamaan.
528
01:04:39,803 --> 01:04:42,803
Luuletko, ettei oikeuslaitos
ole siinä mukana?
529
01:04:43,139 --> 01:04:45,039
Uskomatonta!
530
01:04:46,476 --> 01:04:50,876
Ovatko kaikki täällä lahjottuja?
En tiedä. Tiedätkö sinä?
531
01:04:55,234 --> 01:04:58,734
Ole sinä asian ratkaisija,
jos juttu menee oikeuteen.
532
01:04:59,093 --> 01:05:00,693
Miksi?
533
01:05:02,220 --> 01:05:05,220
Etkö ollut rakastunut?
534
01:05:05,557 --> 01:05:08,157
Hän voi saada paremman.
535
01:05:08,477 --> 01:05:10,377
Saatko sinä?
536
01:05:19,737 --> 01:05:23,437
Mietin juuri putkialaa,
kun soitit.
537
01:05:25,785 --> 01:05:27,985
Hyvä.
538
01:05:28,391 --> 01:05:32,991
Olisi mukava mennä
kotiin Marian luo
539
01:05:33,396 --> 01:05:36,296
ja halata lapsia.
540
01:05:36,629 --> 01:05:39,629
Elää normaalia elämää.
541
01:05:46,743 --> 01:05:48,443
Mitä nyt?
542
01:05:50,601 --> 01:05:53,601
Willow.
543
01:05:53,937 --> 01:05:56,637
Se mitä hänelle tapahtui...
544
01:05:58,629 --> 01:06:02,229
Hän ei ansainnut sitä.
Ei niin.
545
01:06:38,251 --> 01:06:41,051
Se oli hyvä tarjous.
546
01:06:43,673 --> 01:06:46,473
Tästä ei tule mukavaa.
547
01:07:01,399 --> 01:07:03,299
Anna hänen mennä.
548
01:08:26,482 --> 01:08:28,782
FBI:n Hanson soitti.
549
01:08:29,088 --> 01:08:32,588
Oikeusministeri asettaa
tutkijaryhmän.
550
01:08:32,946 --> 01:08:39,546
Myrsky vesilasissa. He pidättäisivät,
jos heillä olisi jotain näyttöä.
551
01:08:40,036 --> 01:08:44,136
Löytävätkö he jotain?
Meillä kahdella on yhteys
552
01:08:44,624 --> 01:08:50,924
ja sinua seurataan vastuuttoman
käytöksesi takia.
553
01:08:51,401 --> 01:08:58,301
Sen naisen kuva tulee kaikkialle.
Jos se juttu yhdistää minut...
554
01:08:58,804 --> 01:09:02,204
On minun syytäni,
että kaupunki on mikä on.
555
01:09:02,558 --> 01:09:06,158
Tämä asia ei
kosketa sinua.
556
01:09:06,520 --> 01:09:09,920
Voisinpa olla
asiasta yhtä varma.
557
01:09:15,174 --> 01:09:18,474
FBI. viemme kaiken
FRAT:n todistusaineiston.
558
01:09:36,549 --> 01:09:39,249
Tulkaa huoneeseeni.
559
01:09:49,270 --> 01:09:52,870
Autosi jäännökset
takavarikoitiin.
560
01:09:53,232 --> 01:09:57,632
Onko jotain,
mitä minun pitäisi tietää?
561
01:09:58,029 --> 01:10:02,229
Ei, päällikkö.
Suut kiinni kello yhteen saakka.
562
01:10:09,394 --> 01:10:12,594
Se saamarin juutalainen
Heraldista laverteli.
563
01:10:12,938 --> 01:10:15,638
Et tiedä sitä.
Pötyä.
564
01:10:15,963 --> 01:10:22,563
Sinä ja sinun "jessus" kaverisi.
Oletko kertonut Marialle?
565
01:10:23,053 --> 01:10:27,253
Jos liverrät,
hänkin moikkaa pian herraansa.
566
01:11:34,684 --> 01:11:38,784
Ottakaa avaimet
ja soittakaa hätänumeroon.
567
01:12:05,652 --> 01:12:09,052
Tilman ampui Lazerovin.
Lazerov on kuollut.
568
01:12:09,406 --> 01:12:13,006
Lazerov aikoi ampua Deedin,
joten Tilman meni väliin toimeen.
569
01:12:13,368 --> 01:12:16,968
Tilman ampui juuri Lazerovin.
Saamari!
570
01:12:17,330 --> 01:12:20,430
Odota hetki.
Miksi?
571
01:12:20,771 --> 01:12:23,671
Unohda koko juttu.
Tämä ei johda mihinkään.
572
01:12:24,003 --> 01:12:29,403
Haista paska! Tämä ei ole ohi.
Mitä sinä teet?
573
01:12:29,843 --> 01:12:36,343
Isiaha kuoli, Willow on tajuton.
Julkaisen sen jutun vaikka itse.
574
01:12:39,644 --> 01:12:43,444
Tämä on katastrofi!
575
01:12:43,814 --> 01:12:49,714
Olimme republikaanien kongressin
suosikkilistalla!
576
01:12:50,174 --> 01:12:56,874
Nyt FBI tulee tänne tonkimaan.
Huoneeni ulkopuolella on ruumis!
577
01:12:57,369 --> 01:12:59,769
Mitä hittoa me teemme?
578
01:13:00,080 --> 01:13:03,280
Tuli pieni kapula
"Parempi Edison" rattaisiin.
579
01:13:03,625 --> 01:13:06,025
Sen miehen kanssa täytyy
tehdä jotain. Tilmaninko?
580
01:13:06,336 --> 01:13:09,536
Hänen.
581
01:13:09,881 --> 01:13:13,081
Entä sinä, Jack?
582
01:13:13,426 --> 01:13:15,726
Minä?
Aivan.
583
01:13:19,161 --> 01:13:21,361
Mitä sinun kanssasi tehdään?
584
01:13:24,270 --> 01:13:27,970
Minä pärjään, kiitos.
585
01:14:27,874 --> 01:14:32,474
Huomio yksiköt. Hälytys
6:nnen ja Mainin kulmassa.
586
01:14:32,878 --> 01:14:37,578
Huomio yksiköt. Hälytys
6:nnen ja Mainin kulmassa.
587
01:14:37,988 --> 01:14:40,488
Kuittaan.
588
01:14:52,793 --> 01:14:57,393
Minä tässä. Tavataan oikeustalolla
aamulla yhdeksältä.
589
01:14:58,424 --> 01:15:01,024
Haloo? Rafe!
590
01:15:09,373 --> 01:15:11,373
VIHKILUVAT
591
01:15:13,751 --> 01:15:16,251
Josh!
Maria?
592
01:15:16,567 --> 01:15:19,167
Hei.
593
01:15:19,486 --> 01:15:23,986
Kiitos, että autat Raphaelia
voittamaan pelkonsa.
594
01:15:25,742 --> 01:15:28,642
Olen Hector, Marian isä.
Missä Rafe on?
595
01:15:28,974 --> 01:15:32,274
Hän vaihtaa vaatteita vessassa.
596
01:15:36,169 --> 01:15:40,169
Rafe!
Olen täällä.
597
01:15:49,619 --> 01:15:51,819
Mitä on tekeillä?
598
01:15:54,520 --> 01:15:57,020
Mitä sinä teet?
599
01:16:00,463 --> 01:16:03,963
Tämä on järjetöntä.
Tilman ampui Lazerovin.
600
01:16:04,322 --> 01:16:08,022
Minä tiedän. Ja sinä reagoit
menemällä naimisiin.
601
01:16:08,388 --> 01:16:14,388
Maria haluaa.
Miksi sinä haluat?
602
01:16:14,853 --> 01:16:17,853
Vaimo saa korvausta kuolemasta.
603
01:16:21,526 --> 01:16:25,226
Mikä tämä on?
Loppu kertomukseesi.
604
01:16:27,990 --> 01:16:31,390
Oletko varma?
Mistä?
605
01:16:31,744 --> 01:16:35,244
Että haluat tämän.
606
01:16:35,601 --> 01:16:39,301
Jos jokin menee mönkään,
koko maailmasi romahtaa.
607
01:16:39,668 --> 01:16:41,868
Samoin minun.
608
01:16:44,673 --> 01:16:47,973
Mitä sinä sanot?
609
01:16:48,322 --> 01:16:51,222
Kirjoita se juttusi.
610
01:16:53,327 --> 01:16:55,027
Kiitos.
611
01:16:55,308 --> 01:16:57,408
Mutta muista
612
01:16:57,706 --> 01:17:03,006
että tämä kaverit eivät epäröi.
613
01:17:03,441 --> 01:17:05,541
He eivät tunne sääliä.
614
01:17:07,091 --> 01:17:10,691
Pidä pää piilossa ja ovi lukossa.
Kiitos.
615
01:17:14,493 --> 01:17:17,593
Mennään.
Minä menen naimisiin.
616
01:18:02,144 --> 01:18:05,144
Rafe, tule sisään.
617
01:18:05,481 --> 01:18:08,481
Mitä kuuluu?
Käy istumaan.
618
01:18:17,472 --> 01:18:24,572
Tämä on kuva Pollackin naisesta,
kun Lazerov oli jututtanut häntä.
619
01:18:25,188 --> 01:18:29,388
Siinä se on. Vihollinen,
jota ei voi voittaa. Valokuva.
620
01:18:29,775 --> 01:18:33,475
Ashford julkaisee sen
Pollackin jutun houkuttimeksi.
621
01:18:33,842 --> 01:18:39,742
Sanomme, että Isiaha Charles
valehteli päästäkseen äitinsä luo.
622
01:18:40,202 --> 01:18:44,702
Epäkohdat todistuksessa
ja raportissa unohdetaan
623
01:18:45,103 --> 01:18:48,403
kun FBI löytää huumeet,
jotka piilotimme Lazerovin luo.
624
01:18:48,752 --> 01:18:55,552
Mursit oven auki, etteivät
naapurin narkkarit hilluisi siellä.
625
01:18:56,050 --> 01:19:00,350
Lazerov oli arvaamaton,
joten FBI uskoo sen.
626
01:19:00,743 --> 01:19:04,143
Hoideltavaksi
jää vain Pollack.
627
01:19:04,497 --> 01:19:06,297
Pollack?
628
01:19:11,900 --> 01:19:14,700
Hän on pelkkä lapsi.
629
01:19:17,217 --> 01:19:21,617
Oikeusministeriö haluaa
saada jutun päätökseen
630
01:19:22,014 --> 01:19:24,214
joten he saavat Lazerovin.
631
01:19:24,620 --> 01:19:27,520
Herald tarvitsee mainostajia,
se on hoidossa.
632
01:19:27,852 --> 01:19:33,552
Mutta Pollack on kuin
koiranpentu luun kanssa.
633
01:19:34,004 --> 01:19:38,704
Vaikkei siinä edes ole lihaa,
hän jatkaa silti kaluamista.
634
01:19:39,113 --> 01:19:44,013
Pollackin on paras
mennä moikkaamaan Jumalaa.
635
01:19:51,938 --> 01:19:54,738
Se on velvollisuutemme.
636
01:19:57,673 --> 01:19:59,673
Lazille.
637
01:19:59,967 --> 01:20:02,367
Lazille.
638
01:20:20,507 --> 01:20:23,507
Mitä?
639
01:20:23,844 --> 01:20:29,544
Tiedät hyvin. Olet ainoa,
joka voi lopettaa tämän.
640
01:20:29,996 --> 01:20:33,196
Rakkaani joutuvat vaaraan.
641
01:20:33,541 --> 01:20:37,341
Se sinun täytyy hoitaa itsesi kanssa.
Se oli hyvä tarjous.
642
01:20:37,712 --> 01:20:41,612
Mutta en suostu siihen.
Et kuuntele.
643
01:20:44,906 --> 01:20:47,606
En puhu tarjouksestani.
644
01:20:47,930 --> 01:20:55,030
Sanoin, että olet ainoa, joka voi
lopettaa tämän. Enkö?
645
01:20:55,542 --> 01:20:57,142
Niin.
646
01:21:01,798 --> 01:21:03,898
Niin sanoit.
647
01:21:05,864 --> 01:21:09,064
TOD ISTEET FRAT:A VASTAAN
648
01:21:22,651 --> 01:21:29,551
Tämä on Moses Ashfordin
vastaaja. Jätä viesti.
649
01:21:30,054 --> 01:21:35,754
Josh tässä. Sain raskauttavan
todisteen FRAT:a vastaan.
650
01:21:36,206 --> 01:21:41,306
En halua puhua puhelimessa,
mutta sinun täytyy nähdä tämä.
651
01:21:41,732 --> 01:21:44,332
Lähetän jutun sinulle
sähköpostilla
652
01:21:44,651 --> 01:21:50,051
ja lähetän kopiot kaikkiin
suuriin lehtiin. Soitellaan.
653
01:22:13,742 --> 01:22:16,342
Sinulle on postia.
654
01:23:29,858 --> 01:23:35,058
Tiedän kyllä.
Lähetin sen sähköpostitse illalla
655
01:23:35,489 --> 01:23:40,389
mutta lähetän kopion postitse,
joten antaisitteko osoitteenne?
656
01:23:44,873 --> 01:23:48,073
Selvä. Hienoa.
657
01:23:48,417 --> 01:23:50,817
Se on tulossa.
Kuulemiin.
658
01:24:14,693 --> 01:24:16,493
Hitto!
659
01:24:46,078 --> 01:24:48,178
Mitä sinä teet?
660
01:24:52,021 --> 01:24:54,921
Autoon! Vauhtia!
661
01:25:17,567 --> 01:25:19,667
Helvetti!
662
01:25:44,885 --> 01:25:46,585
Me kuolemme!
663
01:25:59,065 --> 01:26:00,765
Ampukaa!
664
01:26:02,819 --> 01:26:04,919
Juokse!
Mitä?
665
01:26:05,217 --> 01:26:07,117
Juokse!
666
01:26:17,103 --> 01:26:19,703
Pollack! Juokse varastoon.
667
01:28:27,855 --> 01:28:30,155
Lopettakaa ampuminen!
668
01:28:32,548 --> 01:28:36,648
Deed! Kuuletko minua?
669
01:28:37,969 --> 01:28:41,369
Lopetetaan tähän.
Tätä ei ole pakko jatkaa.
670
01:28:41,828 --> 01:28:45,028
Haluan vain pojan.
671
01:28:45,373 --> 01:28:51,173
Kerro, mitä haluat
672
01:28:51,629 --> 01:28:55,229
niin voimme päästä
sopimukseen.
673
01:28:55,591 --> 01:29:00,491
Kuten teit Lazerovin kanssa?
Paskiainen!
674
01:29:02,473 --> 01:29:05,373
Mikä sinua riivaa?
675
01:29:05,809 --> 01:29:08,709
Lopetetaan tämä.
676
01:29:16,027 --> 01:29:18,627
Juokse! Minä sytytän paikan.
677
01:29:18,947 --> 01:29:21,047
Mene!
678
01:29:41,261 --> 01:29:42,661
Pudota ase.
679
01:29:42,928 --> 01:29:44,928
Nouse ylös.
680
01:29:49,080 --> 01:29:50,980
Hän on vainaa!
681
01:29:55,753 --> 01:29:59,753
Tule esiin, Rafe. Peli on pelattu.
Minulla on poika.
682
01:30:00,133 --> 01:30:04,433
Tule esiin,
jotta voin nähdä sinut.
683
01:30:04,825 --> 01:30:08,625
Tapan pojan,
ellet tule esiin.
684
01:30:08,996 --> 01:30:10,596
Tule esiin!
685
01:30:15,669 --> 01:30:18,669
Peli on pelattu.
686
01:30:19,006 --> 01:30:22,306
Olet oikeassa.
Laske ase.
687
01:30:22,654 --> 01:30:25,054
FRAT:n taru on lopussa.
688
01:30:25,470 --> 01:30:29,070
Kaikki ovat kuolleet.
Se on sinun syytäsi!
689
01:30:29,432 --> 01:30:32,332
Koska et tehnyt sitä,
mitä sinun piti.
690
01:30:32,768 --> 01:30:35,868
Et ampunut poikaa
ja tuhonnut juttua.
691
01:30:36,210 --> 01:30:38,710
Tee se nyt, Rafe!
692
01:30:39,963 --> 01:30:43,463
Ammu hänet!
Tee, kuten sanon!
693
01:30:43,821 --> 01:30:48,321
Unohdamme kaiken,
jos ammut hänet.
694
01:30:48,721 --> 01:30:52,421
Tee se!
695
01:30:54,248 --> 01:30:58,848
Tee se!
Muuten minä teen sen.
696
01:31:01,651 --> 01:31:03,851
Kumarru.
Mitä?
697
01:31:22,400 --> 01:31:25,200
Pidä ovesi lukossa.
698
01:31:53,681 --> 01:31:58,281
Vartin päästä. Älä sano mitään.
Tulen kohta.
699
01:31:58,685 --> 01:32:03,785
Missä sinä olit?
Viimeistelin Pollackin jutun.
700
01:32:04,211 --> 01:32:06,611
Juttu muuttui.
701
01:32:08,799 --> 01:32:10,999
Deed ei ollut täällä.
702
01:32:11,406 --> 01:32:15,106
Rikosetsivä Wallace.
Reigert tuli.
703
01:32:22,771 --> 01:32:24,771
Tilmanko?
704
01:32:41,122 --> 01:32:44,822
Miksi he ovat täällä?
He ovat toimittajia.
705
01:32:45,189 --> 01:32:50,989
Loput ovat ulkopuolella.
Ja todisteet FRAT:n riidasta.
706
01:32:51,444 --> 01:32:56,744
FBI:lle ei jäänyt mitään.
He päättävät tutkimuksena.
707
01:33:04,061 --> 01:33:11,561
Tämä juttu tuskin kuuluu
Heraldin toimialaan? Ei.
708
01:33:20,118 --> 01:33:23,218
Sanoiko Tilman mitään
ennen kuolemaansa?
709
01:33:27,001 --> 01:33:30,301
Se siitä sitten.
Näkemiin.
710
01:33:30,649 --> 01:33:34,949
Hän sanoi, että syyttäjillä
ja tuomareilla oli sopimus
711
01:33:35,342 --> 01:33:38,642
koskien oikeusjuttuja
joissa FRAT oli mukana.
712
01:33:38,991 --> 01:33:42,791
Että rahatodisteet päätyivät
"Parempi Edison" säätiöön
713
01:33:43,162 --> 01:33:49,662
joka tukee poliittisia pyrkimyksiäsi.
Rahanpesu oli systemaattista.
714
01:33:50,147 --> 01:33:55,547
Midlandin ja Hightowerin
johtajat olivat juonessa mukana.
715
01:33:56,925 --> 01:33:59,725
Sanoiko Tilman tuo kaiken?
716
01:34:03,911 --> 01:34:06,311
Se on vain mustamaalausta.
717
01:34:06,622 --> 01:34:12,622
Julkaisen jutun, jos asetut ehdolle
johonkin poliittiseen virkaan.
718
01:34:13,087 --> 01:34:17,187
Onko se noin köyhänä
muka viisasta?
719
01:34:17,570 --> 01:34:22,370
Köyhdyinkö muka
tekemällä viisaasti?
720
01:34:40,822 --> 01:34:47,222
Yön pimeydessä Wallace hävitti
kaiken "Paremmasta Edisonista".
721
01:34:50,728 --> 01:34:55,728
Willow toipui,
ja Deed sai uuden työn.
722
01:34:56,149 --> 01:35:02,149
Olisi ollut kirjoittamattoman
lain rikkomista ilmiantaa hänet.
723
01:35:02,613 --> 01:35:06,213
Oikeus muistuttaa
paljon journalismia.
724
01:35:06,576 --> 01:35:12,076
Joskus tärkeimmät kysymykset
ovat ne, joita ei kysytä.
725
01:35:13,305 --> 01:36:13,263